1
00:00:07,520 --> 00:00:10,320
‎（巴勒斯坦轄區，傑寧）

2
00:00:21,840 --> 00:00:23,280
‎[阿拉伯語]
‎[你們在幹什麼？]

3
00:00:23,360 --> 00:00:25,120
‎[你在幹什麼，阿布哈利德？]

4
00:00:25,200 --> 00:00:27,600
‎[把這個什葉派混蛋的
‎海報撕掉！退後！]

5
00:00:27,680 --> 00:00:30,600
‎[-這是為了紀念你兒子]
‎[-他像烈士一樣死去]

6
00:00:30,680 --> 00:00:32,520
‎[我們放你一馬是出於對他的尊重]

7
00:00:32,600 --> 00:00:36,160
‎[你們和你們那該死的納斯魯拉
‎害死了我兒子，我痛不欲生]

8
00:00:37,080 --> 00:00:40,760
‎[你們想向誰告發我？阿德爾？
‎願真主殺了他]

9
00:00:40,840 --> 00:00:44,560
‎[他把你們當作羔羊犧牲掉
‎你們要為誰送命？]

10
00:00:44,760 --> 00:00:46,960
‎[納斯魯拉還是哈梅內伊？]

11
00:00:47,320 --> 00:00:49,560
‎[-快滾！]
‎[-以色列國防軍來了]

12
00:00:54,720 --> 00:00:57,040
‎[-你是阿布哈利德嗎？]
‎[-對，我是]

13
00:00:57,120 --> 00:00:58,720
‎[過來]，你要跟我們走一趟

14
00:00:58,800 --> 00:01:03,120
‎[放開我！我自願跟你們走
‎我是自願去的！]

15
00:01:03,760 --> 00:01:05,360
‎[我兒子不是烈士！]

16
00:01:05,680 --> 00:01:07,080
‎[我兒子死了！]

17
00:01:07,480 --> 00:01:08,760
‎[他們殺了我兒子！]

18
00:01:09,519 --> 00:01:10,760
‎[你們聽到了嗎？]

19
00:01:11,240 --> 00:01:12,640
‎[他們殺了我兒子！]

20
00:01:20,040 --> 00:01:21,920
‎（以色列國防軍）

21
00:01:26,400 --> 00:01:27,960
‎[我全都會告訴你們]

22
00:01:28,800 --> 00:01:31,520
‎[只要你們保證不摧毀我的家]

23
00:01:31,640 --> 00:01:33,600
‎[也不要逮捕我家的任何人]

24
00:01:36,480 --> 00:01:39,120
‎[阿布哈利德先生，我們不做交易]

25
00:01:40,240 --> 00:01:44,000
‎[你兒子是恐怖分子，他入室殺人
‎試圖殺死我們一個下屬]

26
00:01:44,240 --> 00:01:48,040
‎[那都是阿德爾幹的
‎阿德爾給他洗腦了]

27
00:01:49,320 --> 00:01:52,320
‎[他騙了我兒子
‎就像他騙營地裡所有年輕人那樣]

28
00:01:52,880 --> 00:01:55,120
‎[我管不了我兒子]

29
00:01:58,800 --> 00:02:02,280
‎[我總是叫他不要去抗議]

30
00:02:02,960 --> 00:02:06,040
‎[不要去扔石頭]

31
00:02:07,680 --> 00:02:09,760
‎[要去學校讀書]

32
00:02:11,560 --> 00:02:13,199
‎[但是一點用都沒有]

33
00:02:21,120 --> 00:02:22,920
‎[阿德爾把他從我身邊偷走]

34
00:02:26,520 --> 00:02:28,320
‎[是他奪走了我的大兒子]

35
00:02:58,960 --> 00:03:00,320
‎[地點是…]

36
00:03:02,120 --> 00:03:04,600
‎[艾爾雅思敏街
‎阿布蘇布奇的修車廠]

37
00:03:08,480 --> 00:03:10,600
‎[阿德爾的人總在那裡出沒]

38
00:03:11,320 --> 00:03:14,520
‎[-我看到他們在那邊進進出出]
‎[-他們要幹什麼？]

39
00:03:16,400 --> 00:03:19,960
‎[我確信他們打算幹點什麼事]

40
00:03:22,600 --> 00:03:24,520
‎[但我不知道到底是什麼]

41
00:03:26,280 --> 00:03:28,400
‎[你怎麼知道那是他的人？]

42
00:03:30,280 --> 00:03:33,560
‎[那群笨蛋還是小孩的時候
‎我就認識他們了]

43
00:03:35,400 --> 00:03:38,080
‎[他們跟我已故的兒子是朋友]

44
00:03:39,240 --> 00:03:41,280
‎[他們說我兒子是烈士]

45
00:04:12,600 --> 00:04:16,360
‎高牆邊的混亂

46
00:04:18,480 --> 00:04:21,240
‎（黎巴嫩北部，弗奈德克）

47
00:05:00,080 --> 00:05:01,760
‎[是那棟房子]

