1
00:00:18,160 --> 00:00:20,800
MOSSADOVA SIGURNA KUĆA, SJEVERNI LIBANON

2
00:00:48,560 --> 00:00:49,440
[ARAPSKI]
[Nimere?]

3
00:00:49,520 --> 00:00:51,080
[-Taj sam.]
[-Drago mi je.]

4
00:00:51,160 --> 00:00:53,040
[Sobe su vam spremne.]

5
00:00:56,480 --> 00:00:57,640
[Izađite.]

6
00:01:05,920 --> 00:01:10,000
[-Ima li novosti?]
[-Blokirali su glavne ceste.]

7
00:01:10,720 --> 00:01:13,080
[No trebat će im sati da pokriju sve.]

8
00:01:15,120 --> 00:01:18,160
[-Svraća li tko?]
[-Zatvoreno je do sljedeće sezone.]

9
00:01:19,480 --> 00:01:21,800
[Ne brini se, sigurni ste ovdje.]

10
00:01:22,520 --> 00:01:24,080
[-Za sad.]
[-Hajdemo.]

11
00:01:24,840 --> 00:01:27,120
[Trebam sigurni mobitel.]

12
00:01:27,520 --> 00:01:30,040
[Lijepo te upoznati.
Čuo sam mnogo o tebi.]

13
00:01:52,400 --> 00:01:54,200
Misliš da sam glup?

14
00:01:55,440 --> 00:01:58,280
Živ je, ne lažem.

15
00:01:58,360 --> 00:02:02,240
Vidio sam krvave mrlje u stanu,
tragove od metka.

16
00:02:02,800 --> 00:02:05,000
Teško je ranjen, no pomogao sam mu.

17
00:02:05,080 --> 00:02:06,800
Dao sam mu transfuzije krvi.

18
00:02:07,360 --> 00:02:10,600
[Zezaš me?] Koji je vrag s tobom?!

19
00:02:13,320 --> 00:02:15,160
Ne bismo ga pustili da umre.

20
00:02:22,760 --> 00:02:24,800
Kod Haja Alija je.

21
00:02:25,480 --> 00:02:29,520
U bejrutskoj četvrti Saifi. Znam gdje je.

22
00:02:30,880 --> 00:02:32,440
Zašto bih ti vjerovao?

23
00:02:33,000 --> 00:02:36,200
Zato što si zatočio moju suprugu i sestru.

24
00:02:36,840 --> 00:02:40,280
Haj Ali je sigurno već saznao
da surađujem s tobom.

25
00:02:40,360 --> 00:02:43,480
Neće riskirati. Nemaš mnogo vremena.

26
00:02:44,080 --> 00:02:47,280
Izvući će kapetana iz Libanona
što prije može.

27
00:02:47,960 --> 00:02:49,440
I odvesti ga kamo?

28
00:02:49,920 --> 00:02:52,800
-Pomoći ću ti da ga nađeš ako obećaš…
-Kamo?

29
00:02:52,880 --> 00:02:55,400
-Obećaj da ćeš mi pomoći.
-Kamo ga vodi?

30
00:02:56,880 --> 00:02:58,320
U Iran.

31
00:03:41,960 --> 00:03:43,600
[Aisha.]

32
00:03:52,160 --> 00:03:54,480
[Bit ćemo u redu, obećavam.]

33
00:03:54,880 --> 00:03:57,080
[Kako si mu to mogla učiniti?]

34
00:03:57,400 --> 00:03:59,000
[Omar te voli,]

35
00:03:59,480 --> 00:04:01,560
[uvijek te spominjao,]

36
00:04:01,640 --> 00:04:05,240
[rekao da si mu najmilija.]

37
00:04:05,520 --> 00:04:07,520
[Židov mi je lagao.]

38
00:04:08,240 --> 00:04:11,960
[Nasamarili su me, došla sam
jer je Omaru navodno trebala pomoć.]

39
00:04:13,600 --> 00:04:17,600
[Kunem se, nikad mu ne bih naudila.]

40
00:04:18,080 --> 00:04:20,400
[Ali jesi,]

41
00:04:20,480 --> 00:04:23,959
[uništila si nam živote,
a sad će ga ubiti!]

42
00:04:26,079 --> 00:04:27,320
[Neće.]

43
00:04:29,040 --> 00:04:30,520
[Znam ih.]

44
00:04:30,600 --> 00:04:32,960
[Samo žele otetog Židova.]

45
00:04:34,040 --> 00:04:35,720
[Kad ga nađu, pustit će vas.]

46
00:04:35,800 --> 00:04:38,400
[Nikad ga neće pustiti.]

47
00:04:39,120 --> 00:04:41,520
[Znam da će umrijeti.]

