1
00:00:17,640 --> 00:00:19,600
[АРАБСЬКОЮ]
[Ця арабська станція розташована…]

2
00:00:44,480 --> 00:00:47,200
Рафаелю, ми на місці очікування.

3
00:00:48,680 --> 00:00:49,720
Бачу вас.

4
00:01:05,200 --> 00:01:07,040
Елі, вони виїхали.

5
00:01:32,160 --> 00:01:35,920
ФАУДА

6
00:01:47,560 --> 00:01:50,320
Елі, вони виїжджають
із Сайфі на двох чорних джипах,

7
00:01:50,960 --> 00:01:52,240
прямують дорогою на північ.

8
00:01:52,320 --> 00:01:54,320
Зараз побачимо,
де вони перетинатимуть кордон.

9
00:02:20,760 --> 00:02:23,440
[Віддаси мене іранцям?]

10
00:02:23,520 --> 00:02:26,120
[Аятолам? Чому, Хадже Алі?]

11
00:02:27,480 --> 00:02:29,960
[Я ж твій козир у рукаві.]

12
00:02:33,720 --> 00:02:36,440
[Ти ж знаєш,
що їм на тебе начхати, еге ж?]

13
00:02:38,000 --> 00:02:40,240
[Глянь, що вони зробили з твоєю країною,]

14
00:02:40,720 --> 00:02:43,400
[яку колись називали
«Парижем Близького Сходу.»]

15
00:02:43,480 --> 00:02:47,040
[Замість того, щоб призначити уряд,
вони зруйнували цілу країну.]

16
00:02:49,560 --> 00:02:50,920
[Позорисько.]

17
00:02:55,640 --> 00:02:58,000
Елі, вони повертають
до траси Бейрут–Дамаск,

18
00:02:58,080 --> 00:02:59,280
їдуть на північний схід.

19
00:02:59,360 --> 00:03:01,000
Отже, вони їдуть до Маснаа.

20
00:03:02,720 --> 00:03:05,400
-Чуєте, прийом?
-Прийнято, зрозуміли тебе.

21
00:03:06,520 --> 00:03:07,680
Поїхали.

22
00:03:09,280 --> 00:03:12,160
Елі, у вас менше, ніж півгодини,
щоб доїхати до пункту,

23
00:03:12,240 --> 00:03:15,080
перш ніж Аюб зникне з радарів назавжди.

24
00:03:19,040 --> 00:03:21,840
ТРАСА БЕЙРУТ–ДАМАСК

25
00:03:37,320 --> 00:03:41,160
[Твій дід би згорів із сорому,
якби знав, що ти коїш із Ліваном.]

26
00:03:42,680 --> 00:03:44,240
[У вас же нічого немає.]

27
00:03:46,200 --> 00:03:53,040
[Ні інфраструктури, ні грошей,
нічого, крім лайна та війни.]

28
00:03:53,120 --> 00:03:57,000
[Усе своє життя мій дід
був рабом сунітських виродків]

29
00:03:57,080 --> 00:03:59,240
[і був убитий членами Катаїба,]

30
00:03:59,320 --> 00:04:02,640
[тож давай без цього лайна
з «Парижем Близького Сходу», капітане.]

31
00:04:02,720 --> 00:04:07,800
[-Іран врятує нашу країну.]
[-Думаєш, Іран вас урятує? Вас?]

32
00:04:09,520 --> 00:04:10,840
[Іран…]

33
00:04:12,360 --> 00:04:16,560
[Іран перетворив
Ліван на країну біженців.]

34
00:04:17,080 --> 00:04:20,480
[Ваша країна могла
процвітати, як Ізраїль.]

35
00:04:22,320 --> 00:04:25,120
[Тобто теж бути окупантами,
які вбивають дітей.]

36
00:04:26,959 --> 00:04:30,600
[Годі, капітане.
Сиди там мовчки. Із мене вже годі.]

37
00:04:55,120 --> 00:04:56,160
[Документи.]