48
00:05:04,440 --> 00:05:05,760
‎[有真主黨的人]

49
00:05:08,760 --> 00:05:10,840
‎[他們在看守他老婆]

50
00:05:11,520 --> 00:05:15,040
‎[-艾莎認識妳吧？]
‎[-認識]

51
00:05:16,760 --> 00:05:17,960
‎[我們要怎麼辦？]

52
00:05:19,200 --> 00:05:21,360
‎[就說妳是艾莎的朋友]

53
00:05:22,120 --> 00:05:25,040
‎[如果守衛纏著妳不放
‎給我個訊號，我來解決]

54
00:05:26,280 --> 00:05:28,960
‎[妳去跟她單獨談談，把護照給她]

55
00:05:29,600 --> 00:05:32,200
‎[然後回到車上來]

56
00:05:32,280 --> 00:05:34,440
‎[我們開車去的黎波里
‎之後就能回家了]

57
00:05:35,400 --> 00:05:36,480
‎[好嗎？]

58
00:05:38,160 --> 00:05:39,320
‎[祝妳好運]

59
00:06:01,800 --> 00:06:03,600
‎[-日安]
‎[-妳好]

60
00:06:03,680 --> 00:06:05,200
‎[有什麼事嗎？]

61
00:06:05,280 --> 00:06:08,120
‎[我是艾莎的朋友努爾阿薩
‎我們今天有事要見面]

62
00:06:16,880 --> 00:06:20,320
‎[艾莎，親愛的，妳還好嗎？]

63
00:06:20,960 --> 00:06:25,040
‎[抱歉我來晚了，我跟守衛說
‎我是妳的朋友努爾阿薩]

64
00:06:30,160 --> 00:06:31,520
‎[嗨，努爾]

65
00:06:33,520 --> 00:06:34,920
‎[沒關係的]

66
00:06:35,480 --> 00:06:39,680
‎[她是住在街區另一邊的鄰居]

67
00:07:02,160 --> 00:07:05,240
‎[瑪雅，妳來黎巴嫩做什麼？
‎他們都是真主黨的人]

68
00:07:05,320 --> 00:07:08,200
‎[-艾莎…]
‎[-從以色列怎麼來的？為什麼？]

69
00:07:08,280 --> 00:07:11,280
‎[艾莎，我終於見到我弟媳了]

70
00:07:11,360 --> 00:07:13,000
‎[能先跟我擁抱一下嗎？]

71
00:07:18,400 --> 00:07:21,960
‎他們不能在的黎波里等一整天
‎半個國家的人都在追捕他們

72
00:07:22,360 --> 00:07:25,880
‎多倫聯絡了，他們在弗奈德克
‎瑪雅在艾莎家

73
00:07:27,200 --> 00:07:28,960
‎阿爾芒，我回頭再打給你

74
00:07:30,000 --> 00:07:31,280
‎知道了，然後呢？

75
00:07:31,360 --> 00:07:34,520
‎他正在艾莎家外面等著
‎他說：“開始追蹤”

76
00:07:35,520 --> 00:07:37,600
‎他還真是個瘋子

77
00:07:40,160 --> 00:07:44,640
‎大家都醒醒，我們重回戰局了
‎護照即將送到目標手上

78
00:07:44,720 --> 00:07:47,320
‎阿西，派個無人機過去
‎確保能收到通訊訊號

79
00:07:47,400 --> 00:07:50,040
‎-十分鐘後到
‎-馬上派一架捕食者到弗奈德克

80
00:07:50,120 --> 00:07:53,440
‎空中部隊，准許你們
‎派一架捕食者無人機到弗奈德克

81
00:07:53,520 --> 00:07:55,120
‎許可已收到

82
00:07:55,200 --> 00:07:58,280
‎[我是為了奧馬爾才來的
‎他在真主黨有麻煩了]

83
00:07:58,360 --> 00:08:00,480
‎[他很害怕，他想離開
‎但不知道該怎麼做]

84
00:08:01,040 --> 00:08:05,320
‎[-他從沒跟我說過這個]
‎[-告訴妳也會讓妳陷入危險]

85
00:08:05,400 --> 00:08:08,840
‎[他透過加密應用程式跟我聯絡
‎叫我來這裡]

86
00:08:08,920 --> 00:08:11,280
‎[但我到了黎巴嫩之後聯繫不上他]

87
00:08:11,360 --> 00:08:13,000
‎[沒辦法把他要的東西給他]

88
00:08:15,040 --> 00:08:17,880
‎[-什麼東西？]
‎[-他需要這個才能逃走]

89
00:08:18,760 --> 00:08:21,120
‎[這樣你們兩個人都能離開了]

90
00:08:22,280 --> 00:08:24,280
‎[離開？去哪？]

