1
00:00:15,140 --> 00:00:17,057
Fluffy!

2
00:00:17,058 --> 00:00:19,601
<i>Čovječe, pogledaj sve te ljude.</i>

3
00:00:19,602 --> 00:00:22,855
<i>Poludjeli su za ovim tipom.</i>

4
00:00:22,856 --> 00:00:24,440
<i>Tko je on?</i>

5
00:00:24,441 --> 00:00:27,318
<i>Zašto su svi izvan sebe?</i>

6
00:00:27,944 --> 00:00:33,240
<i>Morat ćemo se vratiti na početak
kako bismo saznali.</i>

7
00:00:33,241 --> 00:00:37,412
<i>Montažeru, učini mi uslugu
i vrati nas na početak.</i>

8
00:00:39,581 --> 00:00:41,999
<i>Mislim da si otišao predaleko.</i>

9
00:00:42,000 --> 00:00:45,252
<i>Da, dobro. Shvaćam.
Posljednji specijal na stadionu.</i>

10
00:00:45,253 --> 00:00:46,879
<i>Kao meksička Taylor Swift.</i>

11
00:00:46,880 --> 00:00:48,839
<i>Dobro, otišao si...</i>

12
00:00:48,840 --> 00:00:50,050
<i>Čuješ li me? To je...</i>

13
00:00:51,092 --> 00:00:52,051
<i>Otišao si...</i>

14
00:00:52,052 --> 00:00:54,386
<i>Da, vrlo duhovito.</i>

15
00:00:54,387 --> 00:00:56,055
<i>Vrlo duhovito.</i>

16
00:00:56,056 --> 00:00:58,558
<i>Kad sam rekao početak, nisam to mislio.</i>

17
00:00:59,309 --> 00:01:01,518
<i>Ozbiljno, koliko traje ovaj specijal?</i>

18
00:01:01,519 --> 00:01:02,853
JEDAN SAT I 38 MINUTA

19
00:01:02,854 --> 00:01:05,856
<i>Dobro, vratit ćemo se toliko.</i>

20
00:01:05,857 --> 00:01:08,818
<i>Dajmo ljudima nešto o čemu će pričati.</i>

21
00:01:32,217 --> 00:01:34,594
Fluffy!

22
00:01:37,180 --> 00:01:39,724
Fluffy!

23
00:02:08,753 --> 00:02:15,717
Fluffy!

24
00:02:15,718 --> 00:02:18,888
{\an8}Jebote, u Miamiju smo!

25
00:02:22,267 --> 00:02:23,392
Miami, čovječe.

26
00:02:23,393 --> 00:02:25,520
Samo ovdje mogu ovo isfurati.

27
00:02:27,063 --> 00:02:28,605
U L. A.-u ne bih mogao.

28
00:02:28,606 --> 00:02:32,777
Vikali bi: „Oslijepit ću! Prekričavo je.”

29
00:02:33,945 --> 00:02:36,948
Kao meksički DJ Khaled, zar ne?

30
00:02:39,159 --> 00:02:45,290
Kad smo već ovdje,
želim zahvaliti profilu Only in Dade.

31
00:02:49,961 --> 00:02:51,880
Ako znate, znate.

32
00:02:53,256 --> 00:02:55,133
A mislim da znate.

33
00:02:57,343 --> 00:02:59,846
I restoranu La Carreta na hrani.

34
00:03:02,724 --> 00:03:03,683
Da.

35
00:03:05,685 --> 00:03:06,769
Da, stari.

36
00:03:07,562 --> 00:03:09,021
Prije nego što počnemo,

37
00:03:09,022 --> 00:03:13,443
htio bih zahvaliti
Hard Rock hotelu i kasinu

38
00:03:13,943 --> 00:03:20,407
što su mi omogućili
da ovdje snimim specijal.

39
00:03:20,408 --> 00:03:24,036
Ovdje još nitko nije snimio specijal.

40
00:03:24,037 --> 00:03:25,830
Ovo je prvi.