38
00:05:04,040 --> 00:05:06,920
[Добре, проїжджайте.]

39
00:05:09,600 --> 00:05:10,640
[Документи.]

40
00:05:16,800 --> 00:05:19,000
[Добре, проїжджайте.]

41
00:05:30,880 --> 00:05:35,000
-Елі, вони будуть там за дві хвилини.
-Прийнято.

42
00:05:48,240 --> 00:05:52,200
Будьте напоготові.
Аюб буде з хвилини на хвилину.

43
00:06:01,240 --> 00:06:03,560
Це вони. Приготуватися.

44
00:06:33,680 --> 00:06:35,040
[Документи.]

45
00:06:56,720 --> 00:06:58,720
[-Що це?]
[-Документи.]

46
00:07:10,200 --> 00:07:11,920
[У машині їх немає.]

47
00:07:12,440 --> 00:07:14,000
[Це не він.]

48
00:07:14,080 --> 00:07:16,240
Чорт, їх немає в машині.

49
00:07:23,480 --> 00:07:25,960
Згортайтеся й відходьте, негайно.

50
00:07:26,560 --> 00:07:30,560
Чекайте, вони все ще можуть приїхати.

51
00:07:31,200 --> 00:07:32,800
Вони можуть вислати іншу машину.

52
00:07:34,200 --> 00:07:35,960
Елі, ти чуєш?

53
00:07:38,840 --> 00:07:40,280
[Дякую.]

54
00:07:42,800 --> 00:07:45,800
Елі, ти чуєш?

55
00:07:48,240 --> 00:07:50,680
Елі, ти чуєш?

56
00:07:54,680 --> 00:07:58,040
[Вибачте за затримку. Проїжджайте.]

57
00:08:02,280 --> 00:08:05,560
[Офіцере, з якого ви підрозділу?]

58
00:08:05,640 --> 00:08:08,360
[Хто віддав вам наказ поставити тут пост?]

59
00:08:09,000 --> 00:08:11,920
[Усе гаразд, їдьте.]

60
00:08:18,120 --> 00:08:19,840
Що вони роблять?

61
00:08:37,240 --> 00:08:39,919
[Я спитав: «З якого ви підрозділу?»]

62
00:08:42,280 --> 00:08:45,799
[Вибачте, сер, не знаю, що з нею таке.]

63
00:08:47,240 --> 00:08:49,440
[Мабуть, втомилася стояти так довго.]

64
00:08:51,760 --> 00:08:54,560
[Ми з поліції Бейрута, підрозділ 33.]

65
00:08:56,920 --> 00:09:00,080
[У нас наказ перевіряти кожну автівку,
яка тут проїжджатиме.]

66
00:09:01,400 --> 00:09:03,080
[І що саме ви шукаєте?]

67
00:09:04,360 --> 00:09:07,720
[Двоє ізраїльських диверсантів.]

68
00:09:08,680 --> 00:09:10,440
[Нам лише сказали]

69
00:09:10,520 --> 00:09:13,680
[повідомити в управління,
якщо ми побачимо щось підозріле.]

70
00:09:23,880 --> 00:09:25,720
[Кажете: підрозділ 33?]

71
00:09:28,240 --> 00:09:29,640
[Залишайтесь на місці.]

72
00:09:31,760 --> 00:09:33,040
[Дай мені телефон.]

73
00:09:35,760 --> 00:09:38,680
Рафаелю, він дзвонить, щоб перевірити нас.

74
00:09:41,480 --> 00:09:45,240
-Усе гаразд, він не зможе. Ґілі.
-Уже над цим працюю.

75
00:09:58,200 --> 00:10:00,760
[Тут немає сигналу,]

76
00:10:00,840 --> 00:10:03,800
[та мені невідомо про жоден
наказ встановлювати тут пост.]

77
00:10:08,320 --> 00:10:09,640
[Я знаю вашого командира.]

78
00:10:09,720 --> 00:10:12,800
[Ніхто не зрушить із місця,
доки він не приїде, ясно?]

