1
00:00:07,800 --> 00:00:10,720
RAMLA, ISRAEL

2
00:00:19,800 --> 00:00:22,680
[ARABIC]
[Alam kong sa ganito siya mamamatay.]

3
00:00:24,600 --> 00:00:26,520
[Kumalma ka, Ina.]

4
00:00:28,200 --> 00:00:30,120
[Napanaginipan ko siya.]

5
00:00:32,200 --> 00:00:36,880
[Lumalaban siya,
pero may mabuting puso ang kawawang bata.]

6
00:00:37,920 --> 00:00:40,200
[Binugbog siya at binugbog ang iba,]

7
00:00:41,440 --> 00:00:44,480
[iniwan siyang walang tahanan,
wala rito at doon.]

8
00:00:48,640 --> 00:00:53,040
[Ginawa mo ang lahat ng makakaya mo.
Sobra pa nga.]

9
00:00:53,120 --> 00:00:57,680
[Ina, di mo ito pwedeng sabihin.
Masyadong delikado para sa akin, kuha mo?]

10
00:00:59,920 --> 00:01:03,360
[Pasensya na, anak.
Sinubukan mo lang na tulungan siya.]

11
00:01:05,320 --> 00:01:06,880
[Ano'ng ginawa ko, Ina?]

12
00:01:07,680 --> 00:01:11,360
[Ano'ng ginawa ko?
Ang ginawa ko lang ay sirain ang lahat.]

13
00:01:12,000 --> 00:01:16,480
[Wala na si Omar,
at wala na akong tahanan at trabaho.]

14
00:01:16,560 --> 00:01:18,880
[Di man lang natin mailibing
ang katawan niya.]

15
00:01:27,440 --> 00:01:28,800
[Kaawaan siya ng Diyos.]

16
00:01:30,960 --> 00:01:32,120
[Salamat.]

17
00:01:32,320 --> 00:01:34,560
[-Mabuhay nang matagal at masagana.]
[-Salamat.]

18
00:01:34,640 --> 00:01:35,960
[Napakalungkot nito.]

19
00:01:38,240 --> 00:01:40,880
[Maya, naghahanda ng pagkain
ang asawa ko.]

20
00:01:40,960 --> 00:01:45,160
[-Tinatanong niya kung may kailangan ka.]
[-Sige, salamat.]

21
00:01:51,200 --> 00:01:52,560
[Ano 'yun?]

22
00:01:58,080 --> 00:02:01,200
['Wag kang mag-alala, maging matapang ka.]

23
00:02:01,320 --> 00:02:06,280
[May single-use SIM card 'yan.
Gamitin at itatapon ko pagtapos. Heto.]

24
00:02:08,440 --> 00:02:11,240
[-Hello?]
[-Nakikiramay ako, Maya.]

25
00:02:12,120 --> 00:02:13,759
[Mahusay lumaban ang kapatid mo.]

26
00:02:15,039 --> 00:02:18,440
[Di ako pwedeng makipag-usap kahit kanino,
pero kailangan kong tumawag.]

27
00:02:20,000 --> 00:02:22,680
[Parang kapatid ko na si Omar,
alam mo 'yan.]

28
00:02:23,920 --> 00:02:25,880
[Sana ako na lang at hindi siya.]

29
00:02:25,960 --> 00:02:28,760
[Sabihin sa ina mong iniisip ko siya.]

30
00:02:29,400 --> 00:02:30,760
[Ano'ng gusto mo?]

31
00:02:32,920 --> 00:02:34,480
[Kailan ang libing?]

32
00:02:36,280 --> 00:02:37,840
[Walang libing.]

33
00:02:38,320 --> 00:02:41,080
[Hindi ibinibigay ng Defense Ministry
ang bangkay niya.]

34
00:02:43,440 --> 00:02:45,200
[Mga hayop.]

35
00:02:46,000 --> 00:02:47,920
[Walang limitasyon ang kalupitan nila.]

36
00:02:49,200 --> 00:02:53,080
[Alam mo ba kung ano ang nangyari?
Kung paano siya namatay?]

37
00:02:53,160 --> 00:02:56,240
[Mga tsismis lang ang naririnig ko,
wala talagang nakakaalam.]

38
00:02:56,320 --> 00:02:58,920
[Hindi, wala silang sinabi sa amin.]

39
00:03:00,080 --> 00:03:05,240
[Pero sigurado akong di siya nagsalita.
Di traydor si Omar, di niya 'yun gagawin.]

40
00:03:06,400 --> 00:03:09,280
[Maya, kailangang malibing siya sa Jenin.]

41
00:03:09,360 --> 00:03:12,080
[Pangarap niyang makauwi.]

42
00:03:12,160 --> 00:03:14,440
[Sinabi ko na sa iyo,
walang katawang ililibing.]

43
00:03:14,880 --> 00:03:17,640
[At saka, hindi sila papayag sa ganoon.]

44
00:03:21,760 --> 00:03:23,600
[Alam ko, mungkahi lang ito.]

45
00:03:24,480 --> 00:03:26,520
['Yun ang gugustuhin niya.]