48
00:04:47,600 --> 00:04:50,200
Raphaele, vjerujem mu,
nema razloga lagati.

49
00:04:50,280 --> 00:04:53,120
Naravno da ima.
Kupuje vrijeme dok vas ne nađu.

50
00:04:53,200 --> 00:04:54,040
Dorone,

51
00:04:54,120 --> 00:04:57,960
tim za evakuaciju je na putu.
Pričekajte ga ondje, je li to jasno?

52
00:04:58,040 --> 00:05:00,440
Daj mi da provjerim za svaki slučaj.

53
00:05:00,520 --> 00:05:03,720
-Ako govori istinu, možemo ga naći.
-Jesi li me čuo?

54
00:05:04,240 --> 00:05:06,040
Nemoj ponoviti incident u Gazi.

55
00:05:06,120 --> 00:05:08,080
Ne želiš novu smrt na savjesti.

56
00:05:08,720 --> 00:05:10,800
Skupo smo to platili.

57
00:05:12,120 --> 00:05:13,680
Shvaćam, prijem.

58
00:05:17,640 --> 00:05:18,640
[Nimere,]

59
00:05:19,240 --> 00:05:21,880
[dođi, prijatelju. Sjedni.]

60
00:05:26,360 --> 00:05:28,800
[Slušaj, hitno mi treba automobil.]

61
00:05:31,560 --> 00:05:35,280
[Ne znam shvaćaš li,]

62
00:05:35,360 --> 00:05:37,600
[ali tražen si diljem sektora.]

63
00:05:37,760 --> 00:05:39,960
[Imaju vaše fotografije i opise.]

64
00:05:40,040 --> 00:05:42,080
[Traže vas sve libanonske snage.]

65
00:05:42,640 --> 00:05:45,440
[-Zaboravi auto.]
[-Vratit ću se za jedan sat.]

66
00:05:45,520 --> 00:05:48,200
[Ulovit će te, osobito u automobilu.]

67
00:05:49,720 --> 00:05:52,440
[Naređeno nam je da vas zadržimo ovdje.]

68
00:05:52,520 --> 00:05:55,560
[Ostat ćete dok ne dođu vaši prijatelji.]

69
00:05:56,200 --> 00:05:57,880
[U redu, prijatelju?]

70
00:05:58,480 --> 00:06:02,800
[Moram do četvrti Saifi. Znaš li kako?]

71
00:06:23,040 --> 00:06:24,240
Ovdje.

72
00:06:30,400 --> 00:06:32,920
Sagi, ovo je Aliza.
Aliza, moj suprug Sagi.

73
00:06:33,000 --> 00:06:33,800
-Bok.
-Bok.

74
00:06:33,880 --> 00:06:36,040
-Bok.
-Upoznali smo se prošli put.

75
00:06:46,120 --> 00:06:48,600
Donio sam ti kekse iz Jenina.

76
00:06:54,600 --> 00:06:56,600
Žao mi je, ljubavi.

77
00:06:58,200 --> 00:06:59,440
I meni.

78
00:07:01,160 --> 00:07:05,640
-Želim ti nešto reći.
-Stani, pusti mene.

79
00:07:05,920 --> 00:07:07,520
Smislio sam što želim reći.

80
00:07:12,920 --> 00:07:14,600
Shvatio sam da je u redu.

81
00:07:17,600 --> 00:07:19,160
U redu je ako ne želiš…

82
00:07:20,760 --> 00:07:22,280
Ako ne želiš roditi.

83
00:07:24,520 --> 00:07:26,440
Sad ili bilo kad.

84
00:07:32,440 --> 00:07:36,960
Znaš na što sam prvo pomislila
kad sam saznala?

85
00:07:39,480 --> 00:07:41,120
Avihaijevu djecu.

86
00:07:43,240 --> 00:07:45,400
Kako imaju doživotne ožiljke.

87
00:07:47,040 --> 00:07:49,400
Bar imaju normalnu majku.

88
00:07:50,560 --> 00:07:53,800
Oboje ne planiramo stati
baviti se ovim lošim poslom.

89
00:07:54,880 --> 00:07:56,840
Zašto da dijete prolazi kroz to?

90
00:07:57,480 --> 00:07:59,120
To je zlostavljanje.

91
00:08:00,080 --> 00:08:01,600
Jednostavno je okrutno.

92
00:08:03,880 --> 00:08:07,880
Dušo, bit ćeš sjajna mama. Pogledaj me.

93
00:08:08,840 --> 00:08:10,280
Bit ćeš sjajna mama.

94
00:08:11,600 --> 00:08:14,120
Najbolja na svijetu, obećavam.

95
00:08:16,360 --> 00:08:20,880
Tko ga jebe, neki rade ovaj posao
i dožive starost.