41
00:03:30,585 --> 00:03:33,420
Nisu Rolling Stonesi ili Eaglesi.

42
00:03:33,421 --> 00:03:38,342
Taj su zadatak povjerili komičaru.

43
00:03:38,343 --> 00:03:39,801
Stoga im hvala.

44
00:03:39,802 --> 00:03:43,097
Je li još tko odsjeo u Hard Rocku?

45
00:03:45,183 --> 00:03:46,684
I ja sam.

46
00:03:47,852 --> 00:03:52,690
Hotel je prekrasan. Ne kažem to zato
što sam dobio sobu besplatno.

47
00:03:55,985 --> 00:04:01,490
Znaš da si u dobrom hotelu
kad vas u sobi dočeka pozdrav.

48
00:04:01,491 --> 00:04:04,827
Ako uključite televizor, dočeka vas:

49
00:04:06,037 --> 00:04:10,667
„Dobro došli u Hard Rock hotel i kasino.

50
00:04:16,464 --> 00:04:22,095
Non-stop kockanje,
sedam dana u tjednu, 365 dana u godini.”

51
00:04:28,309 --> 00:04:31,271
Sjedim i pitam se
zašto ne mogu prestati gledati.

52
00:04:32,647 --> 00:04:33,689
Zapitao sam se

53
00:04:33,690 --> 00:04:36,776
zašto to ne stave i na automate.

54
00:04:37,986 --> 00:04:39,987
Kockanje je ionako besramno.

55
00:04:39,988 --> 00:04:41,781
Mogu otići i do kraja.

56
00:04:42,740 --> 00:04:45,451
Dođeš do automata, ubaciš 20 dolara.

57
00:05:02,218 --> 00:05:03,051
„Nemoj stati.”

58
00:05:03,052 --> 00:05:04,345
„Neću!”

59
00:05:05,888 --> 00:05:07,973
Ljudi prilaze i pitaju što radim.

60
00:05:07,974 --> 00:05:09,809
„Pokušavam osvojiti <i>jackpot!”</i>

61
00:05:13,479 --> 00:05:16,732
Da, stari. Večeras ću započeti pitanjem.

62
00:05:16,733 --> 00:05:20,485
Nastupi obično ne počinju tako,
ali ja ću započeti pitanjem.

63
00:05:20,486 --> 00:05:21,737
Pitanje glasi:

64
00:05:21,738 --> 00:05:28,161
tko od vas do večeras nije čuo za mene?

65
00:05:31,831 --> 00:05:32,665
Petero.

66
00:05:34,083 --> 00:05:36,168
Dvoje. Petero. Dobro.

67
00:05:36,169 --> 00:05:39,380
Želim vam se ispričati.

68
00:05:40,882 --> 00:05:45,218
Vidjeli ste kartu i uzbudili se.
Vidjeli ste prezime, a onda sam došao ja.

69
00:05:45,219 --> 00:05:47,847
Pomislili ste da se Enrique udebljao.

70
00:05:55,355 --> 00:05:58,607
Pitam vas ovo samo zato

71
00:05:58,608 --> 00:06:03,403
jer ako ste čuli za mene,
onda znate što radim,

72
00:06:03,404 --> 00:06:07,324
a znate i što ne radim.

73
00:06:07,325 --> 00:06:11,870
Neću vam govoriti za koga biste trebali,
a za koga ne biste trebali glasati.

74
00:06:11,871 --> 00:06:15,375
Trebate li se cijepiti ili pobaciti?
To se mene ne tiče.

75
00:06:16,250 --> 00:06:20,380
Ako ste se uvrijedili, niste shvatili.
Kažem vam što neću učiniti.

76
00:06:20,880 --> 00:06:25,676
Želim vas zabaviti, ne uvrijediti.

77
00:06:29,555 --> 00:06:31,431
Svima ćemo se rugati.

78
00:06:31,432 --> 00:06:32,599
Počevši od mene.

79
00:06:32,600 --> 00:06:35,435
No znajte da su ovo druga vremena.

80
00:06:35,436 --> 00:06:37,437
Dugo se bavim ovime.