46
00:03:27,200 --> 00:03:32,240
[Sa ganoon tayo makapagluluksa sa kanya.]

47
00:03:34,120 --> 00:03:35,720
['Wag mo na akong tawagan uli.]

48
00:03:57,200 --> 00:03:59,520
[-Hello?]
[-Nasaan ka, Nael?]

49
00:04:00,440 --> 00:04:02,920
[Ihanda ang missiles.]

50
00:05:04,400 --> 00:05:09,040
Kumalma ka, nandito ako. Okay lang.

51
00:05:10,080 --> 00:05:11,920
Okay ka lang.

52
00:05:12,000 --> 00:05:14,800
-Uy, pare.
-Uy, pare.

53
00:05:17,960 --> 00:05:19,480
Kumalma ka.

54
00:06:03,080 --> 00:06:07,120
Gali, kailangan kita.

55
00:06:09,560 --> 00:06:10,560
Bakit?

56
00:06:12,280 --> 00:06:13,760
Eli, kumusta?

57
00:06:14,920 --> 00:06:18,280
Masayang masaya si Raphael,
at isa siyang robot, okay?

58
00:06:18,360 --> 00:06:21,000
Puro frameworks,
resulta at mga konklusyon.

59
00:06:21,080 --> 00:06:25,600
Sinabi niya sa akin:
"Maraming maituturo sa akin ang mga 'yun."

60
00:06:27,080 --> 00:06:31,240
At sinabi 'yun ni Raphael. Inaasahan kong
kakausapin ka niya. Maghanda.

61
00:06:31,320 --> 00:06:33,640
Mabuti, natutuwa ako.

62
00:06:34,920 --> 00:06:36,080
Dana…

63
00:06:37,760 --> 00:06:38,760
pinag-usapan natin--

64
00:06:38,840 --> 00:06:41,680
Sandali, Eli,
'wag kang magtalumpati ng pamamaalam.

65
00:06:41,760 --> 00:06:43,240
Hindi, walang talumpati.

66
00:06:43,640 --> 00:06:46,000
Walang talumpati. Nag-aabiso na ako.

67
00:06:47,120 --> 00:06:49,200
Tatlong buwan na lang, magbibitiw na ako.

68
00:06:51,360 --> 00:06:55,720
Eli, alam ko
ang mga sinakripisyo mo, alam ko.

69
00:06:55,800 --> 00:06:59,760
Nakikita kita bilang manlalaban,
bilang komander,

70
00:06:59,840 --> 00:07:03,120
pinamumunuan ang mga komplikadong misyon
kasama ang mga makukulit.

71
00:07:03,200 --> 00:07:06,560
-Syempre, nakakapagod ito.
-Nakakapagod?

72
00:07:07,320 --> 00:07:08,560
Nakakapagod.

73
00:07:10,920 --> 00:07:12,720
Marciano, pagod na pagod na ako.

74
00:07:14,120 --> 00:07:17,120
At pati ikaw, kaya tumigil ka.

75
00:07:18,440 --> 00:07:21,280
Tama na. Ayaw ko na.

76
00:07:21,720 --> 00:07:22,920
Pero kailangan kita, Eli.

77
00:07:24,200 --> 00:07:25,560
Seryoso.

78
00:07:26,560 --> 00:07:29,400
-Kung dahil sa mga kondisyon--
-Hindi sa mga kondisyon,

79
00:07:29,480 --> 00:07:31,000
pagpahingahin mo ako.

80
00:07:32,800 --> 00:07:34,160
Tingnan mo ako.

81
00:07:39,920 --> 00:07:43,280
Sawang sawa na ako. Ayaw ko na.

82
00:08:22,600 --> 00:08:24,840
Tinawagan ka ni Doron para pagsabihan ako?

83
00:08:30,960 --> 00:08:33,280
Narinig kong gustong bumisita
ni Itamar mamaya.

84
00:08:35,000 --> 00:08:37,039
Binigyan siya ng ilang araw na bakasyon.

85
00:08:39,120 --> 00:08:41,480
Gabi, gustong gusto ka niyang makita.

86
00:08:46,960 --> 00:08:49,640
Patawagan mo siya kay Doron
at sabihing 'wag pumunta.

87
00:08:50,400 --> 00:08:51,840
Bakit?

88
00:08:54,520 --> 00:08:57,320
Wala kang kailangang sabihin,
gusto ka lang niyang makita.

89
00:09:02,000 --> 00:09:05,080
At ano naman ang gusto mo? Ha?

90
00:09:06,440 --> 00:09:09,040
Nandito ka para magbigay ng simpatya?

91
00:09:12,920 --> 00:09:14,240
Hindi.

92
00:09:16,080 --> 00:09:18,560
Narito ako para sabihing:
"Sana guminhawa ka sa Zion."

93
00:09:43,760 --> 00:09:46,800
Naalala ko si Boaz papunta rito.

94
00:09:48,520 --> 00:09:51,040
Naging bihag siya ng tatlong araw,
hanggang mamatay.

95
00:09:54,800 --> 00:09:58,880
Ni wala sa atin ang bangkay niya
para malaman ang nangyari sa kanya.