96
00:08:21,480 --> 00:08:24,160
Druge udari kamion dok prelaze cestu.

97
00:08:27,080 --> 00:08:29,280
Dušo, što god odlučila,

98
00:08:30,000 --> 00:08:31,480
prihvatit ću.

99
00:08:32,680 --> 00:08:34,480
„Dijeliti dobro i zlo.”

100
00:08:44,120 --> 00:08:47,159
BEJRUT, ČETVRT SAIFI

101
00:08:49,159 --> 00:08:51,600
[Bog vas blagoslovio. Hvala.]

102
00:09:06,920 --> 00:09:10,480
[Kako si, prijatelju? Čuješ li me dobro?]

103
00:09:10,560 --> 00:09:12,440
[Sjajno. Što vidiš?]

104
00:09:14,240 --> 00:09:17,560
[Četvrt Saifi je prekrasna,]

105
00:09:18,280 --> 00:09:20,800
[s prekrasnim kućama i ljudima.]

106
00:09:21,440 --> 00:09:24,400
[-Preseli se ovamo.]
[-Jesi li vidio kuću?]

107
00:09:24,480 --> 00:09:27,320
[Naravno, koje blesavo pitanje.]

108
00:09:38,160 --> 00:09:41,680
[Odmah pokraj kafića,
u sjajnom je stanju.]

109
00:09:42,280 --> 00:09:45,840
[S čuvarima, kamerama,
jednostavno savršeno.]

110
00:09:46,600 --> 00:09:48,760
[Ondje sigurno živi netko poznat.]

111
00:09:49,400 --> 00:09:50,840
[Slušaj, ovo je sjajno.]

112
00:09:51,400 --> 00:09:54,840
[Možeš li prići kući?
Čuvari su naoružani?]

113
00:09:54,920 --> 00:09:57,200
[Svaka je informacija korisna.]

114
00:10:02,400 --> 00:10:05,280
[U redu, vidjet ću što mogu.]

115
00:10:28,800 --> 00:10:32,560
[Došao sam najbliže što mogu.
Mislim da su čuvari naoružani.]

116
00:10:33,520 --> 00:10:35,520
[Možeš li baciti oko unutra?]

117
00:10:35,600 --> 00:10:37,240
[Ne vidim ništa.]

118
00:10:39,760 --> 00:10:42,440
[Moram poklopiti, čujemo se.]

119
00:10:43,160 --> 00:10:46,280
[-Mir s tobom.]
[-Mogu li vam pomoći?]

120
00:10:47,360 --> 00:10:51,760
[Zapravo, da. Zovem se Nimer,
agent sam za nekretnine.]

121
00:10:52,480 --> 00:10:53,840
[Tražim nekretnine.]

122
00:10:54,720 --> 00:10:56,120
[Pokažite mi dokumente.]

123
00:10:57,200 --> 00:10:58,600
[Nema problema.]

124
00:11:03,320 --> 00:11:04,240
[Izvolite.]

125
00:11:07,280 --> 00:11:11,040
[Sjedište nam je na jugu,
no htjeli bismo se proširiti]

126
00:11:11,120 --> 00:11:14,000
[ako nam možete pomoći
s nečim na vašem području.]

127
00:11:16,920 --> 00:11:18,760
[Ovdje nema ništa za vas.]

128
00:11:27,400 --> 00:11:29,040
[Spremam se otići.]

129
00:11:29,120 --> 00:11:31,720
[Još malo, trebam nešto opipljivije.]

130
00:11:33,080 --> 00:11:38,440
[Počinju me sumnjičiti, preriskantno je.
Moram odmah otići.]

131
00:11:38,520 --> 00:11:41,520
[Ostani malo dulje, prijatelju.]

132
00:11:44,720 --> 00:11:48,000
[-U redu.]
[-Hvala, prijatelju.]

133
00:11:49,640 --> 00:11:54,360
Kako ga se usuđuješ poslati na misiju
usred Bejruta bez mog dopuštenja?

134
00:11:54,440 --> 00:11:57,200
Pogledaj fotografije. Sigurno je ondje.

135
00:11:57,280 --> 00:11:59,800
Nije sigurno, nagađaš.

136
00:11:59,880 --> 00:12:03,880
Nemamo pojma tko je ondje,
a ti riskiraš život mog agenta.

137
00:12:03,960 --> 00:12:06,520
Spreman si ugroziti
priliku za spas Gabija?

138
00:12:06,640 --> 00:12:09,720
Dorone, dosta.
Odmah reci agentu da se vrati!

139
00:13:32,760 --> 00:13:34,440
[Udahni.]

140
00:13:35,520 --> 00:13:37,120
[Ponovno.]

141
00:13:51,640 --> 00:13:53,000
Raphaele.

