1
00:00:17,640 --> 00:00:19,600
[ARABIC]
[Istasyon ng Arabo na matatagpuan…]

2
00:00:44,480 --> 00:00:47,200
Raphael, nasa waiting point kami.

3
00:00:48,680 --> 00:00:49,720
Nakikita ko kayo.

4
00:01:05,200 --> 00:01:07,040
Eli, bumabiyahe na sila.

5
00:01:47,560 --> 00:01:50,320
Eli, paalis sila ng Saifi,
sakay ang dalawang itim na SUV,

6
00:01:50,960 --> 00:01:52,240
pahilaga, sa Coastal Road.

7
00:01:52,320 --> 00:01:54,320
Malalaman natin mamaya kung saang border.

8
00:02:20,760 --> 00:02:23,440
[Itatapon mo ako sa mga Iranian?]

9
00:02:23,520 --> 00:02:26,120
[Sa mga Ayatollah? Bakit, Haj Ali?]

10
00:02:27,480 --> 00:02:29,960
[Ako ang alas mo.]

11
00:02:33,720 --> 00:02:36,440
[Alam mong wala silang
pakialam sa iyo, tama?]

12
00:02:38,000 --> 00:02:40,240
[Tingnan mo ang ginawa nila sa bansa mo,]

13
00:02:40,720 --> 00:02:43,400
[na dating tinatawag na
"Paris ng Middle East."]

14
00:02:43,480 --> 00:02:47,040
[Imbis na magtalaga sa gobyerno,
pinabagsak nila ang estado.]

15
00:02:49,560 --> 00:02:50,920
[Nakakahiya.]

16
00:02:55,640 --> 00:02:58,000
Eli, paliko sila
sa Damascus-Beirut Highway,

17
00:02:58,080 --> 00:02:59,280
pahilagang-silangan.

18
00:02:59,360 --> 00:03:01,000
Kaya sa Masnaa sila pupunta.

19
00:03:02,720 --> 00:03:05,400
-Naiintindihan mo ba?
-Oo, naiintindihan ko.

20
00:03:06,520 --> 00:03:07,680
Tara na.

21
00:03:09,280 --> 00:03:12,160
Eli, may kulang 30 minuto ka
para makaabot sa border

22
00:03:12,240 --> 00:03:15,080
bago pa tuluyang mawala si Ayub.

23
00:03:19,040 --> 00:03:21,840
DAMASCUS-BEIRUT HIGHWAY

24
00:03:37,320 --> 00:03:41,160
[Ikakahiya ka ng lolo mo
kung paano mo sinira ang Lebanon.]

25
00:03:42,680 --> 00:03:44,240
[Wala kang kahit ano.]

26
00:03:46,200 --> 00:03:53,040
[Walang imprastraktura, walang pera,
puro kalokohan lang at giyera.]

27
00:03:53,120 --> 00:03:57,000
[Buong buhay niya, alipin ng mga
loko-lokong Sunni ang lolo ko]

28
00:03:57,080 --> 00:03:59,240
[at pinatay ni Christian Phalanges,]

29
00:03:59,320 --> 00:04:02,640
[kaya tigilan mo 'yang kalokohan
na "Paris ng Middle East", Kapitan.]

30
00:04:02,720 --> 00:04:07,800
[-Ililigtas ng Iras ang bansa natin.]
[-Tingin mo ililigtas ka ng Iran? Iran?]

31
00:04:09,520 --> 00:04:10,840
[Iran…]

32
00:04:12,360 --> 00:04:16,560
[Ginawa ng Iran
na isang refugee state ang Lebanon.]

33
00:04:17,080 --> 00:04:20,480
[Maaari kang maging isang
maunlad na bansa gaya ng Israel.]

34
00:04:22,320 --> 00:04:25,120
[Ibig mong sabihin, bansang mananakop
na pumapatay ng mga bata.]

35
00:04:26,959 --> 00:04:30,600
[Tama na, Kapitan. Umupo ka lang
at manahimik, napupuno na ako.]

36
00:04:55,120 --> 00:04:56,160
[Mga ID.]

37
00:05:04,040 --> 00:05:06,920
[Sige, tumuloy na.]

38
00:05:09,600 --> 00:05:10,640
[Mga ID.]