96
00:10:00,480 --> 00:10:02,400
Na sa katunayan ay mas maganda.

97
00:10:03,680 --> 00:10:05,800
Mas mabuti na ang magulang ko…

98
00:10:06,320 --> 00:10:08,520
ay hindi nalaman ang pinagdaanan niya.

99
00:10:16,000 --> 00:10:18,520
Sobrang nami-miss ko ang batang 'yun.

100
00:10:21,680 --> 00:10:23,520
Sana'y nandito siya.

101
00:10:25,680 --> 00:10:29,760
Pero Gabi, kahit papaano'y narito ka,
kasama mo kami,

102
00:10:31,920 --> 00:10:36,200
kasama ang anak mo, ang pamilya mo

103
00:10:37,400 --> 00:10:38,760
at namin.

104
00:10:41,040 --> 00:10:44,720
Mahal at kailangan ka namin.

105
00:10:47,960 --> 00:10:50,720
Sa tingin mo makakaya ito ni Doron
nang wala ka?

106
00:10:54,120 --> 00:10:56,280
Gabi, di namin magagawa ito nang wala ka.

107
00:11:36,640 --> 00:11:40,960
[-Sumaiyo ang kapayapaan.]
[-Sumaiyo rin at pagpalain ni Allah.]

108
00:11:47,920 --> 00:11:48,880
[Tagay.]

109
00:11:48,960 --> 00:11:50,400
Tagay.

110
00:11:57,720 --> 00:11:59,400
Kinausap ko si Dana ngayon.

111
00:12:01,040 --> 00:12:03,120
Sinabi ko sa kanyang ayaw ko na.

112
00:12:04,480 --> 00:12:05,840
Aalis na ako.

113
00:12:09,560 --> 00:12:11,120
Dahil kay Hagit?

114
00:12:12,320 --> 00:12:15,160
Oo, 'yun din.

115
00:12:19,760 --> 00:12:22,960
Minsan pakiramdam ko
pinapanood ako ni Avihai sa itaas.

116
00:12:25,520 --> 00:12:26,800
Sa paningin niya.

117
00:12:28,280 --> 00:12:30,280
Nakatutok deretso sa puso ko.

118
00:12:32,480 --> 00:12:33,960
Pare, mahal ka niya,

119
00:12:34,520 --> 00:12:36,000
mahal mo siya.

120
00:12:36,560 --> 00:12:37,840
makapangyarihan ito.

121
00:12:38,560 --> 00:12:40,480
'Wag mong hayaang mawala ito.

122
00:12:42,560 --> 00:12:46,520
E, ikaw? May balita ka kay Maya?

123
00:12:49,160 --> 00:12:51,640
JENIN, PALESTINIAN AUTHORITY

124
00:13:10,320 --> 00:13:12,720
[-May nagpakita na ba?]
[-Wala.]

125
00:13:32,760 --> 00:13:36,640
[Ipapakita natin ngayon sa mga Hudyo
na hindi nila tayo napabagsak.]

126
00:13:51,080 --> 00:13:53,600
RAMLA, ISRAEL

127
00:14:33,240 --> 00:14:35,280
Ano'ng ginagawa mo rito?

128
00:14:36,520 --> 00:14:37,760
Kumusta?

129
00:14:41,000 --> 00:14:42,560
Ayos lang.

130
00:14:43,920 --> 00:14:46,520
Gusto kong humingi ng tawad sa lahat.

131
00:14:46,920 --> 00:14:48,560
Hindi ka dapat pumunta rito.

132
00:14:49,360 --> 00:14:51,360
Gusto ko lang mahanap si Ayub.

133
00:14:52,880 --> 00:14:57,240
Matalik ko siyang kaibigan at nangako ako
sa pamilya niyang kahit ano ay gagawin ko.

134
00:14:58,240 --> 00:15:00,160
Kahit ano para maipaghiganti siya?

135
00:15:00,760 --> 00:15:04,600
At saka, hindi mo alam na buhay siya,
kaya paghihiganti ba ito?

136
00:15:04,680 --> 00:15:07,160
Hindi.
Totoong misyon ito at alam mo 'yun.

137
00:15:08,080 --> 00:15:11,080
Dinukot siya nila Omar
at pinahirapan nang husto.

138
00:15:11,160 --> 00:15:12,960
Nakita mo siya, pilay siya.

139
00:15:14,080 --> 00:15:17,480
Alam na alam ni Omar ang ginagawa niya.

140
00:15:19,200 --> 00:15:21,040
Gusto mo akong humingi ng tawad?

141
00:15:22,160 --> 00:15:23,760
Heto, humihingi ako ng tawad.

142
00:15:24,920 --> 00:15:27,960
Ang ginawa nila, ang ginawa ni Omar,
ay di makatao.

143
00:15:29,360 --> 00:15:30,520
Ayan.

144
00:15:32,000 --> 00:15:33,360
Nakakatulong ba 'to?

145
00:15:38,360 --> 00:15:39,600
Hindi.

146
00:15:40,760 --> 00:15:44,600
-Gusto ko lang malaman mo na--
-Hindi ako interesado. Umalis ka na.