142
00:13:59,960 --> 00:14:02,080
Prikažite satelitsku snimku kuće.

143
00:14:08,440 --> 00:14:11,240
[Što se događa?]

144
00:14:17,720 --> 00:14:19,720
[Čemu ta odjeća?]

145
00:14:21,440 --> 00:14:26,040
[Nemoj mi reći da se opet selim.
Konačno sam se naviknuo na ovaj apartman.]

146
00:14:26,880 --> 00:14:29,880
[Nažalost si i dalje u pokretu.]

147
00:14:31,400 --> 00:14:33,200
[Doktore, kako je?]

148
00:14:33,800 --> 00:14:36,760
[Dobro, sve je jači. Može putovati.]

149
00:14:37,360 --> 00:14:39,760
[-Dat ćete nam lijekove za put?]
[-Naravno.]

150
00:14:39,840 --> 00:14:44,960
[-Lijekove, inhalatore, adrenalin, sve.]
[-Dosta, molim te, Haje.]

151
00:14:45,760 --> 00:14:48,560
[Nemoj me opet premještati. Trebam odmor.]

152
00:14:49,520 --> 00:14:53,560
[Nemamo izbora, prijatelju.
Tvoji su nam prijatelji za petama,]

153
00:14:54,040 --> 00:14:56,440
[što nas ugrožava.]

154
00:14:56,520 --> 00:14:59,920
[Odvest ćemo te na sigurno mjesto.]

155
00:15:01,480 --> 00:15:03,400
[Dao sam ti sve, što još hoćeš?]

156
00:15:04,320 --> 00:15:08,000
[Nemoj se bojati. Ondje se dobro odnose
prema zatvorenicima,]

157
00:15:08,080 --> 00:15:10,480
[osobito onima koji surađuju.]

158
00:15:14,640 --> 00:15:18,280
[Molim te, u ime Alaha,
nemoj me premještati.]

159
00:15:18,360 --> 00:15:22,200
[Učinit ću sve što želiš,
samo me nemoj poslati tamo.]

160
00:15:23,040 --> 00:15:25,160
[Imaj milosti, za Boga miloga.]

161
00:15:25,560 --> 00:15:27,440
[Zaboga, ostavi me ovdje.]

162
00:15:28,680 --> 00:15:32,080
[-Ostavi me ovdje, za Boga miloga!]
[-Smiri se i budi tiho!]

163
00:15:33,360 --> 00:15:35,880
[Pripremite ga za prijevoz.]

164
00:15:47,960 --> 00:15:49,080
Onda?

165
00:15:49,160 --> 00:15:52,760
Dorone, snimamo kompleks,
ali satelitska snimka nije dovoljna.

166
00:15:52,840 --> 00:15:55,800
Slušaj, premjestit će ga
iz Libanona. Gubimo vrijeme!

167
00:15:55,880 --> 00:15:58,440
Dolazak Haja Alija
ne znači da je Ayub ondje.

168
00:15:58,520 --> 00:16:01,320
Raphaele, dao sam ti sve tragove.

169
00:16:01,400 --> 00:16:05,920
Dorone, čekaj upute.
Ovaj put radimo po pravilima.

170
00:16:10,240 --> 00:16:12,680
Možemo li podmetnuti uređaj u vilu?

171
00:16:12,760 --> 00:16:16,280
Ne znamo kakav je tlocrt.
Mogli bismo se kompromitirati.

172
00:16:16,360 --> 00:16:18,360
Haj Ali pažljivo čuva nešto ondje.

173
00:16:18,440 --> 00:16:21,480
Omar vjeruje da će otići nakon ponoći.
Gubimo vrijeme.

174
00:16:21,560 --> 00:16:25,720
Ako ga premjesti iz Libanona,
nikad ga više nećemo vidjeti, shvaćate li?

175
00:16:25,800 --> 00:16:29,080
Koji je plan?
Nemamo obavj. podatke, nismo pripremljeni,

176
00:16:29,160 --> 00:16:31,680
a nije ni jasno da je zatočenik ondje.

177
00:16:31,760 --> 00:16:33,360
Jedinica to neće učiniti.

178
00:16:35,760 --> 00:16:37,400
Onda ćemo mi to učiniti.

179
00:16:37,480 --> 00:16:40,920
S dužnim poštovanjem,
niti izvršavaš niti odobravaš misije.

180
00:16:41,480 --> 00:16:43,960
Slažem se, to bi bila samoubilačka misija.

181
00:16:44,040 --> 00:16:48,160
Dok ne potvrdimo da je Ayub živ,
neću riskirati dodatne živote.

182
00:16:48,240 --> 00:16:50,800
Želimo li novi slučaj Rona Arada?

183
00:16:52,080 --> 00:16:53,320
Želimo li to?