81
00:06:37,438 --> 00:06:42,401
Sve će biti u redu
dok god nisam bezobrazan.

82
00:06:42,402 --> 00:06:46,572
No vremena su se promijenila.
Već se 27 godina bavim ovime.

83
00:06:50,118 --> 00:06:52,619
Komičar sam već 27 godina.

84
00:06:52,620 --> 00:06:55,288
I nikad se nisam morao brinuti.

85
00:06:55,289 --> 00:06:59,709
Kad sam 1997. godine tek počeo,

86
00:06:59,710 --> 00:07:01,421
bio sam obrijan.

87
00:07:02,296 --> 00:07:03,423
Imao sam kosu.

88
00:07:04,757 --> 00:07:07,009
Neki se od vas pitaju što se dogodilo.

89
00:07:08,928 --> 00:07:10,388
Cjepivo, znam.

90
00:07:12,849 --> 00:07:16,727
Šalim se. Oprosti, Florido. Šala.

91
00:07:17,228 --> 00:07:20,189
Spomenem cjepivo
i neki odmah kažu: „Rekao sam ti!”

92
00:07:21,315 --> 00:07:23,067
„Eto, rekao sam ti.”

93
00:07:25,361 --> 00:07:27,070
Neki mi prijatelji kažu:

94
00:07:27,071 --> 00:07:30,740
„Sad imaš love. Zašto ne nabaviš tupe?”

95
00:07:30,741 --> 00:07:31,741
„Zašto?”

96
00:07:31,742 --> 00:07:34,454
„Neke žene vole kosmate muškarce.”

97
00:07:34,954 --> 00:07:35,913
Neka.

98
00:07:37,331 --> 00:07:38,206
Ne lažu.

99
00:07:38,207 --> 00:07:41,418
Izlazio sam sa ženama
koje su mi otvoreno rekle

100
00:07:41,419 --> 00:07:43,462
da je kosmatost važna.

101
00:07:43,463 --> 00:07:48,342
Jedna mi je otvoreno rekla:
„Želim pod prstima osjetiti kosmatost.”

102
00:07:49,051 --> 00:07:52,346
Rekoh: „Ako zavučeš ruku dolje...

103
00:07:57,768 --> 00:07:59,645
želja će ti se ispuniti.

104
00:08:01,022 --> 00:08:03,900
Nisi rekla gdje.

105
00:08:04,609 --> 00:08:06,861
Želiš dlake? Evo.”

106
00:08:09,363 --> 00:08:12,866
Komičar sam već 27 godina.

107
00:08:12,867 --> 00:08:19,206
U tih sam 27 godina vidio mnogo komičara

108
00:08:19,207 --> 00:08:21,959
koji se pojave i nestanu.

109
00:08:22,543 --> 00:08:25,212
Jako sam zahvalan što smo svih tih godina

110
00:08:25,213 --> 00:08:29,634
uspjeli zadržati određeni nivo.

111
00:08:36,349 --> 00:08:38,600
Očito radimo nešto dobro.

112
00:08:38,601 --> 00:08:43,397
To mi je čudno jer sad morate jako paziti.

113
00:08:44,106 --> 00:08:49,194
Morate jako paziti. Komičar sam 27 godina

114
00:08:49,195 --> 00:08:53,448
i često mi kažu nešto što nikad nisam čuo.

115
00:08:53,449 --> 00:08:55,784
Kažu mi:

116
00:08:55,785 --> 00:09:00,706
„Hej, Fluffy. Odrastao sam gledajući te.”

117
00:09:06,546 --> 00:09:09,923
To je golem kompliment.

118
00:09:09,924 --> 00:09:13,843
To ne znači samo da ste obožavatelj,
već i da vam je doista stalo.

119
00:09:13,844 --> 00:09:17,430
To znači da me već dugo pratite.

120
00:09:17,431 --> 00:09:21,686
Neki ste bili još djeca
kad ste me prvi put gledali.

121
00:09:28,651 --> 00:09:32,863
A neki ste večeras došli sa svojom djecom.