147
00:15:45,200 --> 00:15:46,560
Maya…

148
00:15:49,720 --> 00:15:52,400
Alam mo bang
di nila kami pinayagang ilibing siya?

149
00:15:55,240 --> 00:15:57,800
Gusto nilang itapon siya
sa kanal sa Jordan Valley,

150
00:15:57,880 --> 00:15:59,760
na hindi ililibing, walang lapida,

151
00:16:00,640 --> 00:16:02,040
na parang aso.

152
00:16:04,200 --> 00:16:07,720
-Susubukan kong makatulong--
-'Wag na, sobra na ang ginawa mo.

153
00:16:09,040 --> 00:16:10,320
Maya…

154
00:16:12,640 --> 00:16:13,880
pasensya na.

155
00:16:31,280 --> 00:16:34,200
JENIN, PALESTINIAN AUTHORITY

156
00:16:57,760 --> 00:16:59,520
[Hello! Uy!]

157
00:17:02,120 --> 00:17:06,000
[Sir, Diyos ko, ano'ng ginagawa mo rito?]

158
00:17:06,080 --> 00:17:08,520
['Wag kang mag-alala, Abu Ibrahim,
aalis din kami.]

159
00:17:08,600 --> 00:17:12,599
[Diyos lang ang di ako pinag-aalala, Adel.
Sinasabihan mo akong 'wag mag-alala?]

160
00:17:12,920 --> 00:17:16,079
[Ano ba, pare? Mawalang galang na,]

161
00:17:16,160 --> 00:17:18,319
[kuhanin na ang gamit ninyo at umalis na.]

162
00:17:18,400 --> 00:17:20,560
[Pakiusap, nagmamakaawa ako sa iyo!]

163
00:17:21,079 --> 00:17:25,119
[O sisirain ng mga militar ang bahay ko
at aarestuhin kami ng mga anak ko.]

164
00:17:25,200 --> 00:17:29,040
[-Ayaw ko n'on, pakiusap!]
[-Abu Ibrahim,]

165
00:17:29,839 --> 00:17:31,400
[Sabi ko, 'wag kang mag-alala.]

166
00:17:31,480 --> 00:17:34,640
[Tigil, tigil! Ang sabi ko, tigil!]

167
00:17:34,720 --> 00:17:38,000
[Ari-arian ko ito!
Hindi ninyo pwedeng gawin 'yan!]

168
00:17:38,080 --> 00:17:41,280
[-Magdadala kayo ng gulo sa amin!]
[-Abu Ibrahim, makinig ka.]

169
00:17:41,360 --> 00:17:42,920
[Iiwan namin ito rito.]

170
00:17:43,000 --> 00:17:46,400
[Kapag may nagsalita sa inyo
ng pamilya mo,]

171
00:17:46,480 --> 00:17:49,400
[babalik ako at papatayin kayong lahat.]

172
00:18:25,240 --> 00:18:27,440
SHIN BET (GSS) FACILITY

173
00:18:27,520 --> 00:18:30,240
-Paano si Adel?
-Wala kaming alam

174
00:18:30,320 --> 00:18:32,720
kung ano'ng ginagawa niya o nasaan siya.

175
00:18:32,840 --> 00:18:35,120
Nagtatago siya sa refugee camp.

176
00:18:40,880 --> 00:18:43,760
Paano ang bangkay ni Omar?

177
00:18:44,080 --> 00:18:46,080
Nabalitaan kong di nila ito ibibigay.

178
00:18:46,160 --> 00:18:50,360
Doron, tumigil ka, okay? Seryoso ako.

179
00:18:50,800 --> 00:18:53,800
Ibigay natin 'to sa kanya.
Tinulungan niya tayo.

180
00:18:56,760 --> 00:19:01,080
-Titingnan ko ang sitwasyon, okay?
-Salamat.

181
00:19:03,760 --> 00:19:07,160
Sabihin mo sa akin,
bakit hindi mo siya bisitahin?

182
00:19:07,880 --> 00:19:11,000
-Binisita na siya ng lahat.
-Seryoso ka ba?

183
00:19:11,080 --> 00:19:14,600
Sa tingin mo may oras ako
sa kahit ano tuwing umaga?

184
00:19:14,720 --> 00:19:17,200
Naka-high alert kami buong araw.

185
00:19:20,680 --> 00:19:22,360
Bakit? Tinanong niya ba ako?

186
00:19:23,320 --> 00:19:26,160
Hindi, wala siyang tinatanong.

187
00:19:26,640 --> 00:19:30,640
Matamlay siya.
Maghapon siyang naglalakad sa labas.

188
00:19:31,520 --> 00:19:33,640
Ayaw na nasa loob ng bahay.

189
00:19:33,920 --> 00:19:36,840
At kapag nakakatulog siya,
gigising siyang sumisigaw.

190
00:19:42,120 --> 00:19:45,880
Naroon si Gali ngayon.
Sana natulungan niya siya.

191
00:19:48,960 --> 00:19:50,880
Pero wala siya sa katinuan, Dana.