184
00:16:55,360 --> 00:16:58,200
Mustafe Diranija? Šeika Obeida?

185
00:16:59,080 --> 00:17:00,440
Zvuči poznato?

186
00:17:01,440 --> 00:17:04,640
Riskirao si živote agenata
i s mnogo manje informacija.

187
00:17:04,720 --> 00:17:09,920
Ne da nađu Rona Arada, sjećaš se?
Nego da saznaju još nešto o njemu.

188
00:17:10,960 --> 00:17:14,400
Da nastavim? Hajmo razgovarati o Shalitu.

189
00:17:14,480 --> 00:17:17,280
Poslao si cijeli IDF u Gazu
nakon njegove otmice,

190
00:17:17,359 --> 00:17:21,200
kao i sve ostale jedinice
samo da saznaš nešto o njemu.

191
00:17:21,480 --> 00:17:23,640
-Zato prestani lupetati.
-Dosta.

192
00:17:24,920 --> 00:17:28,760
Kraj priče. Razgovarat ćemo dalje
kad nađete čvrst trag

193
00:17:28,839 --> 00:17:32,000
da je Ayub u toj kući. Otpust.

194
00:17:39,400 --> 00:17:41,360
Raphaele, imaš li sekundu?

195
00:17:42,400 --> 00:17:43,880
Samo sekundu.

196
00:17:45,400 --> 00:17:47,280
Mislim da si u krivu.

197
00:17:47,360 --> 00:17:50,880
Shvaćam. No ako netko strada na misiji,

198
00:17:50,960 --> 00:17:54,680
ja ću morati pružiti odgovore,
ne ti, a sigurno ne Eli.

199
00:17:55,640 --> 00:17:57,720
Premijer mi je povjerio misiju.

200
00:17:57,880 --> 00:18:00,960
Stoga ću sve promisliti tisuću,
a ne samo dvaput.

201
00:18:01,040 --> 00:18:04,960
Nema vremena za promišljanje.
Sad je pravo vrijeme. Upravo sad.

202
00:18:20,000 --> 00:18:24,120
[Kad smo bili djeca u Jeninu,
jeli smo awameh na tržnici.]

203
00:18:26,080 --> 00:18:27,840
[Omar je obožavao awameh.]

204
00:18:29,280 --> 00:18:33,240
[Svi su ga prodavači poznavali
i davali mu slatkiše mami iza leđa.]

205
00:18:40,640 --> 00:18:44,600
[Bijeg u Izrael ga je stvarno rastužio.]

206
00:18:47,240 --> 00:18:50,400
[Bio je tužan, nije shvaćao
zašto ne možemo natrag kući.]

207
00:18:52,240 --> 00:18:56,120
[Kako bi ga razveselila,
mama bi ga odvela na tržnicu u Ramli,]

208
00:18:56,800 --> 00:19:00,440
[no nije volio njihov awameh.
Rekao je da je presladak.]

209
00:19:16,960 --> 00:19:18,480
Sastanak je gotov?

210
00:19:19,960 --> 00:19:21,360
Dao je dopuštenje.

211
00:19:21,920 --> 00:19:23,680
Da!

212
00:19:23,760 --> 00:19:25,360
Jebote.

213
00:19:25,440 --> 00:19:28,320
Počni se moliti,
stvari će postati ozbiljne.

214
00:19:38,520 --> 00:19:41,640
Marinci će nas iskrcati na obali
pomoću civilnog broda

215
00:19:41,720 --> 00:19:45,320
pa ćemo se naći sa suradnikom na brdu.

216
00:19:46,280 --> 00:19:48,440
[Upalit će ako Bog da.]

217
00:19:48,520 --> 00:19:49,400
Amen.

218
00:19:49,480 --> 00:19:52,520
Hajdemo se pripremiti.

219
00:19:53,680 --> 00:19:55,920
Sagi, stani.

220
00:20:04,120 --> 00:20:07,120
Slobodno preskoči ovu misiju ako želiš.

221
00:20:07,200 --> 00:20:08,840
Ne smeta mi.

222
00:20:08,920 --> 00:20:12,480
Zamijenit će te netko
iz druge ekipe, nitko neće prigovarati.

223
00:20:13,000 --> 00:20:16,120
-U redu je.
-Siguran si?

224
00:20:16,800 --> 00:20:18,600
Idemo po Gabija.

225
00:20:19,920 --> 00:20:25,360
Samo mi je žao Nurit.
Bit će shrvana što ne može s nama.

226
00:20:26,240 --> 00:20:28,400
Bolje je prošla, vjeruj mi.

227
00:20:28,680 --> 00:20:31,960
Jesi li razgovarao sa svojom šašavicom?

