1
00:00:15,140 --> 00:00:16,640
‫פלאפי!‬

2
00:00:16,641 --> 00:00:19,601
‫וואו, תראו את הקהל הזה.‬

3
00:00:19,602 --> 00:00:22,855
‫הם משתגעים על הבחור הזה.‬

4
00:00:22,856 --> 00:00:24,440
‫מי זה?‬

5
00:00:24,441 --> 00:00:27,110
‫למה הם מתחרפנים?‬

6
00:00:27,944 --> 00:00:31,780
‫טוב, נראה לי שפשוט נצטרך לחזור להתחלה‬

7
00:00:31,781 --> 00:00:33,240
‫ולהבין מה קורה.‬

8
00:00:33,241 --> 00:00:37,412
‫עורך, בבקשה תעשה לי טובה‬
‫וקח אותנו חזרה להתחלה.‬

9
00:00:39,581 --> 00:00:41,999
‫אני חושב שאולי הלכת קצת רחוק מדי.‬

10
00:00:42,000 --> 00:00:45,252
‫כן. בסדר. כן, הבנתי.‬
‫ספיישל אחרון. הופעה באצטדיון.‬

11
00:00:45,253 --> 00:00:46,879
‫טיילור סוויפט המקסיקני.‬

12
00:00:46,880 --> 00:00:48,839
‫בסדר. אני... זה קצת רחוק מ...‬

13
00:00:48,840 --> 00:00:50,050
‫שלום? זה הרבה...‬

14
00:00:51,051 --> 00:00:52,051
‫הלכת...‬

15
00:00:52,052 --> 00:00:54,386
‫בסדר. ממש מצחיק, עורך.‬

16
00:00:54,387 --> 00:00:56,055
‫ממש מצחיק.‬

17
00:00:56,056 --> 00:00:58,558
‫לא לזה התכוונתי כשאמרתי "להתחלה".‬

18
00:00:59,350 --> 00:01:01,518
‫אבל ברצינות, כמה זמן הספיישל הזה?‬

19
00:01:01,519 --> 00:01:02,853
‫- שעה ו-38 דקות -‬

20
00:01:02,854 --> 00:01:05,856
‫אוקיי, טוב, בוא נחזור אחורה‬
‫בדיוק שעה ו-38 דקות‬

21
00:01:05,857 --> 00:01:08,818
‫וניתן לאנשים האלה משהו לדבר עליו.‬

22
00:01:26,836 --> 00:01:30,090
‫- האגדה על פלאפי -‬

23
00:01:32,217 --> 00:01:34,593
‫פלאפי!‬

24
00:01:34,594 --> 00:01:37,096
‫- האגדה על פלאפי -‬

25
00:01:37,097 --> 00:01:39,724
‫פלאפי!‬

26
00:02:08,753 --> 00:02:15,717
{\an8}‫פלאפי!‬

27
00:02:15,718 --> 00:02:18,888
{\an8}‫אנחנו במיאמי, ביץ'!‬

28
00:02:22,267 --> 00:02:23,392
‫כן. מיאמי המזורגגת.‬

29
00:02:23,393 --> 00:02:25,311
‫רק במיאמי אני יכול להתלבש ככה.‬

30
00:02:27,063 --> 00:02:28,605
‫באל-איי לא. כאילו,‬

31
00:02:28,606 --> 00:02:30,984
‫"אני עיוורת!‬

32
00:02:31,484 --> 00:02:32,819
‫"זה יותר מדי."‬

33
00:02:33,945 --> 00:02:36,948
‫ממש די-ג'יי חאלד המקסיקני. נכון?‬

34
00:02:39,159 --> 00:02:41,369
‫ואני רוצה להודות, אם אנחנו כבר כאן,‬

35
00:02:42,162 --> 00:02:43,745
‫ל"אונלי אין דייד".‬

36
00:02:43,746 --> 00:02:45,290
‫תודה רבה לכם.‬

37
00:02:49,961 --> 00:02:51,880
‫המבין יבין,‬

38
00:02:53,256 --> 00:02:54,966
‫ונראה לי שהבנתם.‬

39
00:02:57,343 --> 00:02:59,846
‫וגם לחברים שלי ב"לה קרטה" על כל האוכל. אז...‬

40
00:03:02,724 --> 00:03:03,641
‫כן.‬

41
00:03:05,685 --> 00:03:06,769
‫כן.‬

42
00:03:07,562 --> 00:03:09,021
‫לפני שנתחיל,‬

43
00:03:09,022 --> 00:03:13,318
‫אני רוצה להודות להארד רוק מלון וקזינו‬

44
00:03:13,943 --> 00:03:20,407
‫על ההזדמנות להקליט ספיישל.‬

45
00:03:20,408 --> 00:03:24,036
‫אף בדרן אחר עוד לא הקליט כאן ספיישל.‬

46
00:03:24,037 --> 00:03:25,830
‫הערב זה הראשון.‬

47
00:03:30,585 --> 00:03:32,127
‫אלה לא הרולינג סטונז.‬

48
00:03:32,128 --> 00:03:33,503
‫אלה לא האיגלס.‬

49
00:03:33,504 --> 00:03:35,548
‫הם סמכו על קומיקאי‬

50
00:03:37,217 --> 00:03:38,342
‫שיגרום לזה לקרות.‬

51
00:03:38,343 --> 00:03:39,801
‫אז תודה לכם.‬

52
00:03:39,802 --> 00:03:43,097
‫יש פה עוד מישהו שמתאכסן בהארד רוק?‬

53
00:03:45,183 --> 00:03:46,559
‫היי, גם אני.‬

54
00:03:47,852 --> 00:03:50,187
‫זה מלון יפהפה,‬

55
00:03:50,188 --> 00:03:52,690
‫ואני לא סתם אומר כי קיבלתי את החדר בחינם.‬

56
00:03:55,985 --> 00:03:59,947
‫אתה יודע שאתה במלון וקזינו נחמד‬
‫כשאתה מדליק את הטלוויזיה בחדר שלך‬

57
00:03:59,948 --> 00:04:01,490
‫ויש להם סרטון משלהם.‬

58
00:04:01,491 --> 00:04:04,911
‫כאילו, אם אתם ישנים כאן,‬
‫אם תדליקו את הטלוויזיה תקבלו:‬

59
00:04:06,037 --> 00:04:10,500
‫"ברוכים הבאים להארד רוק מלון וקזינו.‬

60
00:04:16,464 --> 00:04:22,095
‫"הימורים 24 שעות ביממה,‬
‫שבעה ימים בשבוע, 365 ימים בשנה."‬

61
00:04:28,309 --> 00:04:31,104
‫אני יושב שם,‬
‫"למה אני לא יכול להפסיק לצפות בזה?"‬

62
00:04:32,647 --> 00:04:33,689
‫והתחלתי לחשוב,‬

63
00:04:33,690 --> 00:04:36,693
‫בשלב הזה, למה לא עושים את זה למכונות המזל?‬

64
00:04:37,986 --> 00:04:39,987
‫כאילו, הימורים זה כבר חסר בושה.‬

65
00:04:39,988 --> 00:04:41,614
‫אז פשוט לכו על זה עד הסוף.‬

66
00:04:42,740 --> 00:04:45,451
‫אתה ניגש לאחת המכונות הקטנות,‬
‫מכניס שטר של 20.‬

67
00:05:02,218 --> 00:05:03,051
‫"אל תפסיק."‬

68
00:05:03,052 --> 00:05:04,429
‫"אני לא אפסיק."‬

69
00:05:05,888 --> 00:05:07,973
‫אנשים עוברים ליד. "מה אתה עושה?"‬

70
00:05:07,974 --> 00:05:09,600
‫"מנסה לזכות בכל הקופה!"‬

71
00:05:13,438 --> 00:05:16,732
‫כן. אני אתחיל את המופע הערב עם שאלה.‬

72
00:05:16,733 --> 00:05:20,485
‫לא ככה נהוג להתחיל מופעי סטנדאפ,‬
‫אבל אני אתחיל עם שאלה.‬

73
00:05:20,486 --> 00:05:21,737
‫השאלה היא,‬

74
00:05:21,738 --> 00:05:28,161
‫מי מהאנשים שכאן הלילה‬
‫מעולם לא שמע עליי קודם?‬

75
00:05:31,831 --> 00:05:32,665
‫חמישה.‬

76
00:05:34,083 --> 00:05:36,168
‫שניים. חמישה. בסדר.‬

77
00:05:36,169 --> 00:05:39,297
‫לאלה מכם, חמשתכם, אני אומר, "סליחה".‬

78
00:05:40,840 --> 00:05:42,966
‫אני יודע שהתרגשתם. ראיתם את הכרטיס.‬

79
00:05:42,967 --> 00:05:45,218
‫ראיתם את שם המשפחה, ואז אני הופעתי.‬

80
00:05:45,219 --> 00:05:47,638
‫וחשבתם, "אנריקה גדל".‬

81
00:05:55,355 --> 00:05:58,607
‫הסיבה היחידה שאני שואל‬
‫מי מעולם לא ראה או שמע עליי‬

82
00:05:58,608 --> 00:06:03,403
‫היא שאם שמעתם עליי‬
‫אתם יודעים איזה מין מופע אני עושה,‬

83
00:06:03,404 --> 00:06:07,324
‫ואתם יודעים איזה מין מופע אני לא עושה.‬

84
00:06:07,325 --> 00:06:11,870
‫לא באתי להגיד לכם‬
‫למי להצביע, למי לא להצביע,‬

85
00:06:11,871 --> 00:06:15,291
‫איזו זריקה לקבל או מאיזה תינוק להיפטר.‬
‫זה לא המקום שלי.‬

86
00:06:16,250 --> 00:06:18,502
‫אם כבר נעלבתם אז פספסתם את הנקודה.‬

87
00:06:18,503 --> 00:06:20,796
‫אני אומר לכם מה אני לא אעשה.‬

88
00:06:20,797 --> 00:06:25,676
‫אני מבטיח, באתי לבדר, לא להעליב, בסדר?‬

89
00:06:29,555 --> 00:06:31,431
‫אנחנו נצחק על כולם‬

90
00:06:31,432 --> 00:06:32,599
‫ונתחיל בי.‬

91
00:06:32,600 --> 00:06:35,435
‫אבל שתדעו, אנחנו חיים בתקופה שונה.‬

92
00:06:35,436 --> 00:06:37,437
‫אני עושה את זה כל כך הרבה זמן‬

93
00:06:37,438 --> 00:06:39,940
‫תמיד חשבתי שכל עוד אני נחמד‬

94
00:06:39,941 --> 00:06:43,902
‫לא אמורות להיות לי בעיות,‬
‫אבל זו תקופה שונה מאוד.‬

95
00:06:43,903 --> 00:06:46,489
‫זו השנה ה-27 שלי.‬

96
00:06:50,118 --> 00:06:52,619
‫עשרים ושבע שנים כקומיקאי.‬

97
00:06:52,620 --> 00:06:55,288
‫וב-27 השנים האלה,‬
‫מעולם לא הייתי צריך לדאוג.‬

98
00:06:55,289 --> 00:06:59,709
‫אתם יודעים, כשהתחלתי ב... אוף, 1997,‬

99
00:06:59,710 --> 00:07:01,421
‫הייתי מגולח למשעי,‬

100
00:07:02,296 --> 00:07:03,256
‫היה לי שיער.‬

101
00:07:04,799 --> 00:07:06,801
‫אני יודע. חלק מכם כזה, "מה קרה?!"‬

102
00:07:08,928 --> 00:07:10,221
‫חיסון. אני יודע.‬

103
00:07:12,849 --> 00:07:16,727
‫סתם, בצחוק. סליחה, פלורידה. בצחוק.‬

104
00:07:17,228 --> 00:07:20,064
‫אמרתי "חיסון",‬
‫וחלק מכם מיד כזה, "אמרתי לך!" כן.‬

105
00:07:21,315 --> 00:07:23,067
‫"אמרתי לך, הוא אמר."‬

106
00:07:25,361 --> 00:07:27,070
‫יש לי כמה חברים שאמרו לי‬

107
00:07:27,071 --> 00:07:30,740
‫"אחי, אתה מרוויח כסף עכשיו.‬
‫למה שלא תעשה השתלת שיער?"‬

108
00:07:30,741 --> 00:07:34,454
‫אמרתי, "בשביל מה?"‬
‫"אתה יודע, יש נשים שרוצות בחור עם שיער."‬

109
00:07:34,954 --> 00:07:35,997
‫יופי להן.‬

110
00:07:37,248 --> 00:07:38,248
‫והם לא משקרים.‬

111
00:07:38,249 --> 00:07:41,418
‫באמת יצאתי עם כמה נשים שדאגו להגיד לי‬

112
00:07:41,419 --> 00:07:43,462
‫ששיער זה חשוב.‬

113
00:07:43,463 --> 00:07:48,384
‫אחת אמרה לי בפה מלא, "אני צריכה‬
‫אפשרות להעביר את האצבעות שלי בשיער שלך".‬

114
00:07:49,051 --> 00:07:52,346
‫כן! ואמרתי לה‬
‫"היי, תראי, אם תיכנסי מספיק עמוק...‬

115
00:07:57,768 --> 00:07:59,562
‫"תוכלי להגשים את המשאלה שלך.‬

116
00:08:01,022 --> 00:08:03,774
‫"לא ציינת במפורש מיקום. היי.‬

117
00:08:04,609 --> 00:08:06,944
‫"את רוצה שיער, שיערות, אני כאן בשבילך."‬

118
00:08:09,363 --> 00:08:12,866
‫אני קומיקאי כבר 27 שנים.‬

119
00:08:12,867 --> 00:08:19,206
‫וב-27 השנים האלה, ראיתי הרבה קומיקאים‬

120
00:08:19,207 --> 00:08:21,958
‫באים והולכים.‬

121
00:08:21,959 --> 00:08:25,212
‫ואני אסיר תודה שבכל הזמן הזה‬

122
00:08:25,213 --> 00:08:29,634
‫הצלחנו לשמור על רמה מסוימת.‬

123
00:08:36,349 --> 00:08:38,600
‫אז אני מרגיש שאנחנו עושים משהו נכון.‬

124
00:08:38,601 --> 00:08:39,935
‫וזה מרגיש לי מוזר,‬

125
00:08:39,936 --> 00:08:43,397
‫כי עכשיו צריך מאוד להישמר.‬

126
00:08:44,106 --> 00:08:49,194
‫אוקיי. צריך ממש להישמר,‬
‫כאילו, 27 שנים כקומיקאי‬

127
00:08:49,195 --> 00:08:53,448
‫וסוף סוף התחלתי לשמוע אנשים‬
‫אומרים לי דברים שלא שמעתי מעולם.‬

128
00:08:53,449 --> 00:08:55,784
‫התחלתי לשמוע אנשים אומרים לי דברים כמו‬

129
00:08:55,785 --> 00:09:00,581
‫"היי, פלאפי. גדלתי עליך."‬

130
00:09:06,546 --> 00:09:11,675
‫שזו מחמאה מדהימה כי זה לא רק אומר‬

131
00:09:11,676 --> 00:09:13,802
‫שאתה מעריץ, זה אומר שזה חשוב לך.‬

132
00:09:13,803 --> 00:09:17,430
‫זה אומר שאתה עוקב‬
‫אחרי הקריירה הזאת במשך הרבה זמן.‬

133
00:09:17,431 --> 00:09:21,519
‫חלק מכם, בפעם הראשונה‬
‫שראיתם אותי מופיע, הייתם ילדים.‬

134
00:09:28,526 --> 00:09:30,736
‫ועכשיו חלק מכם כאן הערב‬

135
00:09:31,320 --> 00:09:32,697
‫עם הילדים שלכם.‬

136
00:09:34,240 --> 00:09:38,243
‫אז אני רק רוצה להודות לכם על כל שנות האמון‬

137
00:09:38,244 --> 00:09:40,830
‫ועל זה שאתם ממשיכים לחזור ולראות את המופע.‬

138
00:09:41,414 --> 00:09:42,331
‫זה משמעותי לי.‬

139
00:09:47,628 --> 00:09:50,589
‫לשמוע מישהו אומר שהוא גדל עליי,‬

140
00:09:50,590 --> 00:09:54,342
‫זו אחת המחמאות הכי גדולות שבדרן יכול לקבל.‬

141
00:09:54,343 --> 00:09:58,889
‫ועכשיו שאני בטיפול פסיכולוגי‬
‫אני מבין שזה מה שזה אומר.‬

142
00:10:00,474 --> 00:10:01,433
‫אני לא אשקר לכם.‬

143
00:10:01,434 --> 00:10:04,978
‫בפעם הראשונה שמישהו אמר לי שהוא גדל עליי,‬

144
00:10:04,979 --> 00:10:07,480
‫לא ידעתי מה לעשות.‬

145
00:10:07,481 --> 00:10:09,566
‫לא ידעתי איך לעכל את זה,‬

146
00:10:09,567 --> 00:10:15,822
‫כי אף אחד לא רוצה להרגיש שהוא... מזדקן.‬

147
00:10:15,823 --> 00:10:17,658
‫אז כששמעתי את זה לראשונה, הרגשתי...‬

148
00:10:19,869 --> 00:10:22,830
‫בפעם השנייה ששמעתי את זה‬
‫חשבתי, "תקנה כובע".‬

149
00:10:23,664 --> 00:10:26,333
‫בפעם השלישית קיבלתי את זה. הייתי כזה,‬

150
00:10:26,334 --> 00:10:31,838
‫"לפני שנים רבות, כשרק התחלתי,‬
‫כל זה היה אדמה‬

151
00:10:31,839 --> 00:10:34,049
‫"ככל שהעין יכולה לראות.‬

152
00:10:34,050 --> 00:10:36,384
‫"זו הייתה תקופה שונה מאוד ו..."‬

153
00:10:36,385 --> 00:10:39,096
‫דרך אגב, אני לא יודע‬
‫למה הקול הזקן שלי לבן.‬

154
00:10:41,515 --> 00:10:42,933
‫זה פשוט ככה.‬

155
00:10:43,726 --> 00:10:47,312
‫ניסיתי לעשות את הקול המקסיקני,‬
‫אבל לא מתייחסים אליו ברצינות.‬

156
00:10:47,313 --> 00:10:48,938
‫"טוב, לך תחפש.‬

157
00:10:48,939 --> 00:10:52,442
‫"היינו בחווה ואמרו לנו להזדיין משם, אחי.‬

158
00:10:52,443 --> 00:10:54,028
‫"קשה מאוד בעולם הגדול."‬

159
00:10:57,573 --> 00:11:02,369
‫אבל הזמנים משתנים. החוקים משתנים.‬
‫אני לא יודע לכמה זמן זה עוד יהיה תקין.‬

160
00:11:02,370 --> 00:11:05,622
‫אני אספר לכם מה קרה לי ולמה העליתי את זה.‬

161
00:11:05,623 --> 00:11:07,749
‫השתתפתי בפודקאסט.‬

162
00:11:07,750 --> 00:11:12,629
‫ולפני שנכנסתי לאולפן,‬
‫דיברתי עם המפיקה בחוץ.‬

163
00:11:12,630 --> 00:11:16,633
‫והמפיקה מתרגשת ושמחה,‬
‫והיא אמרה, "גבריאל איגלסיאס,‬

164
00:11:16,634 --> 00:11:18,134
‫"כל כך מרגש לארח אותך.‬

165
00:11:18,135 --> 00:11:19,511
‫"זה ממש מגניב.‬

166
00:11:19,512 --> 00:11:23,682
‫"לפני שנתחיל, המגיש רצה שאשאל אותך משהו,‬

167
00:11:23,683 --> 00:11:26,851
‫"לפני תחילת הריאיון."‬
‫אמרתי, "בטח, קדימה".‬

168
00:11:26,852 --> 00:11:31,148
‫"בסדר. מה הזהות שלך?"‬

169
00:11:38,155 --> 00:11:41,032
‫לא ידעתי איך לענות על זה.‬

170
00:11:41,033 --> 00:11:43,952
‫אני בן 47. לא ידעתי מה להגיד.‬

171
00:11:43,953 --> 00:11:45,954
‫אמרתי, "שיט. 'רעב', אני מניח".‬

172
00:11:45,955 --> 00:11:46,872
‫כאילו...‬

173
00:11:47,957 --> 00:11:50,667
‫אני עייף, ישנוני, מדוכא בימי שלישי.‬

174
00:11:50,668 --> 00:11:52,712
‫אני לא יודע מה את רוצה שאגיד.‬

175
00:11:54,255 --> 00:11:55,673
‫כאילו, העניין הוא‬

176
00:11:56,173 --> 00:11:59,300
‫שידעתי מה היא ניסתה לשאול אותי.‬

177
00:11:59,301 --> 00:12:03,972
‫פשוט לא רציתי להשתתף בשיחה על משהו‬

178
00:12:03,973 --> 00:12:07,601
‫שאין לו שום קשר אליי.‬

179
00:12:08,102 --> 00:12:09,353
‫זה היה... כן.‬

180
00:12:14,233 --> 00:12:15,942
‫הרגשתי כאילו נותנים לי פיתיון‬

181
00:12:15,943 --> 00:12:18,361
‫כי לא משנה איך הייתי עונה על השאלה הזו,‬

182
00:12:18,362 --> 00:12:21,448
‫הייתי מוצא את עצמי במצב לא נעים.‬

183
00:12:21,449 --> 00:12:25,368
‫כי מבחינתי, כאילו,‬
‫"אני אגיד משהו מצחיק וזהו".‬

184
00:12:25,369 --> 00:12:30,123
‫אבל בימינו, אי אפשר פשוט לא לענות על השאלה‬

185
00:12:30,124 --> 00:12:32,959
‫כי השתיקה נתפסת כבעיה.‬

186
00:12:32,960 --> 00:12:36,379
‫ואני מצטער‬
‫אם זה שאני לא עונה על שאלה מסוימת‬

187
00:12:36,380 --> 00:12:37,839
‫נחשב לבעיה.‬

188
00:12:37,840 --> 00:12:43,011
‫גדלתי בתקופה שבה אמרו לך כל הזמן‬

189
00:12:43,012 --> 00:12:46,932
‫לא לדחוף את האף.‬

190
00:12:51,854 --> 00:12:54,898
‫זה כל מה שאני מנסה לעשות,‬
‫להישאר בנתיב שלי.‬

191
00:12:54,899 --> 00:12:57,525
‫עוד דבר שאמרו לנו כל הזמן היה:‬

192
00:12:57,526 --> 00:13:02,907
‫תמיד לכבד את המבוגרים ממך.‬

193
00:13:08,829 --> 00:13:11,581
‫ולא משנה מאיזה דור היית,‬

194
00:13:11,582 --> 00:13:15,418
‫זה היה לפחות הדבר היחיד‬
‫שתמיד יכולנו להסכים עליו.‬

195
00:13:15,419 --> 00:13:16,419
‫עד עכשיו.‬

196
00:13:16,420 --> 00:13:20,340
‫עכשיו אנשים מבוגרים יותר נתפסים כבעיה.‬

197
00:13:20,341 --> 00:13:21,466
‫באמת.‬

198
00:13:21,467 --> 00:13:23,009
‫אתם יודעים, ואני מבין‬

199
00:13:23,010 --> 00:13:26,596
‫שלצעירים של היום יש את הטכנולוגיה בכף ידם,‬

200
00:13:26,597 --> 00:13:30,016
‫ואפשר לחפש בגוגל כל דבר,‬

201
00:13:30,017 --> 00:13:34,021
‫אבל אי אפשר לחפש בגוגל ניסיון חיים.‬

202
00:13:34,522 --> 00:13:35,523
‫אוקיי?‬

203
00:13:36,106 --> 00:13:40,860
‫אי אפשר. אי אפשר‬
‫להוריד למערכת שלך קשיים. או כישלון.‬

204
00:13:40,861 --> 00:13:43,738
‫אי אפשר להוריד‬
‫את הרגעים האלה שעוזרים לבנות אותך‬