39
00:05:16,800 --> 00:05:19,000
[Sige, tumuloy na.]

40
00:05:30,880 --> 00:05:35,000
-Eli, nariyan na sila ng dalawang minuto.
-Sige.

41
00:05:48,240 --> 00:05:52,200
Maging alerto.
Darating na riyan si Ayub anumang oras.

42
00:06:01,240 --> 00:06:03,560
Sila 'yan. Maghanda.

43
00:06:33,680 --> 00:06:35,040
[Mga ID.]

44
00:06:56,720 --> 00:06:58,720
[-Ano 'to?]
[-ID.]

45
00:07:10,200 --> 00:07:11,920
[Wala sila sa sasakyan.]

46
00:07:12,440 --> 00:07:14,000
[Hindi siya 'yun.]

47
00:07:14,080 --> 00:07:16,240
Bwisit, wala sila sa sasakyan.

48
00:07:23,480 --> 00:07:25,960
Tumigil at umatras na, agad.

49
00:07:26,560 --> 00:07:30,560
Sandali, baka dumating pa sila.

50
00:07:31,200 --> 00:07:32,800
Baka may iba pang sasakyan.

51
00:07:34,200 --> 00:07:35,960
Eli, nariyan ka ba?

52
00:07:38,840 --> 00:07:40,280
[Salamat.]

53
00:07:42,800 --> 00:07:45,800
Eli, nariyan ka ba?

54
00:07:48,240 --> 00:07:50,680
Eli, nariyan ka ba?

55
00:07:54,680 --> 00:07:58,040
[Pasensya na kung matagal. Tumuloy na.]

56
00:08:02,280 --> 00:08:05,560
[Officer, saang unit ka galing?]

57
00:08:05,640 --> 00:08:08,360
[At sino'ng nagpaayos sa iyo
ng barikadang ito?]

58
00:08:09,000 --> 00:08:11,920
[Ayos lang ang lahat, tumuloy na.]

59
00:08:18,120 --> 00:08:19,840
Ano'ng ginagawa nila?

60
00:08:37,240 --> 00:08:39,919
[Tinatanong kita, saang unit ka galing?]

61
00:08:42,280 --> 00:08:45,799
[Pasensya na, sir,
di ko alam ano'ng mayroon sa kanya.]

62
00:08:47,240 --> 00:08:49,440
[Mukhang pagod na siya,
matagal na nakatayo.]

63
00:08:51,760 --> 00:08:54,560
[Mula kami sa pulisya ng Beirut, Unit 33.]

64
00:08:56,920 --> 00:09:00,080
[Inutusan kaming suriin
ang bawat sasakyan na dadaan dito.]

65
00:09:01,400 --> 00:09:03,080
[Hinahanap ang ano?]

66
00:09:04,360 --> 00:09:07,720
[Dalawang nakalusot na Israeli.]

67
00:09:08,680 --> 00:09:10,440
[Ang sinabi lang sa amin ay]

68
00:09:10,520 --> 00:09:13,680
[ipaalam sa HQ kapag may kahina-hinala.]

69
00:09:23,880 --> 00:09:25,720
[Unit 33, sabi mo?]

70
00:09:28,240 --> 00:09:29,640
[Walang kikilos.]

71
00:09:31,760 --> 00:09:33,040
[Akin na ang telepono.]

72
00:09:35,760 --> 00:09:38,680
Raphael, tumatawag siya
para kumpirmahin kami.

73
00:09:41,480 --> 00:09:45,240
-Okay lang, di siya makakatawag. Gili.
-Ako na ang bahala.

74
00:09:58,200 --> 00:10:00,760
[Walang signal dito,]

75
00:10:00,840 --> 00:10:03,800
[pero di ko alam na may kautusan
na harangan ang daang 'to.]

76
00:10:08,320 --> 00:10:09,640
[Kilala ko ang komander n'yo.]

77
00:10:09,720 --> 00:10:12,800
[Walang kikilos hanggang sa dumating siya,
malinawag ba?]

78
00:10:13,320 --> 00:10:14,960
Patayin sila.

79
00:10:29,200 --> 00:10:32,840
[Di kayo makakatakas dito, mga hayop!]

80
00:10:32,920 --> 00:10:35,160
[Manahimik ka!]