91
00:08:24,360 --> 00:08:26,240
‎[去歐洲，去哪裡都行]

92
00:08:26,320 --> 00:08:28,720
‎[只要能離開這裡就好]

93
00:08:29,240 --> 00:08:32,680
‎[打給他，跟他說有急事
‎但別提護照的事]

94
00:08:32,760 --> 00:08:36,920
‎[如果真主黨偷聽到電話
‎你們倆都會有危險，明白嗎？]

95
00:08:38,039 --> 00:08:40,320
‎[我知道妳在以色列當警察]

96
00:08:40,400 --> 00:08:42,720
‎[如果這是以色列人
‎設下的陷阱呢？]

97
00:08:42,799 --> 00:08:46,280
‎[艾莎，我是他姐姐
‎我冒著生命危險來到這裡]

98
00:08:48,559 --> 00:08:52,160
‎[親愛的，我保證
‎之後會跟妳全都解釋清楚]

99
00:08:52,240 --> 00:08:54,080
‎[但首先妳一定要把這東西交給他]

100
00:08:54,160 --> 00:08:57,800
‎[我們必須幫他，我向他保證過
‎現在只有我們能幫他了]

101
00:09:05,880 --> 00:09:07,760
‎[妳有辦法聯絡他吧？]

102
00:09:08,680 --> 00:09:12,880
‎[他沒有手機，他們的電話被竊聽
‎猶太復國主義者在通緝他]

103
00:09:13,760 --> 00:09:18,320
‎[妳應該認識他的人吧？
‎如果是急事，妳肯定能聯絡到他]

104
00:09:20,800 --> 00:09:25,000
‎[我做不到，我不擅長撒謊
‎他們肯定會看穿，而且會懷疑他]

105
00:09:25,080 --> 00:09:27,760
‎[-要是他們找到護照怎麼辦？]
‎[-拜託妳了，艾莎]

106
00:09:31,880 --> 00:09:33,840
‎[對不起，我做不到]

107
00:09:48,840 --> 00:09:50,000
‎[這樣吧]

108
00:09:51,680 --> 00:09:54,520
‎[我跟妳一起去
‎我自己把護照交給他]

109
00:09:57,560 --> 00:09:59,320
‎[不過一定要快點辦好]