205
00:13:43,739 --> 00:13:45,740
‫כדי להפוך אותך לאדם טוב יותר.‬

206
00:13:45,741 --> 00:13:47,534
‫אז שוב, במקרה שלי,‬

207
00:13:47,535 --> 00:13:51,120
‫בחרתי להישאר בנתיב שלי ופשוט לספר בדיחות‬

208
00:13:51,121 --> 00:13:53,248
‫כשהבחורה שאלה אותי את השאלה.‬

209
00:13:53,249 --> 00:13:56,459
‫היא התרגזה מאוד. היא נעלבה מאוד.‬

210
00:13:56,460 --> 00:13:58,002
‫ברגע שהגבתי בבדיחה‬

211
00:13:58,003 --> 00:14:00,463
‫היא אמרה כזה, "לא, לא לזה התכוונתי.‬

212
00:14:00,464 --> 00:14:02,716
‫"הכוונה היא מהם כינויי הגוף שלך?"‬

213
00:14:04,760 --> 00:14:05,594
‫"מה?"‬

214
00:14:06,762 --> 00:14:07,971
‫"כינויי הגוף שלך?‬

215
00:14:07,972 --> 00:14:10,891
‫"למשל, 'הם' או 'אלה'?"‬

216
00:14:12,726 --> 00:14:14,228
‫"הם?‬

217
00:14:15,855 --> 00:14:16,981
‫"או אלה?‬

218
00:14:25,072 --> 00:14:26,365
‫"אני עד כדי כך שמן?‬

219
00:14:29,076 --> 00:14:31,287
‫"מתי הפסקתי להיות 'זה'?"‬

220
00:14:32,955 --> 00:14:35,039
‫מסתבר שאכלתי עד שנהייתי רבים.‬

221
00:14:35,040 --> 00:14:36,250
‫זה מה שקרה.‬

222
00:14:43,549 --> 00:14:48,553
‫אני מגלה שגם אם יש לך כוונות טובות,‬

223
00:14:48,554 --> 00:14:50,138
‫ואתה מנסה להיות סבבה,‬

224
00:14:50,139 --> 00:14:52,473
‫אתה עדיין עלול להיקלע לכל מיני מצבים.‬

225
00:14:52,474 --> 00:14:55,394
‫אז אני אספר לכם מה עוד קרה לי, בסדר?‬

226
00:14:56,103 --> 00:14:57,813
‫הייתי במקדונלד'ס.‬

227
00:15:03,360 --> 00:15:05,487
‫זו אפילו לא הבדיחה, אבל בסדר.‬

228
00:15:06,906 --> 00:15:10,034
‫בסדר. אתם כזה, "זה יהיה טוב". לא!‬

229
00:15:11,952 --> 00:15:13,996
‫הייתי במקדונלד'ס ליד הבית שלי.‬

230
00:15:14,705 --> 00:15:18,416
‫מקדונלד'ס ליד הבית שלי‬
‫הוא למעשה שניים במחיר אחד.‬

231
00:15:18,417 --> 00:15:22,670
‫זה מקדונלד'ס בפינה, וזו גם תחנת דלק.‬

232
00:15:22,671 --> 00:15:24,047
‫יש לי רכב שטח גדול.‬

233
00:15:24,048 --> 00:15:25,757
‫ידעתי שייקח לו רגע.‬

234
00:15:25,758 --> 00:15:29,011
‫אז אמרתי, "אני כבר כאן‬
‫אז אלך לקנות קצת נאגטס".‬

235
00:15:30,554 --> 00:15:33,723
‫נכנסתי למקדונלד'ס, ובזמן שנכנסתי‬

236
00:15:33,724 --> 00:15:35,975
‫לא יכולתי שלא לשים לב‬

237
00:15:35,976 --> 00:15:39,270
‫למשפחה חסרת בית שיושבת בחוץ.‬

238
00:15:39,271 --> 00:15:42,273
‫לא היה להם שלט.‬

239
00:15:42,274 --> 00:15:46,277
‫הם לא ביקשו ממני כסף, אבל זה היה ברור.‬

240
00:15:46,278 --> 00:15:50,949
‫אפשר היה לראות‬
‫שהמשפחה המסכנה הזאת התקשתה בחיים.‬

241
00:15:50,950 --> 00:15:53,326
‫אז נכנסתי פנימה ואמרתי, "האמת?‬

242
00:15:53,327 --> 00:15:55,244
‫"אני לא צריך שום דבר לאכול.‬

243
00:15:55,245 --> 00:15:58,749
‫"באמת שלא. זה כבר סתם הרגל."‬

244
00:16:09,677 --> 00:16:11,052
‫ניגשתי לקופה ואמרתי,‬

245
00:16:11,053 --> 00:16:14,764
‫"יודע מה, אני רוצה‬
‫להזמין אוכל למשפחה הזו. יש להם ילדים."‬

246
00:16:14,765 --> 00:16:18,851
‫אז ביצעתי הזמנה והקופאית כזה, "עוד משהו?"‬

247
00:16:18,852 --> 00:16:22,689
‫"האמת שכן. יש לך מגבונים לחים?"‬

248
00:16:22,690 --> 00:16:25,566
‫"סליחה?"‬
‫"את יודעת, מגבונים לניקוי ידיים."‬

249
00:16:25,567 --> 00:16:27,944
‫"אדוני, אתה מוזמן להשתמש בשירותים.‬

250
00:16:27,945 --> 00:16:29,278
‫"אתן לך את הקוד."‬

251
00:16:29,279 --> 00:16:30,363
‫"העניין הוא כזה.‬

252
00:16:30,364 --> 00:16:33,074
‫"זה לא בשבילי. זה למשפחה חסרת הבית‬

253
00:16:33,075 --> 00:16:34,867
‫"שממש מחוץ לדלת.‬

254
00:16:34,868 --> 00:16:39,330
‫"אני רוצה לוודא שהילדים הקטנים‬
‫יוכלו לנקות את הידיים לפני שהם אוכלים.‬

255
00:16:39,331 --> 00:16:42,208
‫"האוכל שהזמנתי הוא בשבילם."‬

256
00:16:42,209 --> 00:16:43,961
‫ובזמן שאנחנו מדברים...‬

257
00:16:45,921 --> 00:16:46,755
‫תודה.‬

258
00:16:48,048 --> 00:16:51,592
‫בזמן שאנחנו מדברים, מנהלת המקדונלד'ס‬

259
00:16:51,593 --> 00:16:57,140
‫מקשיבה לשיחה שלנו, והיא ניגשת אלינו.‬

260
00:16:57,141 --> 00:16:58,558
‫היא חטטנית, כן?‬

261
00:16:58,559 --> 00:17:01,269
‫היא אמרה, "סליחה. לא יכולתי שלא לשמוע.‬

262
00:17:01,270 --> 00:17:04,857
‫"אמרת עכשיו שהאוכל הזה הוא למשפחה בחוץ?"‬

263
00:17:05,733 --> 00:17:07,525
‫"כן, אני מקווה שזה בסדר."‬

264
00:17:07,526 --> 00:17:09,861
‫"לא, זה בהחלט בסדר.‬

265
00:17:09,862 --> 00:17:14,699
‫"לתת אוכל לאנשים שצריכים אוכל‬
‫זה בהחלט בסדר.‬

266
00:17:14,700 --> 00:17:18,245
‫"עם זאת, איך שקראת להם,‬

267
00:17:19,455 --> 00:17:20,956
‫"זה לא בסדר."‬

268
00:17:24,710 --> 00:17:26,086
‫"איך קראתי להם?"‬

269
00:17:27,046 --> 00:17:27,880
‫"אמרת...‬

270
00:17:29,882 --> 00:17:30,924
‫"חסרי בית."‬

271
00:17:32,509 --> 00:17:34,636
‫"כי זה מה שהם. תראי. שיט.‬

272
00:17:38,932 --> 00:17:40,684
‫"הוא מלקק את החלון."‬

273
00:17:42,478 --> 00:17:44,270
‫"אדוני, אסור להשתמש במונח הזה.‬

274
00:17:44,271 --> 00:17:46,190
‫"זה נחשב פוגעני."‬

275
00:17:47,191 --> 00:17:48,358
‫מי התלונן?‬

276
00:17:50,194 --> 00:17:53,529
‫"טוב, אם אני לא אמור להגיד 'חסרי בית',‬

277
00:17:53,530 --> 00:17:56,533
‫"מה אני אמור להגיד במקום 'חסרי בית'?"‬

278
00:17:57,743 --> 00:18:02,538
‫"אדוני, המונח התקין פוליטית החדש‬
‫הוא 'מחוסרי דיור',‬

279
00:18:02,539 --> 00:18:07,336
‫"כשמתארים אנשים במצב מצער כזה."‬

280
00:18:14,051 --> 00:18:15,302
‫"את צוחקת."‬

281
00:18:15,928 --> 00:18:19,097
‫"לא, אדוני. אני לא צוחקת.‬
‫ותנמיך את הקול בבקשה."‬

282
00:18:19,098 --> 00:18:21,099
‫"איך אני אמור להנמיך את הקול‬

283
00:18:21,100 --> 00:18:23,810
‫"כשאת אומרת משהו כל כך מגוחך?"‬

284
00:18:23,811 --> 00:18:28,524
‫"ובכן, אדוני, אם אתה חושב שזה מגוחך,‬
‫אז ברור שאתה חלק מהבעיה,‬

285
00:18:29,024 --> 00:18:30,567
‫"לא הפתרון."‬

286
00:18:35,197 --> 00:18:37,741
‫אוי, מיאמי. כמה שרציתי להיכנס בה.‬

287
00:18:43,122 --> 00:18:46,250
‫רציתי להיכנס בה.‬

288
00:18:47,960 --> 00:18:50,963
‫כן. רציתי להיכנס בה‬
‫כמו איזה קשוח מארץ הקשוחים.‬

289
00:19:00,097 --> 00:19:01,849
‫אוהבים אותך, פלאפי.‬

290
00:19:02,641 --> 00:19:03,976
‫תודה שבאתם, קשוחים.‬

291
00:19:06,854 --> 00:19:09,230
‫אז כן, רציתי לצאת עליה, אבל אני...‬

292
00:19:09,231 --> 00:19:11,107
‫רציתי להיכנס בה, אבל לא הצלחתי‬

293
00:19:11,108 --> 00:19:14,570
‫כי זה סניף המקדונלד'ס הרגיל שלי.‬

294
00:19:15,821 --> 00:19:18,490
‫אתם יודעים? לא בא לי שירחיקו אותי.‬

295
00:19:19,199 --> 00:19:22,536
‫הסניף הבא רחוק,‬
‫ומחירי הדלק בשמיים, אז אני כזה, "נהה".‬

296
00:19:23,453 --> 00:19:26,664
‫אז הסתכלתי עליה ואמרתי,‬
‫"בסדר. רוצה לשחק את המשחק הזה?‬

297
00:19:26,665 --> 00:19:28,249
‫"בואי נשחק את המשחק הזה.‬

298
00:19:28,250 --> 00:19:29,960
‫"מעתה והלאה‬

299
00:19:30,919 --> 00:19:32,296
‫"אני כבר לא שמן.‬

300
00:19:33,964 --> 00:19:37,634
‫"לפי מה שאת אומרת, אני 'מחוסר התעמלות'."‬

301
00:19:49,771 --> 00:19:53,567
‫בחיי. היא הסתכלה עליי‬
‫ואמרה, "אל תהיה מגוחך".‬

302
00:19:54,276 --> 00:19:56,360
‫והסתכלתי עליה ואמרתי, "אה!‬

303
00:19:56,361 --> 00:20:01,909
‫"טוב, אם את חושבת שזה מגוחך,‬
‫אז ברור שאת חלק מהבעיה.‬

304
00:20:03,744 --> 00:20:05,412
‫"לא הפתרון."‬

305
00:20:07,164 --> 00:20:09,457
‫לקחתי את האוכל ויצאתי.‬

306
00:20:09,458 --> 00:20:14,212
‫עכשיו, החצי השני של הסיפור.‬
‫אני ניגש למשפחה. בסדר?‬

307
00:20:14,213 --> 00:20:17,049
‫ואני נותן לאימא את שקיות האוכל.‬

308
00:20:17,549 --> 00:20:19,884
‫והאימא הייתה כל כך נחמדה.‬

309
00:20:19,885 --> 00:20:24,430
‫היא פשוט שמחה שמישהו חשב עליה ועל ילדיה.‬

310
00:20:24,431 --> 00:20:25,973
‫היא התרגשה מאוד.‬

311
00:20:25,974 --> 00:20:28,434
‫היא כאילו, "אני רק רוצה להודות לך.‬

312
00:20:28,435 --> 00:20:31,646
‫"אין לך מושג מה עשית בשבילנו עכשיו.‬

313
00:20:31,647 --> 00:20:33,439
‫"זה באמת משמעותי מאוד.‬

314
00:20:33,440 --> 00:20:34,357
‫"תודה."‬

315
00:20:34,358 --> 00:20:39,363
‫והייתי חייב לשאול את השאלה.‬

316
00:20:51,500 --> 00:20:52,668
‫שאלתי,‬

317
00:20:54,086 --> 00:20:55,337
‫"אתם בסדר?"‬

318
00:20:56,463 --> 00:20:57,965
‫אני יודע מה חשבתם.‬

319
00:21:01,468 --> 00:21:03,303
‫חלק מכם כזה, "אל תעשה את זה".‬

320
00:21:04,429 --> 00:21:06,640
‫עשיתי את זה. בגלל זה אנחנו כאן. שמעו.‬

321
00:21:07,683 --> 00:21:09,600
‫אז הסתכלתי עליה, "אתם בסדר?"‬

322
00:21:09,601 --> 00:21:14,021
‫והיא אמרה, "לא, למרבה הצער.‬
‫אנחנו לא בסדר. אנחנו לא.‬

323
00:21:14,022 --> 00:21:16,483
‫"אנחנו חסרי בית כבר ארבעה ימים."‬

324
00:21:17,234 --> 00:21:19,278
‫ואני אמרתי, "אה...‬

325
00:21:25,325 --> 00:21:26,702
‫"אני לא יודע אם שמעת.‬

326
00:21:29,830 --> 00:21:30,998
‫"אבל..."‬

327
00:21:34,626 --> 00:21:36,044
‫לא, לא תיקנתי אותה.‬

328
00:21:38,380 --> 00:21:40,464
‫לא תיקנתי אותה כי אני לא מניאק.‬

329
00:21:40,465 --> 00:21:41,717
‫לכן לא תיקנתי אותה.‬

330
00:21:45,304 --> 00:21:46,637
‫לזה התכוונתי, חבר'ה.‬

331
00:21:46,638 --> 00:21:48,848
‫גם אם יש לך כוונות טובות בימינו,‬

332
00:21:48,849 --> 00:21:54,061
‫אנשים יכולים לקחת את מה שאתה אומר או עושה‬
‫ולסובב אותו כדי שתיראה רע.‬

333
00:21:54,062 --> 00:21:57,481
‫לא אמורות להיות השלכות‬

334
00:21:57,482 --> 00:22:01,110
‫ללהיות נחמד, ללנסות לעזור,‬

335
00:22:01,111 --> 00:22:05,782
‫ללרצות לעשות את הדבר הנכון, לאכפתיות.‬

336
00:22:09,036 --> 00:22:11,871
‫למרבה הצער, ה"אחריות" מאכלת אותנו,‬

337
00:22:11,872 --> 00:22:16,250
‫עד שלפעמים אנחנו שוכחים‬
‫להיות קצת אנושיים, וזה מצער.‬

338
00:22:16,251 --> 00:22:18,544
‫אני לא מנסה להתקבע באיזו עמדה מוסרית.‬

339
00:22:18,545 --> 00:22:21,422
‫אני מנסה לשתף אתכם‬
‫בכמה דברים שאני מתמודד איתם,‬

340
00:22:21,423 --> 00:22:23,759
‫באתי רק לדווח.‬

341
00:22:25,969 --> 00:22:29,638
‫העניין הוא שעכשיו אחרי 27 שנים כקומיקאי,‬

342
00:22:29,639 --> 00:22:32,767
‫בכל פעם שאני יוצא מהבית,‬

343
00:22:32,768 --> 00:22:36,062
‫אני רשמית בעין הציבורית.‬

344
00:22:36,063 --> 00:22:39,774
‫במובן הזה שבכל פעם שאני יוצא מהבית,‬

345
00:22:39,775 --> 00:22:43,403
‫יש סיכוי קלוש שאני עלול להגיע לחדשות.‬

346
00:22:45,322 --> 00:22:46,405
‫למשל,‬

347
00:22:46,406 --> 00:22:51,285
‫מרטין דיבר בתחילת המופע‬
‫על זה שהוא נפל מהבמה?‬

348
00:22:51,286 --> 00:22:53,204
‫כן.‬
‫-בסדר. בסדר, מגניב.‬

349
00:22:53,205 --> 00:22:56,957
‫לקהל בבית, מרטין נפל לפני זמן מה.‬
‫הוא דיבר על זה.‬

350
00:22:56,958 --> 00:22:58,084
‫לא ראיתם את זה,‬

351
00:22:58,085 --> 00:23:00,420
‫כי המנוי שלכם לא כולל הכול.‬

352
00:23:01,713 --> 00:23:02,547
‫כן.‬

353
00:23:03,256 --> 00:23:05,925
‫צפו בחצי הראשון באמזון פריים. נראה לי.‬

354
00:23:05,926 --> 00:23:09,095
‫אולי תוכלו לצפות בזה שם‬
‫ואז לחזור ולראות את השאר.‬

355
00:23:09,096 --> 00:23:12,765
‫בקיצור, הופענו בפיניקס, אריזונה,‬

356
00:23:12,766 --> 00:23:16,811
‫ומרטין נפל בטעות מבמה בגובה כזה,‬

357
00:23:16,812 --> 00:23:18,354
‫והוא שבר את כף הרגל.‬

358
00:23:18,355 --> 00:23:22,691
‫עכשיו, מה שמדהים במרטין זה שהוא קם,‬

359
00:23:22,692 --> 00:23:27,781
‫ומהאדרנלין, רץ מסביב, חזר לבמה והופיע‬

360
00:23:28,323 --> 00:23:32,618
‫ואז נלקח לבית החולים אחרי שהוא ירד מהבמה.‬

361
00:23:32,619 --> 00:23:34,246
‫הוא מקצוען.‬

362
00:23:39,835 --> 00:23:41,961
‫ברצינות, זה מקצוען.‬

363
00:23:41,962 --> 00:23:44,798
‫הרבה כבוד, כי אם זה הייתי אני...‬

364
00:23:46,842 --> 00:23:48,259
‫אם הייתי נופל מהבמה,‬

365
00:23:48,260 --> 00:23:51,387
‫והצוות היה כזה, "מה עם המעריצים?"‬

366
00:23:51,388 --> 00:23:52,889
‫"ביי, טוב?"‬

367
00:23:55,475 --> 00:23:57,185
‫"מה נגיד להם?" "החזר."‬

368
00:24:00,355 --> 00:24:05,401
‫אבל ההבדל הוא‬
‫שמרטין היה צריך לספר לכם שהוא נפל‬

369
00:24:05,402 --> 00:24:07,612
‫כדי שתדעו שהוא נפל.‬

370
00:24:08,113 --> 00:24:10,281
‫אגב, ראיתי את הנפילה.‬

371
00:24:10,282 --> 00:24:13,951
‫הוא יצא ופשוט מעד על כבל מאחורי הקלעים,‬

372
00:24:13,952 --> 00:24:16,036
‫עבר את הווילון ככה, אתם יודעים.‬

373
00:24:16,037 --> 00:24:19,040
‫ואז, אתם יודעים... מרטין!‬

374
00:24:23,420 --> 00:24:25,171
‫הנשים בשורה הראשונה אמרו,‬

375
00:24:25,172 --> 00:24:26,631
‫"הוא נפל לרגליי."‬

376
00:24:29,759 --> 00:24:30,801
‫אני שמח שצחקתם.‬

377
00:24:30,802 --> 00:24:33,763
‫אמרתי את זה אתמול בלילה‬
‫ואיזה בחור אמר, "אוו".‬

378
00:24:35,140 --> 00:24:36,432
‫שאלתי, "למה אוו?"‬

379
00:24:36,433 --> 00:24:38,559
‫"טוב, הוא חבר שלך."‬

380
00:24:38,560 --> 00:24:41,480
‫"בדיוק. לכן אני לועג לו."‬

381
00:24:42,939 --> 00:24:47,401
‫זה הסימן לחברות אמת, האפשרות להגיד‬

382
00:24:47,402 --> 00:24:50,530
‫דברים באמת מרושעים אחד על השני.‬

383
00:24:53,200 --> 00:24:55,577
‫כי אתם יודעים שאתם לא באמת מתכוונים לזה.‬

384
00:24:56,745 --> 00:25:00,039
‫חוץ מזה, אתם לא חושבים‬
‫שאם אני הייתי זה שנופל מהבמה‬

385
00:25:00,040 --> 00:25:03,084
‫במקום מרטין, שהוא לא היה מתבדח?‬

386
00:25:03,877 --> 00:25:05,836
‫ברור שהוא היה מתבדח.‬

387
00:25:05,837 --> 00:25:08,840
‫הוא היה אומר לאנשים,‬
‫"ראיתי את פלאפי חוזר בקפיצה".‬

388
00:25:11,968 --> 00:25:14,637
‫שלא לדבר על זה‬
‫שאתם יודעים שזה יגיע לחדשות.‬

389
00:25:14,638 --> 00:25:19,267
‫אם אני נופל מהבמה הערב,‬
‫בעוד שעה תהיה מסחרית מחוץ לבניין.‬

390
00:25:19,768 --> 00:25:23,729
‫"אנחנו עומדים כאן בשידור חי‬
‫מחוץ להארד רוק מלון וקזינו,‬

391
00:25:23,730 --> 00:25:27,067
‫"המקום בו הרשויות מאמינות‬
‫כי פלאפי איבד שליטה.‬

392
00:25:28,735 --> 00:25:32,238
‫"בואו נעבור לטום,‬
‫שנמצא בתוך האולם ויוכל לספק פרטים נוספים."‬

393
00:25:32,239 --> 00:25:37,076
‫"נכון, ג'ים, אני עומד כאן‬
‫בהארד רוק מלון וקזינו,‬

394
00:25:37,077 --> 00:25:41,122
‫"בתוך האולם שבו ככל הנראה פלאפי נפל.‬

395
00:25:42,958 --> 00:25:45,626
‫"עדיין לא ברור מה קרה כאן הערב.‬

396
00:25:45,627 --> 00:25:49,922
‫"כן זכינו לראיין‬
‫את נציג רשויות המקומיות, שאמר:"‬

397
00:25:49,923 --> 00:25:51,341
‫"לעזאזל!"‬

398
00:25:53,927 --> 00:25:57,096
‫"עדיין לא ברור אם היו בעיות עם הבמה.‬

399
00:25:57,097 --> 00:26:00,349
‫"כן דיברנו עם נציגת האבטחה, שאמרה:"‬

400
00:26:00,350 --> 00:26:03,144
‫"ראיתי את כל הסיפור הארור. בסדר?‬

401
00:26:05,105 --> 00:26:08,525
‫"פלאפי נפל. הוא נפל חזק.‬

402
00:26:09,067 --> 00:26:12,444
‫"לא ראיתי כל כך הרבה לבנים בוכים‬
‫מאז ההופעה של טיילור סוויפט.‬