81
00:10:41,600 --> 00:10:42,960
[Pakawalan ninyo ako!]

82
00:10:43,040 --> 00:10:44,360
[Maglakad ka lang.]

83
00:10:56,000 --> 00:10:57,680
[Nasaan si Ayub?]

84
00:11:07,920 --> 00:11:10,400
[Nasaan si Ayub, bwisit ka?]

85
00:11:11,200 --> 00:11:12,240
[Nasaan si Ayub?]

86
00:11:15,280 --> 00:11:16,840
[Nasaan si Ayub?]

87
00:11:16,920 --> 00:11:20,480
[Sa tingin ninyo isa akong traydor?
Wala kayong mapapala sa akin.]

88
00:11:22,840 --> 00:11:25,440
[At hindi na ninyo ulit makikita
ang kapitan ninyo.]

89
00:11:35,560 --> 00:11:37,000
[Nasaan si Ayub?]

90
00:11:44,040 --> 00:11:47,680
[Mamamatay kayong lahat dito,
isinusumpa ko.]

91
00:11:48,440 --> 00:11:50,480
[Isa-isa nila kayong papatayin.]

92
00:11:51,840 --> 00:11:52,720
Doron…

93
00:11:56,200 --> 00:11:57,640
may sasabihin ako sa kanya.

94
00:12:02,320 --> 00:12:03,640
[Halika rito.]

95
00:12:10,120 --> 00:12:13,360
[Ikaw na kadiring traydor! Bwisit ka!]

96
00:12:13,440 --> 00:12:16,040
[Nasa dugo mo 'yan,
traydor kayong lahat!]

97
00:12:16,120 --> 00:12:19,360
[-Para kang ama mo!]
[-Tama na! Napupuno na kami sa iyo!]

98
00:12:20,560 --> 00:12:24,080
[Hindi 'yan uubra, di siya magsasalita.]

99
00:12:25,520 --> 00:12:28,200
[Syempre hindi, hindi ako kagaya mo.]

100
00:12:30,280 --> 00:12:31,840
[Mas gusto kong mamatay na martir!]

101
00:12:34,000 --> 00:12:36,200
[Ano ang imumungkahi mo?]

102
00:12:39,120 --> 00:12:42,320
[Pasabugin ang bahay ng ina niya
sa Maroun al-Ras,]

103
00:12:42,400 --> 00:12:44,880
[kung saan nagtatago
ang asawa't mga anak niya.]

104
00:12:44,960 --> 00:12:47,200
[Bwisit kang traydor ka!]

105
00:12:48,600 --> 00:12:50,680
[Bwisit kang traydor ka!]

106
00:12:53,840 --> 00:12:56,800
Papunta sila sa 05 border crossing,

107
00:12:57,360 --> 00:12:59,320
malapit sa Qalamun sa rehiyon ng Hermel.

108
00:12:59,400 --> 00:13:00,680
Pumunta roon ngayon din.

109
00:13:01,200 --> 00:13:02,560
Sumakay na sa mga van!

110
00:13:05,400 --> 00:13:07,120
Gusto kong makita ang aerial footage.

111
00:13:20,720 --> 00:13:23,760
SYRIAN-LEBANESE BORDER CROSSING

112
00:13:48,720 --> 00:13:49,960
[Halika.]

113
00:13:53,560 --> 00:13:56,480
[Magandang gabi. Hello, guys.]

114
00:13:58,440 --> 00:14:00,000
[Kumusta?]

115
00:14:01,280 --> 00:14:02,360
[Ayos lang.]

116
00:14:07,280 --> 00:14:11,200
[-Sandali lang. Hello?]
[-Malapit na kami.]

117
00:14:11,920 --> 00:14:14,560
[Nandito kami, hinihintay ka.]

118
00:14:21,840 --> 00:14:25,480
[Gabi, balang araw maiisip mo]

119
00:14:25,560 --> 00:14:28,800
[na ganito rin ang gagawin mo
kung ikaw ang nasa kalagayan ko.]

120
00:14:30,200 --> 00:14:33,760
[Sabihin mo sa sarili mo
ang mga kwentong gusto mo, Sheikh.]

121
00:14:34,720 --> 00:14:36,480
[Hindi kami katulad mo.]