79
00:10:13,320 --> 00:10:14,960
Взяти їх.

80
00:10:29,200 --> 00:10:32,840
[Вам це просто так не минеться, виродки!]

81
00:10:32,920 --> 00:10:35,160
[Замовкни!]

82
00:10:41,600 --> 00:10:42,960
[Відпустіть мене!]

83
00:10:43,040 --> 00:10:44,360
[Іди давай.]

84
00:10:56,000 --> 00:10:57,680
[Де Аюб?]

85
00:11:07,920 --> 00:11:10,400
[Де Аюб, сучий ти сину?]

86
00:11:11,200 --> 00:11:12,240
[Де Аюб?]

87
00:11:15,280 --> 00:11:16,840
[Де Аюб?]

88
00:11:16,920 --> 00:11:20,480
[Думаєте, я зрадник?
Я вам нічого не скажу.]

89
00:11:22,840 --> 00:11:25,440
[І ви більше ніколи
не побачите вашого капітана.]

90
00:11:35,560 --> 00:11:37,000
[Де Аюб?]

91
00:11:44,040 --> 00:11:47,680
[Ви здохнете тут, це я вам гарантую.]

92
00:11:48,440 --> 00:11:50,480
[Вас виріжуть одне за одним.]

93
00:11:51,840 --> 00:11:52,720
Дороне…

94
00:11:56,200 --> 00:11:57,640
дай я з ним поговорю.

95
00:12:02,320 --> 00:12:03,640
[Іди сюди.]

96
00:12:10,120 --> 00:12:13,360
[Бісовий зрадник! Сучий ти син!]

97
00:12:13,440 --> 00:12:16,040
[Це в тебе в крові, всі ви зрадники такі!]

98
00:12:16,120 --> 00:12:19,360
[-Ти такий же, як твій батько!]
[-Годі! Ми вже тебе наслухалися!]

99
00:12:20,560 --> 00:12:24,080
[Це не допоможе, він не говоритиме.]

100
00:12:25,520 --> 00:12:28,200
[Звісно, не говоритиму, я ж не ти.]

101
00:12:30,280 --> 00:12:31,840
[Ліпше я помру мучеником!]

102
00:12:34,000 --> 00:12:36,200
[То що ти пропонуєш?]

103
00:12:39,120 --> 00:12:42,320
[Скинути бомбу на дім
його матері в Марун-ель-Рас,]

104
00:12:42,400 --> 00:12:44,880
[де ховаються його дружина й діти.]

105
00:12:44,960 --> 00:12:47,200
[Клятий зрадник!]

106
00:12:48,600 --> 00:12:50,680
[Клятий зрадник!]

107
00:12:53,840 --> 00:12:56,800
Вони прямують до пункту номер п'ять,

108
00:12:57,360 --> 00:12:59,320
поруч із Каламуном у районі Хермель.

109
00:12:59,400 --> 00:13:00,680
Їдьте туди негайно.

110
00:13:01,200 --> 00:13:02,560
По машинам!

111
00:13:05,400 --> 00:13:07,120
Мені потрібні аерознімки, негайно.

112
00:13:20,720 --> 00:13:23,760
СИРІЙСЬКО-ЛІВАНСЬКИЙ ПУНКТ ПРОПУСКУ

113
00:13:48,720 --> 00:13:49,960
[Пішли.]

114
00:13:53,560 --> 00:13:56,480
[Добривечір. Вітаю, хлопці.]

115
00:13:58,440 --> 00:14:00,000
[Як справи?]

116
00:14:01,280 --> 00:14:02,360
[Добре.]

117
00:14:07,280 --> 00:14:11,200
[-Хвилинку. Алло?]
[-Ми скоро будемо.]

118
00:14:11,920 --> 00:14:14,560
[Ми тут, чекаємо на вас.]

119
00:14:21,840 --> 00:14:25,480
[Ґабі, колись ти зрозумієш,]

120
00:14:25,560 --> 00:14:28,800
[що ти вчинив би так само,
якби був на моєму місці.]