403
00:26:12,445 --> 00:26:13,530
‫"זה היה נורא.‬

404
00:26:14,239 --> 00:26:17,366
‫"זה היה נורא. ובמיאמי. אתם לא מבינים.‬

405
00:26:17,367 --> 00:26:19,828
‫"הוא פגע ביותר קובנים מאשר קסטרו."‬

406
00:26:27,919 --> 00:26:29,253
‫ככה מבטלים אותך.‬

407
00:26:29,254 --> 00:26:32,549
‫אז זו הנקודה שאני מנסה להעביר כאן.‬

408
00:26:34,217 --> 00:26:37,094
‫הופעתי בחדשות לאחרונה.‬

409
00:26:37,095 --> 00:26:38,971
‫בלי לחשוף יותר מדי,‬

410
00:26:38,972 --> 00:26:41,765
‫בקרוב יצא פרק של השעשועון "פמילי פיוד"‬

411
00:26:41,766 --> 00:26:43,059
‫שאני משתתף בו.‬

412
00:26:43,768 --> 00:26:44,769
‫כן.‬

413
00:26:46,730 --> 00:26:51,358
‫זו מהדורת הסלבריטאים, אז פלאפי והמשפחה שלו‬

414
00:26:51,359 --> 00:26:53,903
‫נגד פאט ג'ו‬

415
00:26:55,447 --> 00:26:56,572
‫והמשפחה שלו.‬

416
00:26:56,573 --> 00:26:58,991
‫אז כן, זה פאט ג'ו נגד פלאפי,‬

417
00:26:58,992 --> 00:27:02,704
‫כי נראה שלמפיקים יש חוש הומור מעולה.‬

418
00:27:04,289 --> 00:27:07,041
‫בקיצור, הטסתי כמה בני משפחה מהחוף המזרחי‬

419
00:27:07,042 --> 00:27:08,250
‫כדי להשתתף בתוכנית.‬

420
00:27:08,251 --> 00:27:11,545
‫התוכנית הלכה יפה מאוד.‬
‫תגלו אחר כך מי מנצח.‬

421
00:27:11,546 --> 00:27:12,463
‫ומה שקרה‬

422
00:27:12,464 --> 00:27:16,467
‫זה שלמחרת, אחותי, אחת מהאנשים שהטסתי,‬

423
00:27:16,468 --> 00:27:18,719
‫היא לא הייתה בקליפורניה כבר נצח,‬

424
00:27:18,720 --> 00:27:21,180
‫והיא אמרה, "אפשר לנסוע לדיסנילנד?"‬

425
00:27:21,181 --> 00:27:23,557
‫אמרתי, "בטח, קדימה".‬

426
00:27:23,558 --> 00:27:26,769
‫אז הייתי איתה ועם בעלה גורדי,‬
‫ולקחתי אותם לדיסני.‬

427
00:27:26,770 --> 00:27:30,147
‫ועלינו על כמה מתקנים, ורק שיהיה ברור,‬

428
00:27:30,148 --> 00:27:31,733
‫זה לא מה שהגיע לחדשות.‬

429
00:27:33,777 --> 00:27:36,362
‫אתמול מישהי אמרה,‬
‫"כי הוא הצליח לעבור בדלת".‬

430
00:27:36,363 --> 00:27:37,614
‫לא!‬

431
00:27:39,032 --> 00:27:40,617
‫אנשים שכאלה, נכון? כן.‬

432
00:27:43,411 --> 00:27:47,665
‫עלינו על המתקן של "מכוניות"‬
‫בקליפורניה אדוונצ'ר,‬

433
00:27:47,666 --> 00:27:54,755
‫ובאמצע הנסיעה המכונית עוצרת על המסלול.‬

434
00:27:54,756 --> 00:27:56,131
‫ואחותי הסתכלה עליי.‬

435
00:27:56,132 --> 00:27:58,385
‫היא שאלה, "זה אמור לקרות?"‬

436
00:27:59,219 --> 00:28:02,097
‫אמרתי, "לא, הצ'ק אושר.‬
‫אנחנו אמורים לסיים. זה...‬

437
00:28:03,390 --> 00:28:05,558
‫"שילמנו, זה אמור לעבוד. לא, זה..."‬

438
00:28:06,768 --> 00:28:10,270
‫לקח לאנשים של דיסני‬
‫בערך 20 דקות לבוא לקחת אותנו‬

439
00:28:10,271 --> 00:28:11,772
‫ולהוציא אותנו מהמכונית.‬

440
00:28:11,773 --> 00:28:16,111
‫אז ישבנו שם, בחוץ, בשמש במשך 20 דקות.‬

441
00:28:16,903 --> 00:28:21,282
‫לי לא הייתה לי בעיה כי אני צבע מוקה.‬

442
00:28:23,118 --> 00:28:25,452
‫אני בסדר בשמש במשך 20 דקות.‬

443
00:28:25,453 --> 00:28:28,330
‫אחותי, היא כהה פי שניים ממני.‬

444
00:28:28,331 --> 00:28:31,668
‫היא, כאילו, אפאצ'ית. היא... אתם יודעים.‬

445
00:28:32,460 --> 00:28:34,462
‫אצטקית מזורגגת. פשוט, אתם יודעים...‬

446
00:28:36,339 --> 00:28:39,801
‫בעלה, לעומת זאת, הוא ממינסוטה.‬

447
00:28:44,347 --> 00:28:45,557
‫הוא כמעט מת.‬

448
00:28:47,267 --> 00:28:49,519
‫"צ'מעו לי." כן, אז...‬

449
00:28:50,311 --> 00:28:51,770
‫בזמן שישבנו במכונית,‬

450
00:28:51,771 --> 00:28:55,232
‫וחיכינו שאנשי דיסני‬
‫יבואו להוציא אותנו מהמכונית,‬

451
00:28:55,233 --> 00:29:00,112
‫האנשים שמחכים בתור הבינו שהמתקן נסגר.‬

452
00:29:00,113 --> 00:29:04,283
‫ומתוך המתקן אפשר לראות את התור.‬

453
00:29:04,284 --> 00:29:06,536
‫אנשים רואים את המכונית על המסלול,‬

454
00:29:07,203 --> 00:29:08,371
‫ואז הם רואים‬

455
00:29:09,122 --> 00:29:10,707
‫מי נמצא במכונית.‬

456
00:29:11,833 --> 00:29:14,793
‫ופתאום טלפונים ניידים מתחילים לצאת.‬

457
00:29:14,794 --> 00:29:17,004
‫ועד שעזבנו את דיסני,‬

458
00:29:17,005 --> 00:29:21,341
‫ב-TMZ כבר דיווחו על הסיפור,‬
‫ואתם יכולים למצוא את זה בגוגל, אוקיי?‬

459
00:29:21,342 --> 00:29:24,261
‫ב-TMZ כבר דיווחו על זה‬
‫עוד לפני שיצאנו מהפארק.‬

460
00:29:24,262 --> 00:29:28,266
‫הם כתבו, "פלאפי תקוע‬
‫בכביש המהיר של אל-איי בדיסני".‬

461
00:29:31,436 --> 00:29:32,603
‫חשבתי שזה חמוד.‬

462
00:29:32,604 --> 00:29:33,896
‫חשבתי שזה מטופש.‬

463
00:29:33,897 --> 00:29:36,524
‫חשבתי שזה מצחיק.‬
‫חשבתי שזה בסדר.‬

464
00:29:37,317 --> 00:29:38,902
‫עד שקראתי את התגובות.‬

465
00:29:41,821 --> 00:29:43,490
‫חלק מכם...‬

466
00:29:45,492 --> 00:29:46,826
‫מניאקים.‬

467
00:29:52,540 --> 00:29:55,334
‫גברת אחת כתבה,‬
‫"זה שאתה גבוה מספיק כדי לעלות‬

468
00:29:55,335 --> 00:29:57,545
‫"לא אומר שאתה קטן מספיק כדי להיכנס."‬

469
00:30:00,423 --> 00:30:01,548
‫בחור אחד כתב,‬

470
00:30:01,549 --> 00:30:03,259
‫"המכונית התעייפה."‬

471
00:30:05,053 --> 00:30:08,014
‫בחור אחר כתב,‬
‫"אתה מקסיקני, לא יכולת לתקן את זה?"‬

472
00:30:11,976 --> 00:30:13,770
‫וזה היה מרטין, כן. אז...‬

473
00:30:16,648 --> 00:30:17,524
‫בכל אופן, אז...‬

474
00:30:20,735 --> 00:30:24,571
‫בפעם שלפני זה, הגענו לחדשות העולמיות.‬

475
00:30:24,572 --> 00:30:26,615
‫חלק מכם אולי זוכרים את הסיפור.‬

476
00:30:26,616 --> 00:30:31,370
‫החבר'ה ואני היינו מעורבים‬
‫במצב של נחיתת חירום.‬

477
00:30:31,371 --> 00:30:34,498
‫שכרתי מטוס פרטי‬

478
00:30:34,499 --> 00:30:39,002
‫כי הכסף מהספיישל האחרון שלי בנטפליקס‬
‫סוף סוף הגיע לחשבון שלי,‬

479
00:30:39,003 --> 00:30:43,633
‫ואני, אתם יודעים, חשבתי שאני מליאן, כן?‬

480
00:30:44,801 --> 00:30:46,928
‫לא, מתברר שאני צנחן.‬

481
00:30:49,722 --> 00:30:55,395
‫הסערה הכי גרועה שחווינו ב-27 שנות סטנדאפ.‬

482
00:30:56,521 --> 00:30:58,438
‫הסערה הכי גרועה בחיי, זה בטוח.‬

483
00:30:58,439 --> 00:31:00,692
‫בשלב מסוים, המטוס עשה ככה.‬

484
00:31:02,819 --> 00:31:04,404
‫אני עשיתי ככה.‬

485
00:31:07,240 --> 00:31:11,202
‫החלק הכי מפחיד‬
‫היה לראות את הכלבים שלי מתרוממים מהמושב.‬

486
00:31:13,246 --> 00:31:15,831
‫למרבה המזל, נחתנו בשלום. היינו בסדר.‬

487
00:31:15,832 --> 00:31:18,000
‫זה לא מה שהגיע לחדשות.‬

488
00:31:18,001 --> 00:31:21,504
‫מה שהגיע לחדשות זה שכשהגענו לנחיתה,‬

489
00:31:22,755 --> 00:31:26,050
‫המטוס נחת, ואז הוא החליק מהמסלול‬

490
00:31:26,676 --> 00:31:30,638
‫והתקדם 180 מטר, והגענו לשדה.‬

491
00:31:31,806 --> 00:31:32,974
‫שדה.‬

492
00:31:34,434 --> 00:31:35,351
‫שדה!‬

493
00:31:36,936 --> 00:31:38,186
‫זו בדיחה?‬

494
00:31:38,187 --> 00:31:41,733
‫ואני עובד כל כך קשה...‬

495
00:31:52,660 --> 00:31:54,537
‫לשבור סטריאוטיפים.‬

496
00:31:57,123 --> 00:32:00,043
‫חבורת מקסיקנים הגיעו לשדה. כן, זה מה שקרה.‬

497
00:32:02,045 --> 00:32:05,506
‫כך דיווחו על זה ב-TMZ:‬
‫"מקסיקנים נמצאו בשדה".‬

498
00:32:07,800 --> 00:32:11,512
‫בסרטים, הטייסים הם תמיד הראשונים לדעת‬

499
00:32:12,096 --> 00:32:13,347
‫כשיש בעיה.‬

500
00:32:13,348 --> 00:32:18,477
‫ובסרטים, הטייסים תמיד מואילים בטובם‬

501
00:32:18,478 --> 00:32:20,896
‫לספר לנוסעים.‬

502
00:32:20,897 --> 00:32:23,941
‫הם אוהבים לשמוע את עצמם.‬
‫הם מדליקים מיקרופון,‬

503
00:32:23,942 --> 00:32:25,776
‫"כאן הקפטן שלכם.‬

504
00:32:25,777 --> 00:32:28,654
‫"אני רוצה להודיע‬
‫שאנחנו חווים מזג אוויר סוער.‬

505
00:32:28,655 --> 00:32:33,201
‫"אם רק תחגרו חגורות בטיחות,‬
‫הכול יהיה בסדר גמור. בסדר..."‬

506
00:32:34,619 --> 00:32:36,955
‫אתם יודעים? אם נהיה קופצני, אתם יודעים...‬

507
00:32:39,123 --> 00:32:40,582
‫"כאן הקפטן שלכם.‬

508
00:32:40,583 --> 00:32:43,001
‫"מישהו כאן אכל קצת אוכל מקסיקני,‬

509
00:32:43,002 --> 00:32:46,129
‫"אז אנחנו מרגישים קצת קופצניים כאן למעלה.‬

510
00:32:46,130 --> 00:32:47,881
‫"פשוט אכלנו קצת אוכל מהיר.‬

511
00:32:47,882 --> 00:32:50,467
‫"רק תזכורת להמשיך לחגור את חגורות הבטיחות.‬

512
00:32:50,468 --> 00:32:53,304
‫"אולי יהיו לנו קצת... אה, הנה. רק קצת.‬

513
00:32:54,305 --> 00:32:57,058
‫"בסדר, אחזור אליכם בתוך כמה שניות..."‬

514
00:32:58,059 --> 00:33:00,477
‫אם המטוס נופל, "התכוננו לפגיעה.‬

515
00:33:00,478 --> 00:33:02,772
‫"תחזיקו חזק. אנחנו נופלים מהר."‬

516
00:33:03,940 --> 00:33:04,774
‫הטייס שלנו,‬

517
00:33:05,525 --> 00:33:06,442
‫שום דבר.‬

518
00:33:08,569 --> 00:33:12,489
‫הטייס שלנו לא אמר כלום עד שעצרנו לגמרי.‬

519
00:33:12,490 --> 00:33:14,199
‫ואז אולי דקה אחר כך‬

520
00:33:14,200 --> 00:33:17,077
‫דלת תא הטייס נפתחה, והוא דחף את הראש‬

521
00:33:17,078 --> 00:33:18,788
‫והוא כזה, "אתם בסדר?"‬

522
00:33:25,086 --> 00:33:26,337
‫אני הייתי כזה,‬

523
00:33:27,839 --> 00:33:30,383
‫"הצ'יוואווה שלי במחזיק כוסות.‬
‫אני לא בסדר."‬

524
00:33:33,928 --> 00:33:36,471
‫זה היה מפחיד, חבר'ה,‬

525
00:33:36,472 --> 00:33:41,935
‫אבל שמעו,‬
‫למרות שהיינו מעורבים בנחיתת חירום‬

526
00:33:41,936 --> 00:33:43,812
‫וחשבנו שאנחנו עומדים למות,‬

527
00:33:43,813 --> 00:33:47,441
‫אני אסיר תודה על החוויה.‬

528
00:33:47,442 --> 00:33:48,734
‫תאמינו או לא.‬

529
00:33:48,735 --> 00:33:54,240
‫אני אסיר תודה‬
‫כי זה הזכיר לי כמה החיים יקרים‬

530
00:33:55,158 --> 00:33:57,452
‫וכמה מהר דברים יכולים להשתנות.‬

531
00:34:00,830 --> 00:34:03,165
‫מדי פעם אנחנו צריכים תזכורת קטנה,‬

532
00:34:03,166 --> 00:34:05,834
‫אנחנו צריכים ניעור קל כדי להזכיר לעצמנו‬

533
00:34:05,835 --> 00:34:07,294
‫"אלוהים, זה מיוחד.‬

534
00:34:07,295 --> 00:34:10,047
‫"זה חשוב. תיהנה מזה. תכייף."‬

535
00:34:10,048 --> 00:34:13,175
‫במשך שאר היום אחרי הנחיתה,‬

536
00:34:13,176 --> 00:34:15,385
‫אף אחד לא יכול היה להגיד לי שום דבר‬

537
00:34:15,386 --> 00:34:19,723
‫שיהרוס את התחושה הטובה שהייתה לי,‬
‫מפשוט לנשום ולהיות בחיים.‬

538
00:34:19,724 --> 00:34:20,850
‫שום דבר.‬

539
00:34:27,190 --> 00:34:32,069
‫ולכן אני אסיר תודה לרגעים רעים.‬

540
00:34:32,070 --> 00:34:35,697
‫ואני חושב שרגעים רעים הם למעשה דבר טוב‬

541
00:34:35,698 --> 00:34:37,365
‫כי צריך איזון בחיים.‬

542
00:34:37,366 --> 00:34:39,826
‫אנחנו צריכים חוויות רעות‬

543
00:34:39,827 --> 00:34:43,955
‫כדי באמת להעריך חוויות טובות.‬

544
00:34:43,956 --> 00:34:45,875
‫לא כל יום יכול להיות אותו הדבר.‬

545
00:34:47,126 --> 00:34:49,169
‫צריך למצוא דרך שיהיה איז...‬

546
00:34:49,170 --> 00:34:50,921
‫שלא תבינו אותי לא נכון,‬

547
00:34:50,922 --> 00:34:53,841
‫לפעמים יש יותר מדי ימים רעים ברצף.‬
‫זה מבאס.‬

548
00:34:54,759 --> 00:34:56,635
‫וזה בעצם מה שקרה לי.‬

549
00:34:56,636 --> 00:35:00,263
‫אחרי חוויית סף המוות, הלכתי הביתה.‬

550
00:35:00,264 --> 00:35:04,602
‫הלכתי הביתה וגיליתי שמישהו פרץ לי לבית.‬

551
00:35:05,853 --> 00:35:06,770
‫כן.‬

552
00:35:06,771 --> 00:35:08,480
‫כן, כאילו, "זו בדיחה?"‬

553
00:35:08,481 --> 00:35:11,150
‫בשביל זה שרדתי? בשביל לראות את החרא הזה?‬

554
00:35:11,984 --> 00:35:14,820
‫הסיבה היחידה שלא שמעתם על זה עד עכשיו‬

555
00:35:14,821 --> 00:35:17,322
‫היא שהבלש שעובד על התיק‬

556
00:35:17,323 --> 00:35:20,118
‫אמר שאסור לי לדבר על זה.‬

557
00:35:22,411 --> 00:35:23,788
‫בקליפורניה.‬

558
00:35:26,666 --> 00:35:30,586
‫כן, אם הבחורים שפרצו לבית שלי‬
‫נמצאים כאן הערב, בראבו.‬

559
00:35:31,796 --> 00:35:33,923
‫בראבו. יש לכם במה להתגאות.‬

560
00:35:35,049 --> 00:35:38,760
‫לא, הם פרצו לבית שלי,‬
‫וכמובן, השאלה מספר אחת היא‬

561
00:35:38,761 --> 00:35:40,804
‫מה הם לקחו מהבית שלך?‬

562
00:35:40,805 --> 00:35:43,849
‫ומה שהם לקחו ממני,‬
‫בכנות, היה השקט הנפשי שלי.‬

563
00:35:43,850 --> 00:35:46,685
‫לא הרגשתי בטוח בבית הזה אחר כך.‬

564
00:35:46,686 --> 00:35:48,520
‫אבל אם אתם חייבים לדעת,‬

565
00:35:48,521 --> 00:35:51,148
‫עשיתי הכול כדי למנוע פריצות.‬

566
00:35:51,149 --> 00:35:54,484
‫קודם כול, גרתי בשכונה טובה.‬

567
00:35:54,485 --> 00:35:58,155
‫הייתה לי אזעקה.‬
‫היו לי שתי מערכות מצלמות אבטחה.‬

568
00:35:58,156 --> 00:36:00,240
‫הייתה לי גדר שהקיפה את הנכס.‬

569
00:36:00,241 --> 00:36:01,617
‫חשבתי שאני מסודר.‬

570
00:36:03,035 --> 00:36:06,372
‫יש לי צילומי וידאו של כל השוד.‬

571
00:36:10,376 --> 00:36:11,419
‫באיכות 4K.‬

572
00:36:14,088 --> 00:36:15,298
‫החרא הזה חד.‬

573
00:36:16,799 --> 00:36:20,552
‫ראיתי את החבר'ה שפרצו,‬
‫אבל לא הצלחתי לזהות אותם‬

574
00:36:20,553 --> 00:36:22,554
‫כי הם השתמשו במסכות.‬

575
00:36:22,555 --> 00:36:25,599
‫כל מה שאני יכול לספר לכם‬
‫על הבחורים שפרצו לבית שלי‬

576
00:36:25,600 --> 00:36:29,227
‫זה שהם היו בני 20.‬

577
00:36:29,228 --> 00:36:30,687
‫אני יודע שהם היו בני 20‬

578
00:36:30,688 --> 00:36:33,774
‫כי כשהם קפצו מעל הגדר ופגעו בקרקע,‬

579
00:36:34,525 --> 00:36:35,735
‫לא כאב להם.‬

580
00:36:37,945 --> 00:36:40,655
‫אם זה היה בן 35 עם סיאטיקה דפוקה,‬

581
00:36:40,656 --> 00:36:42,533
‫הוא היה חושב פעמיים על הגדר.‬

582
00:36:44,160 --> 00:36:46,703
‫הם קפצו מעל הגדר, הלכו לחצר האחורית,‬

583
00:36:46,704 --> 00:36:49,706
‫והם שברו את החלון ונכנסו דרך המטבח.‬

584
00:36:49,707 --> 00:36:52,459
‫הם הפכו לי את הבית.‬

585
00:36:52,460 --> 00:36:55,045
‫אוקיי, כל מגירה פתוחה. כל ארון פתוח.‬

586
00:36:55,046 --> 00:36:57,965
‫הכול נמשך לרצפה כדי שהם יוכלו לעבור על זה.‬

587
00:36:59,008 --> 00:37:01,551
‫הספות נהפכו, כריות הושלכו,‬

588
00:37:01,552 --> 00:37:05,556
‫והם משכו את כל המסגרות מהקיר.‬

589
00:37:06,182 --> 00:37:10,060
‫ושאלתי את הבלש, אמרתי,‬
‫"היי, אני מבין את עניין המגירות,‬

590
00:37:10,061 --> 00:37:12,812
‫"הארונות, ואפילו הספה.‬

591
00:37:12,813 --> 00:37:15,565
‫"אבל מה הסיפור עם המסגרות על הקיר?‬

592
00:37:15,566 --> 00:37:19,152
‫"למה הם הורידו הכול מהקיר‬
‫אבל לא לקחו אף אחת מהמסגרות?‬

593
00:37:19,153 --> 00:37:21,072
‫"חלק מאלה היו יצירות אמנות."‬

594
00:37:21,656 --> 00:37:24,366
‫"מר איגלסיאס, אתה חייב להבין משהו‬

595
00:37:24,367 --> 00:37:27,077
‫"על האנשים האלה שפרצו לבית שלך.‬

596
00:37:27,078 --> 00:37:30,872
‫"הם לא חיפשו תמונות או אמנות.‬

597
00:37:30,873 --> 00:37:34,167
‫"הם בעצם חיפשו כספת."‬

598
00:37:34,168 --> 00:37:35,253
‫אמרתי, "כספת?"‬

599
00:37:35,962 --> 00:37:36,795
‫"כן. כספת.‬

600
00:37:36,796 --> 00:37:40,215
‫"הרבה פעמים בבתים האלה,‬
‫אנשים עושים חור בקיר,‬

601
00:37:40,216 --> 00:37:44,052
‫"מתקינים כספת, ואז תולים מסגרת‬

602
00:37:44,053 --> 00:37:47,973
‫"מעל הכספת כדי להסוות‬
‫שדברי הערך שלהם נמצאים שם."‬

603
00:37:47,974 --> 00:37:49,225
‫אמרתי, "כספת?"‬

604
00:37:49,892 --> 00:37:52,103
‫"אדוני, כן, כספת."‬

605
00:37:52,853 --> 00:37:54,605
‫"אבל רק קיבלתי את הכסף הזה.‬

606
00:37:58,025 --> 00:37:59,527
‫"הם בדקו מתחת למזרן?"‬

607
00:38:01,487 --> 00:38:03,572
‫"טוב, אני לא יודע."‬
‫"טוב, בוא נגלה."‬

608
00:38:04,573 --> 00:38:08,368
‫אז נכנסנו לחדר השינה הראשי.‬
‫אני תופס את קצה המיטה, כן?‬