122
00:14:36,960 --> 00:14:41,160
[Syempre, ikaw ang pinakamagaling
na opisyal sa mundo.]

123
00:14:41,240 --> 00:14:43,120
[Makinig ka sa akin, Kapitan Ayub,]

124
00:14:43,200 --> 00:14:46,600
[Kinuwestiyon ko si Dirani matapos
ang paglaya niya mula sa mga Israeli.]

125
00:14:47,080 --> 00:14:51,320
[Nagdala kami ng mga doktor,
psychiatrists, pero walang nakatulong.]

126
00:14:51,720 --> 00:14:54,800
[Hindi ko na kailangang sabihin sa iyo
kung paano ninyo siya tinrato.]

127
00:14:55,640 --> 00:14:57,520
[Hindi ka tumigil.]

128
00:14:58,240 --> 00:15:01,360
[Binugbog mo siya, pinahirapan, at bakit?]

129
00:15:01,440 --> 00:15:03,440
[Para makakuha ng impormasyon
kay Ron Arad]

130
00:15:03,520 --> 00:15:07,600
[na wala na sa mga kamay namin
nang anim na taon.]

131
00:15:07,880 --> 00:15:10,880
[Alam mo 'yun, at tapos,]

132
00:15:10,960 --> 00:15:12,840
[pinahiya mo siya.]

133
00:15:15,120 --> 00:15:19,960
[Mister, papatayin ka ng mga kaibigan ko.]

134
00:15:20,760 --> 00:15:23,280
[Alam mo 'yun, di ba?]

135
00:15:23,840 --> 00:15:26,120
[Tulad ng paghuli namin
kay Imad Mughniyeh,]

136
00:15:26,200 --> 00:15:30,080
[al-Musawi at sa iba pang mga loko-loko.]

137
00:15:30,160 --> 00:15:34,640
[Tama na, Kapitan. Manahimik ka!
Manahimik at mag-relax.]

138
00:15:45,080 --> 00:15:49,880
[Tandaan mo ang sinasabi ko sa iyo.
Maaaring katapusan mo na anumang oras.]

139
00:15:50,320 --> 00:15:53,240
[Kapag natutulog ka
kasama ang maganda mong asawang si Zeinab]

140
00:15:54,560 --> 00:15:57,240
[o kasama ang kabit mo.]

141
00:15:57,320 --> 00:16:00,320
[Bawat araw
ay pwedeng maging katapusan mo.]

142
00:16:00,400 --> 00:16:02,760
[Alam mo ba kung bakit Ayub
ang tawag sa akin? Ha?]

143
00:16:04,320 --> 00:16:08,400
[Dahil sumpa ako sa sinumang
tumitingin sa gwapo kong mukha.]

144
00:16:09,320 --> 00:16:12,240
[Bukas, kapag binigay na kita
sa mga kaibigan kong Iranian,]

145
00:16:12,320 --> 00:16:14,400
[mami-miss mo ako, Kapitan.]

146
00:16:27,040 --> 00:16:28,520
Raphael, nakikita na ang border.

147
00:16:30,880 --> 00:16:33,120
Dana, nakikita mo ba ang nakikita ko?

148
00:16:35,200 --> 00:16:37,440
Naroon na ang mga Syrian.

149
00:16:40,840 --> 00:16:42,440
Eli, nasaan ka na?

150
00:16:44,080 --> 00:16:45,880
Kalalagpas lang ng Hmairah.

151
00:16:46,880 --> 00:16:48,800
Nako, 20 kilometro pa.

152
00:16:49,400 --> 00:16:52,800
Eli, pumunta roon agad.
Malapit na si Haj Ali.

153
00:16:53,480 --> 00:16:56,720
-Gili, kailangan natin silang patigilin.
-Ilang minuto pa ito.

154
00:16:56,800 --> 00:16:58,520
Wala na tayong oras. Magmadali ka.

155
00:17:22,160 --> 00:17:25,520
[Maghanda na. Malapit na, okay?]

156
00:17:42,520 --> 00:17:44,000
Raphael, halika rito sandali.

157
00:17:52,280 --> 00:17:54,400
Hindi sila makakaabot.

158
00:17:55,080 --> 00:17:58,040
-Magtiwala ka, Dana--
-Dapat nating ikonsidera ang opsyon B.