121
00:14:30,200 --> 00:14:33,760
[Думай собі, що хочеш, шейху.]

122
00:14:34,720 --> 00:14:36,480
[Ми не такі, як ви.]

123
00:14:36,960 --> 00:14:41,160
[Звісно, ви найморальніша армія в світі.]

124
00:14:41,240 --> 00:14:43,120
[Послухай мене, капітане Аюбе,]

125
00:14:43,200 --> 00:14:46,600
[я допитував Дірані
після ізраїльського полону.]

126
00:14:47,080 --> 00:14:51,320
[Ми привели лікарів, психіатрів,
але нічого не допомогло.]

127
00:14:51,720 --> 00:14:54,800
[Не мені тобі розповідати,
як ви з ним поводилися.]

128
00:14:55,640 --> 00:14:57,520
[Вас нічого не спиняло.]

129
00:14:58,240 --> 00:15:01,360
[Ви його били, катували, і заради чого?]

130
00:15:01,440 --> 00:15:03,440
[Заради інформації про Рона Арада,]

131
00:15:03,520 --> 00:15:07,600
[який уже шість років
не був нам підвладний.]

132
00:15:07,880 --> 00:15:10,880
[Ви це знали, але все одно]

133
00:15:10,960 --> 00:15:12,840
[над ним знущалися.]

134
00:15:15,120 --> 00:15:19,960
[Містере, зрештою, мої друзі тебе вб'ють.]

135
00:15:20,760 --> 00:15:23,280
[Ти ж це знаєш, еге ж?]

136
00:15:23,840 --> 00:15:26,120
[Так само, як ми впіймали Імада Мугнія,]

137
00:15:26,200 --> 00:15:30,080
[аль-Мусаві та інших засранців.]

138
00:15:30,160 --> 00:15:34,640
[Годі, капітане. Замовкни!
Стули писок і розслабся.]

139
00:15:45,080 --> 00:15:49,880
[Запам'ятай, що я тобі скажу. Кожна
хвилина може бути для тебе останньою.]

140
00:15:50,320 --> 00:15:53,240
[Коли ти лягатимеш спати
зі своєю гарненькою дружиною Зейнаб]

141
00:15:54,560 --> 00:15:57,240
[чи зі своєю коханкою.]

142
00:15:57,320 --> 00:16:00,320
[Кожен день може бути твоїм останнім.]

143
00:16:00,400 --> 00:16:02,760
[Знаєш, чому мене звати Аюб? Га?]

144
00:16:04,320 --> 00:16:08,400
[Бо я є прокляття для кожного,
хто гляне на моє гарне личко.]

145
00:16:09,320 --> 00:16:12,240
[Завтра, коли ми передамо
тебе моїм іранським друзям,]

146
00:16:12,320 --> 00:16:14,400
[ти ще за мною сумуватимеш, капітане.]

147
00:16:27,040 --> 00:16:28,520
Є картинка з пункту пропуску.

148
00:16:30,880 --> 00:16:33,120
Дано, ти бачиш те саме, що й я?

149
00:16:35,200 --> 00:16:37,440
Сирійці вже там.

150
00:16:40,840 --> 00:16:42,440
Елі, де ви?

151
00:16:44,080 --> 00:16:45,880
Щойно проїхали Хмайру.

152
00:16:46,880 --> 00:16:48,800
Чорт, це в 20-и кілометрах.

153
00:16:49,400 --> 00:16:52,800
Елі, їдьте туди якнайшвидше.
Хадж Алі за кілька хвилин їзди.

154
00:16:53,480 --> 00:16:56,720
-Ґілі, нам треба їх затримати.
-Це займе кілька хвилин.

155
00:16:56,800 --> 00:16:58,520
У нас їх немає. Поквапся.

156
00:17:22,160 --> 00:17:25,520
[Приготуйтеся. Скоро, гаразд?]

157
00:17:42,520 --> 00:17:44,000
Рафаелю, відійдемо на хвилинку.

158
00:17:52,280 --> 00:17:54,400
Вони не встигнуть.