609
00:38:08,369 --> 00:38:10,371
‫הרמתי את המזרון, ואמרתי,‬

610
00:38:11,455 --> 00:38:12,415
‫"טיפשים!‬

611
00:38:20,756 --> 00:38:22,091
‫"הכול כאן."‬

612
00:38:23,426 --> 00:38:25,593
‫אלוהים. לחבר'ה האלה לא היה מושג‬

613
00:38:25,594 --> 00:38:27,805
‫שהם שדדו מישהו יותר שכונה מהם.‬

614
00:38:31,726 --> 00:38:33,893
‫אז בסופו של דבר, הם השיגו רק‬

615
00:38:33,894 --> 00:38:36,480
‫כמה תכשיטים קטנים מהמגירות.‬

616
00:38:37,773 --> 00:38:39,149
‫וזה פחות או יותר זה.‬

617
00:38:39,150 --> 00:38:40,734
‫הם עשו בלגן בבית.‬

618
00:38:40,735 --> 00:38:42,861
‫הם לא מצאו את הכסף.‬

619
00:38:42,862 --> 00:38:45,238
‫אני אגיד לכם מה הם כן לקחו.‬

620
00:38:45,239 --> 00:38:46,782
‫הם לקחו את הנשקים שלי.‬

621
00:38:48,951 --> 00:38:49,994
‫עכשיו,‬

622
00:38:51,037 --> 00:38:55,290
‫מעולם לא הייתי גלוי לגבי העובדה‬

623
00:38:55,291 --> 00:39:01,005
‫שאני, למעשה, בעל נשק רשום.‬

624
00:39:07,845 --> 00:39:09,638
‫תירגעו, פלורידה.‬

625
00:39:13,934 --> 00:39:16,936
‫מעולם לא הייתי גלוי לגבי זה כי, למען האמת,‬

626
00:39:16,937 --> 00:39:18,939
‫זה לא עניינו של אף אחד.‬

627
00:39:19,440 --> 00:39:20,274
‫בסדר?‬

628
00:39:21,192 --> 00:39:25,404
‫אבל זה קשור לסיפור שאני עומד לחלוק איתכם.‬

629
00:39:26,405 --> 00:39:29,366
‫רכשתי נשק רק לאחרונה.‬

630
00:39:29,367 --> 00:39:32,620
‫הפכתי לבעל נשק ב-2020, בסדר?‬

631
00:39:33,287 --> 00:39:35,373
‫כן, כשהיינו באמצע...‬

632
00:39:37,917 --> 00:39:41,211
‫בכל בוקר כשצפינו בחדשות לא ידענו מה יקרה,‬

633
00:39:41,212 --> 00:39:45,298
‫וזה התחיל להרגיש חסר אחריות‬

634
00:39:45,299 --> 00:39:50,345
‫לא להכין את עצמי למצב הכי גרוע האפשרי.‬

635
00:39:50,346 --> 00:39:52,472
‫בכל בוקר כשצפיתי בחדשות,‬

636
00:39:52,473 --> 00:39:55,267
‫הרגשתי שאנחנו בדרך ל"טיהור".‬

637
00:39:57,728 --> 00:40:00,021
‫חלק מכם צוחקים, אבל תחשבו על זה,‬

638
00:40:00,022 --> 00:40:02,691
‫הטיהור היה לוקח פחות זמן.‬

639
00:40:05,152 --> 00:40:06,444
‫כן, הטיהור.‬

640
00:40:06,445 --> 00:40:08,279
‫ככה היו צריכים להעיר אותנו,‬

641
00:40:08,280 --> 00:40:10,408
‫לפחות למטרות בידור.‬

642
00:40:18,165 --> 00:40:21,334
‫"אני רוצה להודות לך על השתתפותך במגפה.‬

643
00:40:21,335 --> 00:40:25,214
‫"השעה המקומית היא 7:45."‬

644
00:40:34,056 --> 00:40:37,309
‫מהפחד החלטתי לקנות נשק.‬

645
00:40:37,810 --> 00:40:40,311
‫פחדתי ואין לי בעיה להודות בזה.‬

646
00:40:40,312 --> 00:40:41,271
‫פחדתי.‬

647
00:40:41,272 --> 00:40:43,149
‫לא ידענו מה עומד לקרות.‬

648
00:40:44,525 --> 00:40:45,775
‫זה רק להגנה.‬

649
00:40:45,776 --> 00:40:47,903
‫אני לא צד.‬

650
00:40:48,529 --> 00:40:52,283
‫אני לא רוצה לצוד. אני לא צריך.‬
‫אני מכיר שלושה סניפי צ'יק פילה.‬

651
00:40:53,951 --> 00:40:54,827
‫אני מסודר.‬

652
00:40:55,661 --> 00:40:57,328
‫אני לא יוצא בסופי שבוע.‬

653
00:40:57,329 --> 00:40:58,456
‫למשוך!‬

654
00:40:59,540 --> 00:41:00,666
‫אין שום...‬

655
00:41:02,251 --> 00:41:04,879
‫עדיין יש לי נינטנדו.‬
‫אני לא צריך את החרא הזה.‬

656
00:41:06,505 --> 00:41:10,258
‫פחד הוא הסיבה היחידה שהחלטתי לקנות נשק.‬

657
00:41:10,259 --> 00:41:12,760
‫אז הגעתי לחנות לציוד ספורט‬

658
00:41:12,761 --> 00:41:14,012
‫ממש ליד הבית שלי.‬

659
00:41:14,013 --> 00:41:18,349
‫נכנסתי לשם, והמקום מפוצץ באנשים‬

660
00:41:18,350 --> 00:41:23,521
‫שבדרך כלל לא היה פתוחים‬
‫לרעיון של להחזיק נשק,‬

661
00:41:23,522 --> 00:41:26,691
‫אבל הם הרגישו כמוני. הם פחדו, ובצדק.‬

662
00:41:26,692 --> 00:41:30,153
‫כל הזמן שמעתי את אותה שיחה, שוב ושוב.‬

663
00:41:30,154 --> 00:41:31,946
‫כל הזמן שמעתי את זה:‬

664
00:41:31,947 --> 00:41:36,367
‫"אני מעדיף שיהיה לי נשק ושלא אזדקק לו‬

665
00:41:36,368 --> 00:41:40,956
‫"מאשר להזדקק לו ושלא יהיה לי."‬

666
00:41:45,836 --> 00:41:51,758
‫ולא אכפת לי מאיפה באת, זה הגיוני מאוד.‬

667
00:41:51,759 --> 00:41:58,014
‫ולא התכוונתי לתת לפוליטיקה‬
‫להפריע לביטחון האישי שלי.‬

668
00:41:58,015 --> 00:41:59,350
‫אז פתאום...‬

669
00:42:02,228 --> 00:42:05,480
‫פתאום עמדתי בתור,‬
‫הייתי צריך לקחת נייר עם מספר‬

670
00:42:05,481 --> 00:42:07,815
‫כמו במשרד התחבורה או בשוק הבשר.‬

671
00:42:07,816 --> 00:42:09,068
‫אצל האטליז.‬

672
00:42:10,110 --> 00:42:12,363
‫במכולת. מספר חמש!‬

673
00:42:14,448 --> 00:42:15,823
‫נעמדתי בתור.‬

674
00:42:15,824 --> 00:42:19,119
‫ארבעים וחמש דקות חיכיתי בתור.‬

675
00:42:20,246 --> 00:42:22,997
‫ברגע שהגעתי לקדמת התור‬
‫איזה איש ניגש לדלפק,‬

676
00:42:22,998 --> 00:42:25,459
‫והוא כזה, "איך אפשר לעזור לך, בן?"‬

677
00:42:26,919 --> 00:42:27,753
‫"ובכן..."‬

678
00:42:28,337 --> 00:42:31,005
‫ודרך אגב, שמעתי כמה מכם מצחקקים,‬

679
00:42:31,006 --> 00:42:37,096
‫ורק שיהיה ברור, אני לא אומר שכל האנשים‬

680
00:42:38,973 --> 00:42:40,558
‫שמוכרים נשקים...‬

681
00:42:44,937 --> 00:42:45,854
‫מדברים ככה.‬

682
00:42:49,275 --> 00:42:50,359
‫אבל קראו לו ג'ים.‬

683
00:42:53,112 --> 00:42:55,698
‫אז ג'ים אמר, "איך אוכל לעזור לך, בן?"‬

684
00:42:56,323 --> 00:42:59,742
‫"טוב, באתי לברר‬
‫לגבי רכישת הנשק החם הראשון שלי."‬

685
00:42:59,743 --> 00:43:03,371
‫"הגעת למקום הנכון. אתה יודע‬
‫מה אתה רוצה או שאתה צריך עזרה?"‬

686
00:43:03,372 --> 00:43:06,082
‫"האמת, היה לי קצת זמן‬
‫לבחון את האפשרויות כאן,‬

687
00:43:06,083 --> 00:43:08,543
‫"ואני חושב שמצאתי משהו שיתאים לי."‬

688
00:43:08,544 --> 00:43:10,420
‫"בסדר, תראה לי מה מצאת."‬

689
00:43:10,421 --> 00:43:13,631
‫"בסדר, כאן בתצוגה הזו."‬
‫"כאן?" "כן, כאן."‬

690
00:43:13,632 --> 00:43:15,717
‫"זה. זה שכאן, מקדימה."‬

691
00:43:15,718 --> 00:43:17,594
‫"זה?" "לא. זה."‬

692
00:43:17,595 --> 00:43:21,306
‫"זה?" "לא. זה. לא זה."‬
‫"זה?" "לא. זה שמקדימה.‬

693
00:43:21,307 --> 00:43:24,935
‫"עם התגית. התגית. כאן.‬
‫איפה שכתוב באנגלית 2-2."‬

694
00:43:32,985 --> 00:43:35,904
‫"אדוני, כרגע קראת לאקדח הזה...‬

695
00:43:39,033 --> 00:43:40,159
‫"טוטו?"‬

696
00:43:44,872 --> 00:43:45,748
‫"כן.‬

697
00:43:46,248 --> 00:43:47,290
‫"מה?‬

698
00:43:47,291 --> 00:43:48,958
‫"ג'ים, נכון?‬

699
00:43:48,959 --> 00:43:52,170
‫"אל תסתכל עליי כאילו אני משוגע.‬
‫רק קראתי את התגית.‬

700
00:43:52,171 --> 00:43:55,257
‫"זה מה שכתוב כאן.‬
‫מקדימה. כתוב 'טו-טו'."‬

701
00:43:57,051 --> 00:43:58,969
‫"אתה מתכוון ל-0.22?"‬

702
00:44:00,721 --> 00:44:04,099
‫"טוב, כן, אני מניח. 2-2, 22, אותו הדבר."‬

703
00:44:05,059 --> 00:44:07,935
‫"בן, לא נעים לי לבשר לך, אבל יש הבדל גדול‬

704
00:44:07,936 --> 00:44:11,315
‫"בין חצאית טוטו ל-0.22.‬

705
00:44:12,149 --> 00:44:15,485
‫"אבל היי, זו קליפורניה,‬
‫אז מה שעושה לך את זה, בן.‬

706
00:44:15,486 --> 00:44:16,403
‫"טוב?‬

707
00:44:18,322 --> 00:44:23,911
‫"עכשיו, יש סיבה מסוימת שבחרת בטוטו?"‬

708
00:44:26,330 --> 00:44:30,333
‫"טוב, אומנם מבחר הנשקים שלכם מרשים,‬

709
00:44:30,334 --> 00:44:32,752
‫"אני מזהה הרבה מהם מסרטים,‬

710
00:44:32,753 --> 00:44:35,464
‫"אבל זה קצת מוגזם בשבילי. אני אדם פשוט.‬

711
00:44:35,964 --> 00:44:37,965
‫"האקדח הזה נראה לי קל לתפעול.‬

712
00:44:37,966 --> 00:44:40,843
‫"הוא קטן והוא נראה, אתה יודע, פשוט.‬

713
00:44:40,844 --> 00:44:42,304
‫"והוא במבצע.‬

714
00:44:43,430 --> 00:44:46,350
‫"אתה מבין? נו, בחייך. אקדח זה אקדח, לא?"‬

715
00:44:52,106 --> 00:44:53,273
‫"לא בדיוק."‬

716
00:44:54,316 --> 00:44:56,526
‫"זו לא בחירה טובה?"‬

717
00:44:56,527 --> 00:45:00,530
‫"בן, אתה רוצה את דעתי האישית,‬
‫או שאתה רוצה לקנות ולגמור עם זה?"‬

718
00:45:00,531 --> 00:45:02,907
‫"לא, בבקשה תגיד לי אם אני עושה טעות.‬

719
00:45:02,908 --> 00:45:08,413
‫"אקדח 0.22 זה אקדח טוב או רע?"‬

720
00:45:08,414 --> 00:45:11,791
‫"בן, לדעתי האישית, עדיף שתדגדג אותו,‬

721
00:45:11,792 --> 00:45:13,210
‫"מבחינתי.‬

722
00:45:14,837 --> 00:45:17,798
‫"אתה רק תחמיר את המצב.‬

723
00:45:19,591 --> 00:45:22,720
‫"אתה רק תעצבן אותו,‬
‫זה מה שאני מנסה להגיד לך."‬

724
00:45:24,138 --> 00:45:26,139
‫"ובכן, ג'ים, שמע איך זה בראש שלי:‬

725
00:45:26,140 --> 00:45:29,100
‫"הרעיון הוא שאני אשתמש באקדח‬

726
00:45:29,101 --> 00:45:31,060
‫"יותר להרתעה.‬

727
00:45:31,061 --> 00:45:35,648
‫"אז אם מישהו פורץ לבית,‬
‫הם יראו מקסיקני גדול וקירח‬

728
00:45:35,649 --> 00:45:38,276
‫"מחזיק אקדח, ואז הם יחשבו פעמיים‬

729
00:45:38,277 --> 00:45:40,487
‫"וילכו לשדוד את השכנים שלי במקום."‬

730
00:45:41,739 --> 00:45:44,907
‫"בן, אם מישהו פורץ לבית שלך ויש להם אקדח,‬

731
00:45:44,908 --> 00:45:46,868
‫"הם ידעו שאתה מחזיק 0.22.‬

732
00:45:46,869 --> 00:45:50,539
‫"ואני אגיד לך מה יקרה. הם ייקחו אותו ממך,‬

733
00:45:52,249 --> 00:45:55,085
‫"והם יכסחו לך את הצורה איתו. כן?‬

734
00:45:56,003 --> 00:45:58,087
‫"והמכות שתחטוף מ-0.22‬

735
00:45:58,088 --> 00:46:01,507
‫"יכאבו הרבה יותר מאשר הקליעים מתוך 0.22.‬

736
00:46:01,508 --> 00:46:02,968
‫"זה בטוח.‬

737
00:46:06,221 --> 00:46:11,726
‫"תקשיב, אני לא מכיר אותך,‬
‫אבל אני חושב שאני מכיר את המצב שלך‬

738
00:46:11,727 --> 00:46:13,269
‫"ותקן אותי אם אני טועה.‬

739
00:46:13,270 --> 00:46:15,480
‫"אתה רוצה להגן על הבית שלך?"‬

740
00:46:15,481 --> 00:46:18,566
‫"כן." "המשפחה שלך?" "כן."‬

741
00:46:18,567 --> 00:46:20,234
‫"חפצי הערך שלך?"‬

742
00:46:20,235 --> 00:46:24,655
‫"כן." "בסדר, בוא אחריי.‬
‫אני חושב שיש לי בדיוק את הדבר בשבילך.‬

743
00:46:24,656 --> 00:46:25,782
‫"אוקיי?‬

744
00:46:25,783 --> 00:46:30,579
‫"אתה רואה את זה? זה 9 מ"מ, בתור התחלה.‬

745
00:46:31,246 --> 00:46:32,289
‫"אוקיי?‬

746
00:46:32,998 --> 00:46:35,958
‫"9 מ"מ זה נשק חזק.‬

747
00:46:35,959 --> 00:46:39,797
‫"שתיים לחזה והוא נופל, בכל פעם.‬

748
00:46:42,049 --> 00:46:46,595
‫"עם זאת, יש לי כאן‬
‫תחמושת ברמה צבאית, משהו מיוחד.‬

749
00:46:48,138 --> 00:46:49,848
‫"יש לי את הקליע הזה.‬

750
00:46:50,432 --> 00:46:51,850
‫"זו תחמושת נפתחת.‬

751
00:46:52,893 --> 00:46:55,103
‫"כן, גם לאקסית שלי קראתי 'נפתחת'.‬

752
00:46:57,272 --> 00:46:59,398
‫"היא גם הייתה ממש נפיצה, בחיי.‬

753
00:46:59,399 --> 00:47:02,443
‫"לכן נאלצתי לעבור לקליפורניה.‬
‫היא לא תמצא אותי פה.‬

754
00:47:02,444 --> 00:47:05,822
‫"אז הקליע הזה, כשהוא יוצא מהתא,‬

755
00:47:05,823 --> 00:47:06,949
‫"הוא נפתח.‬

756
00:47:07,533 --> 00:47:13,497
‫"וכשהוא פוגע, הוא משאיר חור בגודל כזה."‬

757
00:47:14,289 --> 00:47:15,790
‫וטיפש שכמותי,‬

758
00:47:15,791 --> 00:47:19,002
‫אמרתי, "אנשים שורדים את זה?"‬

759
00:47:22,047 --> 00:47:23,257
‫"שורדים?‬

760
00:47:24,299 --> 00:47:25,467
‫"שורדים?‬

761
00:47:26,552 --> 00:47:28,302
‫"בן, אתה לא רוצה שהם ישרדו.‬

762
00:47:28,303 --> 00:47:31,431
‫"אתה רוצה אותם מתים כמו עוף מטוגן."‬

763
00:47:34,685 --> 00:47:37,312
‫אמרתי, "אני לא רוצה שאף אחד ימות".‬

764
00:47:38,313 --> 00:47:40,524
‫"אתה לא רוצה שאף אחד ימות?‬

765
00:47:41,024 --> 00:47:42,483
‫"שמעתם את זה?‬

766
00:47:42,484 --> 00:47:45,903
‫"שמעתם את זה? הוא לא רוצה שאף אחד ימות.‬

767
00:47:45,904 --> 00:47:48,949
‫"כן. אתם יודעים למי הוא הצביע.‬

768
00:47:55,622 --> 00:47:58,667
‫"שמע, טוטו, אתה מלחיץ אותי.‬

769
00:47:59,501 --> 00:48:03,046
‫"אני רוצה לעזור לך,‬
‫אבל אתה חייב לרצות לעזור לעצמך, אז תקשיב.‬

770
00:48:04,339 --> 00:48:07,342
‫"אני אעשה כל שביכולתי להסביר את זה.‬

771
00:48:09,678 --> 00:48:11,722
‫"אני אצייר לך תמונה, אוקיי?‬

772
00:48:12,431 --> 00:48:13,640
‫"אתה בבית.‬

773
00:48:14,349 --> 00:48:16,602
‫"מישהו פורץ לבית שלך.‬

774
00:48:17,519 --> 00:48:18,645
‫"יש לו אקדח.‬

775
00:48:19,229 --> 00:48:20,230
‫"לך יש אקדח.‬

776
00:48:20,731 --> 00:48:25,109
‫"כבר אמרת לו לעזוב או שתירה,‬

777
00:48:25,110 --> 00:48:26,861
‫"והוא לא עוזב.‬

778
00:48:26,862 --> 00:48:29,030
‫"למעשה, הוא עושה להפך.‬

779
00:48:29,031 --> 00:48:32,241
‫"הוא הולך ומתקרב.‬

780
00:48:32,242 --> 00:48:35,286
‫"עכשיו הוא כל כך קרוב,‬
‫אתה רואה לו את הלבן בעיניים.‬

781
00:48:35,287 --> 00:48:38,039
‫"האדם הזה עומד ישירות מולך.‬

782
00:48:38,040 --> 00:48:39,625
‫"אתם רואים זה את זה.‬

783
00:48:40,125 --> 00:48:43,961
‫"הוא מוכן לעשות כל שיידרש‬

784
00:48:43,962 --> 00:48:49,216
‫"כדי לעזוב עם מה שהוא רוצה,‬
‫כולל לקחת את חייך.‬

785
00:48:49,217 --> 00:48:53,095
‫"השאלה שלי היא,‬
‫אתה מוכן לעשות את אותו הדבר?‬

786
00:48:53,096 --> 00:48:56,474
‫"אתה מוכן להגן על המשפחה שלך,‬
‫הבית שלך וחפצי הערך שלך‬

787
00:48:56,475 --> 00:48:59,769
‫"והכי חשוב על עצמך, במצב הזה?‬

788
00:48:59,770 --> 00:49:01,146
‫״מה תעשה?"‬

789
00:49:05,651 --> 00:49:06,985
‫"קודם כול, אחי.‬

790
00:49:09,488 --> 00:49:11,698
‫"אתה צריך למכור ביטוחי חיים, כי...‬

791
00:49:13,075 --> 00:49:15,744
‫"אתה מבוזבז. הרגשתי את זה. הרגשתי אותך.‬

792
00:49:19,081 --> 00:49:23,709
‫"אם אני נדחק ככה לפינה ואין לי ברירה‬

793
00:49:23,710 --> 00:49:25,753
‫"והחיים שלי בסכנה,‬

794
00:49:25,754 --> 00:49:29,715
‫"אני מבטיח לך, ג'ים, אני אוכיח את עצמי.‬
‫ואני אירה להם ישר ברגל.‬

795
00:49:29,716 --> 00:49:30,634
‫"באמת."‬

796
00:49:36,306 --> 00:49:40,519
‫"אתה באמת חושב שתצליח לפגוע ברגל,‬
‫מר זה-הנשק-הראשון-שלי?"‬

797
00:49:41,645 --> 00:49:44,105
‫"היי, אם אקנה את הקליע שאתה מנסה למכור לי‬

798
00:49:44,106 --> 00:49:47,317
‫"שמכסה כל כך הרבה שטח,‬
‫מקרוב, אני יכול לפגוע ברגל.‬

799
00:49:48,694 --> 00:49:51,571
‫"עוד שני צעדים‬
‫ואני אירה לו בביצים. כן, אחי.‬

800
00:49:52,239 --> 00:49:53,155
‫"ישר באשך.‬

801
00:49:53,156 --> 00:49:55,241
‫"באמת. חסל סדר תינוקות, אחי."‬

802
00:49:55,242 --> 00:49:58,745
‫"בסדר. אתה לא צריך להיכנס לתיאורים.‬

803
00:50:00,038 --> 00:50:02,915
‫"בן, אתה יודע מה יקרה‬
‫אם תירה במישהו בבית שלך‬

804
00:50:02,916 --> 00:50:06,168
‫"ברגל והוא ישרוד?"‬

805
00:50:06,169 --> 00:50:07,545
‫"אני יודע מה יקרה.‬

806
00:50:07,546 --> 00:50:11,090
‫"אני אישן טוב יותר בידיעה שלא לקחתי חיים‬

807
00:50:11,091 --> 00:50:14,719
‫"וכן הצלחתי להגן על ביתי,‬
‫המשפחה שלי והדברים שלי.‬