159
00:18:00,880 --> 00:18:04,120
Kapag nakatawid na ng border si Ayub,
wala na siya, at alam mo 'yun.

160
00:18:06,200 --> 00:18:09,160
Wala ang napagdaanan niya
kumpara sa mga mangyayari pa.

161
00:18:10,000 --> 00:18:13,160
Nasa itaas nila ang Predator,
tapusin na natin ito. Pakiusap.

162
00:18:13,240 --> 00:18:14,920
Huwag na natin siyang pahirapan.

163
00:18:19,560 --> 00:18:21,240
['Wag kang mag-alala, Amira.]

164
00:18:24,160 --> 00:18:26,000
Hindi pa ako tapos.

165
00:18:26,960 --> 00:18:28,520
Raphael, heto na.

166
00:18:46,400 --> 00:18:48,080
[-Magandang gabi.]
[-Magandang gabi.]

167
00:18:48,800 --> 00:18:51,080
[-Kumusta kayo?]
[-Purihin ang Diyos.]

168
00:19:03,680 --> 00:19:04,800
['Yan ba ang Hudyo?]

169
00:19:09,520 --> 00:19:10,760
[Halika.]

170
00:19:10,840 --> 00:19:13,440
[Ano'ng nangyayari?! Guys, buksan ninyo!]

171
00:19:14,600 --> 00:19:17,440
[Mga loko! Buksan ninyo! Dali!]

172
00:19:20,680 --> 00:19:23,520
May ilang minuto pa tayo
bago nila makontrol uli.

173
00:19:23,600 --> 00:19:27,200
Eli, dalian ninyo,
may ilang minuto pa. Magmadali!

174
00:19:27,280 --> 00:19:29,440
Sige, papunta na kami.

175
00:19:37,080 --> 00:19:38,520
[Dali!]

176
00:19:51,920 --> 00:19:53,720
Raphael, nasa border crossing na kami.

177
00:20:05,400 --> 00:20:07,640
[-Hindi gumagana ang mga gate!]
[-Tigil!]

178
00:20:07,720 --> 00:20:12,840
[-Koronel, ano'ng problema?]
[-Wala ito, nagloko lang.]

179
00:20:55,280 --> 00:20:57,800
[Haj Ali, okay lang 'to. Ang Diyos ay--]

180
00:21:04,480 --> 00:21:06,000
Pumwesto na!

181
00:21:06,560 --> 00:21:07,400
Kilos!

182
00:21:14,360 --> 00:21:15,560
Palibutan sila!

183
00:21:16,400 --> 00:21:17,560
Pumwesto na!

184
00:21:20,720 --> 00:21:22,040
Doron, dali!

185
00:21:22,840 --> 00:21:24,520
-Pwesto!
-Pwesto!

186
00:21:30,240 --> 00:21:31,920
Baril lang nang baril!

187
00:21:32,000 --> 00:21:33,280
Eli!

188
00:21:35,880 --> 00:21:37,280
Doron, nabaril ko na siya!

189
00:21:39,880 --> 00:21:41,240
Bumaril lang!

190
00:21:42,920 --> 00:21:44,360
Doron, kuhanin mo si Gabi!

191
00:21:46,120 --> 00:21:49,240
[Pwes, pare, wala kang alam
kung gaano ko hinintay ang sandaling 'to.]

192
00:21:55,120 --> 00:21:56,360
Doron!

193
00:21:56,440 --> 00:21:57,320
Halika.

194
00:21:57,400 --> 00:21:58,880
Nakuha ko na si Ayub!

195
00:21:59,600 --> 00:22:00,960
Nakuha ko na si Ayub!

196
00:22:01,400 --> 00:22:02,720
Atras!

197
00:22:04,480 --> 00:22:08,400
-Atras!
-Atras!

198
00:22:08,840 --> 00:22:10,120
Nakuha ko na si Ayub!

199
00:22:10,200 --> 00:22:13,720
Eli, malapit nang mag-umaga.
Pumunta agad sa extraction point.

200
00:22:13,800 --> 00:22:16,000
Sasalubungin kayo ng Navy SEALs
kasama si Maya.

201
00:22:16,080 --> 00:22:18,640
Nakuha na namin si Ayub. Papunta na kami.