192
00:19:53,880 --> 00:19:56,040
Kaya dapat nandito tayo para sa kanya.

193
00:19:56,120 --> 00:19:59,520
Para alam niyang di tayo galit sa kanya,
na mahal natin siya.

194
00:20:03,160 --> 00:20:04,680
Hindi ko kaya.

195
00:20:06,680 --> 00:20:08,560
Nakakadismaya, alam ko.

196
00:20:09,720 --> 00:20:11,320
Hindi ko talaga kaya.

197
00:20:13,080 --> 00:20:14,480
Masama ba 'yun?

198
00:20:15,160 --> 00:20:18,040
Hindi, ayos lang.

199
00:20:30,360 --> 00:20:31,560
Bakit?

200
00:20:32,320 --> 00:20:34,320
Saan mo nabalitaan 'yan?

201
00:20:36,400 --> 00:20:39,000
Okay, papunta na ako.

202
00:20:39,920 --> 00:20:42,840
-Ano 'yun?
-Nag-post si Adel sa website ng Jihad:

203
00:20:42,920 --> 00:20:46,440
"Alas-nuebe ng gabi,
may missile attack sa central Israel."

204
00:20:50,760 --> 00:20:52,040
Hi, mahal.

205
00:21:02,040 --> 00:21:04,600
UNIT - WAR ROOM

206
00:21:04,680 --> 00:21:09,120
Hindi, hindi, hindi… Nako.

207
00:21:25,240 --> 00:21:27,080
Sana gutom ka, mahal.

208
00:21:30,000 --> 00:21:32,480
Hindi, kumain ako kina Ina.

209
00:21:34,560 --> 00:21:35,880
Sige.

210
00:21:37,360 --> 00:21:39,520
UNIT - WAR ROOM

211
00:21:40,000 --> 00:21:41,960
Tingnan mo, mahal…

212
00:21:44,000 --> 00:21:46,000
Tungkol sa pinag-usapan natin…

213
00:21:47,760 --> 00:21:48,880
pinag-isipan ko ito.

214
00:21:51,680 --> 00:21:55,040
Alam kong hindi madali na nasa unit ako,

215
00:21:55,120 --> 00:21:58,800
pero kayo ni Michael
ang pinakamahalaga sa akin,

216
00:21:59,400 --> 00:22:03,120
kaya nagpasya ako…
Sandali, makinig ka. Nagpasya ako…

217
00:22:04,320 --> 00:22:06,800
na humanap ng ibang trabaho.

218
00:22:07,880 --> 00:22:10,960
Mahal, matatagalan ito,

219
00:22:11,040 --> 00:22:15,280
anim na buwan, isang taon,
wala akong pakialam, pero…

220
00:22:15,920 --> 00:22:18,800
di ko alam ang mga pagpipilian ko,
pero aalamin ko talaga.

221
00:22:18,880 --> 00:22:20,520
Okay? Pinapangako ko.

222
00:22:21,040 --> 00:22:22,880
'Yun lang ang gusto kong sabihin.

223
00:22:22,960 --> 00:22:24,200
Steve.

224
00:22:24,680 --> 00:22:26,920
-Ano 'yun, mahal?
-Mahal.

225
00:22:31,600 --> 00:22:34,280
Naiintindihan ko ang lahat ng…

226
00:22:34,360 --> 00:22:36,240
Alam ko, mahal…

227
00:22:36,320 --> 00:22:39,080
Ipinapaalam ko lang sa iyo

228
00:22:39,160 --> 00:22:40,880
na ipinapangako ko 'yun, okay?

229
00:22:40,960 --> 00:22:43,480
-Maghahanap ako ng ibang trabaho, mag--
-Tama na.

230
00:22:43,560 --> 00:22:46,480
-Pakiusap, nagmamakaawa ako sa iyo.
-Tumigil ka.

231
00:22:50,240 --> 00:22:52,080
-Pakiusap, mahal.
-Tumigil ka.

232
00:22:53,120 --> 00:22:55,800
Tumigil ka. 'Wag mong gawin 'to.

233
00:22:58,640 --> 00:23:01,080
-Tumigil ka. Tama na.
-Pakiusap.

234
00:23:01,160 --> 00:23:02,840
Tama na. Sagutin mo ang tawag.

235
00:23:07,360 --> 00:23:08,680
Mahal.

236
00:23:09,360 --> 00:23:11,680
Utang na loob.

237
00:23:23,520 --> 00:23:25,920
Tahan na…

238
00:23:26,000 --> 00:23:28,000
Mahal, may trabaho ka! Sige na!

239
00:23:37,840 --> 00:23:39,320
Tahan, ayos lang ang lahat.

240
00:23:39,400 --> 00:23:40,520
INAATAKE ANG GUSH DAN

241
00:23:40,600 --> 00:23:44,320
Nag-anunsiyo ang IDF
ng full reserve-army draft.

242
00:23:45,200 --> 00:23:50,000
Nagsanib-pwersa ang 13 na batalyon
kasama ang Judea at Samaria Divisons

243
00:23:50,080 --> 00:23:54,920
habang ang IDF at ang GSS ay naghahanda
para sa Operation Defensive Shield 2.