159
00:17:55,080 --> 00:17:58,040
-Треба вірити, Дано…
-Ми повинні розглянути план Б.

160
00:18:00,880 --> 00:18:04,120
Якщо Аюб перетне той кордон,
він мрець, і ти це знаєш.

161
00:18:06,200 --> 00:18:09,160
Те, що він пережив,
ніщо в порівнянні з тим, що його чекає.

162
00:18:10,000 --> 00:18:13,160
«Хижак» над ними,
давай покінчимо з цим. Прошу тебе.

163
00:18:13,240 --> 00:18:14,920
Позбавимо його від страждань.

164
00:18:19,560 --> 00:18:21,240
[Не переживай, Аміро.]

165
00:18:24,160 --> 00:18:26,000
Я ще не закінчив.

166
00:18:26,960 --> 00:18:28,520
Рафаелю, я готовий.

167
00:18:46,400 --> 00:18:48,080
[-Добривечір.]
[-Добривечір.]

168
00:18:48,800 --> 00:18:51,080
[-Як у вас справи?]
[-Божими молитвами.]

169
00:19:03,680 --> 00:19:04,800
[Це єврей?]

170
00:19:09,520 --> 00:19:10,760
[Іди.]

171
00:19:10,840 --> 00:19:13,440
[Що відбувається? Ану відчиняйте!]

172
00:19:14,600 --> 00:19:17,440
[Придурки! Відчиніть! Хутко!]

173
00:19:20,680 --> 00:19:23,520
У нас кілька хвилин,
перш ніж вони відновлять контроль.

174
00:19:23,600 --> 00:19:27,200
Елі, покваптеся,
ми виграли ще декілька хвилин. Швидше!

175
00:19:27,280 --> 00:19:29,440
Зрозумів, ми під'їжджаємо.

176
00:19:37,080 --> 00:19:38,520
[Швидше!]

177
00:19:51,920 --> 00:19:53,720
Рафаелю, ми на пункті пропуску.

178
00:20:05,400 --> 00:20:07,640
[-Ворота не працюють!]
[-Стоп!]

179
00:20:07,720 --> 00:20:12,840
[-Полковнику, що таке?]
[-Нічого, просто технічний збій.]

180
00:20:55,280 --> 00:20:57,800
[Хадже Алі, усе гаразд. Бог із…]

181
00:21:04,480 --> 00:21:06,000
Тримайте лінію!

182
00:21:06,560 --> 00:21:07,400
Уперед!

183
00:21:14,360 --> 00:21:15,560
Оточуємо!

184
00:21:16,400 --> 00:21:17,560
Тримайте лінію!

185
00:21:20,720 --> 00:21:22,040
Дороне, поквапся!

186
00:21:22,840 --> 00:21:24,520
-Тримайте лінію!
-Тримайте лінію!

187
00:21:30,240 --> 00:21:31,920
Не припиняйте вогонь!

188
00:21:32,000 --> 00:21:33,280
Елі!

189
00:21:35,880 --> 00:21:37,280
Дороне, я тримаю його!

190
00:21:39,880 --> 00:21:41,240
Стріляйте!

191
00:21:42,920 --> 00:21:44,360
Дороне, іди за Ґабі!

192
00:21:46,120 --> 00:21:49,240
[Друже, ти й уявлення не маєш,
як я чекав цього моменту.]

193
00:21:55,120 --> 00:21:56,360
Дорон.

194
00:21:56,440 --> 00:21:57,320
Ходімо.

195
00:21:57,400 --> 00:21:58,880
Аюб у мене!

196
00:21:59,600 --> 00:22:00,960
Аюб у мене!

197
00:22:01,400 --> 00:22:02,720
Відходимо!

198
00:22:04,480 --> 00:22:08,400
-Відходимо!
-Відходимо!

199
00:22:08,840 --> 00:22:10,120
Аюб у мене!

200
00:22:10,200 --> 00:22:13,720
Елі, уже майже світанок.
Покваптеся на місце евакуації.