228
00:20:34,480 --> 00:20:38,440
Sporazumjeli smo se.

229
00:20:39,520 --> 00:20:43,160
-Iako nikad ne znaš s njom.
-Da.

230
00:20:45,960 --> 00:20:49,560
-Onda mogu ići?
-Možeš.

231
00:20:59,120 --> 00:21:01,680
Ovo je ludo, udaljena sam samo tri sobe.

232
00:21:01,840 --> 00:21:06,160
Opet raspravljaš? Takav je protokol, dušo.
Ne mogu ništa učiniti.

233
00:21:18,840 --> 00:21:21,160
U redu, skoči.

234
00:21:23,200 --> 00:21:26,040
-Što je bilo?
-Samo grč u želucu.

235
00:21:26,120 --> 00:21:28,880
-Pokaži mi gdje točno.
-Ovdje?

236
00:21:29,560 --> 00:21:31,280
-U donjem dijelu abdomena?
-Da.

237
00:21:32,200 --> 00:21:35,200
-U redu, idemo na ultrazvuk.
-Zašto? Nije potrebno.

238
00:21:35,280 --> 00:21:38,800
Ne možeš ignorirati tu bol
u svom stanju. Hajdemo.

239
00:21:56,200 --> 00:21:57,840
[Treba li ti što?]

240
00:21:59,600 --> 00:22:01,280
[Mogu li razgovarati s njim?]

241
00:22:05,760 --> 00:22:07,240
[Dođi.]

242
00:22:25,960 --> 00:22:27,920
[Poslali su te da razgovaramo?]

243
00:22:29,000 --> 00:22:30,760
[Da me ispitaš?]

244
00:22:33,000 --> 00:22:34,360
[Ne.]

245
00:22:35,520 --> 00:22:37,240
[Tražila sam da te vidim.]

246
00:22:40,000 --> 00:22:41,440
[Zašto?]

247
00:22:43,000 --> 00:22:45,200
[Nisi nanijela dovoljno štete?]

248
00:22:48,520 --> 00:22:50,520
[Kako si im mogla vjerovati?]

249
00:22:51,560 --> 00:22:53,440
[Ti od svih ljudi.]

250
00:22:54,600 --> 00:22:58,400
[Kako? Ovo nije prvi put.
Uvijek si tražio moju pomoć]

251
00:22:58,480 --> 00:23:01,000
[zbog tučnjava, dugova ili uhićenja.]

252
00:23:01,080 --> 00:23:03,640
[To je drugo, tad sam bio dijete.]

253
00:23:04,760 --> 00:23:08,080
[Kako nisi shvatila
da bi učinili sve da me nađu?]

254
00:23:09,480 --> 00:23:13,640
[Kako? Ne vidiš da te iskorištavaju?]

255
00:23:15,320 --> 00:23:19,840
[Kako su mogli tako obmanuti
odlikovanu policajku?]

256
00:23:19,920 --> 00:23:21,280
[Dosta! Umukni!]

257
00:23:22,760 --> 00:23:27,600
[Mislila sam da ti je život u opasnosti.
Poslali su mi tvoje lažne videozapise,]

258
00:23:27,680 --> 00:23:29,680
[znali su me pogoditi u živac.]

259
00:23:37,240 --> 00:23:39,240
Nemoj me čekati.

260
00:23:41,960 --> 00:23:44,800
Nešto se kuha i možda će potrajati.

261
00:23:44,880 --> 00:23:46,800
U redu, koliko?

262
00:23:46,880 --> 00:23:48,760
Nekoliko dana, mislim.

263
00:23:53,600 --> 00:23:55,840
Nakon toga ću razgovarati s njima.

264
00:23:56,800 --> 00:24:00,160
U redu. Nemoj sad misliti o tome.

265
00:24:00,240 --> 00:24:02,960
Učini što trebaš, budi oprezan i…

266
00:24:03,120 --> 00:24:04,840
brzo se vrati, u redu?

267
00:24:06,200 --> 00:24:07,560
Naravno.

268
00:24:11,600 --> 00:24:13,000
Pusa.

269
00:24:14,760 --> 00:24:16,480
Pusa.

270
00:24:20,720 --> 00:24:22,080
Mogu li?

271
00:24:32,080 --> 00:24:35,920
Vidim da nije pravo vrijeme, ali…

272
00:24:36,280 --> 00:24:37,600
tako je kako je.

273
00:24:39,600 --> 00:24:41,640
Pucaj, Russo.

274
00:24:43,360 --> 00:24:45,680
Ne znam je li do vas ili do mene,

275
00:24:45,760 --> 00:24:48,840
ali potresao me incident s Adelovim sinom

276
00:24:49,000 --> 00:24:52,880
i nisam dobro reagirala jučer u garaži.