110
00:10:17,640 --> 00:10:18,840
‎怎麼了？

111
00:10:23,320 --> 00:10:24,680
‎我不知道

112
00:10:28,960 --> 00:10:30,840
‎我原以為我很堅強

113
00:10:33,240 --> 00:10:35,080
‎親愛的，妳當然是了

114
00:10:36,160 --> 00:10:38,000
‎妳是個真正的戰士

115
00:10:44,520 --> 00:10:45,720
‎不

116
00:11:01,920 --> 00:11:03,280
‎我…

117
00:11:04,320 --> 00:11:05,840
‎只是假裝堅強

118
00:11:11,360 --> 00:11:14,400
‎伊萊，我沒辦法再經歷一次
‎有人突然敲門這種事了

119
00:11:15,640 --> 00:11:16,520
‎我做不到

120
00:11:17,880 --> 00:11:19,080
‎我明白

121
00:11:20,040 --> 00:11:23,480
‎我不想叫你放棄
‎對你來說最重要的東西

122
00:11:24,360 --> 00:11:26,480
‎這真的是我最不想做的事

123
00:11:31,600 --> 00:11:33,320
‎只不過…

124
00:11:34,720 --> 00:11:37,400
‎如果你出了什麼事
‎我真的不知道該怎麼辦

125
00:11:43,880 --> 00:11:45,160
‎我明白

126
00:11:47,640 --> 00:11:50,120
‎我們剛開始在一起的時候…

127
00:11:51,640 --> 00:11:53,440
‎我就考慮過了

128
00:11:57,880 --> 00:11:59,320
‎我知道到底什麼對我最重要

129
00:12:04,040 --> 00:12:05,640
‎我想跟妳在一起

130
00:12:10,440 --> 00:12:11,920
‎我要離開這個部門

131
00:12:16,920 --> 00:12:18,720
‎妳別得意，這不是因為妳

132
00:12:22,160 --> 00:12:25,280
‎我想跟妳一起生活，我是真心的

133
00:12:28,080 --> 00:12:30,960
‎跟妳一起旅行，一起休息

134
00:12:33,520 --> 00:12:35,320
‎彼此相愛

135
00:12:39,920 --> 00:12:43,400
‎我受夠了
‎我已經為他們奉獻18年了

136
00:12:43,920 --> 00:12:45,040
‎時間夠長了吧？

137
00:12:46,840 --> 00:12:48,120
‎絕對夠了

138
00:12:50,640 --> 00:12:52,840
‎這要花點時間，但是我會做到的

139
00:12:56,040 --> 00:12:57,920
‎我想讓妳幸福

140
00:12:59,800 --> 00:13:01,320
‎真的

141
00:13:32,400 --> 00:13:33,720
‎寶貝，怎麼了？

142
00:13:40,960 --> 00:13:44,960
‎你吃蘋果了嗎？好吃嗎？

143
00:13:45,200 --> 00:13:48,920
‎-寶貝，我能怎麼辦？他們叫我去
‎-嗯，去吧

144
00:13:57,680 --> 00:14:00,520
‎米迦勒，爸爸要走了，跟他說再見

145
00:14:02,320 --> 00:14:03,880
‎再見了，寶貝兒子

146
00:14:07,040 --> 00:14:08,280
‎阿娜特

147
00:14:09,760 --> 00:14:11,480
‎寶貝，妳想要我怎麼做？

148
00:14:13,200 --> 00:14:14,840
‎我說什麼了嗎？

149
00:14:19,120 --> 00:14:20,960
‎要不要再幫你切點水果？

150
00:15:08,120 --> 00:15:09,440
‎[喂？]

151
00:15:10,680 --> 00:15:12,240
‎[你好，尼扎爾長官]

152
00:15:13,680 --> 00:15:15,600
‎[對，奧馬爾跟我在一起]

153
00:15:17,120 --> 00:15:18,400
‎[稍等]

154
00:15:18,960 --> 00:15:21,240
‎[奧馬爾，尼扎爾找你]

155
00:15:24,760 --> 00:15:25,640
‎[什麼事？]

156
00:15:26,200 --> 00:15:29,880
‎[聽著，你老婆打電話來
‎說有急事必須見你]

157
00:15:29,960 --> 00:15:32,000
‎[-她聽起來真的很緊張]
‎[-怎麼了？]

158
00:15:32,080 --> 00:15:33,800
‎[我不知道，她只說是急事]

159
00:15:35,480 --> 00:15:38,200
‎[我怎麼去見她？
‎他們要帶我回總部]

160
00:15:38,280 --> 00:15:39,960
‎[哈吉阿里要見我]

161
00:15:40,040 --> 00:15:40,920
‎[為什麼？]

162
00:15:41,680 --> 00:15:43,080
‎[我不知道]

163
00:15:46,640 --> 00:15:50,160
‎[兄弟，我覺得事有蹊蹺]

164
00:15:50,240 --> 00:15:53,640
‎[-知道了，我會去見她]
‎[-謝謝你]

165
00:15:54,200 --> 00:15:56,880
‎[帶她去我們的地盤，你知道在哪]

166
00:15:56,960 --> 00:15:59,680
‎[-好，別擔心]
‎[-我欠你一個人情，謝謝你]

167
00:15:59,760 --> 00:16:01,800
‎[相信我，一切都會沒事的]

168
00:16:03,600 --> 00:16:04,880
‎[給你]