202
00:22:19,120 --> 00:22:20,840
Sumakay na sa mga van!

203
00:23:03,240 --> 00:23:04,440
Sumakay na sa chopper!

204
00:23:05,200 --> 00:23:07,480
Tara, Gabi, uuwi na tayo.

205
00:23:07,560 --> 00:23:09,360
Ako ang bahala sa iyo. Tara.

206
00:23:10,800 --> 00:23:13,800
Pumunta sa chopper! Pumunta sa chopper!

207
00:23:21,200 --> 00:23:22,920
[Omar, Omar!]

208
00:23:25,160 --> 00:23:26,920
Sumakay sa chopper!

209
00:23:27,720 --> 00:23:29,040
Sumakay lahat sa chopper!

210
00:23:33,680 --> 00:23:35,360
[Omar!]

211
00:23:37,840 --> 00:23:40,240
[-Hindi!]
-Hindi! Omar!

212
00:23:40,320 --> 00:23:41,680
[-Omar!]
-Huwag magpaputok!

213
00:23:41,760 --> 00:23:43,360
[Omar!]

214
00:23:47,120 --> 00:23:48,680
[Omar…]

215
00:23:52,240 --> 00:23:54,320
Sumakay na sa chopper!

216
00:23:55,400 --> 00:23:58,240
-Sumakay sa chopper!
-Sumakay lahat sa chopper!

217
00:23:58,320 --> 00:23:59,760
-Buhatin siya.
-Maya…

218
00:24:01,440 --> 00:24:02,560
[Omar…]

219
00:24:04,920 --> 00:24:06,280
Dali!

220
00:24:21,840 --> 00:24:24,280
SHIN BET (GSS) FACILITY

221
00:24:31,440 --> 00:24:34,080
Maya Benjamin,
pinapalaya ka sa ilalim ng mga kondisyon:

222
00:24:34,680 --> 00:24:39,200
Hindi ka aalis ng bansa
at walang pagsasabihan ng mga nangyari.

223
00:24:39,320 --> 00:24:42,400
Hindi sa ina mo,
sa asawa mo, kahit kanino,

224
00:24:42,960 --> 00:24:44,760
lalo na sa media.

225
00:24:46,040 --> 00:24:48,240
Ito ang pahayag na binigay mo sa amin.

226
00:24:48,320 --> 00:24:52,480
Pakibasa nang maigi at pirmahan ito.

227
00:25:24,520 --> 00:25:25,840
Maya, napakaswerte mo.

228
00:25:28,040 --> 00:25:32,040
Ang iba ay nakukulong nang maraming taon.

229
00:25:34,120 --> 00:25:37,000
Oo, swerte talaga ako.

230
00:25:38,080 --> 00:25:41,640
Ginamit mo ang isang pulis,
nagsinungaling sa kanya, niloko siya,

231
00:25:42,360 --> 00:25:46,320
pinagtaksilan ang bansa niya
at tinaya ang buhay niya,

232
00:25:46,720 --> 00:25:48,280
para lang mawala ang kapatid niya.

233
00:25:49,320 --> 00:25:50,680
Swerte talaga.

234
00:25:53,840 --> 00:25:57,360
Magandang kwento, ha? Kabayanihan.

235
00:26:01,400 --> 00:26:02,880
Makaaalis ka na.

236
00:26:12,760 --> 00:26:14,440
Paano si Omar? Nasaan siya?

237
00:26:15,480 --> 00:26:18,360
Sa Abu Kabir.
Ang Foreign Affairs at Defense Committee

238
00:26:18,440 --> 00:26:21,400
ay magpapasya sa gagawin sa kanya.
Makakatanggap ka ng mensahe.

239
00:26:29,800 --> 00:26:32,320
JENIN, PALESTINIAN AUTHORITY

240
00:27:03,320 --> 00:27:05,800
[-Sobrang nag-alala ako sa iyo.]
[-Mahal ko.]

241
00:27:08,360 --> 00:27:13,120
[Tatlong araw akong walang balita sa iyo,
di alam kung nasaan ka.]

242
00:27:13,200 --> 00:27:15,320
[Akala ko wala ka na.]

243
00:27:16,800 --> 00:27:20,120
[Pasensya na, mahal ko.
Kinailangan naming magtago.]