244
00:23:55,240 --> 00:24:00,560
Makikipag-usap kami sa aming mga kasamahan
pagkatapos ng ulat na ito.

245
00:24:00,640 --> 00:24:07,360
Nakatanggap pa kami ng Code Red alerts
mula sa iba pang mga lugar,

246
00:24:07,440 --> 00:24:10,760
kasama ang Afula, Hadera,

247
00:24:10,840 --> 00:24:12,360
Caesarea at Or Akiva.

248
00:24:12,440 --> 00:24:17,800
May pinasabog pang barrage sa Kfar Saba,
Tzur Yigal at sa timog ng Sharon region.

249
00:24:17,880 --> 00:24:21,240
Dalawang missile
ang pinabagsak sa Tel Aviv.

250
00:24:21,320 --> 00:24:24,280
May tinamaang bahay ang isa,
na walang namatay,

251
00:24:24,360 --> 00:24:26,360
ang isa ay naharangan ng Iron Dome.

252
00:24:26,440 --> 00:24:28,360
[Kareem, anak ko]

253
00:24:28,440 --> 00:24:32,960
[Ikaw ang pinakamahalaga sa akin]

254
00:24:33,800 --> 00:24:38,320
[Kareem, anak ko]

255
00:24:38,840 --> 00:24:43,240
[Ikaw ang pinakamahalaga sa akin]

256
00:24:44,440 --> 00:24:48,960
[Kareem, anak ko]

257
00:24:49,440 --> 00:24:54,000
[Ikaw ang pinakamatamis na bulaklak]

258
00:25:22,640 --> 00:25:24,840
[-Abu Ibrahim?]
[-Oo, ano'ng gusto ninyo?]

259
00:25:24,920 --> 00:25:26,400
Kuhanin siya.

260
00:25:27,200 --> 00:25:29,520
[Pero ano'ng ginawa ko?]

261
00:25:32,560 --> 00:25:37,720
[Ano'ng ginawa ko? Wala akong ginagawa,]

262
00:25:38,360 --> 00:25:40,400
[pangako.]

263
00:25:43,320 --> 00:25:46,000
["Walang ibang kapangyarihan at lakas,
maliban kay Allah."]

264
00:25:50,320 --> 00:25:53,880
[Pare, ano'ng magagawa ko?]

265
00:25:54,640 --> 00:25:58,880
[Nagpakita ang siga na 'yun
kasama ang mga baliw niyang tauhan]

266
00:25:59,880 --> 00:26:01,960
[at armado silang lahat.]

267
00:26:02,040 --> 00:26:07,080
[Nagsimula silang maghukay sa lupain ko,
sa bakuran ko, nang walang pahintulot.]

268
00:26:07,200 --> 00:26:11,440
[Tinanong ko sila, "Ano'ng ginagawa mo?]

269
00:26:11,880 --> 00:26:13,320
[Ano 'yan?"]

270
00:26:13,400 --> 00:26:15,800
[Bale nagtanong ka, Abu Ibrahim.]

271
00:26:16,520 --> 00:26:19,760
[Pero nakita mo ang ginagawa nila,
alam na alam mo.]

272
00:26:20,200 --> 00:26:23,960
[Sir, sinabi mong alam ko
kung ano ang ginagawa nila.]

273
00:26:24,040 --> 00:26:26,960
[Ang Diyos ang saksi ko,
mamatay man ang anak ko,]

274
00:26:27,880 --> 00:26:32,640
[mga bakal lang ang nakita kong nakalapag.
At saka, binantaan niya ako.]

275
00:26:32,720 --> 00:26:38,760
[Ang sabi niya, "Papatayin ko ang anak mo,
ang asawa mo at ikaw."]

276
00:26:38,840 --> 00:26:40,240
[Abu Ibrahim,]

277
00:26:40,880 --> 00:26:44,520
[walong Israeli ang namatay
sa missile na bumagsak mula sa lupain mo.]

278
00:26:45,880 --> 00:26:47,600
[Alam mo ba ang ibig sabihin n'on?]

279
00:26:47,680 --> 00:26:49,840
[Makakasuhan ka. Ikaw, ang asawa mo,

280
00:26:49,920 --> 00:26:53,120
[at ang anak mong si Murad,
na napakatalinong estudyante.]

281
00:26:53,560 --> 00:26:56,360
[Nasa bahay lahat kayo.
Mahahatulan kayong lahat ng pagpatay.]

282
00:26:57,440 --> 00:26:59,080
[Naiintindihan mo, Abu Ibrahim?]

283
00:27:02,360 --> 00:27:04,920
[Walong sentensiya 'yun.]

284
00:27:07,080 --> 00:27:09,360
[Di ba nakakahiya 'yun, Abu Ibrahim?]

285
00:27:10,520 --> 00:27:13,240
[Sino'ng mas importante sa iyo? Adel…]

286
00:27:14,120 --> 00:27:15,960
[o ang anak mo?]

287
00:27:16,400 --> 00:27:18,120
["Walang ibang Diyos kundi si Allah."]

288
00:27:19,080 --> 00:27:20,840
[Ano ang inaakusa sa akin?]