169
00:16:15,360 --> 00:16:17,840
‎妳是不是也沒網路了？

170
00:16:19,080 --> 00:16:22,200
‎-網速不快
‎-真是爛得要死

171
00:16:23,880 --> 00:16:27,440
‎這就是國防部，他們給得起養老金

172
00:16:27,520 --> 00:16:30,040
‎但是給不起好的網路服務

173
00:16:33,480 --> 00:16:34,880
‎妳在幹什麼？

174
00:16:35,960 --> 00:16:39,600
‎-妳知道這地方是國家安全局的吧？
‎-去他媽的

175
00:16:41,560 --> 00:16:42,760
‎要來一口嗎？

176
00:16:47,960 --> 00:16:51,960
‎我產後憂鬱時發現了這個好辦法

177
00:16:52,640 --> 00:16:55,680
‎只有這東西能派上用場

178
00:17:00,520 --> 00:17:03,120
‎我們都被困在這裡，這合理嗎？

179
00:17:04,040 --> 00:17:05,880
‎妳們不覺得這很傻嗎？

180
00:17:07,800 --> 00:17:12,000
‎我想到了一群跑進屋子裡的流浪貓

181
00:17:12,079 --> 00:17:16,440
‎牠們跑進去之後，門就被關上了
‎牠們整晚都在等別人來把門打開

182
00:17:16,520 --> 00:17:19,760
‎但是終於有人把門打開了
‎牠們又開始猶豫到底要不要走

183
00:17:19,839 --> 00:17:25,960
‎結果牠們就整晚待在屋子裡
‎直到…我也不知道什麼時候

184
00:17:28,680 --> 00:17:31,960
‎-阿娜特，妳的想像力太豐富了
‎-哇哦

185
00:17:34,840 --> 00:17:39,280
‎-等等，所以我們就是那群貓？
‎-親愛的，妳絕對是流浪貓

186
00:17:39,880 --> 00:17:45,120
‎我們都是，哈吉特失去了阿維海
‎然後跟另一個小組成員在一起

187
00:17:46,120 --> 00:17:48,480
‎-阿娜特
‎-怎麼了？

188
00:17:48,560 --> 00:17:50,680
‎-沒關係
‎-難道不是真的嗎？

189
00:17:50,760 --> 00:17:54,400
‎-千真萬確
‎-我也好不到哪去，我失去了哥哥

190
00:17:56,320 --> 00:17:58,320
‎然後跟他的下屬生了一個孩子

191
00:17:59,720 --> 00:18:03,320
‎不過最厲害的還是妳

192
00:18:04,520 --> 00:18:07,280
‎每次看上去妳好像要離開多倫了

193
00:18:07,360 --> 00:18:08,840
‎最後妳還是會回到他身邊

194
00:18:10,480 --> 00:18:12,880
‎這個部門就他媽是個詛咒

195
00:18:15,160 --> 00:18:18,360
‎我們選了他們
‎說明我們跟他們一樣是瘋子

196
00:18:21,600 --> 00:18:26,800
‎哈吉特，如果妳還繼續堅持
‎結果伊萊遇害了

197
00:18:27,360 --> 00:18:30,320
‎史帝夫可以歸妳，我不在乎

198
00:18:32,480 --> 00:18:33,720
‎謝了

199
00:18:35,800 --> 00:18:39,280
‎-真棒
‎-因為我覺得我們過不下去了

200
00:18:43,280 --> 00:18:44,680
‎妳什麼意思？

201
00:18:46,720 --> 00:18:48,560
‎意思是…

202
00:18:50,760 --> 00:18:52,080
‎全都結束了

203
00:18:52,200 --> 00:18:53,400
‎我受夠了

204
00:18:55,440 --> 00:18:56,840
‎唉

205
00:19:02,920 --> 00:19:04,320
‎他會做飯吧？

206
00:19:06,400 --> 00:19:07,480
‎那又怎樣？

207
00:19:08,920 --> 00:19:12,000
‎哈吉特，妳別想了，史帝夫歸我

208
00:19:17,840 --> 00:19:19,240
‎他是我的

209
00:19:31,360 --> 00:19:34,560
‎通訊無人機已經飛到弗奈德克
‎正在傳送

210
00:19:34,640 --> 00:19:37,880
‎-捕食者呢？
‎-兩分鐘後到

211
00:19:40,680 --> 00:19:43,000
‎-收到護照傳送出的聲音
‎-把音量調大

212
00:19:43,080 --> 00:19:47,640
‎[尼扎爾要來帶我們去見奧馬爾
‎要怎麼跟他說妳的事？]

213
00:19:47,720 --> 00:19:51,040
‎[別擔心，我陪妳去
‎就說我們一起去]

214
00:19:51,120 --> 00:19:53,640
‎[這是我能見到奧馬爾的唯一機會
‎我非常想他]

215
00:19:53,720 --> 00:19:55,800
‎捕食者已抵達，已準備好開火

216
00:20:04,560 --> 00:20:09,200
‎讓捕食者跟著她們
‎一旦確定了奧馬爾的聲音就可以開火

217
00:20:09,600 --> 00:20:13,920
‎等等，你聽到了，瑪雅也在那裡
‎她會跟目標離得很近

218
00:20:15,520 --> 00:20:18,360
‎-空中部隊，命令收到了嗎？
‎-收到

219
00:20:18,440 --> 00:20:21,160
‎那位妻子向目標移動時，跟著她們

220
00:20:21,720 --> 00:20:25,920
‎拉斐爾，她是以色列公民，是個警察

221
00:20:34,880 --> 00:20:36,200
‎達娜

222
00:20:37,240 --> 00:20:39,760
‎妳應該明白這次行動的重要性吧？

223
00:20:39,840 --> 00:20:42,440
‎-明白，但是…
‎-我們要消除來自黎巴嫩的威脅

224
00:20:42,520 --> 00:20:46,040
‎擒賊先擒王
‎這也會妨礙他們在約旦河西岸的活動

225
00:20:46,120 --> 00:20:47,880
‎現在情況非常糟糕

226
00:20:48,760 --> 00:20:50,360
‎雖然這種局面非常不幸

227
00:20:50,840 --> 00:20:54,960
‎但我們不會為了一個瑪雅塔瓦爾比
‎就取消整個行動

228
00:21:01,800 --> 00:21:03,680
‎他們就位了

229
00:21:14,720 --> 00:21:17,120
‎-已經可以看到修車廠的情況
‎-謝謝

230
00:21:19,040 --> 00:21:21,120
‎-薩米爾，收到了嗎？
‎[-收到]

231
00:21:21,200 --> 00:21:24,840
‎-我會指引你們
‎[-我們準備好了，可以行動嗎？]

232
00:21:24,920 --> 00:21:26,200
‎行動

233
00:21:45,000 --> 00:21:47,600
‎[-慢點]
‎[-到了，親愛的]

234
00:21:49,760 --> 00:21:52,040
‎[-祝你平安]
‎[-祝你平安]