244
00:27:21,160 --> 00:27:23,360
[Di ako makatawag o makagawa ng anuman.]

245
00:27:29,320 --> 00:27:30,680
[Kumusta si Kareem?]

246
00:27:31,840 --> 00:27:33,760
[Sobra ka niyang nami-miss.]

247
00:27:34,120 --> 00:27:37,520
[Tinatanong ka niya at gusto kang makita.]

248
00:27:41,560 --> 00:27:43,800
[Kinuha ba ng mga loko ang lahat?]

249
00:27:44,080 --> 00:27:46,600
[Hindi, hindi lahat.]

250
00:27:47,320 --> 00:27:49,760
[Pero marami silang napinsala rito
at sa Lebanon.]

251
00:27:51,600 --> 00:27:52,960
[Ano'ng nangyari?]

252
00:27:54,240 --> 00:27:55,440
[Ano?]

253
00:27:56,280 --> 00:27:59,080
[Pumasok sila sa hilagang Lebanon,
10 na tauhan ang pinatay at…]

254
00:28:00,200 --> 00:28:02,120
[nakuha ang bihag na Israeli.]

255
00:28:03,920 --> 00:28:05,920
[Posibleng nakuha rin nila si Omar.]

256
00:28:07,680 --> 00:28:09,280
[Gabayan sana siya ng Diyos.]

257
00:28:10,440 --> 00:28:13,160
[Pero pinabagsak sila ni Omar
at di nila 'yun malilimutan.]

258
00:28:14,200 --> 00:28:17,840
[Kayo ni Omar,
pinabagsak ninyo talaga sila.]

259
00:28:31,240 --> 00:28:35,360
[Mahal ko, Adel, kausapin mo ako.]

260
00:28:36,400 --> 00:28:37,440
[Shara.]

261
00:28:39,480 --> 00:28:41,240
[Nandito ako para sa iyo.]

262
00:28:44,120 --> 00:28:47,760
[Hindi ko na kaya.
Hindi ko na kaya, tapos na ako.]

263
00:28:52,480 --> 00:28:56,000
[Parating na ang militar at di ako
sigurado kung kaya ko silang labanan.]

264
00:28:56,600 --> 00:28:58,120
[Mahal ko, makinig ka sa akin.]

265
00:28:59,440 --> 00:29:01,880
[Buong buhay mong ginusto
ang pagbabagong ito.]

266
00:29:02,520 --> 00:29:05,080
[Gusto mong magising
at lumaban ang nasyon,]

267
00:29:05,160 --> 00:29:08,080
[at nangyayari na ito, salamat sa iyo.]

268
00:29:08,760 --> 00:29:14,240
[Ginising mo sila mula sa kanilang
pagkakatulog, ikaw at si Omar.]

269
00:29:15,840 --> 00:29:18,960
[Ipaglaban mo sila, magpakatatag ka.]

270
00:29:20,560 --> 00:29:21,640
[Naririnig mo?]

271
00:29:22,920 --> 00:29:25,000
[Ikaw ang bayani ng Palestine]

272
00:29:25,960 --> 00:29:28,880
[at makikita ka ng lahat
bilang bayani ng Palestine.]

273
00:29:34,400 --> 00:29:37,360
Gabi, ayos ka lang?

274
00:29:42,760 --> 00:29:46,160
Gusto mo ba ng kape?
Gusto mong tumigil muna?

275
00:29:51,280 --> 00:29:53,800
Okay, mabuti.

276
00:29:54,200 --> 00:29:57,680
Sinabi mo ang tungkol sa villa sa Saifi,
doon uli tayo sa mga litrato.

277
00:29:59,680 --> 00:30:00,960
Gabi?

278
00:30:03,160 --> 00:30:04,640
Gabi?

279
00:30:05,560 --> 00:30:06,880
Gabi?

280
00:30:13,720 --> 00:30:15,800
May tanong din ako. Pwede ba?

281
00:30:16,760 --> 00:30:20,000
Oo naman, sige lang, syempre.

282
00:30:23,440 --> 00:30:24,880
Ang…

283
00:30:30,000 --> 00:30:32,000
pasilidad sa Turmus Aya,

284
00:30:34,000 --> 00:30:35,640
ang pasilidad ng pag-iispiya.