277
00:24:52,960 --> 00:24:57,200
-Razotkrila sam nas i…
-U redu je, ionako bismo zapucali.

278
00:24:57,280 --> 00:24:59,800
-Nasreću nije bilo mrtvih…
-Kako je to u redu?

279
00:24:59,880 --> 00:25:02,000
-U redu je.
-Ne, nije.

280
00:25:02,560 --> 00:25:04,920
Više si ne vjerujem, ne znam…

281
00:25:05,000 --> 00:25:08,240
Russo, stavi za sad to postrani.

282
00:25:08,640 --> 00:25:11,920
Razgovarat ćemo
kad se vratimo iz Libanona, u redu?

283
00:25:12,600 --> 00:25:14,080
Trebamo te.

284
00:25:21,480 --> 00:25:24,640
[Kako znaš da su me odlikovali?]

285
00:25:25,400 --> 00:25:27,360
[Pročitao sam neki članak.]

286
00:25:28,240 --> 00:25:29,920
[Adel mi ga je poslao.]

287
00:25:31,760 --> 00:25:33,560
[Kako si se osjećao zbog toga?]

288
00:25:34,640 --> 00:25:36,040
[Kako sam se osjećao?]

289
00:25:37,680 --> 00:25:39,240
[Kako sam se osjećao?]

290
00:25:40,760 --> 00:25:42,480
[Bilo me je sram.]

291
00:25:44,360 --> 00:25:45,840
[Glupane.]

292
00:25:54,960 --> 00:25:56,280
[Dušo.]

293
00:25:57,160 --> 00:25:59,320
[Nemoj me tako zvati.]

294
00:26:04,600 --> 00:26:07,200
[Nisi im lagao, zar ne? Gabi je živ?]

295
00:26:08,360 --> 00:26:10,840
[Misliš da bih im lagao?]

296
00:26:12,600 --> 00:26:15,920
[Ugrozio Aishu ili tebe?]

297
00:26:17,480 --> 00:26:24,240
[Ni ti mi ne vjeruješ. Stvarno to misliš?]

298
00:26:26,280 --> 00:26:31,360
[Vjerujem ti i nadam se da će ga naći]

299
00:26:31,440 --> 00:26:34,160
[jer ako ga nađu,
bit će to tvoja zasluga.]

300
00:26:34,280 --> 00:26:37,280
[Sudit će ti u Izraelu
i završit ćeš u zatvoru.]

301
00:26:37,360 --> 00:26:40,640
[Na to ne možeš utjecati,
ali pobrinut ćemo se za posjete]

302
00:26:40,720 --> 00:26:44,080
[kako bi mogao bar vidjeti mamu,
Muhammada i Ranu.]

303
00:26:45,440 --> 00:26:47,680
[Mami stvarno nedostaješ.]

304
00:26:49,160 --> 00:26:52,120
[Nije oka sklopila od početka ove kušnje.]

305
00:26:52,200 --> 00:26:55,480
[Kad bi te mogla vidjeti, bar na minutu,]

306
00:26:55,560 --> 00:26:57,400
[zagrliti te i poljubiti…]

307
00:27:02,760 --> 00:27:06,880
[Dušo, sve sam uništio.]

308
00:27:10,440 --> 00:27:12,120
[Sve sam uništio.]

309
00:27:14,440 --> 00:27:18,280
[Ovdje sam. Sve će biti u redu.]

310
00:27:27,040 --> 00:27:29,160
Recite mi gdje vas boli.

311
00:27:29,880 --> 00:27:32,040
-U donjem dijelu abdomena.
-Ovdje?

312
00:27:32,120 --> 00:27:33,440
-Da.
-Da vidimo.

313
00:27:55,360 --> 00:27:58,120
Ne vidim ništa neuobičajeno.

314
00:28:04,760 --> 00:28:06,160
Je li mu to srce?

315
00:28:06,240 --> 00:28:09,640
Da, i sve je u redu, Nurit,

316
00:28:09,720 --> 00:28:13,400
vjerojatno je riječ o grču,
što je često u prvom tromjesečju.

317
00:28:14,880 --> 00:28:16,200
Usput,

318
00:28:17,560 --> 00:28:18,920
ovo je njezino srce.

319
00:28:19,680 --> 00:28:21,440
Njezino, a ne njegovo.

320
00:28:22,720 --> 00:28:25,480
Nemojte plakati, zdrava je.

321
00:28:26,520 --> 00:28:29,040
-Sigurno?
-Sigurno.

322
00:28:32,840 --> 00:28:35,120
-Mogu li nekoga nazvati?
-Naravno.

323
00:28:36,600 --> 00:28:37,560
Hvala.