235
00:21:52,120 --> 00:21:54,760
‎[-不好意思，我們打烊了]
‎[-什麼？]

236
00:21:54,840 --> 00:21:55,760
‎[-不]
‎[-打烊了]

237
00:21:55,840 --> 00:21:58,160
‎[別這樣，檢查一下引擎就好
‎它不轉了]

238
00:21:58,320 --> 00:22:01,000
‎[我也想啊，但我要去參加婚禮
‎只能早點打烊]

239
00:22:01,080 --> 00:22:04,040
‎[拜託你了，阿布蘇布奇
‎幫幫我們，這是公司的車]

240
00:22:04,120 --> 00:22:06,440
‎[我也想幫忙
‎但我必須去參加婚禮]

241
00:22:06,520 --> 00:22:09,320
‎[就看一眼嘛
‎引擎不轉了，發不動]

242
00:22:09,400 --> 00:22:12,440
‎[可能起動器壞了，麻煩看一眼吧]

243
00:22:12,520 --> 00:22:15,200
‎[-我都說了打烊了，妳要去哪？]
‎[-廁所在哪？]

244
00:22:15,280 --> 00:22:17,760
‎[-已經打烊了]
‎[-看一眼嘛，老兄]

245
00:22:17,840 --> 00:22:20,480
‎[可能就是起動器的問題]

246
00:22:20,560 --> 00:22:23,160
‎[-打烊了，我得去參加婚禮]
‎[-你看一眼就好]

247
00:22:23,240 --> 00:22:25,520
‎[-我必須提前下班]
‎[-也許就是起動器]

248
00:22:28,720 --> 00:22:30,440
‎[有人來了]

249
00:22:30,960 --> 00:22:34,760
‎[法拉斯，叫賈布里勒
‎去看看是怎麼回事]

250
00:22:37,440 --> 00:22:39,040
‎雅思敏，妳看到了什麼？

251
00:22:40,200 --> 00:22:41,720
‎[什麼都沒有]

252
00:22:42,760 --> 00:22:45,720
‎[-這裡什麼都沒有]
‎-繼續找

253
00:23:13,400 --> 00:23:15,760
‎[妳是誰？妳在這裡幹什麼？]

254
00:23:16,440 --> 00:23:17,960
‎[沒幹什麼]

255
00:23:18,040 --> 00:23:20,880
‎[我們的車壞了
‎阿布蘇布奇在幫我們修車]

256
00:23:20,960 --> 00:23:23,280
‎[-我是來找廁所的]
‎[-等等，不許動]

257
00:23:23,360 --> 00:23:24,400
‎[-為什麼？]
‎[-別動]

258
00:23:24,480 --> 00:23:28,200
‎[-把槍放下！]
‎[-我去看看我老婆在幹什麼]

259
00:23:31,800 --> 00:23:34,680
‎[妳是誰？我在醫院見過妳
‎妳為什麼來這裡？]

260
00:23:35,840 --> 00:23:38,000
‎[-為什麼來這裡？]
‎-伊萊，他要拆穿莎妮的身分了

261
00:23:38,080 --> 00:23:41,000
‎[我跟你說了
‎我是跟我老公一起來修車的]

262
00:23:41,080 --> 00:23:42,560
‎[我記得妳，妳是個護士]

263
00:23:42,640 --> 00:23:45,760
‎[你肯定是把我跟別人搞混了]

264
00:23:47,600 --> 00:23:49,760
‎[-法拉斯，能收到嗎？]
‎[-你說]

265
00:23:49,840 --> 00:23:51,080
‎[有個女人…]

266
00:23:53,520 --> 00:23:54,920
‎[有臥底！]

267
00:24:06,640 --> 00:24:08,200
‎史帝夫，我們要進去了

268
00:24:28,560 --> 00:24:30,520
‎-情況怎麼樣了？
‎-達娜

269
00:24:30,600 --> 00:24:34,480
‎他們在我們腳下的地下室裡
‎我們能幹掉他們

270
00:24:35,840 --> 00:24:39,000
‎卡斯皮安全小隊，我們的人
‎在和敵方交火，請儘快抵達現場！

271
00:24:41,200 --> 00:24:42,760
‎卡斯皮安全小隊正趕赴現場

272
00:24:43,800 --> 00:24:47,080
‎聽我口令，三、二、一

273
00:24:47,160 --> 00:24:48,120
‎上！

274
00:24:50,760 --> 00:24:51,800
‎三、二、一，丟！

275
00:24:55,000 --> 00:24:55,880
‎[大家快點！]

276
00:24:57,400 --> 00:24:58,560
‎上！

277
00:25:36,200 --> 00:25:39,800
‎掩護我，莎妮，史帝夫，你們去那邊

278
00:25:44,640 --> 00:25:45,840
‎我們進去了

279
00:25:54,640 --> 00:25:56,240
‎史帝夫，進來！火力掩護！

280
00:26:07,120 --> 00:26:08,080
‎火力掩護！

281
00:26:09,080 --> 00:26:10,280
‎衝進去！

282
00:26:36,840 --> 00:26:38,600
‎[阿德爾，該走了，馬上走！]