285
00:30:38,240 --> 00:30:39,480
Pwes…

286
00:30:43,360 --> 00:30:45,160
sinira ito.

287
00:30:53,880 --> 00:30:55,680
Si Lavi Mizrahi?

288
00:30:57,040 --> 00:30:59,560
Gabi, hindi ngayon ang tamang oras.

289
00:31:02,360 --> 00:31:03,880
Buhay pa ba siya o patay na?

290
00:31:10,680 --> 00:31:11,960
Patay na.

291
00:31:18,640 --> 00:31:19,960
Si Kaspi?

292
00:31:21,000 --> 00:31:24,280
-Nevo, kailangan na nating itigil ito.
-Tama ka.

293
00:31:24,360 --> 00:31:28,120
-Si Kaspi?
-Sasagutin namin ang lahat ng tanong mo.

294
00:31:28,200 --> 00:31:30,520
-Kaspi! Kaspi!
-Matatapos na kami.

295
00:31:30,680 --> 00:31:33,800
-Sasagutin namin lahat.
-Ang sabi ko, papasok ako!

296
00:31:34,600 --> 00:31:36,440
Doron, tapos na kami sa kanya.

297
00:31:37,200 --> 00:31:40,040
-Nais kong magpahinga siya sa silid niya--
-Baliw ba kayo?

298
00:31:40,120 --> 00:31:42,200
Binihag na siya
at ikukulong ninyo siya uli?!

299
00:31:42,280 --> 00:31:44,120
-Seryoso ka ba?!
-Di siya ikukulong.

300
00:31:44,200 --> 00:31:46,920
Kahit ano pa,
di siya mananatili rito, iuuwi ko siya.

301
00:31:47,000 --> 00:31:51,040
-Hindi, Doron, kumalma ka--
-Nevo, 'wag kang makialam!

302
00:31:51,560 --> 00:31:54,400
-Sumangguni tayo sa komander--
-Sabihin mo sa komander

303
00:31:54,520 --> 00:31:56,160
na inuwi ko siya.

304
00:31:56,240 --> 00:31:59,840
Kung gusto mo siyang kausapin,
makakasama niya ako. Salamat!

305
00:32:47,080 --> 00:32:49,400
Gabi, pupunta tayo
sa lugar ko sa bukid, okay?

306
00:32:53,840 --> 00:32:55,320
Ayos lang ito.

307
00:33:42,600 --> 00:33:46,760
[Hindi, walang problema.
Sige, Ina, syempre pupunta ako.]

308
00:33:47,120 --> 00:33:52,360
[Kumusta ka, Ina? Kumain ka na ba?
Sapat ba ang iniinom mong tubig?]

309
00:33:53,280 --> 00:33:54,600
[Ako rin, wala akong gana.]

310
00:33:56,760 --> 00:34:01,440
[Okay, Ina, magkita tayo mamaya.
Mahal kita. Paalam.]

311
00:34:01,560 --> 00:34:05,360
Walang tigil sa pagtunong ang telepono ko.
Gusto kang kausapin ng lahat.

312
00:34:07,680 --> 00:34:09,160
Saan ka pupunta?

313
00:34:14,320 --> 00:34:15,440
Maya, saan ka pupunta?

314
00:34:17,120 --> 00:34:18,960
Sa bahay.

315
00:34:20,239 --> 00:34:21,440
Anong sa bahay?

316
00:34:22,840 --> 00:34:25,159
Kina ina sa Ramla. Kailangang naroon ako.

317
00:34:26,880 --> 00:34:28,960
Okay, at kailan ka babalik?

318
00:34:29,040 --> 00:34:31,560
Maya, alam kong para kay Omar
ang lahat ng ginawa mo.

319
00:34:31,639 --> 00:34:33,639
Maya, kausapin mo ako.

320
00:34:34,679 --> 00:34:35,840
Magsalita ka.

321
00:34:47,960 --> 00:34:49,320
O, Amos.

322
00:35:02,280 --> 00:35:03,800
Wala akong masasabi.

323
00:35:07,840 --> 00:35:09,360
Pasensya na.

324
00:36:24,560 --> 00:36:27,440
Ang pagsasalin ng subtitle
ay ginawa ni Danica Joy de Jesus