201
00:22:13,800 --> 00:22:16,000
«Морські котики»
зустрінуть вас там із Маєю.

202
00:22:16,080 --> 00:22:18,640
Аюб у нас. Ми вже в дорозі.

203
00:22:19,120 --> 00:22:20,840
Відступаємо до машин!

204
00:23:03,240 --> 00:23:04,440
До вертольоту!

205
00:23:05,200 --> 00:23:07,480
Ходімо, Ґабі, ми їдемо додому.

206
00:23:07,560 --> 00:23:09,360
Я тебе тримаю. Пішли.

207
00:23:10,800 --> 00:23:13,800
До вертольоту!

208
00:23:21,200 --> 00:23:22,920
[Омаре, Омаре!]

209
00:23:25,160 --> 00:23:26,920
Залазь у вертоліт!

210
00:23:27,720 --> 00:23:29,040
Усі у вертоліт!

211
00:23:33,680 --> 00:23:35,360
[Омаре!]

212
00:23:37,840 --> 00:23:40,240
[-Ні!]
-Ні! Омаре!

213
00:23:40,320 --> 00:23:41,680
[-Омаре!]
-Не стріляти!

214
00:23:41,760 --> 00:23:43,360
[Омаре!]

215
00:23:47,120 --> 00:23:48,680
[Омаре…]

216
00:23:52,240 --> 00:23:54,320
У вертоліт!

217
00:23:55,400 --> 00:23:58,240
-Залазьте у вертоліт!
-Усі у вертоліт!

218
00:23:58,320 --> 00:23:59,760
-Підніміть його.
-Має…

219
00:24:01,440 --> 00:24:02,560
[Омаре…]

220
00:24:04,920 --> 00:24:06,280
Ворушіться!

221
00:24:21,840 --> 00:24:24,280
БУДІВЛЯ ШИН БЕТ,
СЛУЖБИ БЕЗПЕКИ ІЗРАЇЛЮ

222
00:24:31,440 --> 00:24:34,080
Має Беньямін, ви можете
бути вільні за певних умов.

223
00:24:34,680 --> 00:24:39,200
Ви не залишаєте країну
і нікому не розповідаєте, що сталося.

224
00:24:39,320 --> 00:24:42,400
Ні матері, ні чоловіку, нікому,

225
00:24:42,960 --> 00:24:44,760
особливо, ЗМІ.

226
00:24:46,040 --> 00:24:48,240
Це надані вами показання.

227
00:24:48,320 --> 00:24:52,480
Прочитайте уважно,
будь ласка, і підпишіть.

228
00:25:24,520 --> 00:25:25,840
Має, вам дуже пощастило.

229
00:25:28,040 --> 00:25:32,040
Будь-хто інший потрапив
би до в'язниці на багато років.

230
00:25:34,120 --> 00:25:37,000
Еге ж, мені дуже пощастило.

231
00:25:38,080 --> 00:25:41,640
Ви використали офіцерку поліції,
набрехали їй, надурили,

232
00:25:42,360 --> 00:25:46,320
змусили її зрадити її країну
й ризикувати власним життям,

233
00:25:46,720 --> 00:25:48,280
просто щоб знищити її брата.

234
00:25:49,320 --> 00:25:50,680
Справжня удача.

235
00:25:53,840 --> 00:25:57,360
Оце так історія, еге ж? Така героїчна.

236
00:26:01,400 --> 00:26:02,880
Ви можете йти.

237
00:26:12,760 --> 00:26:14,440
А як щодо Омара? Де він?

238
00:26:15,480 --> 00:26:18,360
В Абу-Кабір.
Комітет із Закордонних Справ й Оборони

239
00:26:18,440 --> 00:26:21,400
вирішить, як із ним бути.
Ви отримаєте офіційне повідомлення.

240
00:26:29,800 --> 00:26:32,320
ДЖАНІН, ПАЛЕСТИНСЬКА АВТОНОМІЯ

241
00:27:03,320 --> 00:27:05,800
[-Я так за тебе хвилювалася.]
[-Кохання моє.]