283
00:26:42,280 --> 00:26:44,080
‎[穆罕默德，掩護我們！]

284
00:26:47,160 --> 00:26:48,120
‎[走！]

285
00:27:02,960 --> 00:27:03,840
‎史帝夫！

286
00:27:03,920 --> 00:27:05,400
‎-在！
‎-在！

287
00:27:21,160 --> 00:27:22,400
‎阿德爾不在這裡

288
00:27:23,360 --> 00:27:25,560
‎可惡，收到

289
00:27:31,680 --> 00:27:34,000
‎媽的，達娜，妳看到了嗎？

290
00:27:34,880 --> 00:27:36,640
‎這裡有一堆飛彈

291
00:27:39,240 --> 00:27:40,640
‎混帳東西

292
00:27:42,320 --> 00:27:43,960
‎這群混蛋要動真格的

293
00:28:16,760 --> 00:28:19,040
‎嗨，我是杜迪，我現在不能接電話

294
00:28:19,120 --> 00:28:21,160
‎請留下訊息，我稍後回電

295
00:28:54,960 --> 00:28:57,600
‎[-尼扎爾，你好嗎？]
‎[-去吧]

296
00:29:34,640 --> 00:29:36,360
‎拉斐爾，多倫來電話了

297
00:29:39,240 --> 00:29:40,800
‎轉接給我

298
00:29:44,120 --> 00:29:45,080
‎拉斐爾

299
00:29:45,160 --> 00:29:47,320
‎瑪雅和艾莎上了一輛真主黨的車

300
00:29:47,880 --> 00:29:51,200
‎我知道，你開到的黎波里去
‎我們會去那裡接你

301
00:29:51,280 --> 00:29:53,200
‎你沒聽懂
‎那些人要帶她們去找奧馬爾

302
00:29:53,280 --> 00:29:58,200
‎我完全明白，你開到指定地點去
‎不要打這個電話，線路不安全

303
00:30:00,320 --> 00:30:02,600
‎叫捕食者一定要跟好她們

304
00:30:13,080 --> 00:30:14,480
‎不！

305
00:30:17,720 --> 00:30:19,240
‎叫他再次上線

306
00:30:34,480 --> 00:30:36,400
‎-聯絡到他了嗎？
‎-我正在試

307
00:30:36,480 --> 00:30:37,960
‎再加把勁！

308
00:30:51,200 --> 00:30:53,080
‎[那輛計程車一直跟著我們]

309
00:30:59,960 --> 00:31:01,560
‎[往左轉]

310
00:31:12,800 --> 00:31:14,200
‎他在幹什麼？

311
00:31:17,200 --> 00:31:19,000
‎[好了，那輛車往另一邊開了]

312
00:31:34,400 --> 00:31:35,600
‎[別開槍，我認識他！]

313
00:31:40,840 --> 00:31:42,920
‎他媽的混蛋！

314
00:31:48,400 --> 00:31:50,280
‎[-下來]
‎[-不！]

315
00:31:53,560 --> 00:31:56,720
‎[-上那輛車]
‎[-不！]

316
00:32:13,440 --> 00:32:16,960
‎跟著他們，我想知道
‎這個瘋子到底想幹什麼

317
00:32:28,160 --> 00:32:30,720
‎[奧馬爾，尼扎爾找你]

318
00:32:32,760 --> 00:32:34,200
‎[尼扎爾，情況還好嗎？]

319
00:32:35,520 --> 00:32:36,880
‎[是奧馬爾嗎？]

320
00:32:43,840 --> 00:32:45,200
‎[你是誰？]

321
00:32:45,280 --> 00:32:48,800
‎我是那天在布魯塞爾
‎陪著阿尤布的人，還記得我嗎？

322
00:32:50,200 --> 00:32:53,000
‎我抓了艾莎和瑪雅
‎你要是聽懂了就說“好”

323
00:32:57,360 --> 00:32:58,480
‎[好]

324
00:32:59,800 --> 00:33:03,520
‎我會把座標傳給你
‎要是希望她們活著，你就一個人來

325
00:33:14,960 --> 00:33:17,800
‎[兄弟，路邊停一下]

326
00:33:19,760 --> 00:33:21,240
‎[我老婆出了點事]

327
00:33:22,440 --> 00:33:25,280
‎[是急事，我必須打給她
‎但這裡沒訊號]

328
00:33:27,320 --> 00:33:29,240
‎[各位，拜託了，靠邊停一下]

329
00:33:31,960 --> 00:33:34,160
‎[馬里，靠邊停車]

330
00:33:45,880 --> 00:33:47,240
‎[去吧]

331
00:34:02,400 --> 00:34:04,560
‎[該死，我打不通她電話]