324
00:28:43,720 --> 00:28:47,320
Zdravo. Dobili ste Sagija.
Ne mogu se javiti, ostavite poruku.

325
00:30:25,480 --> 00:30:28,000
Znamo da je iranski avion
prije nekoliko sati

326
00:30:28,080 --> 00:30:31,280
sletio na vojni aerodrom u Jandaru,
kamo možda idu.

327
00:30:31,360 --> 00:30:34,840
Tri su moguće granične kontrolne točke:
Masnaa, Qalamun

328
00:30:34,920 --> 00:30:36,480
i jedna pod kontrolom UN-a.

329
00:30:37,400 --> 00:30:38,320
Omare.

330
00:30:42,280 --> 00:30:45,040
Qalamun je najmanje vjerojatna točka

331
00:30:45,120 --> 00:30:48,760
jer najdulje treba voziti u regiji
problematičnoj za Hezbolah

332
00:30:48,840 --> 00:30:52,280
zbog razmjene vatre
s različitim IDIL-ovim ekipama.

333
00:30:53,400 --> 00:30:56,280
Možda će proći UN-ovu kontrolnu točku,

334
00:30:56,360 --> 00:31:01,080
ali onuda prolazi mnogo izbjeglica,
pa će biti izazovno osigurati diskreciju.

335
00:31:01,920 --> 00:31:03,840
Pretpostavljamo da idu na Masnu.

336
00:31:03,920 --> 00:31:07,440
Nalazi se pokraj barikade
koju kontroliraju Hezbolah i Sirijci

337
00:31:07,520 --> 00:31:10,920
na autocesti od Bejruta do Damaska,
40 km od Bejruta.

338
00:31:14,400 --> 00:31:17,040
[-Vozila stižu.]
[-Hvala, prijatelju.]

339
00:31:17,240 --> 00:31:21,120
Tri su drona iznad kontrolnih točaka,
jedan je iznad vile.

340
00:31:21,200 --> 00:31:24,320
Znat ćemo odredište
kad vidimo da su krenuli.

341
00:31:24,880 --> 00:31:25,720
Eli.

342
00:31:27,120 --> 00:31:30,600
Pokrivat će nas libanonska policija
s dvama vozilima.

343
00:31:30,680 --> 00:31:33,320
Kretat ćemo se
k autocesti Bejrut - Damask

344
00:31:33,400 --> 00:31:36,720
kako bismo lako došli
do svih triju kontrolnih točaka.

345
00:31:37,280 --> 00:31:39,840
Zapamtite, zbog libanonskog naglaska,

346
00:31:39,920 --> 00:31:43,520
samo Sagi i Shani mogu govoriti
i to minimalno. Jasno?

347
00:31:43,600 --> 00:31:46,720
-Kako ćemo se izvući odande?
-Zasad nema točke za izvlačenje.

348
00:31:46,800 --> 00:31:51,960
Ovisi o kontrolnoj točki kojom prođu.
Nije idealno, ali tako je, kako je.

349
00:31:52,040 --> 00:31:57,680
Prelazimo granicu s dva auta.
Prvi: Doron, Sagi, Oren i Omar.

350
00:31:59,200 --> 00:32:02,160
-Ide s nama?
-Da, trebamo ga ondje.

351
00:32:02,800 --> 00:32:06,880
Drugi: ja, Steve, Shani i Ofir.

352
00:32:06,960 --> 00:32:10,800
Ostali ostaju ovdje i čekaju informaciju
o točki za izvlačenje.

353
00:32:11,760 --> 00:32:13,840
-Sretno svima.
-Sretno.

354
00:32:15,280 --> 00:32:17,480
Spremite se.

355
00:32:25,280 --> 00:32:28,160
[Dorone, trebam uslugu.]

356
00:32:29,520 --> 00:32:31,400
[Želim vidjeti Aishu.]

357
00:32:37,440 --> 00:32:38,480
[Dođi.]

358
00:33:07,800 --> 00:33:10,680
[Ne plači, ljubavi.]

359
00:33:11,640 --> 00:33:13,720
[Bit će sve u redu ako Bog da.]

360
00:33:14,720 --> 00:33:16,960
[Stalno mi lažeš.]

361
00:33:19,240 --> 00:33:23,240
[Obećao si da ćemo biti zajedno,
imati dijete i kuću.]

362
00:33:24,160 --> 00:33:25,840
[Obećao si.]

363
00:33:33,880 --> 00:33:35,360
[Hajdemo.]

364
00:33:42,440 --> 00:33:43,960
[Ne brini se.]

365
00:34:07,080 --> 00:34:08,520
[Hajdemo.]

366
00:34:10,640 --> 00:34:12,360
[Samo malo.]

367
00:36:17,840 --> 00:36:20,720
Prijevod titlova: Ivan Markota