808
00:50:14,720 --> 00:50:16,221
‫"זה מה שיקרה."‬

809
00:50:19,850 --> 00:50:22,019
‫"רואים שאתה מעריץ של דיסני.‬

810
00:50:25,147 --> 00:50:28,817
‫"זה הסרט הכי דמיוני ששמעתי.‬

811
00:50:29,443 --> 00:50:32,236
‫"בן, הייתי שואל‬
‫אם אתה יודע, אבל ברור שלא,‬

812
00:50:32,237 --> 00:50:35,031
‫"אז אני לא הולך לבזבז זמן בלטחון מים.‬

813
00:50:35,032 --> 00:50:37,450
‫"אני פשוט אגיד לך ישירות.‬

814
00:50:37,451 --> 00:50:42,663
‫"אם תירה במישהו בבית שלך והוא יחיה,‬

815
00:50:42,664 --> 00:50:47,919
‫"הוא יכול לחזור ולתבוע אותך.‬

816
00:50:48,670 --> 00:50:50,839
‫"נכון מאוד. ותשמע את הקטע.‬

817
00:50:51,423 --> 00:50:52,674
‫"הוא ינצח.‬

818
00:50:53,633 --> 00:50:55,594
‫"נכון מאוד. הוא ינצח.‬

819
00:50:56,344 --> 00:50:59,221
‫"ולא רק שהוא יקבל את כל מה שהוא רצה‬

820
00:50:59,222 --> 00:51:03,309
‫"כשהוא רק פרץ לבית, בסופו של דבר‬

821
00:51:03,310 --> 00:51:08,439
‫"אתה תכתוב לו צ'ק שמן.‬

822
00:51:08,440 --> 00:51:10,901
‫"עכשיו, מה יש לך לומר על זה?"‬

823
00:51:11,651 --> 00:51:13,320
‫אמרתי, "הבן זונה הזה ימות!"‬

824
00:51:24,039 --> 00:51:24,997
‫הוא התרגש.‬

825
00:51:24,998 --> 00:51:26,333
‫"כמו שצריך!"‬

826
00:51:28,293 --> 00:51:30,044
‫גיליתי משהו באותו יום.‬

827
00:51:30,045 --> 00:51:35,050
‫גיליתי שאנשים שמוכרים נשק‬
‫דומים מאוד לאנשים שמוכרים מכוניות משומשות.‬

828
00:51:36,259 --> 00:51:40,096
‫הם משחקים על הרגשות שלך,‬
‫ואז הם מתחילים למכור לך יותר‬

829
00:51:40,097 --> 00:51:43,266
‫ולגרום לך לקנות דברים‬
‫שאתה לא רוצה ולא צריך.‬

830
00:51:43,850 --> 00:51:47,561
‫הוא ידע שאני מפחד‬
‫כי הוא כל הזמן אמר לי את זה.‬

831
00:51:47,562 --> 00:51:49,021
‫"כי אני יודע שאתה מפחד.‬

832
00:51:49,022 --> 00:51:52,441
‫"אתה מפחד והפחדים שלך.‬
‫אתה מודאג. אתה מפחד."‬

833
00:51:52,442 --> 00:51:55,445
‫בכל פעם שהוא אמר "מפחד",‬
‫משהו אחר הופיע על הדלפק.‬

834
00:51:57,739 --> 00:52:03,369
‫הוא מכר כל כך טוב שכשהוא סיים "למכור לי",‬

835
00:52:03,370 --> 00:52:06,039
‫היו לי ארבעה רובים‬

836
00:52:07,541 --> 00:52:09,876
‫וארבעה אקדחים,‬

837
00:52:10,836 --> 00:52:15,382
‫וארגז של תחמושת נפתחת.‬

838
00:52:17,467 --> 00:52:19,761
‫שמעתי כמה מכם מוחאים כפיים, ולמה?‬

839
00:52:20,929 --> 00:52:22,596
‫זה מוגזם.‬

840
00:52:22,597 --> 00:52:24,349
‫יש לי רק שתי ידיים.‬

841
00:52:26,434 --> 00:52:27,936
‫תבינו, אני שוב מרגיש,‬

842
00:52:29,020 --> 00:52:31,647
‫למרות שהבית שלי נשדד,‬

843
00:52:31,648 --> 00:52:33,108
‫אני אסיר תודה‬

844
00:52:33,692 --> 00:52:37,319
‫כי לא הייתי שם והכלבים שלי היו איתי.‬

845
00:52:37,320 --> 00:52:40,782
‫אני לא יכול להחליף את הכלבים שלי.‬
‫אני לא יכול להחליף אותי.‬

846
00:52:42,534 --> 00:52:43,702
‫דברים הם דברים.‬

847
00:52:45,620 --> 00:52:50,583
‫אבל אם הייתי בבית, הייתי עושה מה שצריך.‬

848
00:52:50,584 --> 00:52:53,961
‫זה ההבדל. במצב הזה, יש שני סוגים של אנשים.‬

849
00:52:53,962 --> 00:52:58,382
‫סוג אחד, אנשים כמוני.‬
‫יש נשק, יש תחמושת, שמחים שהם לא היו שם,‬

850
00:52:58,383 --> 00:53:01,886
‫אבל אם הם היו שם,‬
‫הם היו עושים משהו בנידון.‬

851
00:53:01,887 --> 00:53:03,680
‫כי אם הייתי שוכב במיטה ושומע...‬

852
00:53:04,890 --> 00:53:06,141
‫הייתי קופץ.‬

853
00:53:07,225 --> 00:53:08,643
‫הייתי תופס את האקדח שלי.‬

854
00:53:09,644 --> 00:53:13,064
‫הייתי רץ לסלון בלי חולצה ועם גרב אחת.‬

855
00:53:14,816 --> 00:53:16,650
‫הייתי מתעמת עם האדם הזה.‬

856
00:53:16,651 --> 00:53:17,986
‫"עצור!"‬

857
00:53:19,112 --> 00:53:20,280
‫ועם המזל שלי...‬

858
00:53:25,619 --> 00:53:26,453
‫"פלאפי?"‬

859
00:53:28,997 --> 00:53:29,998
‫"אמרתי עצור!"‬

860
00:53:31,166 --> 00:53:34,085
‫"אוי, אתה מצחיק. אתה מצחיק, אחי.‬

861
00:53:34,961 --> 00:53:37,714
‫"אתה מצחיק." "רד לרצפה!"‬

862
00:53:40,717 --> 00:53:41,927
‫"אל תגרום לי לירות."‬

863
00:53:46,598 --> 00:53:50,727
‫"היי, בטו, בוא הנה.‬
‫אתה לא תנחש של מי הבית הזה."‬

864
00:53:52,020 --> 00:53:53,312
‫הבחור השני רץ פנימה.‬

865
00:53:53,313 --> 00:53:56,441
‫"היי.‬

866
00:53:57,776 --> 00:53:59,277
‫"גדלתי עליך."‬

867
00:54:06,618 --> 00:54:10,163
‫ופתאום אני חותם על דברים שהם עומדים לקחת.‬

868
00:54:41,152 --> 00:54:44,738
‫אז כמו שאמרתי, במצב כזה,‬
‫אני חושב שיש שני סוגים של אנשים.‬

869
00:54:44,739 --> 00:54:48,492
‫סוג אחד, אנשים כמוני.‬
‫יש את הנשק, יש את התחמושת.‬

870
00:54:48,493 --> 00:54:50,995
‫שמחים שהם לא היו בבית, אבל אם הם היו‬

871
00:54:50,996 --> 00:54:54,164
‫הם היו עושים משהו בנידון.‬
‫זה סוג אחד של אנשים.‬

872
00:54:54,165 --> 00:55:00,005
‫הסוג השני של האנשים הם אלה שרק מחכים‬

873
00:55:00,922 --> 00:55:03,717
‫להזדמנות.‬

874
00:55:09,973 --> 00:55:11,182
‫יופי, אתם פה.‬

875
00:55:13,560 --> 00:55:17,104
‫סוג האנשים שרק מחכים להזדמנות‬

876
00:55:17,105 --> 00:55:19,106
‫להתעמת עם פולש‬

877
00:55:19,107 --> 00:55:24,445
‫כי אתם יודעים שיש לכם‬
‫יותר נשק ותחמושת מלפולש‬

878
00:55:24,446 --> 00:55:27,741
‫ואתם מוכנים למלחמה.‬

879
00:55:32,537 --> 00:55:36,624
‫סוג האנשים שיושבים‬
‫בבית בלילה, בסלון, בחושך,‬

880
00:55:37,334 --> 00:55:38,335
‫עם הרובה ביד.‬

881
00:55:45,925 --> 00:55:48,470
‫הם משאירים את דלת הכניסה לא נעולה.‬
‫כדי להקל.‬

882
00:55:51,014 --> 00:55:54,726
‫ולאנשים כאלה תמיד יש חבר‬
‫מעבר לכביש או בצד השני של העיר.‬

883
00:55:56,019 --> 00:55:58,063
‫"מה המצב אצלך?‬

884
00:55:58,688 --> 00:56:01,065
‫"כאן השטח פנוי. מה איתך?"‬

885
00:56:01,066 --> 00:56:03,860
‫"כן. השטח פנוי. קיבלתי. עבור." זהו.‬

886
00:56:10,241 --> 00:56:11,409
‫המצב הזה,‬

887
00:56:12,410 --> 00:56:15,120
‫הפריצה, זה הותיר אותי בטראומה.‬

888
00:56:15,121 --> 00:56:18,499
‫לא יכולתי לחזור לגור בבית‬
‫כי לא הרגשתי בטוח.‬

889
00:56:18,500 --> 00:56:20,752
‫אני גר לבד עם שני כלבי צ'יוואווה.‬

890
00:56:21,711 --> 00:56:22,669
‫כן, זהו זה.‬

891
00:56:22,670 --> 00:56:26,006
‫אני כבר לא עם אימא של הבן שלי,‬
‫והבן שלי גר עם אימא שלו.‬

892
00:56:26,007 --> 00:56:27,216
‫אז, אתם יודעים...‬

893
00:56:27,217 --> 00:56:30,552
‫אגב, סיפרתי לפרנקי, הבן שלי,‬
‫מה קרה, על הפריצה‬

894
00:56:30,553 --> 00:56:32,305
‫ומיד מיד,‬

895
00:56:33,264 --> 00:56:35,600
‫"באמת? יש להם מזל שלא הייתי שם."‬

896
00:56:37,811 --> 00:56:40,105
‫אני כזה, "תירגע, ג'ון ויק.‬

897
00:56:42,690 --> 00:56:46,111
‫"הם היו חוטפים אותך.‬
‫הייתי צריך לשלם כפול כדי להחזיר אותך."‬

898
00:56:49,114 --> 00:56:53,243
‫לא יכולתי לחזור לגור בבית.‬
‫שוב, אני גר לבד.‬

899
00:56:53,827 --> 00:56:56,704
‫אז העמדתי את הבית למכירה.‬

900
00:56:58,039 --> 00:56:58,956
‫פשוט לא יכולתי.‬

901
00:56:58,957 --> 00:57:04,129
‫וזה היה בית גדול ויפה‬
‫שעזרתם לשלם עליו. תודה.‬

902
00:57:05,630 --> 00:57:06,714
‫הוא היה יפה.‬

903
00:57:07,215 --> 00:57:08,340
‫ממש יפה.‬

904
00:57:08,341 --> 00:57:10,927
‫ארבעה חדרי שירותים.‬

905
00:57:11,678 --> 00:57:14,179
‫ארבעה חדרי שירותים. כן.‬

906
00:57:14,180 --> 00:57:15,765
‫פין אחד.‬

907
00:57:17,809 --> 00:57:20,228
‫גם אם הייתי רץ לא הייתי יכול, אתם יודעים...‬

908
00:57:22,021 --> 00:57:26,109
‫העמדתי את הבית למכירה,‬
‫והנה הדילמה שעמדה בפניי:‬

909
00:57:26,860 --> 00:57:30,446
‫העמדתי אותו למכירה‬
‫לפני שהיה לי מקום חדש לגור בו‬

910
00:57:30,447 --> 00:57:33,866
‫כי חשבתי שטוב, אני בדרכים,‬
‫אני תמיד באוטובוס, במטוס,‬

911
00:57:33,867 --> 00:57:35,951
‫מלון, תמיד איפשהו. אני בתנועה.‬

912
00:57:35,952 --> 00:57:39,496
‫רק ניסיתי להקדים תרופה למכה‬
‫כי כשקניתי את הבית,‬

913
00:57:39,497 --> 00:57:43,167
‫הוא היה בשוק במשך כמעט שנתיים.‬

914
00:57:43,168 --> 00:57:45,377
‫אז חשבתי שיש לי זמן.‬

915
00:57:45,378 --> 00:57:49,298
‫מה שקרה זה שהוא נמכר ככה‬

916
00:57:49,299 --> 00:57:52,342
‫כי שני אנשים הגישו הצעות על הבית בו זמנית‬

917
00:57:52,343 --> 00:57:54,595
‫והם המשיכו להעלות את המחיר.‬

918
00:57:54,596 --> 00:57:57,389
‫ואחד מאלה שניסו לקנות את הבית,‬

919
00:57:57,390 --> 00:57:59,433
‫הוא רצה את כל הרהיטים שלי‬

920
00:57:59,434 --> 00:58:04,605
‫והסוכן שלי לבית אמר, "גבריאל, זה מטורף.‬
‫"שני אנשים מגישים הצעות על הבית שלך,‬

921
00:58:04,606 --> 00:58:08,567
‫"והם רוצים לתת לך‬
‫הרבה יותר ממה שאתה מבקש.‬

922
00:58:08,568 --> 00:58:11,904
‫"אחד מהם רוצה לתת לך‬
‫תוספת של 100,000 דולר‬

923
00:58:11,905 --> 00:58:13,614
‫"על כל הרהיטים שלך.‬

924
00:58:13,615 --> 00:58:15,617
‫"אני מציע שתקבל את ההצעה."‬

925
00:58:16,159 --> 00:58:22,039
‫וכך עשיתי.‬
‫מכרתי את הבית עם הכול, חוץ מהמזרן.‬

926
00:58:22,040 --> 00:58:22,999
‫הכול.‬

927
00:58:27,587 --> 00:58:28,922
‫הבעיה היא‬

928
00:58:30,632 --> 00:58:32,050
‫שעכשיו אין לי בית.‬

929
00:58:34,052 --> 00:58:37,931
‫אין לי איפה לגור, אז טכנית, אני...‬

930
00:58:49,567 --> 00:58:51,528
‫פאק. אני חסר בית. לא אכפת לי.‬

931
00:58:52,779 --> 00:58:55,240
‫אני אגיד את זה.‬

932
00:58:57,033 --> 00:58:59,660
‫אני לא אהיה "מחוסר דיור".‬
‫אני חסר בית כרגע.‬

933
00:58:59,661 --> 00:59:00,702
‫לא יבטלו אותי.‬

934
00:59:00,703 --> 00:59:03,289
‫מה יעשו? ייקחו לי את הבית? אין לי אחד. הא!‬

935
00:59:06,209 --> 00:59:07,460
‫אז שיהיה.‬

936
00:59:09,587 --> 00:59:13,298
‫אבל לא, בשלב הזה, בגיל 47,‬

937
00:59:13,299 --> 00:59:16,469
‫אני לא צריך יותר דברים.‬

938
00:59:16,970 --> 00:59:20,305
‫אני שמח שיש לי דברים,‬
‫אבל אני לא צריך דברים.‬

939
00:59:20,306 --> 00:59:24,560
‫מה שאני רוצה עכשיו יותר מכל דבר אחר‬
‫זה מערכות יחסים טובות יותר.‬

940
00:59:24,561 --> 00:59:28,855
‫חברויות טובות יותר, אנשים טובים יותר בחיי,‬

941
00:59:28,856 --> 00:59:31,359
‫זה מה שאני רוצה יותר מכל דבר אחר.‬

942
00:59:33,653 --> 00:59:36,738
‫הודעתי בספיישל האחרון שלי באצטדיון דודג'ר‬

943
00:59:36,739 --> 00:59:39,866
‫שאני כבר לא במערכת יחסים.‬

944
00:59:39,867 --> 00:59:43,036
‫וחשבתי שזה המקום הכי טוב להכריז על כך‬

945
00:59:43,037 --> 00:59:46,999
‫כי הייתי מאוד פתוח לגבי החיים שלי,‬
‫כל המופע שלי הוא החיים שלי.‬

946
00:59:47,000 --> 00:59:48,500
‫ואנשים כל הזמן שאלו עליה‬

947
00:59:48,501 --> 00:59:50,962
‫אז חשבתי שזה המקום הכי טוב להכריז על כך.‬

948
00:59:51,713 --> 00:59:53,256
‫אתם יודעים מה קורה‬

949
00:59:53,923 --> 00:59:58,552
‫כשמספרים ל-50,000 איש באצטדיון שאתה רווק‬

950
00:59:58,553 --> 01:00:02,432
‫ואז נטפליקס משדרת את זה מסביב לעולם?‬

951
01:00:04,100 --> 01:00:09,480
‫קיבלתי אלפי "פניות"‬

952
01:00:10,356 --> 01:00:12,774
‫למרכז ההגשמה של פלאפי.‬

953
01:00:12,775 --> 01:00:13,735
‫כן, זה נכון.‬

954
01:00:15,903 --> 01:00:17,362
‫- עדיין מקבל פניות -‬

955
01:00:17,363 --> 01:00:19,115
‫נכון, נטפליקס, פלאפי משתרלל.‬

956
01:00:21,034 --> 01:00:24,286
‫זה היה מדהים, זה היה מרגש, זה היה מוגזם,‬

957
01:00:24,287 --> 01:00:29,042
‫וזה היה מפחיד כי לא ידעתי מה רוצים ממני.‬

958
01:00:30,126 --> 01:00:33,629
‫טוב, אני אספר לכם שמאז שהכרזתי שאני רווק‬

959
01:00:33,630 --> 01:00:36,757
‫יצאתי לכמה דייטים‬

960
01:00:36,758 --> 01:00:39,636
‫ו... כן.‬

961
01:00:40,762 --> 01:00:44,098
‫אני לא רוצה להגיד כמה,‬
‫כי אני לא רוצה שתשפטו אותי.‬

962
01:00:46,017 --> 01:00:47,602
‫"פלאפי זונה.‬

963
01:00:48,686 --> 01:00:50,188
‫"הוא מטונף.‬

964
01:00:51,230 --> 01:00:55,276
‫"הוא כמו סנטה, 'הו, הו, הו, כן'."‬

965
01:00:57,612 --> 01:01:01,948
‫אני עדיין רוצה לצאת.‬
‫אני רוצה ליהנות, ליצור קשרים,‬

966
01:01:01,949 --> 01:01:06,370
‫אבל למרבה הצער,‬
‫אני לא סומך על אנשים. אני פוחד.‬

967
01:01:06,371 --> 01:01:11,583
‫אני יכול להכיר אנשים בקלות,‬
‫אבל אז אני מגלה מה הם זוממים,‬

968
01:01:11,584 --> 01:01:13,169
‫וזה מבאס.‬

969
01:01:14,253 --> 01:01:16,129
‫הלב שלי הוא כמו מבצר עכשיו.‬

970
01:01:16,130 --> 01:01:17,089
‫מבצר שמור.‬

971
01:01:17,090 --> 01:01:21,134
‫יש חומה ואז עוד חומה ועוד חומה ועוד חומה.‬

972
01:01:21,135 --> 01:01:23,888
‫אני המקסיקני היחיד שאוהב חומות.‬

973
01:01:28,976 --> 01:01:31,270
‫אז בהמשך, אני אומר לכם,‬

974
01:01:32,188 --> 01:01:35,524
‫אני לא רוצה להיות בעוד מערכת יחסים.‬

975
01:01:35,525 --> 01:01:37,234
‫האמת שאני בסדר.‬

976
01:01:37,235 --> 01:01:41,905
‫אני עדיין רוצה לצאת,‬
‫אבל אני לא רוצה להיות במערכת יחסים מחייבת.‬

977
01:01:41,906 --> 01:01:43,574
‫אני לא. לא.‬

978
01:01:46,369 --> 01:01:47,578
‫מה זאת אומרת, "בוז"?‬

979
01:01:48,871 --> 01:01:50,372
‫העובדה שאני מדבר בכנות‬

980
01:01:50,373 --> 01:01:52,749
‫על זה שאני לא רוצה להיות במערכת יחסים,‬

981
01:01:52,750 --> 01:01:55,043
‫אני חושב שזה משמעותי.‬

982
01:01:55,044 --> 01:01:56,628
‫בקלות יכולתי לשקר.‬

983
01:01:56,629 --> 01:01:59,256
‫להכיר מישהי, להגיד שאנחנו זוג,‬

984
01:01:59,257 --> 01:02:00,507
‫ושיהיה בינינו קטע.‬

985
01:02:00,508 --> 01:02:04,011
‫אבל האם יש לזה משמעות‬
‫אם ההתנהגות שלך לא משתנה?‬

986
01:02:04,512 --> 01:02:08,557
‫אני מדבר בפתיחות ובכנות.‬
‫כל מה שאני רוצה, תקשיבו,‬

987
01:02:08,558 --> 01:02:11,561
‫לאיש שקרא "בוז" כשאמרתי‬
‫שאני לא רוצה מערכת יחסים.‬

988
01:02:12,353 --> 01:02:15,940
‫תרים את היד כדי שאוכל...‬
‫טוב, אתה מפורסם, אז...‬

989
01:02:17,316 --> 01:02:19,192
‫ל... איך קוראים לך?‬
‫-דסטין.‬

990
01:02:19,193 --> 01:02:20,777
‫ג'סטין?‬
‫-דסטין.‬

991
01:02:20,778 --> 01:02:22,070
‫דסטין. בסדר, דסטין.‬

992
01:02:22,071 --> 01:02:23,613
‫סליחה על... "דסטין!"‬

993
01:02:23,614 --> 01:02:26,367
‫כאילו, בסדר, "תירגע, ביץ'". כן.‬

994
01:02:29,036 --> 01:02:31,164
‫כן, נכון? "אמריקה" המחורבנת.‬

995
01:02:33,082 --> 01:02:33,916
‫בסדר, דסטין.‬

996
01:02:35,042 --> 01:02:38,128
‫זה שאני לא רוצה להיות‬
‫במערכת יחסים מסורתית,‬

997
01:02:38,129 --> 01:02:42,841
‫זה הגון, כי תאמין לי,‬

998
01:02:42,842 --> 01:02:47,012
‫אני לא רוצה להיות במצב‬
‫שבו אני מחויב להשתתף‬

999
01:02:47,013 --> 01:02:50,474
‫בדברים שלא גורמים לי להרגיש כמו אדם טוב.‬

1000
01:02:50,475 --> 01:02:54,352
‫ובגיל 47 נמאס לי לריב,‬

1001
01:02:54,353 --> 01:02:57,523
‫לצעוק, להרגיש מואשם, להרגיש מאולץ,‬

1002
01:02:58,316 --> 01:02:59,859
‫לא לחייך יותר.‬

1003
01:03:02,445 --> 01:03:03,529
‫טוב לי ככה, אחי.‬

1004
01:03:04,030 --> 01:03:05,782
‫אבל אני עדיין רוצה לצאת.‬

1005
01:03:06,282 --> 01:03:08,200
‫אז אני רוצה לדבר בפתיחות ובכנות.‬

1006
01:03:08,201 --> 01:03:12,330
‫כל מה שאני צריך, דסטין,‬
‫שמע, הוא מישהי לאכול איתה.‬

1007
01:03:17,293 --> 01:03:18,711
‫מישהי לשתות איתה.‬

1008
01:03:20,546 --> 01:03:22,465
‫מישהי ללכת איתה לקולנוע.‬

1009
01:03:24,008 --> 01:03:25,760
‫ומישהי להתכרבל איתה.‬

1010
01:03:28,429 --> 01:03:29,554
‫נכון מאוד.‬

1011
01:03:29,555 --> 01:03:31,724
‫והן אפילו לא חייבות להיות אותה אחת.‬

1012
01:03:33,351 --> 01:03:36,479
‫אני פשוט אומר שלפעמים צריך כפר שלם. בסדר.‬

1013
01:03:38,523 --> 01:03:42,067
‫דסטין, אשמח להגיד לאישה,‬
‫"היי, רוצה ללכת לסרט?"‬

1014
01:03:42,068 --> 01:03:43,610
‫"כן, בוא נלך." אז נלך.‬

1015
01:03:43,611 --> 01:03:45,821
‫אחרי הסרט, אני אגיד, "מה חשבת?"‬

1016
01:03:45,822 --> 01:03:47,447
‫"זה היה טוב." "נכון?‬

1017
01:03:47,448 --> 01:03:49,491
‫"רוצה לראות איתי עוד סרט?"‬

1018
01:03:49,492 --> 01:03:50,408
‫"בטח. מתי?"‬

1019
01:03:50,409 --> 01:03:52,244
‫"בשבוע הבא?" "נשמע טוב."‬

1020
01:03:52,245 --> 01:03:54,371
‫"נהיה בקשר, נתראה בשבוע הבא."‬

1021
01:03:54,372 --> 01:03:57,290
‫זה יהיה אדיר.‬
‫את אוהבת קומדיות רומנטיות. גם אני.‬