332
00:34:04,640 --> 00:34:06,440
‎[快點吧，別浪費時間]

333
00:34:12,560 --> 00:34:13,960
‎[馬上下車！]

334
00:34:16,159 --> 00:34:17,440
‎[下車！]

335
00:34:19,360 --> 00:34:20,400
‎[動作快點！]

336
00:34:21,320 --> 00:34:22,239
‎[快點！]

337
00:34:23,920 --> 00:34:26,199
‎[不然我當場打死你們！]

338
00:34:28,199 --> 00:34:29,480
‎[退後！]

339
00:34:29,920 --> 00:34:32,320
‎[奧馬爾，冷靜，都聽你的]

340
00:34:45,320 --> 00:34:47,360
‎[你跟我說的全都是謊話]

341
00:34:49,440 --> 00:34:50,719
‎[不完全是]

342
00:34:52,480 --> 00:34:54,880
‎[奧馬爾從沒找我要過護照]

343
00:34:56,120 --> 00:34:57,840
‎[他根本不知道我在這裡]

344
00:35:03,320 --> 00:35:04,880
‎[他是誰？妳認識他嗎？]

345
00:35:07,640 --> 00:35:08,880
‎[不認識]

346
00:35:17,880 --> 00:35:21,640
‎你要怎麼辦？當著他老婆的面
‎開槍打死他？這就是你的打算？

347
00:35:22,880 --> 00:35:24,520
‎然後呢？

348
00:35:25,840 --> 00:35:27,680
‎-把我們也殺了？
‎-閉嘴！

349
00:35:30,360 --> 00:35:34,480
‎妳明不明白我把妳們拉下那輛車
‎是救了妳們的命？

350
00:35:35,440 --> 00:35:36,640
‎明白嗎？

351
00:35:39,400 --> 00:35:41,400
‎[艾莎，別擔心，他不會傷害我們]

352
00:35:41,960 --> 00:35:44,800
‎[-是妳讓他找到我的！]
‎[-我發誓我之前不知道！]

353
00:35:45,480 --> 00:35:47,640
‎[你是魔鬼！]

354
00:35:47,720 --> 00:35:50,360
‎[妳怎麼能對妳弟弟做這種事？]

355
00:35:51,760 --> 00:35:54,200
‎[你們都是滿口謊話的騙子！]

356
00:36:08,520 --> 00:36:10,320
‎還沒找到他們的位置嗎？

357
00:36:10,400 --> 00:36:12,880
‎拉斐爾，我們看不到現場畫面
‎他們進了樹叢

358
00:36:14,880 --> 00:36:17,440
‎有輛車正在靠近他們

359
00:36:18,000 --> 00:36:21,280
‎-有相關情報嗎？
‎-看起來像是真主黨的車

360
00:36:22,200 --> 00:36:24,440
‎-空中部隊，你們還在那裡嗎？
‎-還在

361
00:36:24,520 --> 00:36:27,200
‎拉斐爾，我們不知道車裡是誰
‎而且多倫還在那裡

362
00:36:29,560 --> 00:36:31,680
‎今天可真是越來越“好”了

363
00:36:46,720 --> 00:36:49,560
‎噓！

364
00:37:07,440 --> 00:37:09,200
‎把槍丟掉！

365
00:37:09,280 --> 00:37:10,600
‎[丟到地上！]

366
00:37:10,680 --> 00:37:12,680
‎[-奧馬爾，快跑！]
‎-把槍丟掉！

367
00:37:12,760 --> 00:37:15,600
‎-把槍丟到地上！
‎[-好…]

368
00:37:16,200 --> 00:37:17,520
‎過來

369
00:37:18,560 --> 00:37:19,960
‎[過來]

370
00:37:21,880 --> 00:37:25,640
‎[-噓，親愛的]
‎-跪下！

371
00:37:25,720 --> 00:37:28,880
‎[奧馬爾，對不起，她騙了我]

372
00:37:28,960 --> 00:37:31,200
‎[奧馬爾，對不起，你快跑吧]

373
00:37:36,040 --> 00:37:38,840
‎至少放過我妻子，她跟這件事無關

374
00:37:41,640 --> 00:37:43,240
‎是你殺了他嗎？

375
00:37:44,360 --> 00:37:45,920
‎他的屍體在哪？

376
00:37:46,360 --> 00:37:47,880
‎阿尤布的屍體在哪？

377
00:37:50,360 --> 00:37:53,200
‎-沒有屍體
‎-這話什麼意思？

378
00:37:55,880 --> 00:37:57,360
‎沒有屍體，因為他還活著

379
00:37:58,320 --> 00:37:59,600
‎什麼？

380
00:38:02,440 --> 00:38:03,720
‎你說誰？

381
00:38:05,200 --> 00:38:06,760
‎什麼？

382
00:38:59,240 --> 00:39:02,120
‎字幕翻譯：小澤