289
00:27:20,920 --> 00:27:25,360
[Tingnan mo ang ginawa sa amin
ng lokong Adel na 'yun.]

290
00:27:28,080 --> 00:27:29,920
[Parusahan sana siya ng Diyos!]

291
00:27:30,000 --> 00:27:32,360
[-Abu Ibrahim?]
[-Bakit?]

292
00:27:35,720 --> 00:27:37,080
[Nasaan si Adel?]

293
00:27:38,600 --> 00:27:40,320
[Saan sa tingin mo?]

294
00:27:40,880 --> 00:27:44,200
[Sa refugee camp,
sa kabahayanan ng al-Fajr.]

295
00:27:44,280 --> 00:27:48,800
[Alam niyang di kayo papasok sa kampo.]

296
00:27:50,800 --> 00:27:52,920
[Sigurado siyang di ninyo susubukan.]

297
00:28:24,320 --> 00:28:25,360
Pasok.

298
00:28:27,880 --> 00:28:30,280
-Kumusta?
-Kumusta?

299
00:28:30,720 --> 00:28:31,840
May trabaho ako.

300
00:28:31,920 --> 00:28:36,320
Di ko alam kung kailan ako makakabalik,
kaya siguro dapat mo siyang samahan.

301
00:28:38,200 --> 00:28:42,880
-O, akala ko hinahanap niya ako.
-Hindi, hindi pa.

302
00:28:43,720 --> 00:28:45,800
Pero siguro oras na para mag-usap kayo.

303
00:28:48,720 --> 00:28:50,120
Sige.

304
00:28:50,480 --> 00:28:53,480
-Nasa kwarto ba siya?
-Wala, nasa labas, sa bakuran.

305
00:29:07,280 --> 00:29:08,800
Sa totoo lang, hindi ko…

306
00:29:09,880 --> 00:29:11,640
di ko alam ang sasabihin sa kanya.

307
00:29:12,680 --> 00:29:14,440
Sabihin mo lang na mahal mo siya.

308
00:29:15,280 --> 00:29:17,120
'Yun ang kailangan niyang marinig.

309
00:29:45,320 --> 00:29:46,680
Ama?

310
00:29:52,880 --> 00:29:54,120
Ama, sandali.

311
00:29:57,880 --> 00:29:59,120
Ama.

312
00:30:00,080 --> 00:30:01,320
Ama.

313
00:30:02,000 --> 00:30:04,200
Ama, Ama, ano ba.

314
00:30:17,960 --> 00:30:19,400
Okay lang.

315
00:30:35,240 --> 00:30:38,680
Sinabi ko sa mga batang ayos lang
at malayo ito sa bahay,

316
00:30:38,760 --> 00:30:42,240
pero gusto nilang umuwi.
Nag-aalala sila. Lalo na sa iyo.

317
00:30:42,360 --> 00:30:43,720
Di dapat sila mag-alala.

318
00:30:43,800 --> 00:30:46,600
-Wala silang magagawa sa ngayon.
-Oo, sa ngayon.

319
00:30:46,680 --> 00:30:49,760
Hindi ko alam,
pero masama ang kutob ko rito,

320
00:30:50,440 --> 00:30:51,880
umpisa pa lang 'yan.

321
00:30:51,960 --> 00:30:54,120
Missile attack lang ito,
matatapos din 'to.

322
00:30:55,040 --> 00:30:58,000
Sige na, Gali, babalitaan kita. Paalam.

323
00:31:03,680 --> 00:31:05,160
Parang Beirut noong '80s.

324
00:31:07,800 --> 00:31:11,280
-Nakita mo ba si Steve?
-Oo, nasa labas siya.

325
00:31:12,080 --> 00:31:14,120
Mukhang balisa.

326
00:31:23,160 --> 00:31:27,200
Nasa sahig kami, may mga pagsabog,
pinagtatrabaho ako, mga sirena,

327
00:31:28,000 --> 00:31:32,400
sumisigaw ang bata, at hinihiling ko na
sana mabagsakan at mapatay ako ng missile.

328
00:31:35,600 --> 00:31:40,280
Nagsimula akong mag-isip,
kung saang lugar ako magbabaril sa ulo.

329
00:31:44,240 --> 00:31:46,480
Kung saan di maririnig ni Michael.

330
00:31:46,760 --> 00:31:48,600
Kung saan niya lang ako matatagpuan.

331
00:31:53,320 --> 00:31:55,880
Nangyayari na talaga, pare.

332
00:31:55,960 --> 00:31:59,400
-Iiwan na niya ako.
-Pare, makinig ka sa akin,

333
00:32:00,200 --> 00:32:02,120
mas magiging madali ito kalaunan.

334
00:32:02,800 --> 00:32:06,120
May Michael ka, at walang sinumang
makakapaglayo sa kanya sa iyo.

335
00:32:06,200 --> 00:32:12,640
Sa kalaunan, may darating na babae
at tunay ka niyang mamahalin, pare.

336
00:32:12,720 --> 00:32:15,000
Ayaw ko ng ibang babae.