242
00:27:08,360 --> 00:27:13,120
[Я нічого не чула про тебе аж три дні,
не знала навіть, де ти.]

243
00:27:13,200 --> 00:27:15,320
[Я думала, що втратила тебе.]

244
00:27:16,800 --> 00:27:20,120
[Вибач, кохана. Нам треба було сховатися.]

245
00:27:21,160 --> 00:27:23,360
[Я не міг подзвонити абощо.]

246
00:27:29,320 --> 00:27:30,680
[Як Карім?]

247
00:27:31,840 --> 00:27:33,760
[Дуже сумує за тобою.]

248
00:27:34,120 --> 00:27:37,520
[Він питає про тебе і хоче тебе побачити.]

249
00:27:41,560 --> 00:27:43,800
[Негідники забрали все?]

250
00:27:44,080 --> 00:27:46,600
[Ні, не все.]

251
00:27:47,320 --> 00:27:49,760
[Але вони завдали
багато шкоди тут і в Лівані.]

252
00:27:51,600 --> 00:27:52,960
[Що сталося?]

253
00:27:54,240 --> 00:27:55,440
[Що?]

254
00:27:56,280 --> 00:27:59,080
[Вони зайшли в Північний Ліван,
вбили десятьох наших і…]

255
00:28:00,200 --> 00:28:02,120
[забрали ізраїльського заручника.]

256
00:28:03,920 --> 00:28:05,920
[Може, вони забрали й Омара теж.]

257
00:28:07,680 --> 00:28:09,280
[Хай береже його Бог.]

258
00:28:10,440 --> 00:28:13,160
[Але Омар завдав їм добрячого удару.]

259
00:28:14,200 --> 00:28:17,840
[Ти й Омар,
ви обидва завдаєте серйозних ударів.]

260
00:28:31,240 --> 00:28:35,360
[Коханий, Аделю, поговори зі мною.]

261
00:28:36,400 --> 00:28:37,440
[Саро.]

262
00:28:39,480 --> 00:28:41,240
[Я з тобою.]

263
00:28:44,120 --> 00:28:47,760
[Я більше не можу.
Я більше не витримую, з мене годі.]

264
00:28:52,480 --> 00:28:56,000
[Насувається армія, і я не впевнений,
що маю сили дати їм відсіч.]

265
00:28:56,600 --> 00:28:58,120
[Коханий, послухай мене.]

266
00:28:59,440 --> 00:29:01,880
[Ти прагнув цих змін все своє життя.]

267
00:29:02,520 --> 00:29:05,080
[Ти хотів, щоб нація
прокинулася й боролася,]

268
00:29:05,160 --> 00:29:08,080
[і це відбувається завдяки тобі.]

269
00:29:08,760 --> 00:29:14,240
[Ти їх розбудив зі сну, ти й Омар.]

270
00:29:15,840 --> 00:29:18,960
[Дай їм відсіч, будь сильним.]

271
00:29:20,560 --> 00:29:21,640
[Чуєш?]

272
00:29:22,920 --> 00:29:25,000
[Ти — герой Палестини,]

273
00:29:25,960 --> 00:29:28,880
[усі тебе бачитимуть як героя Палестини.]

274
00:29:34,400 --> 00:29:37,360
Ґабі, ти в порядку?

275
00:29:42,760 --> 00:29:46,160
Хочеш кави? Може, зробімо перерву?

276
00:29:51,280 --> 00:29:53,800
Гаразд, чудово.

277
00:29:54,200 --> 00:29:57,680
Ти казав нам про віллу в Сайфі,
давай ще раз глянемо на фото.

278
00:29:59,680 --> 00:30:00,960
Ґабі?

279
00:30:03,160 --> 00:30:04,640
Ґабі?

280
00:30:13,720 --> 00:30:15,800
У мене теж є питання. Можна?

281
00:30:16,760 --> 00:30:20,000
Звісно, питай.