1022
01:03:57,291 --> 01:03:59,167
‫את אוהבת סרטי אימה. גם אני.‬

1023
01:03:59,168 --> 01:04:02,045
‫זה יעבוד. אני אוהב את זה.‬
‫אני צריך את זה. קדימה.‬

1024
01:04:02,046 --> 01:04:04,631
‫אז אמרתי, "טוב, אני זז",‬
‫והיא נהייתה מוזרה.‬

1025
01:04:04,632 --> 01:04:06,591
‫"חכה. רגע.‬

1026
01:04:06,592 --> 01:04:09,010
‫"אתה חייב ללכת? חשבתי שזה הולך טוב."‬

1027
01:04:09,011 --> 01:04:12,514
‫"זה הולך נהדר, נעשה עוד‬
‫בשבוע הבא כשניפגש. זה מגניב."‬

1028
01:04:12,515 --> 01:04:14,349
‫"אבל לאן אתה ממהר?‬

1029
01:04:14,350 --> 01:04:16,102
‫"לאן אתה הולך? מה אתה עושה?"‬

1030
01:04:18,229 --> 01:04:22,149
‫"אני עומד להתקשר למכרבלת. למה?"‬

1031
01:04:24,443 --> 01:04:27,571
‫"המכרבלת? מה זה?"‬
‫"אל תדאגי, זה כבר מסודר."‬

1032
01:04:27,572 --> 01:04:30,407
‫"בסדר, סרטים,‬
‫זה המסלול שלך. תישארי בו, טוב?‬

1033
01:04:30,408 --> 01:04:34,120
‫"כאן אנחנו עומדים. הכול טוב.‬
‫מסודר. את זו של הסרטים, בסדר?"‬

1034
01:04:35,663 --> 01:04:36,622
‫עכשיו, דסטין.‬

1035
01:04:38,332 --> 01:04:39,584
‫לא אמרתי לה.‬

1036
01:04:40,585 --> 01:04:41,961
‫אבל אני אגיד לך.‬

1037
01:04:43,254 --> 01:04:45,213
‫כשמדובר בכרבולים,‬

1038
01:04:45,214 --> 01:04:48,675
‫וזה כל כך מטורף‬
‫כי תמיד הייתי במערכות יחסים‬

1039
01:04:48,676 --> 01:04:52,638
‫ואף פעם לא יכולתי להיות כל כך פתוח וכנה,‬
‫אבל עכשיו שאני רווק,‬

1040
01:04:53,139 --> 01:04:55,474
‫אלה הטעמים של פלאפי.‬

1041
01:04:57,435 --> 01:05:03,190
‫אז, כשמדובר בכרבולים, זה מה שאני רוצה:‬

1042
01:05:03,816 --> 01:05:05,943
‫אני רוצה אישה.‬

1043
01:05:07,320 --> 01:05:08,279
‫אישה.‬

1044
01:05:09,196 --> 01:05:10,031
‫אישה.‬

1045
01:05:11,115 --> 01:05:14,493
‫עם הגדרות מקוריות מהמפעל.‬

1046
01:05:24,629 --> 01:05:29,425
‫האישה הזאת צריכה להיות שווה ל, או גדולה מ,‬

1047
01:05:30,301 --> 01:05:32,053
‫בגודל.‬

1048
01:05:32,553 --> 01:05:34,638
‫היא צריכה להיות גדולה.‬

1049
01:05:34,639 --> 01:05:36,973
‫אני מעדיף בחורות גדולות.‬

1050
01:05:36,974 --> 01:05:39,101
‫אני רוצה בחורה גדולה.‬

1051
01:05:40,019 --> 01:05:41,895
‫כן, כן.‬

1052
01:05:41,896 --> 01:05:45,983
‫ככה שנינו יכולים להסכים‬
‫על הטמפרטורה של התרמוסטט.‬

1053
01:05:48,903 --> 01:05:51,322
‫ורק בחורות גדולות מבינות על מה אני מדבר.‬

1054
01:05:52,949 --> 01:05:57,452
‫תבינו, אני בחור גדול.‬
‫וכבחור גדול, תמיד חם לי.‬

1055
01:05:57,453 --> 01:05:59,329
‫חום משפיע על מצב הרוח שלי.‬

1056
01:05:59,330 --> 01:06:04,417
‫כשחם לי, דסטין, אני נהיה עצבני,‬
‫מרוגז, החרדה שלי עולה עד השמיים.‬

1057
01:06:04,418 --> 01:06:10,090
‫כדי להרגיש בנוח,‬
‫אני אוהב את החדר ב-20 מעלות.‬

1058
01:06:10,091 --> 01:06:11,008
‫אוקיי?‬

1059
01:06:12,426 --> 01:06:13,260
‫נכון מאוד.‬

1060
01:06:14,303 --> 01:06:16,889
‫ורק בחורה גדולה יכולה באמת להעריך את זה.‬

1061
01:06:18,391 --> 01:06:20,726
‫נשים רזות, לא כל כך.‬

1062
01:06:21,394 --> 01:06:27,358
‫ותאמינו לי, נמאס לי‬
‫לאכזב נשים רזות שקר להן.‬

1063
01:06:28,484 --> 01:06:31,821
‫נשים רזות שקר להן הן מרושעות.‬

1064
01:06:32,697 --> 01:06:35,865
‫הן מרושעות. הן לא רוצות 20 מעלות מזורגגות.‬

1065
01:06:35,866 --> 01:06:37,993
‫לא, הן רוצות 22, 23 מעלות.‬

1066
01:06:37,994 --> 01:06:39,870
‫הרגת אותי. לא.‬

1067
01:06:40,955 --> 01:06:45,542
‫אבל אני לא יכול לעשות להן את זה.‬
‫לשים אותן ב-20 מעלות. הן נהיות עצבניות.‬

1068
01:06:45,543 --> 01:06:49,045
‫הן נהיות מרושעות.‬
‫הן כזה, "אלוהים, מה הבעיה שלך?‬

1069
01:06:49,046 --> 01:06:52,340
‫"נורא קר."‬

1070
01:06:52,341 --> 01:06:53,843
‫טוב, פאקינג תאכלי משהו.‬

1071
01:06:56,512 --> 01:06:57,930
‫נמאס לי להזיע.‬

1072
01:07:01,017 --> 01:07:01,892
‫אבל... כן.‬

1073
01:07:02,727 --> 01:07:04,686
‫בכל אופן, דסטין, אני מתנצל.‬

1074
01:07:04,687 --> 01:07:06,731
‫לא ניסיתי להפוך את זה להרצאת TED.‬

1075
01:07:09,400 --> 01:07:14,195
‫אני לא רוצה שתחשבו‬
‫שאני לא מאמין באהבה‬

1076
01:07:14,196 --> 01:07:18,033
‫כי אני כן, וכל מי שמצליח לעשות את זה,‬

1077
01:07:18,034 --> 01:07:19,909
‫אני מברך אתכם על כך.‬

1078
01:07:19,910 --> 01:07:22,412
‫פגשתי כל כך הרבה זוגות במהלך השנים.‬

1079
01:07:22,413 --> 01:07:24,622
‫פגשתי זוגות שיחד כבר 20 שנה,‬

1080
01:07:24,623 --> 01:07:27,125
‫כבר 30 שנה, כבר 40 שנה,‬

1081
01:07:27,126 --> 01:07:28,543
‫זוגות שיחד כבר 50 שנה.‬

1082
01:07:28,544 --> 01:07:31,297
‫פגשתי זוג אחד שהיה יחד 55 שנה.‬

1083
01:07:32,214 --> 01:07:33,049
‫כן.‬

1084
01:07:33,591 --> 01:07:34,884
‫אני קורא להם חדי קרן.‬

1085
01:07:37,136 --> 01:07:38,386
‫אספר לכם את הסיפור.‬

1086
01:07:38,387 --> 01:07:40,555
‫הייתי בסוואנה, ג'ורג'יה.‬

1087
01:07:40,556 --> 01:07:45,436
‫ובדיוק סיימתי לצלם‬
‫את הסרט השני של מג'יק מייק.‬

1088
01:07:46,062 --> 01:07:47,187
‫עכשיו...‬

1089
01:07:47,188 --> 01:07:50,065
‫כן, אני יודע. לאלה מכם שלא יודעים,‬

1090
01:07:50,066 --> 01:07:52,276
‫השתתפתי במג'יק מייק.‬

1091
01:07:53,986 --> 01:07:54,820
‫כן.‬

1092
01:07:55,613 --> 01:07:57,740
‫אני יודע. הייתי היחיד שלא התפשט.‬

1093
01:07:59,742 --> 01:08:02,745
‫מג'יק מייק, לא טרגי מייק.‬
‫אז בואו נזכור את זה, בסדר?‬

1094
01:08:03,579 --> 01:08:05,831
‫הייתי היחיד שלא התפשט. אז...‬

1095
01:08:06,332 --> 01:08:09,167
‫העניין הוא כזה: אחרי הסרט, אחרי שסיימנו,‬

1096
01:08:09,168 --> 01:08:11,753
‫המנהל שלי, ג'ו, אומר לי, "אחי,‬

1097
01:08:11,754 --> 01:08:13,588
‫"ברכותיי על פרויקט נוסף.‬

1098
01:08:13,589 --> 01:08:15,757
‫"אני רוצה להזמין אותך לסטייק."‬

1099
01:08:15,758 --> 01:08:16,966
‫אמרתי, "קדימה".‬

1100
01:08:16,967 --> 01:08:20,470
‫אז הוא לוקח אותי למסעדה בשם‬
‫"רות'ס כריס סטייק האוס".‬

1101
01:08:20,471 --> 01:08:23,264
‫זו רשת פופולרית מאוד ברחבי הארץ.‬

1102
01:08:23,265 --> 01:08:24,808
‫הגענו לשם, התיישבנו,‬

1103
01:08:24,809 --> 01:08:27,977
‫ומגיע המלצר והוא ממש חייכני.‬

1104
01:08:27,978 --> 01:08:32,232
‫"היי, חבר'ה, מה קורה?‬
‫אנחנו חוגגים משהו היום?"‬

1105
01:08:32,233 --> 01:08:34,192
‫"האמת שכן."‬

1106
01:08:34,193 --> 01:08:36,569
‫"נחשו מה? אתם לא היחידים.‬

1107
01:08:36,570 --> 01:08:38,279
‫"רואים את הזוג הזה שם?‬

1108
01:08:38,280 --> 01:08:43,076
‫"הזוג הזה חוגג 55 שנות נישואים היום."‬

1109
01:08:43,077 --> 01:08:44,787
‫ואנחנו כזה, "מה?"‬

1110
01:08:45,454 --> 01:08:46,288
‫אז הסתכלנו.‬

1111
01:08:49,375 --> 01:08:51,293
‫שאלתי, "למה הם לא מדברים?"‬

1112
01:08:53,754 --> 01:08:55,255
‫"גם אני תהיתי,‬

1113
01:08:55,256 --> 01:08:57,590
‫"אבל האיש הדגיש ש-55 שנה.‬

1114
01:08:57,591 --> 01:08:59,509
‫"חשבתי שזה די מרשים."‬

1115
01:08:59,510 --> 01:09:00,802
‫אמרתי, "כן, מרשים".‬

1116
01:09:00,803 --> 01:09:04,180
‫אז הוא הלך להביא לנו משקאות וקצת לחם.‬

1117
01:09:04,181 --> 01:09:06,641
‫ואמרתי למנהל שלי, "היי, ג'ו, תקשיב.‬

1118
01:09:06,642 --> 01:09:08,685
‫"אני הולך להגיד שלום לזוג רגע."‬

1119
01:09:08,686 --> 01:09:11,396
‫"אל תגרום לזה שיעיפו אותנו."‬
‫"לא, לא."‬

1120
01:09:11,397 --> 01:09:14,774
‫"לא כמו בפעם הקודמת."‬
‫"זה לא יהיה כמו בפעם הקודמת."‬

1121
01:09:14,775 --> 01:09:20,406
‫אז קמתי ודחפתי את הכיסא פנימה‬
‫והתקדמתי לכיוון הזוג.‬

1122
01:09:20,906 --> 01:09:25,743
‫עכשיו, אני מבין כמה הערב הזה חשוב להם.‬

1123
01:09:25,744 --> 01:09:30,498
‫אני יודע בדיוק‬
‫כמה זמן לקח להגיע לנקודה הזאת,‬

1124
01:09:30,499 --> 01:09:33,669
‫ואני לא מנסה להרוס את זה.‬

1125
01:09:34,879 --> 01:09:36,130
‫אבל יש לי שאלות.‬

1126
01:09:37,548 --> 01:09:42,303
‫ושני האנשים האלה מקצוענים במחלקה הזאת.‬

1127
01:09:43,470 --> 01:09:46,347
‫אז ניגשתי לשולחן, בהכי הרבה טקט שיכולתי.‬

1128
01:09:46,348 --> 01:09:48,601
‫ואמרתי, "סליחה על ההפרעה.‬

1129
01:09:49,226 --> 01:09:53,354
‫"הביאו לתשומת ליבי את העובדה שאנחנו חוגגים‬

1130
01:09:53,355 --> 01:09:56,191
‫"55 שנות נישואים."‬

1131
01:09:56,192 --> 01:10:01,696
‫והאיש כל כך שמח שמישהו הכיר בכך.‬
‫הוא ממש התרגש.‬

1132
01:10:01,697 --> 01:10:02,865
‫הוא כזה...‬

1133
01:10:07,870 --> 01:10:09,079
‫"נכון מאוד, בני.‬

1134
01:10:09,914 --> 01:10:12,124
‫"היום לפני 55 שנים‬

1135
01:10:15,961 --> 01:10:19,464
‫"הגברת המקסימה הזאת שיושבת כאן לידי‬

1136
01:10:19,465 --> 01:10:25,053
‫"אמרה 'כן', ומאז אנחנו יחד."‬

1137
01:10:25,054 --> 01:10:27,055
‫"זה יפהפה.‬

1138
01:10:27,056 --> 01:10:28,766
‫"אפשר לשאול שאלה?"‬

1139
01:10:32,645 --> 01:10:33,979
‫"בהחלט."‬

1140
01:10:35,898 --> 01:10:37,233
‫"למה אתם לא מדברים?"‬

1141
01:10:49,119 --> 01:10:52,122
‫"הוא רוצה לדעת למה אנחנו... תצחקי, לעזאזל.‬

1142
01:10:58,462 --> 01:11:03,049
‫"בן, כששני אנשים יחד משך הזמן שאנחנו יחד,‬

1143
01:11:03,050 --> 01:11:05,886
‫"הם כבר ראו דבר או שניים.‬

1144
01:11:07,554 --> 01:11:08,847
‫"יש לנו ילדים,‬

1145
01:11:09,431 --> 01:11:10,474
‫"נכדים,‬

1146
01:11:10,975 --> 01:11:12,475
‫"נינים.‬

1147
01:11:12,476 --> 01:11:17,397
‫"טיילנו בעולם הגדול הזה שלנו‬
‫כמה וכמה פעמים.‬

1148
01:11:17,398 --> 01:11:19,565
‫"שנינו אנשי צבא בדימוס.‬

1149
01:11:19,566 --> 01:11:23,486
‫"ראינו את הטוב ביותר באנשים‬

1150
01:11:23,487 --> 01:11:26,948
‫"ולמרבה הצער, כשאתה בסביבה ובחיים‬

1151
01:11:26,949 --> 01:11:29,785
‫"זמן רב כמו שנינו,‬

1152
01:11:30,619 --> 01:11:34,623
‫"למרבה הצער, ראית גם‬
‫את הגרוע ביותר באנשים.‬

1153
01:11:35,624 --> 01:11:41,462
‫"ניהלנו כבר כמעט כל סוג של שיחה‬

1154
01:11:41,463 --> 01:11:42,673
‫"שאפשר לנהל...‬

1155
01:11:45,509 --> 01:11:47,094
‫"לפחות פעמיים,‬

1156
01:11:49,596 --> 01:11:51,723
‫"ואחרי 55 שנות נישואים,‬

1157
01:11:51,724 --> 01:11:56,561
‫"טוב, לעזאזל, אנחנו רק מנסים‬
‫ליהנות זה מחברתו של זה,‬

1158
01:11:56,562 --> 01:11:58,230
‫"גם אם זה בדממה."‬

1159
01:11:59,732 --> 01:12:00,733
‫אמרתי,‬

1160
01:12:01,650 --> 01:12:05,695
‫"ניהלתם כל סוג שיחה שקיים?"‬

1161
01:12:05,696 --> 01:12:09,115
‫כנראה שלחצתי לו‬
‫על איזה כפתור, כי הוא אמר כזה,‬

1162
01:12:09,116 --> 01:12:10,159
‫"תסתכל עליי!‬

1163
01:12:11,535 --> 01:12:12,494
‫"תסתכל עליי!‬

1164
01:12:13,120 --> 01:12:14,580
‫"השתתפתי בקרבות.‬

1165
01:12:15,789 --> 01:12:17,582
‫"שום דבר לא יכול להטריד אותי.‬

1166
01:12:17,583 --> 01:12:19,877
‫"שום דבר לא יכול להפתיע אותי יותר."‬

1167
01:12:21,503 --> 01:12:22,504
‫"מה אתה אומר."‬

1168
01:12:24,340 --> 01:12:28,886
‫אז עשיתי צעד לקראתם,‬
‫תפסתי את החולצה שלי וחשפתי את עצמי.‬

1169
01:12:30,763 --> 01:12:32,222
‫ואז הלכתי.‬

1170
01:12:33,599 --> 01:12:35,266
‫ואתם יודעים מה קרה אחר כך?‬

1171
01:12:35,267 --> 01:12:37,019
‫הם התחילו לדבר!‬

1172
01:12:39,313 --> 01:12:43,734
‫נתתי לזוג הזה את המתנה הגדולה ביותר‬
‫שהם לעולם לא יכירו בה.‬

1173
01:12:44,360 --> 01:12:47,653
‫משהו חדש, משהו ספונטני, משהו שערורייתי,‬

1174
01:12:47,654 --> 01:12:50,573
‫משהו שאף אחד מהם לא ראה מעולם.‬

1175
01:12:50,574 --> 01:12:52,283
‫נתתי להם סיפור חדש.‬

1176
01:12:52,284 --> 01:12:53,201
‫אני מבטיח לכם,‬

1177
01:12:53,202 --> 01:12:56,496
‫בכל שנה קדימה, כל מה שהם ידברו עליו‬

1178
01:12:56,497 --> 01:12:58,499
‫זה מה שקרה ב-55.‬

1179
01:12:59,792 --> 01:13:03,212
‫"זוכרת, מותק? את זוכרת‬
‫שהסמואי ההוא התפשט מולנו?"‬

1180
01:13:05,339 --> 01:13:06,215
‫נכון.‬

1181
01:13:07,800 --> 01:13:08,842
‫כי אני מהמעניקים.‬

1182
01:13:12,137 --> 01:13:14,347
‫אני זוכר שלפני הרבה מאוד שנים,‬

1183
01:13:14,348 --> 01:13:17,642
‫לפני שהיה אולם כזה להופיע בו,‬

1184
01:13:17,643 --> 01:13:21,354
‫המקום היחיד בסביבה‬
‫שקומיקאים יכלו להופיע בו‬

1185
01:13:21,355 --> 01:13:25,233
‫היה מועדון סטנדאפ ממש מחוץ לדלתות האלה‬

1186
01:13:25,234 --> 01:13:28,695
‫שהיה חלק מהמבנה המקורי של הקזינו.‬

1187
01:13:30,989 --> 01:13:34,076
‫זה היה מועדון בשם "האימפרוב".‬
‫זו רשת שנמצאת בכל מקום.‬

1188
01:13:38,163 --> 01:13:42,083
‫ואתם יודעים,‬
‫לפני הרבה מאוד שנים, לפני כל זה,‬

1189
01:13:42,084 --> 01:13:45,044
‫שם מרטין ואני, חבר שלי אלפרד,‬

1190
01:13:45,045 --> 01:13:48,131
‫היינו הולכים לעשות הופעות במועדון.‬

1191
01:13:48,132 --> 01:13:51,885
‫ובפעם הראשונה שזכינו להופיע שם,‬

1192
01:13:52,386 --> 01:13:54,345
‫לא ממש הכירו אותי.‬

1193
01:13:54,346 --> 01:13:56,347
‫עוד לא הייתי ממש מבוסס.‬

1194
01:13:56,348 --> 01:13:59,434
‫ואני רוצה לנצל את הרגע הזה‬
‫להכיר במישהו ולהודות לו,‬

1195
01:13:59,435 --> 01:14:02,145
‫מישהו שעזר לי מאוד בזה,‬

1196
01:14:02,146 --> 01:14:05,524
‫אדם בשם די-ג'יי לאז.‬

1197
01:14:11,864 --> 01:14:14,199
‫נכון, אנשים, דה פימפ ויט דה לימפ.‬

1198
01:14:15,075 --> 01:14:16,326
‫"כן, פאפא. כן.‬

1199
01:14:16,910 --> 01:14:19,912
‫"חבר שלך, די-ג'יי לאז."‬
‫אני מת עליו, הוא נהדר, אדיר.‬

1200
01:14:19,913 --> 01:14:22,290
‫אבל כן, הוא הולך במעגלים. זה נכון.‬

1201
01:14:22,291 --> 01:14:24,083
‫הוא הולך במעגלים. בחור נחמד.‬

1202
01:14:24,084 --> 01:14:27,128
‫די-ג'יי לאז היה אחד האנשים הראשונים‬

1203
01:14:27,129 --> 01:14:31,215
‫שאפשרו לי להשתתף בתוכנית בוקר ברדיו,‬

1204
01:14:31,216 --> 01:14:33,593
‫והוא עזר לקדם את המופעים שלי.‬

1205
01:14:33,594 --> 01:14:38,347
‫לא רק שהוא אפשר לי להופיע‬
‫בתוכנית שלו ולקדם את המופעים שלי,‬

1206
01:14:38,348 --> 01:14:42,310
‫הוא הגיע למופעים שלי והביא אנשים,‬

1207
01:14:42,311 --> 01:14:45,021
‫והוא היה צופה ויושב שם ומבלה וצוחק.‬

1208
01:14:45,022 --> 01:14:49,192
‫יש מיליון דברים שהוא יכול לעשות במיאמי,‬
‫אבל הוא בא וצפה במופע שלי.‬

1209
01:14:49,193 --> 01:14:51,944
‫ולמחרת "פאפא, בוא איתי לרדיו.‬

1210
01:14:51,945 --> 01:14:53,571
‫"נדבר על המופע שלך."‬

1211
01:14:53,572 --> 01:14:58,367
‫והוא היה עוזר לי למכור‬
‫את כל הכרטיסים למופעים האלה, שנה אחרי שנה.‬

1212
01:14:58,368 --> 01:14:59,703
‫אז, לאז,‬

1213
01:15:00,454 --> 01:15:03,206
‫אני יודע שאתה צופה, פאפא. תודה.‬

1214
01:15:03,207 --> 01:15:04,790
‫זה חלק ממך, פאפא.‬

1215
01:15:04,791 --> 01:15:05,876
‫תודה רבה.‬

1216
01:15:06,919 --> 01:15:07,753
‫תודה.‬

1217
01:15:08,921 --> 01:15:09,963
‫תודה.‬

1218
01:15:14,384 --> 01:15:16,844
‫אבל זה היה אחרי הרבה שנים.‬

1219
01:15:16,845 --> 01:15:18,638
‫בהתחלה,‬

1220
01:15:18,639 --> 01:15:20,932
‫בפעם הראשונה שהופעתי במועדון ההוא‬

1221
01:15:20,933 --> 01:15:23,977
‫שהיה ממש מחוץ לדלתות האלה, שכבר לא שם,‬

1222
01:15:25,062 --> 01:15:27,438
‫דיברתי עם איש השיווק.‬

1223
01:15:27,439 --> 01:15:31,108
‫תזכרו, זה היה כל כך מזמן,‬
‫לא היו רשתות חברתיות.‬