337
00:32:15,080 --> 00:32:17,440
Gusto ko lang na mahalin ako ni Anat.

338
00:32:19,840 --> 00:32:21,320
Pakawalan mo na siya.

339
00:32:22,440 --> 00:32:24,200
Pakawalan mo siya, palayain siya.

340
00:32:27,800 --> 00:32:29,560
Pakawalan mo na siya, pare.

341
00:32:32,480 --> 00:32:34,080
SHIN BET (GSS) FACILITY

342
00:32:34,160 --> 00:32:38,560
Raphael, kapag nagpadala ng hukbo,
alam mo ang mangyayari.

343
00:32:38,640 --> 00:32:42,000
Magiging magulo ito
kumpara sa Operation Defensive Shield.

344
00:32:42,080 --> 00:32:45,760
Daan-daan ang mamamatay
sa kanila at sa atin.

345
00:32:47,720 --> 00:32:51,480
-Wala ba tayong magagawang mas tama?
-Paano?

346
00:32:51,560 --> 00:32:54,520
Wala tayong SIGINT,
walang source, walang tagasumbong,

347
00:32:54,600 --> 00:32:57,560
masyadong takot magsalita
ang isang hindi binigay ni Ayub,

348
00:32:57,640 --> 00:33:02,120
at sila Adel ay walang ginagamit
na telepono, walang computer, wala talaga.

349
00:33:02,200 --> 00:33:07,480
Nais niyang pasabugin natin ang West Bank,
gaya ng sa Operation Defensive Shield.

350
00:33:07,680 --> 00:33:10,960
Ito talaga ang plano nila,
ang mapatigil at mabulag tayo,

351
00:33:11,040 --> 00:33:12,800
tapos papabagsakin tayo.

352
00:33:12,880 --> 00:33:15,880
-Dinadala niya tayo sa giyera.
-Oo nga.

353
00:33:15,960 --> 00:33:20,720
Pero di tayo pwedeng maupo lang dito
at hintayin si Adel na magkamali.

354
00:33:26,400 --> 00:33:30,840
Gawin ang lahat para mahanap siya,
wala nang ibang magagawa.

355
00:33:35,080 --> 00:33:36,840
Narito ba siya?

356
00:33:43,080 --> 00:33:44,480
Pasintabi.

357
00:34:18,679 --> 00:34:19,800
Hi.

358
00:34:36,400 --> 00:34:38,719
Gabi, pasensya na kung di kita napuntahan.

359
00:34:39,159 --> 00:34:41,880
Sobrang abala rito.

360
00:34:47,920 --> 00:34:49,800
May gusto akong imungkahi.

361
00:34:50,520 --> 00:34:55,440
Ayos lang, di ka na dapat pumunta rito.
Magagawa namin ito.

362
00:34:56,360 --> 00:34:57,840
Nasaan ang bangkay?

363
00:35:00,560 --> 00:35:02,360
Ang bangkay ni Omar. Nasaan?

364
00:35:03,440 --> 00:35:07,400
Sa Abu Kabir. Hinihintay ang pasya
ng gabinete kung ano'ng gagawin dito.

365
00:35:08,560 --> 00:35:12,680
Ibigay siya sa Palestinian Authority.
Hayaan siyang ilibing sa Jenin.

366
00:35:14,880 --> 00:35:19,520
Makakatanggap siya ng pambayaning libing,
bilang bayani ng Palestine.

367
00:35:20,320 --> 00:35:23,080
Batang kalye si Adel,

368
00:35:23,160 --> 00:35:25,440
gusto na irespeto siya,
gustong maging hari.

369
00:35:26,040 --> 00:35:30,800
Hindi niya hahayaan ang PLO o Hamas
ang mapaparangalan sa pagkamartir niya.

370
00:35:31,880 --> 00:35:34,480
Kapag nalaman niya 'yun,
magtitipon sila at makikilibing.

371
00:35:43,600 --> 00:35:44,960
Alam mo…

372
00:35:48,080 --> 00:35:50,400
pinagbasa nila ako ng diyaryo roon.

373
00:35:52,960 --> 00:35:55,280
Para makita ko kung ano ang ginawa ko.

374
00:35:58,240 --> 00:35:59,880
Ginusto kong mamatay.

375
00:36:02,400 --> 00:36:04,800
Sinubukan ko nga,
pero di nila ako hinayaan.

376
00:36:07,600 --> 00:36:10,080
Hindi na 'yun mahalaga, kahit ano pa…

377
00:36:11,400 --> 00:36:13,280
pinatay na nila ako.

378
00:36:17,360 --> 00:36:20,520
-Patay na ako, Dana.
-Hindi, 'wag mong sabihin 'yan.

379
00:36:21,640 --> 00:36:26,160
Gabi, 'wag mong sabihin 'yan,
narito ka at mahal ka namin,

380
00:36:26,640 --> 00:36:28,560
at mahal kita.

381
00:36:29,040 --> 00:36:31,120
Mahal kita, Gabi.

382
00:37:27,600 --> 00:37:30,480
Ang pagsasalin ng subtitle
ay ginawa ni Danica Joy de Jesus