282
00:30:30,000 --> 00:30:32,000
Будівля в Турмус Айя,

283
00:30:34,000 --> 00:30:35,640
дім шпигуна.

284
00:30:38,240 --> 00:30:39,480
Ну…

285
00:30:43,360 --> 00:30:45,160
вона знищена.

286
00:30:53,880 --> 00:30:55,680
А Лаві Мізрахі?

287
00:30:57,040 --> 00:30:59,560
Ґабі, зараз не час.

288
00:31:02,360 --> 00:31:03,880
Він живий чи ні?

289
00:31:10,680 --> 00:31:11,960
Мертвий.

290
00:31:18,640 --> 00:31:19,960
Каспі?

291
00:31:21,000 --> 00:31:24,280
-Нево, давай зупинимось.
-Згоден.

292
00:31:24,360 --> 00:31:28,120
-Каспі?
-Ми не відповімо на всі твої питання.

293
00:31:28,200 --> 00:31:30,520
-Каспі! Каспі!
-Ми скоро закінчуємо.

294
00:31:30,680 --> 00:31:33,800
-Ми потім розкажемо.
-Я заходжу всередину!

295
00:31:34,600 --> 00:31:36,440
Дороне, ми з ним закінчили.

296
00:31:37,200 --> 00:31:40,040
-Хай він відпочине в своїй кімнаті…
-Ви здуріли?

297
00:31:40,120 --> 00:31:42,200
Людина була в полоні,
а ви її знову замикаєте?

298
00:31:42,280 --> 00:31:44,120
-Серйозно?
-Ми не замикаємо його.

299
00:31:44,200 --> 00:31:46,920
Так, він тут не залишиться,
я забираю його додому.

300
00:31:47,000 --> 00:31:51,040
-Ні, Дороне, заспокойся…
-Нево, геть з дороги!

301
00:31:51,560 --> 00:31:54,400
-Давай порадимося з командиром…
-Із командиром, звісно.

302
00:31:54,520 --> 00:31:56,160
Скажеш: я забрав його додому.

303
00:31:56,240 --> 00:31:59,840
Схочете з ним поговорити,
він буде зі мною. Дякую!

304
00:32:47,080 --> 00:32:49,400
Ґабі, ми поїдемо до мене на ферму, гаразд?

305
00:32:53,840 --> 00:32:55,320
Усе буде добре.

306
00:33:42,600 --> 00:33:46,760
[Ні, мені не важко.
Звісно, мамо, я приїду.]

307
00:33:47,120 --> 00:33:52,360
[Як ти, мамо?
Ти поїла? П'єш достатньо води?]

308
00:33:53,280 --> 00:33:54,600
[Я теж, немає апетиту.]

309
00:33:56,760 --> 00:34:01,440
[Добре, мамо, побачимося.
Люблю тебе. Бувай.]

310
00:34:01,560 --> 00:34:05,360
У мене телефон розривається.
Усі хочуть з тобою поговорити.

311
00:34:07,680 --> 00:34:09,160
Куди ти збираєшся?

312
00:34:14,320 --> 00:34:15,440
Має, куди?

313
00:34:17,120 --> 00:34:18,960
Додому.

314
00:34:20,239 --> 00:34:21,440
Тобто додому?

315
00:34:22,840 --> 00:34:25,159
До матері в Рамлу. Я маю бути там.

316
00:34:26,880 --> 00:34:28,960
Добре, і коли ти повернешся?

317
00:34:29,040 --> 00:34:31,560
Має, я знаю, що все,
що ти робила, було заради Омара.

318
00:34:31,639 --> 00:34:33,639
Має, поговори зі мною.

319
00:34:34,679 --> 00:34:35,840
Скажи щось.

320
00:34:47,960 --> 00:34:49,320
Амосе.

321
00:35:02,280 --> 00:35:03,800
Мені немає чого сказати.

322
00:35:07,840 --> 00:35:09,360
Вибач.

323
00:36:24,560 --> 00:36:27,440
Переклад субтитрів: Наталя Лозицька