1224
01:15:31,109 --> 01:15:34,570
‫לא היה טיק-טוק, לא טוויטר מזורגג,‬
‫פייסבוק, שום דבר כזה.‬

1225
01:15:34,571 --> 01:15:36,864
‫הדרך היחידה לקדם את עצמך בזמנו‬

1226
01:15:36,865 --> 01:15:39,867
‫הייתה להשתתף בתוכניות רדיו, חדשות בוקר,‬

1227
01:15:39,868 --> 01:15:42,411
‫שמישהו יכתוב עליך בעיתון.‬

1228
01:15:42,412 --> 01:15:43,330
‫זוכרים את אלה?‬

1229
01:15:44,039 --> 01:15:48,335
‫כן. ואז, כמובן,‬
‫פה לאוזן, שזה תמיד הכי טוב.‬

1230
01:15:48,835 --> 01:15:51,254
‫היו פוסטרים במועדון הסטדנאפ.‬

1231
01:15:51,255 --> 01:15:54,174
‫אז איש השיווק אמר, "גבריאל.‬

1232
01:15:54,925 --> 01:15:57,094
‫"עזור לי לעזור לך לעזור לנו.‬

1233
01:15:58,136 --> 01:16:02,265
‫"אנחנו רוצים למכור כרטיסים.‬
‫איך אתה רוצה שנקדם את המופע שלך?"‬

1234
01:16:02,266 --> 01:16:03,891
‫אמרתי, "טוב..."‬

1235
01:16:03,892 --> 01:16:05,476
‫תזכרו, זה היה מזמן.‬

1236
01:16:05,477 --> 01:16:07,980
‫אמרתי, "ככה אני רוצה שתקדם את המופע שלי:‬

1237
01:16:08,480 --> 01:16:09,815
‫"תשתמש בבקשה בתמונה.‬

1238
01:16:10,524 --> 01:16:13,150
‫"מתחתיה, כתוב את שמי, גבריאל איגלסיאס."‬

1239
01:16:13,151 --> 01:16:16,571
‫אז עוד לא קיבלתי את הכינוי פלאפי.‬
‫זה היה עד כדי כך מזמן.‬

1240
01:16:16,572 --> 01:16:21,492
‫אמרתי, "מתחת לזה,‬
‫בבקשה תכתוב, 'מוכר מקומדי סנטרל'."‬

1241
01:16:21,493 --> 01:16:25,663
‫כי בזמנו זו הייתה‬
‫ההופעה היחידה שלי בטלוויזיה.‬

1242
01:16:25,664 --> 01:16:29,667
‫אז איש השיווק אמר,‬
‫"ובכן, חשבתי, מה לגבי‬

1243
01:16:29,668 --> 01:16:34,006
‫"'גבריאל איגלסיאס והאמיגוס שלו?'"‬

1244
01:16:39,803 --> 01:16:40,971
‫"אמיגוס?‬

1245
01:16:42,055 --> 01:16:43,180
‫"למה 'אמיגוס'?‬

1246
01:16:43,181 --> 01:16:45,559
‫"כי באים איתי עוד מקסיקנים?"‬

1247
01:16:46,143 --> 01:16:49,229
‫והוא הסתכל עליי ואמר, "יופי. אתה מבין".‬

1248
01:16:51,690 --> 01:16:56,736
‫"אני לא אוהב את זה.‬
‫מה לגבי 'גבריאל איגלסיאס וחברים'?"‬

1249
01:16:56,737 --> 01:16:59,280
‫"טוב, אנחנו רוצים לשים כמה מילות מפתח שם‬

1250
01:16:59,281 --> 01:17:01,949
‫"כדי להבהיר לקהילה‬
‫באיזה סוג של מופע מדובר."‬

1251
01:17:01,950 --> 01:17:05,077
‫שאלתי, "איזה סוג של מופע זה?"‬
‫"זה מופע מיוחד."‬

1252
01:17:05,078 --> 01:17:06,496
‫"אני לא מרגיש מיוחד."‬

1253
01:17:06,997 --> 01:17:09,958
‫"גבריאל, תקשיב לי.‬
‫מה עם משהו כמו 'שלישי של טאקו'?‬

1254
01:17:11,501 --> 01:17:13,962
‫"לא אהבתי." "אוקיי, מה לגבי 'ערב סלסה'?"‬

1255
01:17:14,755 --> 01:17:15,964
‫"ערב סלסה?‬

1256
01:17:17,507 --> 01:17:19,593
‫"כמו הריקוד או כמו צ'יפס וגואקמולה?‬

1257
01:17:20,636 --> 01:17:21,845
‫"בכל מקרה לא אהבתי."‬

1258
01:17:24,431 --> 01:17:26,807
‫לא האמנתי שאני מנהל את השיחה הזאת,‬

1259
01:17:26,808 --> 01:17:28,517
‫ורציתי לכעוס.‬

1260
01:17:28,518 --> 01:17:30,019
‫רציתי לפתוח עליו פה‬

1261
01:17:30,020 --> 01:17:32,730
‫על הניסיון לגרום לי‬
‫להרגיש כמו אדם פחות, כן?‬

1262
01:17:32,731 --> 01:17:36,859
‫אבל לא עשיתי את זה,‬
‫כי ידעתי שאם אפתח עליו פה,‬

1263
01:17:36,860 --> 01:17:39,028
‫איתפס כמישהו שקשה לעבוד איתו.‬

1264
01:17:39,029 --> 01:17:41,113
‫יראו אותי כבעיה,‬

1265
01:17:41,114 --> 01:17:44,867
‫ולא יתנו לי הזדמנות נוספת לחזור.‬

1266
01:17:44,868 --> 01:17:47,995
‫כשאנשים שואלים אותי,‬
‫"למה אתה זוקף את ההצלחה שלך?"‬

1267
01:17:47,996 --> 01:17:51,248
‫כמובן, כישרון, אחריות,‬
‫לעשות מה שצריך לעשות.‬

1268
01:17:51,249 --> 01:17:54,419
‫אבל מילה אחת שנשכחת לעיתים קרובות‬
‫היא המילה "הקרבה".‬

1269
01:17:55,128 --> 01:17:57,797
‫הייתי צריך להקריב משהו באותו יום,‬

1270
01:17:57,798 --> 01:18:00,758
‫והרבה אנשים חושבים שהם יודעים‬
‫מה המשמעות של הקרבה‬

1271
01:18:00,759 --> 01:18:04,387
‫אבל בכנות, נראה לי שמבינים‬
‫רק כשבאמת צריך להקריב משהו.‬

1272
01:18:04,388 --> 01:18:06,390
‫נאלצתי להקריב את הגאווה שלי,‬

1273
01:18:07,015 --> 01:18:09,934
‫כי כמה שרציתי לפתוח על האיש הזה פה,‬

1274
01:18:09,935 --> 01:18:12,812
‫ידעתי שאם אעשה זאת,‬
‫זה יהיה לירות לעצמי ברגל.‬

1275
01:18:12,813 --> 01:18:16,148
‫ידעתי שאם הם יראו‬
‫מה אני יכול לעשות על הבמה הזאת,‬

1276
01:18:16,149 --> 01:18:20,070
‫הם יצטרכו לתת לי לחזור‬
‫והם יצטרכו להתייחס אליי אחרת.‬

1277
01:18:27,619 --> 01:18:30,621
‫אז כמה שזה כאב, כמה שזה היה מבאס,‬

1278
01:18:30,622 --> 01:18:33,249
‫אפשרתי ל"שלישי של טאקו" המטופש הזה לקרות.‬

1279
01:18:33,250 --> 01:18:36,461
‫אז מבחינתי, כעסתי מאוד.‬

1280
01:18:37,337 --> 01:18:41,006
‫תהיתי אם זה משהו‬
‫שקורה לכל הקומיקאים החדשים,‬

1281
01:18:41,007 --> 01:18:43,050
‫או שזה היה ייחודי לי?‬

1282
01:18:43,051 --> 01:18:44,093
‫זה הרג אותי.‬

1283
01:18:44,094 --> 01:18:45,469
‫הייתי חייב לדעת.‬

1284
01:18:45,470 --> 01:18:47,805
‫לא יכולתי להוציא את הטלפון ולחפש בגוגל‬

1285
01:18:47,806 --> 01:18:50,976
‫כי זו לא הייתה אפשרות‬
‫לפני כל כך הרבה שנים.‬

1286
01:18:51,852 --> 01:18:55,354
‫אז מה שהייתי צריך לעשות‬
‫היה ללכת לדלת הקדמית של המועדון‬

1287
01:18:55,355 --> 01:18:58,691
‫שם היה מעמד, ובמעמד היו עלונים.‬

1288
01:18:58,692 --> 01:19:00,985
‫אז לקחתי עלון והסתכלתי עליו‬

1289
01:19:00,986 --> 01:19:04,530
‫והייתה בו רשימה של מופעי הסטנדאפ הבאים.‬

1290
01:19:04,531 --> 01:19:07,533
‫וכל כך כעסתי כשראיתי את זה,‬

1291
01:19:07,534 --> 01:19:11,871
‫כי זה היה רק תמונות,‬
‫שמות וקרדיטים של השתתפות בטלוויזיה.‬

1292
01:19:11,872 --> 01:19:16,625
‫בלי שמות מטופשים, בלי ערבי נושא,‬
‫בלי חריף כזה או מטורף כזה.‬

1293
01:19:16,626 --> 01:19:17,960
‫רק סטנדאפ.‬

1294
01:19:17,961 --> 01:19:21,255
‫אז אמרתי, "למה הם עושים לי‬
‫את ה'שלישי של טאקו' המטופש הזה?"‬

1295
01:19:21,256 --> 01:19:23,591
‫אז אמרתי, "אנסה למצוא קומיקאי אחר‬

1296
01:19:23,592 --> 01:19:26,845
‫"שקצת יותר בסגנון שלי."‬

1297
01:19:27,637 --> 01:19:29,264
‫אם אתם מבינים את הכוונה.‬

1298
01:19:30,015 --> 01:19:32,225
‫הקומיקאי היחיד שמצאתי‬

1299
01:19:33,226 --> 01:19:36,062
‫היה אדם בשם ג'ורג' לופז.‬

1300
01:19:41,985 --> 01:19:46,155
‫אבל הקידום של ג'ורג' היה רק תמונה, שם,‬

1301
01:19:46,156 --> 01:19:51,535
‫ומתחת, קרדיט טלוויזיה, "מוכר מ-ABC".‬

1302
01:19:51,536 --> 01:19:52,453
‫זהו.‬

1303
01:19:52,454 --> 01:19:56,123
‫לא כתבו, "ג'ורג' לופז‬
‫שאוהב לרכוב על חמור".‬

1304
01:19:56,124 --> 01:19:59,169
‫"ג'ורג' לופז שאוכל בוריטו בשתי הידיים."‬

1305
01:20:00,003 --> 01:20:02,881
‫"ג'ורג' לופז: 'בדיוק קפצתי מעל חומה'." לא.‬

1306
01:20:03,548 --> 01:20:05,174
‫למה הם עושים לי את זה?‬

1307
01:20:05,175 --> 01:20:11,723
‫אז אמרתי, "טוב, בואו נראה‬
‫איך הם מקדמים קומיקאים שחורים."‬

1308
01:20:12,224 --> 01:20:14,183
‫ועם הקומיקאים השחורים,‬

1309
01:20:14,184 --> 01:20:15,643
‫זה היה אותו הדבר.‬

1310
01:20:15,644 --> 01:20:19,397
‫תמונה, שם, קרדיט טלוויזיה וזהו.‬

1311
01:20:20,232 --> 01:20:26,403
‫אלא אם זה היה מופע עם כמה קומיקאים שחורים‬

1312
01:20:26,404 --> 01:20:30,908
‫כי אם למועדון הסטנדאפ היה מופע‬
‫עם שלושה או יותר קומיקאים שחורים,‬

1313
01:20:30,909 --> 01:20:32,910
‫הם נתנו לו שם קליט.‬

1314
01:20:32,911 --> 01:20:35,287
‫הם היו קוראים למופע "לילה אורבני".‬

1315
01:20:35,288 --> 01:20:38,541
‫או "ליל אפולו" או "ערב דף ג'אם קומדי",‬

1316
01:20:38,542 --> 01:20:41,669
‫"ערב סטנדאפ ערוץ BET",‬
‫"ערב סטנדאפ שחור-כזה."‬

1317
01:20:41,670 --> 01:20:43,254
‫הם לא הלכו יותר רחוק מזה.‬

1318
01:20:43,255 --> 01:20:45,714
‫הם לא העלו רמה כמו שעשו איתי.‬

1319
01:20:45,715 --> 01:20:49,885
‫כן, לא היה "שני שלוק טקילה"‬
‫או "שלישי של טאקו"‬

1320
01:20:49,886 --> 01:20:53,556
‫או "רביעי בראש סומבררו"‬
‫או "חמישי עכבר ספידי",‬

1321
01:20:53,557 --> 01:20:56,935
‫או "שישי של סלסלה", או "שבת פיניאטה". לא.‬

1322
01:20:58,812 --> 01:21:01,355
‫זה בחיים לא היה קורה לשחורים. נראה לכם?‬

1323
01:21:01,356 --> 01:21:04,567
‫בחיים לא תראו "שני בטעם אבטיח"‬

1324
01:21:04,568 --> 01:21:08,571
‫או "שלישי ליקר מאלט",‬
‫או "רביעי של עוף מטוגן"‬

1325
01:21:08,572 --> 01:21:10,823
‫או "חמישי חוטיני, חוטיני, חוטיני",‬

1326
01:21:10,824 --> 01:21:14,243
‫או "שישי סוקי-סוקי", או "שבת טופאק",‬

1327
01:21:14,244 --> 01:21:16,204
‫או "ראשון לחבוט בה שיגעון".‬

1328
01:21:20,667 --> 01:21:24,963
‫וזה בטח לא יקרה לאנשים לבנים.‬

1329
01:21:58,121 --> 01:21:59,247
‫אני אספר את הבדיחה.‬

1330
01:22:01,041 --> 01:22:04,168
‫ויודעים למה אתם יכולים‬
‫לצחוק ולא להרגיש מאוימים‬

1331
01:22:04,169 --> 01:22:05,461
‫ממה שאני עומד לומר?‬

1332
01:22:05,462 --> 01:22:07,922
‫כי כמו שאמרתי מוקדם יותר הערב,‬

1333
01:22:07,923 --> 01:22:12,469
‫באתי לבדר, לא באתי להעליב.‬

1334
01:22:13,261 --> 01:22:16,556
‫באתי לצחוק על כולם, וקודם כול על עצמי.‬

1335
01:22:18,266 --> 01:22:19,142
‫חוץ מזה,‬

1336
01:22:19,726 --> 01:22:20,852
‫זה בחיים לא יקרה.‬

1337
01:22:21,436 --> 01:22:27,483
‫בחיים לא תראו "שני במעלה המונסטר טראק",‬
‫"שלישי הילבילי",‬

1338
01:22:27,484 --> 01:22:31,655
‫"רביעי בטריילר", או "חמישי עם אחותי".‬

1339
01:22:33,949 --> 01:22:36,868
‫"לא, פלאפי. עכשיו חצית את הגבול.‬

1340
01:22:37,994 --> 01:22:40,413
‫"שמי דסטין ועל זה לא צוחקים.‬

1341
01:22:51,216 --> 01:22:53,176
‫"אני מדייבי, פלורידה, לעזאזל."‬

1342
01:23:01,226 --> 01:23:02,602
‫בפעם הבאה, תהיה בשקט.‬

1343
01:23:04,896 --> 01:23:05,855
‫אז...‬

1344
01:23:10,110 --> 01:23:12,736
‫דיברתי עם מרטין מאחורי הקלעים לפני שעליתי,‬

1345
01:23:12,737 --> 01:23:17,032
‫והוא אמר, "אתה מתכוון לחלוק‬
‫את הסיפור על ערבי הנושא‬

1346
01:23:17,033 --> 01:23:19,743
‫"שקרה כאן ב'אימפרוב' וכל זה?"‬

1347
01:23:19,744 --> 01:23:22,579
‫אמרתי, "אני חושב שכדאי, מרטין.‬

1348
01:23:22,580 --> 01:23:26,083
‫"אני חושב שכדאי שאספר‬
‫את הסיפור על ערבי הנושא."‬

1349
01:23:26,084 --> 01:23:29,169
‫הוא אמר, "אפשר להגיד לך משהו‬
‫על הקטע של ערבי הנושא?"‬

1350
01:23:29,170 --> 01:23:30,671
‫אמרתי, "תגיד לי, מרטין".‬

1351
01:23:30,672 --> 01:23:36,344
‫"אתה מבין שבכל השנים‬
‫ששמעתי אותך מספר את הסיפור הזה,‬

1352
01:23:36,886 --> 01:23:38,679
‫"על מה שקרה במועדון ההוא,‬

1353
01:23:38,680 --> 01:23:42,308
‫"אתה מבין שמעולם‬

1354
01:23:43,268 --> 01:23:44,894
‫"לא סיימת את השבוע?"‬

1355
01:23:48,815 --> 01:23:51,608
‫אמרתי, "מרטין, אתה יודע למה, נכון?‬

1356
01:23:51,609 --> 01:23:53,318
‫"זה כלל הקומדיה.‬

1357
01:23:53,319 --> 01:23:56,280
‫"אתה תמיד רוצה לסיים בקטע הכי מצחיק.‬

1358
01:23:56,281 --> 01:23:59,658
‫"יום חמישי זוכה לצחוק הכי גדול,‬
‫ולכן אני עוצר בחמישי."‬

1359
01:23:59,659 --> 01:24:03,329
‫ומרטין אומר, "אני יודע,‬

1360
01:24:03,830 --> 01:24:06,166
‫"אבל אתה שודד מהלבנים את השבוע שלהם."‬

1361
01:24:12,172 --> 01:24:13,882
‫אף פעם לא חשבתי על זה ככה.‬

1362
01:24:15,550 --> 01:24:17,302
‫"שישי חדשות פוקס ניוז."‬

1363
01:24:18,636 --> 01:24:20,680
‫"שבת הסתערו על הקפיטול."‬

1364
01:24:22,932 --> 01:24:24,934
‫"ראשון של לבקש סליחה מההמון!"‬

1365
01:24:27,687 --> 01:24:29,355
‫אנחנו עדיין נהנים?‬

1366
01:24:32,692 --> 01:24:34,611
‫עדיין כיף לנו?‬

1367
01:24:40,700 --> 01:24:42,785
‫בדיוק ככה.‬

1368
01:24:42,786 --> 01:24:46,830
‫אנשים צוחקים, לא מתרגזים, לא נעלבים,‬

1369
01:24:46,831 --> 01:24:48,582
‫לא עושים סרט.‬

1370
01:24:48,583 --> 01:24:50,751
‫והרשו לי להגיד, עבור חמשת האנשים‬

1371
01:24:50,752 --> 01:24:55,548
‫שמעולם לא שמעו עליי, זה בשבילכם.‬

1372
01:24:58,426 --> 01:24:59,635
‫עצרה אותי פעם משטרה,‬

1373
01:24:59,636 --> 01:25:02,680
‫שתי דקות אחרי שיצאתי מדונאטס קריספי קרים.‬

1374
01:25:07,018 --> 01:25:09,144
‫פניתי שמאלה במקום ימינה,‬

1375
01:25:09,145 --> 01:25:11,814
‫אבל לא שמתי לב, כי הייתה לי קופסה, כן?‬

1376
01:25:11,815 --> 01:25:13,983
‫חשבתי, "אני אראה לך מה זה".‬

1377
01:25:21,825 --> 01:25:23,785
‫אני עושה פנייה לא נכונה ופתאום...‬

1378
01:25:28,832 --> 01:25:29,707
‫אחר כך.‬

1379
01:25:33,962 --> 01:25:37,422
‫לוקח לשוטר נצח. אמרתי, די, נו.‬

1380
01:25:37,423 --> 01:25:39,967
‫לקחתי את קופסת הדונאטס. שמתי על הברכיים.‬

1381
01:25:39,968 --> 01:25:41,469
‫פתחתי אותה. הייתי כזה...‬

1382
01:25:48,726 --> 01:25:51,145
‫ובדיוק כשעמדתי לפרק אותה‬

1383
01:25:51,146 --> 01:25:53,272
‫השוטר מגיע לחלון‬

1384
01:25:53,273 --> 01:25:56,150
‫והוא כזה, "אתה יודע למה עצרתי אותך?"‬

1385
01:25:56,151 --> 01:26:03,199
‫זה היה קל מדי, הרמתי את הקופסה‬
‫ואמרתי, "כי יכולת להריח את זה".‬

1386
01:26:21,885 --> 01:26:34,606
‫פלאפי!‬

1387
01:26:46,826 --> 01:26:51,163
‫אתם בטח תוהים למה עצרנו שוב את הספיישל.‬

1388
01:26:51,164 --> 01:26:54,875
‫אני רק רוצה שתדעו‬
‫שרוב הקומיקאים כבר היו אומרים‬

1389
01:26:54,876 --> 01:26:58,587
‫"תודה, לילה טוב", הולכים הביתה,‬
‫פודים את הצ'קים שלהם מנטפליקס‬

1390
01:26:58,588 --> 01:27:00,255
‫ומקווים שיזמינו אותם שוב.‬

1391
01:27:00,256 --> 01:27:04,968
‫"בבקשה תתקשרו אליי, נטפליקס."‬
‫אבל הבחור הזה הוא לא רוב הקומיקאים.‬

1392
01:27:04,969 --> 01:27:07,012
‫זה מה שקורה כששוכרים מקסיקני.‬

1393
01:27:07,013 --> 01:27:08,598
‫אנחנו אוהבים שעות נוספות.‬

1394
01:27:10,225 --> 01:27:16,147
‫תודה שאתם עדיין רוצים לשמוע‬
‫בדיחה בת יותר מ-20 שנה.‬

1395
01:27:20,902 --> 01:27:22,528
‫גם אני גדלתי עליכם.‬

1396
01:27:24,781 --> 01:27:25,864
‫יש לי צמרמורת כשאני...‬

1397
01:27:25,865 --> 01:27:27,158
‫תראו.‬

1398
01:27:30,245 --> 01:27:31,870
‫זה היה יפהפה.‬

1399
01:27:31,871 --> 01:27:34,498
‫גם אני אוהב אתכם, וברצינות חברים,‬

1400
01:27:34,499 --> 01:27:35,832
‫תודה על זה.‬

1401
01:27:35,833 --> 01:27:36,751
‫תודה.‬

1402
01:27:38,544 --> 01:27:39,379
‫תודה.‬

1403
01:27:42,840 --> 01:27:47,053
‫יש מעריצים, ויש את מה שעשיתם עכשיו.‬

1404
01:27:52,016 --> 01:27:56,144
‫אני לא מכיר אף קומיקאי אחר‬
‫שמקבל כזו אהבה וכזו נאמנות.‬

1405
01:27:56,145 --> 01:27:57,312
‫תודה לכם.‬

1406
01:27:57,313 --> 01:28:01,316
‫אני עוד לא יורד מהבמה כי יש לי עוד לתת,‬

1407
01:28:01,317 --> 01:28:03,361
‫אבל אני רוצה להודות לכם.‬

1408
01:28:06,030 --> 01:28:06,864
‫תודה.‬

1409
01:28:21,713 --> 01:28:23,755
‫אז כשהתחלתי לעשות סטנדאפ ב-1997,‬

1410
01:28:23,756 --> 01:28:28,136
‫המקומות היחידים שאפשרו לי‬
‫לעלות לבמה ולעשות את מה שאני עושה‬

1411
01:28:28,636 --> 01:28:29,679
‫היו ברים.‬

1412
01:28:30,430 --> 01:28:32,640
‫ברים שכונתיים, ברים מפוקפקים.‬

1413
01:28:33,516 --> 01:28:36,393
‫שם מרטין ואני הכרנו לפני הרבה שנים.‬

1414
01:28:36,394 --> 01:28:39,479
‫הופענו בבר במונטבלו, קליפורניה,‬

1415
01:28:39,480 --> 01:28:42,649
‫והיית צריך להילחם בקהל.‬

1416
01:28:42,650 --> 01:28:44,818
‫היה צריך להילחם כי היה המון רעש.‬

1417
01:28:44,819 --> 01:28:49,364
‫היו טלוויזיות דלוקות.‬
‫אנשים שתו, עישנו... אנשים עשו שם הכול‬

1418
01:28:49,365 --> 01:28:50,949
‫חוץ מלשים לב.‬

1419
01:28:50,950 --> 01:28:54,494
‫אז היית חייב לבוא חזק ומהר‬
‫ולנסות להצחיק אותם.‬

1420
01:28:54,495 --> 01:28:57,873
‫ולילה אחד איזה קומיקאי משך אותי הצידה,‬

1421
01:28:57,874 --> 01:28:59,459
‫והוא אמר, "היי, ילד".‬

1422
01:29:00,251 --> 01:29:02,502
‫והתעצבנתי כשהוא קרא לי ילד.‬

1423
01:29:02,503 --> 01:29:04,380
‫אני כזה, "אני כבר בגיל שתייה".‬

1424
01:29:06,841 --> 01:29:11,720
‫הייתי בן 20, 21, ואתם יודעים,‬
‫למרות שחשבתי שאני מבוגר,‬

1425
01:29:11,721 --> 01:29:13,013
‫לא הייתי.‬

1426
01:29:13,014 --> 01:29:14,098
‫לא הייתי בוגר.‬

1427
01:29:14,724 --> 01:29:16,516
‫כעסתי שהוא משך אותי הצידה.‬

1428
01:29:16,517 --> 01:29:18,352
‫הוא אמר, "אפשר לתת לך עצה?"‬

1429
01:29:18,353 --> 01:29:21,481
‫אני כזה, "מי הוא חושב שהוא?‬
‫אני יותר מצחיק ממנו".‬

1430
01:29:22,648 --> 01:29:26,193
‫זה מה שחשבתי כי בגיל 21 הייתי פושטק.‬

1431
01:29:26,194 --> 01:29:27,403
‫באמת.‬

1432
01:29:27,945 --> 01:29:29,029
‫אז‬

1433
01:29:29,030 --> 01:29:32,240
‫אני לא יודע מה נכנס בי ואמרתי,‬

1434
01:29:32,241 --> 01:29:33,951
‫"בטח, אני אקשיב לך."‬

1435
01:29:34,452 --> 01:29:36,871
‫ופשוט עמדתי שם, והוא אמר, "תקשיב.‬

1436
01:29:38,664 --> 01:29:42,794
‫"אתה ממש חביב על הבמה, וזה נדיר.‬

1437
01:29:43,544 --> 01:29:45,128
‫"אני אתן לך עצה.‬

1438
01:29:45,129 --> 01:29:49,133
‫"אם תעיף מהמופע שלך את כל הקללות‬

1439
01:29:49,717 --> 01:29:52,302
‫"ותתחיל לנקות את החומר המלוכלך,‬

1440
01:29:52,303 --> 01:29:55,014
‫אני חושב שמחכה לך קריירה ארוכה.‬

1441
01:29:55,807 --> 01:30:01,646
‫ואני יודע שאמרתי להיפטר מהקללות‬
‫וקיללתי פעמיים הערב.‬

1442
01:30:03,898 --> 01:30:06,317
‫טכנית, לא, שלוש פעמים. קיללתי שלוש פעמים.‬

1443
01:30:07,151 --> 01:30:10,362
‫אבל אני מודע לזה. אני סופר.‬
‫זה לא כמו כל מילה אחרת.‬

1444
01:30:10,363 --> 01:30:12,657
‫חוץ מזה, אנחנו בקזינו.‬

1445
01:30:14,242 --> 01:30:18,329
‫בסדר? אף אחד לא מפסיד הכול‬
‫ואומר "אוי ואבוי". לא.‬

1446
01:30:19,914 --> 01:30:23,041
‫שמעתי אתכם מקללים לפני שהתחלנו.‬
‫"פאק, מתי יתחילו כבר?"‬

1447
01:30:23,042 --> 01:30:25,293
‫כן, שמעתי אתכם.‬

1448
01:30:25,294 --> 01:30:26,503
‫אני שמן, לא חירש.‬

1449
01:30:26,504 --> 01:30:27,713
‫שמעתי אתכם, לעזאזל.‬

1450
01:30:28,923 --> 01:30:30,174
‫אז בכל אופן,‬

1451
01:30:31,634 --> 01:30:33,261
‫הוא נותן לי את העצה הזאת.‬

1452
01:30:34,679 --> 01:30:38,432
‫להעיף את הקללות ולנקות את החומר המלוכלך.‬

1453
01:30:38,433 --> 01:30:44,396
‫ואני לא יודע למה הקשבתי,‬
‫אבל הקשבתי, והוא צדק לחלוטין.‬

1454
01:30:44,397 --> 01:30:47,899
‫פתאום התחלתי לקבל הזדמנויות מכל הכיוונים.‬

1455
01:30:47,900 --> 01:30:53,488
‫התחילו להזמין אותי‬
‫למכללות, תיכונים, כנסיות, ירידים.‬

1456
01:30:53,489 --> 01:30:54,991
‫ואז הגדול,‬

1457
01:30:55,867 --> 01:30:57,118
‫בתי קזינו.‬

1458
01:31:04,417 --> 01:31:05,542
‫בימי קדם,‬

1459
01:31:05,543 --> 01:31:09,255
‫היית צריך לדבר נקי לגמרי‬
‫כדי להופיע בקזינו.‬

1460
01:31:10,131 --> 01:31:11,798
‫אבל זה כבר לא המצב.‬

1461
01:31:11,799 --> 01:31:14,509
‫אם אתה מוכר כרטיסים‬
‫זה לא משנה מה אתה עושה,‬

1462
01:31:14,510 --> 01:31:16,052
‫הם רוצים שתופיע.‬

1463
01:31:16,053 --> 01:31:18,305
‫אבל פעם היו רק מעט אנשים‬

1464
01:31:18,306 --> 01:31:19,556
‫שיכלו לעשות את זה.‬

1465
01:31:19,557 --> 01:31:24,102
‫והיה לי מזל להיות אחד מהאנשים האלה.‬
‫אז אני זוכר שהזמינו אותי להופיע‬

1466
01:31:24,103 --> 01:31:27,481
‫בקזינו בשם מורונגו בדרום קליפורניה,‬

1467
01:31:27,482 --> 01:31:29,733
‫והייתי מאחורי הקלעים עם המתאמת,‬

1468
01:31:29,734 --> 01:31:34,446
‫האישה ששכרה אותי לאירוע,‬
‫והיא אמרה, "אז בלי קללות, כן?"‬

1469
01:31:34,447 --> 01:31:35,864
‫אמרתי, "בלי קללות".‬

1470
01:31:35,865 --> 01:31:38,742
‫"בלי חומר מטונף?" "בלי חומר מטונף."‬

1471
01:31:38,743 --> 01:31:39,910
‫"בהצלחה."‬

1472
01:31:39,911 --> 01:31:43,997
‫והייתי לבד.‬
‫אף אחד לא חימם את המופע. רק אני.‬

1473
01:31:43,998 --> 01:31:46,958
‫הייתה קריינות ברמקול המזורגג.‬

1474
01:31:46,959 --> 01:31:50,253
‫"גבירותיי ורבותיי, קבלו‬
‫את הקומיקאי גבריאל איגלסיאס."‬

1475
01:31:50,254 --> 01:31:52,422
‫ואז אני פשוט... עליתי לבמה, כן?‬

1476
01:31:52,423 --> 01:31:56,844
‫העלבתי את כל הקהל‬

1477
01:31:58,846 --> 01:32:00,640
‫תוך חמש שניות.‬

1478
01:32:01,891 --> 01:32:04,352
‫ועשיתי את זה בלי לקלל.‬

1479
01:32:06,145 --> 01:32:09,357
‫ילד בן 22 עולה לבמה,‬

1480
01:32:09,941 --> 01:32:11,567
‫מסתכל על הקהל ואומר,‬

1481
01:32:12,068 --> 01:32:16,155
‫"היי, כולם, זה קזינו רגיל‬
‫או קזינו אינדיאני?"‬

1482
01:32:20,743 --> 01:32:23,037
‫רואים שאתם כולכם יודעים?‬

1483
01:32:25,164 --> 01:32:26,123
‫אני לא ידעתי.‬

1484
01:32:27,458 --> 01:32:30,962
‫לא ידעתי כי לא היה לי טיק-טוק שילמד אותי.‬

1485
01:32:32,547 --> 01:32:36,299
‫מה שכן היה לי‬
‫זה ניסיון חיים שלעולם לא אשכח.‬

1486
01:32:36,300 --> 01:32:39,928
‫ברגע שאמרתי את זה, כל השורה הראשונה,‬

1487
01:32:39,929 --> 01:32:43,599
‫שהורכבה מחברי השבט מהקזינו,‬

1488
01:32:44,642 --> 01:32:46,601
‫כולם קמו‬

1489
01:32:46,602 --> 01:32:49,604
‫ואחד מהם נזף בי מול כל הקהל.‬

1490
01:32:49,605 --> 01:32:52,357
‫"היי. לא אומרים את זה יותר.‬

1491
01:32:52,358 --> 01:32:54,442
‫"המונח המקובל הוא ילידים אמריקאים.‬

1492
01:32:54,443 --> 01:32:55,986
‫"בבקשה תפגין כבוד."‬

1493
01:32:55,987 --> 01:32:59,030
‫ואמרתי, "אלוהים. אני ממש מצטער. לא ידעתי".‬

1494
01:32:59,031 --> 01:33:02,368
‫והרגשתי נורא, והייתי כל כך נבוך.‬

1495
01:33:02,994 --> 01:33:06,580
‫למרבה המזל, הייתה לי הופעה שנייה‬
‫בשעה עשר. השעה עשר מגיעה.‬

1496
01:33:06,581 --> 01:33:07,706
‫אני עולה לבמה.‬

1497
01:33:07,707 --> 01:33:11,793
‫לא הייתי צריך שיגידו לי אלף פעם שפישלתי.‬

1498
01:33:11,794 --> 01:33:15,338
‫פעם אחת שבוישתי מול כל הקהל‬

1499
01:33:15,339 --> 01:33:16,881
‫זה כל מה שהייתי צריך.‬

1500
01:33:16,882 --> 01:33:19,302
‫לכן אני מאמין בביוש.‬

1501
01:33:21,512 --> 01:33:23,347
‫אני חושב שביוש זה טוב.‬

1502
01:33:23,973 --> 01:33:28,519
‫ביוש זה טוב, כל עוד אתה מבייש עם כוונה.‬

1503
01:33:29,186 --> 01:33:32,522
‫אם אתה עומד ללמד מישהו לקח משמעותי,‬

1504
01:33:32,523 --> 01:33:35,358
‫אני אומר, לך על זה. כי זה עבד בשבילי.‬

1505
01:33:35,359 --> 01:33:37,235
‫בוישתי פעם אחת.‬

1506
01:33:37,236 --> 01:33:40,947
‫מופע שני, בשעה עשר.‬
‫עליתי לבמה. זה היה שונה.‬

1507
01:33:40,948 --> 01:33:43,908
‫אמרתי, "לפני שאתחיל, גבירותיי ורבותיי,‬

1508
01:33:43,909 --> 01:33:45,535
‫"אני רוצה לנצל את ההזדמנות‬

1509
01:33:45,536 --> 01:33:48,830
‫"ולהודות לכל הילידים האמריקאים‬
‫שנמצאים כאן הערב.‬

1510
01:33:48,831 --> 01:33:52,834
‫"תודה על ההזדמנות להופיע בקזינו שלכם.‬

1511
01:33:52,835 --> 01:33:54,754
‫"אני מקווה שתיהנו מהמופע."‬

1512
01:33:58,716 --> 01:34:00,258
‫חשבתי שזה היה בסדר.‬

1513
01:34:00,259 --> 01:34:03,303
‫פתאום, עוד בן שבט מאחור קפץ.‬

1514
01:34:03,304 --> 01:34:06,932
‫והוא אמר, "היי, שכח מה'אמריקאים'‬
‫פשוט תגיד 'ילידים'."‬

1515
01:34:10,936 --> 01:34:11,812
‫"בסדר!"‬

1516
01:34:13,397 --> 01:34:15,315
‫זה נשאר איתי. זה היה עוצמתי.‬

1517
01:34:15,316 --> 01:34:16,566
‫זה היה מפחיד.‬

1518
01:34:16,567 --> 01:34:19,069
‫בפעם הבאה שהופעתי בקזינו,‬
‫דבר ראשון אמרתי,‬

1519
01:34:19,070 --> 01:34:22,656
‫"אני רוצה להודות‬
‫לכל הילידים שנמצאים כאן הערב.‬

1520
01:34:22,657 --> 01:34:25,534
‫ואז מישהו צעק, "אנחנו עמי הארץ".‬

1521
01:34:26,827 --> 01:34:28,287
‫איזה זין.‬

1522
01:34:30,289 --> 01:34:31,499
‫הגענו לארבע.‬

1523
01:34:35,294 --> 01:34:36,711
‫- טכנית זה חמש -‬

1524
01:34:36,712 --> 01:34:39,255
{\an8}‫- מעריץ קטנוני -‬

1525
01:34:39,256 --> 01:34:43,843
‫עם הזמן זכיתי להופיע בכל רחבי ארצות הברית,‬

1526
01:34:43,844 --> 01:34:46,681
‫ואז הופעתי לראשונה בקנדה.‬

1527
01:34:47,181 --> 01:34:48,432
‫למרבה האירוניה,‬

1528
01:34:49,016 --> 01:34:50,226
‫בקזינו.‬

1529
01:34:51,686 --> 01:34:56,231
‫זה קזינו שאנחנו עדיין מופיעים בו,‬
‫סיזר'ס בווינדזור, אונטריו,‬

1530
01:34:56,232 --> 01:34:59,068
‫בדיוק מעבר למים מדטרויט, מישיגן.‬

1531
01:35:00,695 --> 01:35:04,197
‫גיליתי בדרך הקשה שבקנדה‬

1532
01:35:04,198 --> 01:35:10,287
‫יש מונח אחר לגמרי לתיאור ה... אנשים‬

1533
01:35:11,956 --> 01:35:14,040
‫שבמקור מהאדמה הזאת.‬

1534
01:35:14,041 --> 01:35:16,627
‫המונח המקובל בקנדה הוא למעשה‬

1535
01:35:17,169 --> 01:35:18,796
‫האומה הראשונה.‬

1536
01:35:19,422 --> 01:35:22,465
‫לא ידעתי את זה. הייתי כל כך לחוץ בקנדה,‬

1537
01:35:22,466 --> 01:35:24,093
‫אמרתי "ילידים אמריקאים".‬

1538
01:35:26,178 --> 01:35:31,267
‫שלום, אני אפילו לא באמריקה, נכון?‬
‫מטומטם, נכון? טמבל, אני יודע.‬

1539
01:35:32,935 --> 01:35:37,230
‫למרבה המזל, מישהו משך אותי הצידה‬
‫והסביר לי את המצב.‬

1540
01:35:37,231 --> 01:35:39,232
‫היה לי מזל שהיה לי מופע שני.‬

1541
01:35:39,233 --> 01:35:42,402
‫בשעה עשר, אני עולה לבמה ואני כזה,‬

1542
01:35:42,403 --> 01:35:45,029
‫"לפני שאתחיל, אני רוצה להודות‬

1543
01:35:45,030 --> 01:35:48,032
‫"לכל אנשי האומה הראשונה שנמצאים כאן הערב."‬

1544
01:35:48,033 --> 01:35:49,325
‫ואז מישהו צועק,‬

1545
01:35:49,326 --> 01:35:51,287
‫"תקרא לנו אינדיאנים."‬

1546
01:35:57,084 --> 01:35:59,002
‫מישהו בשורה הראשונה אמר‬

1547
01:35:59,003 --> 01:36:00,921
‫"אינדיה היא הודו. הם לא הודים.‬

1548
01:36:10,014 --> 01:36:11,515
‫"הם לא הודים!"‬

1549
01:36:18,647 --> 01:36:20,524
‫קנדה תמיד הייתה הרפתקה.‬

1550
01:36:21,734 --> 01:36:25,195
‫היה מופע אחד שעשינו באותו קזינו.‬

1551
01:36:25,196 --> 01:36:29,949
‫בימינו, תמיד כשאנחנו מופיעים‬
‫מחוץ לארצות הברית,‬

1552
01:36:29,950 --> 01:36:33,286
‫אפילו אם זה ליד, בקנדה או במקסיקו,‬

1553
01:36:33,287 --> 01:36:36,873
‫השאלה הראשונה של מרטין לקהל היא,‬

1554
01:36:36,874 --> 01:36:39,042
‫האם יש לנו אמריקאים כאן הערב?‬

1555
01:36:39,043 --> 01:36:42,670
‫כי לא משנה איפה בעולם‬
‫אנחנו מופיעים, תמיד יש קומץ.‬

1556
01:36:42,671 --> 01:36:46,716
‫אז באותו לילה, מרטין עלה לבמה,‬
‫והוא שאל את השאלה,‬

1557
01:36:46,717 --> 01:36:48,843
‫"יש פה אמריקאים הלילה?"‬

1558
01:36:48,844 --> 01:36:52,388
‫בלי לדעת שמוקדם יותר באותו היום‬

1559
01:36:52,389 --> 01:36:55,351
‫באותו קזינו, באולם הנשפים הגדול,‬

1560
01:36:55,976 --> 01:37:00,480
‫הייתה מסיבת סוף השנה של חברה אמריקאית‬

1561
01:37:00,481 --> 01:37:03,066
‫ממעבר למים בדטרויט.‬

1562
01:37:03,067 --> 01:37:05,568
‫והם חגגו את סוף השנה‬

1563
01:37:05,569 --> 01:37:08,697
‫והם שתו שם מאז הצהריים.‬

1564
01:37:10,157 --> 01:37:11,199
‫חגגו.‬

1565
01:37:11,200 --> 01:37:14,369
‫ואני מניח שמארגן המסיבה‬

1566
01:37:14,370 --> 01:37:20,208
‫חשב שזה יהיה רעיון מדהים‬
‫לסיים את המסיבה שלהם בצחוק.‬

1567
01:37:20,209 --> 01:37:25,588
‫אז הוא קנה‬
‫את כל הכרטיסים למופע שלי באותו ערב‬

1568
01:37:25,589 --> 01:37:27,757
‫ונתן אותם לחברה הזו.‬

1569
01:37:27,758 --> 01:37:31,387
‫טוב, השעה שבע מגיעה, וכולם מדדים פנימה,‬

1570
01:37:31,887 --> 01:37:35,849
‫מתיישבים, ואז מרטין עלה ושאל את השאלה,‬

1571
01:37:35,850 --> 01:37:37,267
‫"יש לנו כאן אמריקאים?"‬

1572
01:37:37,268 --> 01:37:41,272
‫ובמקום לקבל "יש", "ווהו", "כאן", הוא קיבל...‬

1573
01:37:43,774 --> 01:37:47,068
‫הם היו כל כך שיכורים שהם התחילו לשיר.‬

1574
01:37:47,069 --> 01:37:53,658
‫"ארצות הברית!"‬

1575
01:37:53,659 --> 01:37:57,496
‫אני שומע את זה בחדר ההלבשה.‬
‫אני כזה, "למה אנחנו כאן?‬

1576
01:37:58,914 --> 01:38:00,624
‫"יכולנו לעשות את זה בדטרויט.‬

1577
01:38:01,250 --> 01:38:02,959
‫"הייתי צריך למלא טפסים."‬

1578
01:38:02,960 --> 01:38:04,420
‫אני כזה, "זה לא מגניב".‬

1579
01:38:05,170 --> 01:38:07,714
‫אז בהפסקה, מרטין מגיע אל מאחורי הקלעים‬

1580
01:38:07,715 --> 01:38:10,633
‫והוא אומר לי, "אחי, אני לא יודע אם שמעת..."‬

1581
01:38:10,634 --> 01:38:11,802
‫"שמעתי."‬

1582
01:38:12,970 --> 01:38:15,638
‫"אולי תרצה להזכיר את זה."‬
‫אמרתי, "אני אעשה זאת".‬

1583
01:38:15,639 --> 01:38:19,559
‫אז בשלב מסוים במהלך המופע שלי, אמרתי לקהל,‬

1584
01:38:19,560 --> 01:38:22,228
‫"אז, גונבה לאוזניי שמועה‬

1585
01:38:22,229 --> 01:38:24,689
‫"שאולי יש כאן כמה אמריקאים הערב.‬

1586
01:38:24,690 --> 01:38:25,773
‫"זה נכון?"‬

1587
01:38:25,774 --> 01:38:26,942
‫ואכן...‬

1588
01:38:29,194 --> 01:38:30,821
‫והם התחילו לעשות את זה שוב.‬

1589
01:38:31,322 --> 01:38:35,658
‫"ארצות הברית!"‬

1590
01:38:35,659 --> 01:38:38,287
‫ואז נהיה שקט, ואפשר היה לשמוע "אמריקה".‬

1591
01:38:42,166 --> 01:38:46,085
‫אמרתי, "גבירותיי ורבותיי,‬
‫אתם מבינים מה קרה פה כרגע?‬

1592
01:38:46,086 --> 01:38:47,879
‫"עשינו היסטוריה."‬

1593
01:38:47,880 --> 01:38:51,341
‫ואנשים בשורה הראשונה,‬
‫בזרועות שלובות וכזה, "היסטוריה?"‬

1594
01:38:51,342 --> 01:38:54,969
‫אמרתי, "עשינו היסטוריה.‬

1595
01:38:54,970 --> 01:38:58,765
‫"מי היה מאמין שנזכה לראות את היום‬

1596
01:38:58,766 --> 01:39:05,313
‫"שבו אלפים על גבי אלפים על גבי אלפים‬

1597
01:39:05,314 --> 01:39:10,402
‫"של אמריקאים יחצו את הגבול...‬

1598
01:39:19,703 --> 01:39:21,747
‫"כדי לראות מקסיקני?"‬

1599
01:39:25,626 --> 01:39:32,216
‫תודה על 27 שנות תמיכה במקסיקני הזה.‬

1600
01:39:33,092 --> 01:39:36,344
‫מיאמי, אני אוהב אתכם מאוד. תודה רבה.‬

1601
01:39:36,345 --> 01:39:38,012
‫שיהיה לכם לילה טוב.‬

1602
01:39:38,013 --> 01:39:39,139
‫תודה.‬

1603
01:39:50,526 --> 01:39:54,822
‫פלאפי!‬

1604
01:39:55,572 --> 01:39:57,907
‫לריסה‬

1605
01:39:57,908 --> 01:40:00,368
‫קראתי לך ריסה‬
‫כי בספרדית זה אומר צחוק,‬

1606
01:40:00,369 --> 01:40:02,996
‫וזה מה שקומיקאי אוהב‬
‫יותר מכל דבר בעולם.‬

1607
01:40:02,997 --> 01:40:05,999
‫ואז הפכת את להיות‬
‫מה שהכי אהבתי והערכתי בעולם.‬

1608
01:40:06,000 --> 01:40:08,961
‫אתגעגע אלייך לנצח.‬

1609
01:41:36,006 --> 01:41:41,011
‫תרגום כתוביות: זואי רוז‬