122
00:09:34,240 --> 00:09:38,243
Želim vam zahvaliti
na dugogodišnjem povjerenju

123
00:09:38,244 --> 00:09:40,830
i na činjenici što se iznova vraćate.

124
00:09:41,414 --> 00:09:42,498
To mi mnogo znači.

125
00:09:47,628 --> 00:09:50,589
Kad čujem
da je netko odrastao gledajući me,

126
00:09:50,590 --> 00:09:54,427
to mi je jedan
od najljepših mogućih komplimenata.

127
00:09:54,927 --> 00:09:58,889
A sad, nakon terapije,
znam i što to točno znači.

128
00:10:00,474 --> 00:10:01,391
Neću lagati.

129
00:10:01,392 --> 00:10:04,978
Kad mi je to netko prvi put rekao,

130
00:10:04,979 --> 00:10:07,480
nisam znao kako da to shvatim.

131
00:10:07,481 --> 00:10:09,566
Nisam znao kako da se nosim s tim

132
00:10:09,567 --> 00:10:15,822
jer nitko se ne želi osjećati
kao da stari.

133
00:10:15,823 --> 00:10:17,658
Kad sam to prvi put čuo...

134
00:10:19,869 --> 00:10:22,622
Drugi sam put pomislio
kako moram kupiti kapu.

135
00:10:23,664 --> 00:10:26,333
No treći sam put već to prihvatio.

136
00:10:26,334 --> 00:10:30,295
„Kad sam prije mnogo godina tek počeo,

137
00:10:30,296 --> 00:10:34,049
sve su ovo bila
tek nepregledna prostranstva.

138
00:10:34,050 --> 00:10:36,384
Bila su to drukčija vremena i...”

139
00:10:36,385 --> 00:10:39,138
Ne znam zašto zvučim poput starog bijelca.

140
00:10:41,599 --> 00:10:43,017
Jednostavno je tako.

141
00:10:43,726 --> 00:10:47,312
S meksičkim me naglaskom
nitko ne doživljava ozbiljno.

142
00:10:47,313 --> 00:10:48,938
„Ma idite kvragu.

143
00:10:48,939 --> 00:10:52,442
Bili smo na ranču
i rekli su nam da se gubimo.

144
00:10:52,443 --> 00:10:53,944
Bilo je užasno teško.”

145
00:10:57,573 --> 00:11:00,283
No vremena i pravila se mijenjaju.

146
00:11:00,284 --> 00:11:02,369
Ne znam koliko će još moći ovako.

147
00:11:02,370 --> 00:11:05,622
Reći ću vam što mi se dogodilo
i zašto to spominjem.

148
00:11:05,623 --> 00:11:07,707
Gostovao sam u <i>podcastu.</i>

149
00:11:07,708 --> 00:11:12,587
Prije početka
razgovarao sam s producenticom.

150
00:11:12,588 --> 00:11:15,507
Bila je jako uzbuđena i sretna.

151
00:11:15,508 --> 00:11:19,511
„Tako smo sretni što ste došli.
Ovo je baš kul.

152
00:11:19,512 --> 00:11:25,266
Prije negoli uđete,
voditelj me zamolio da vas nešto pitam.”

153
00:11:25,267 --> 00:11:26,851
Rekoh: „Naravno.”

154
00:11:26,852 --> 00:11:31,232
„Kako se identificirate?”

155
00:11:38,155 --> 00:11:43,993
Nisam bio siguran kako da odgovorim.
Imam 47 godina. Nisam znao što da kažem.

156
00:11:43,994 --> 00:11:46,789
„Valjda kao gladna osoba.”

157
00:11:47,873 --> 00:11:50,667
Umoran sam, pospan i depresivan utorkom.

158
00:11:50,668 --> 00:11:52,545
Ne znam što želite čuti.

159
00:11:54,255 --> 00:11:55,673
Ovako.

160
00:11:56,173 --> 00:11:59,300
Znam što je htjela saznati.

161
00:11:59,301 --> 00:12:03,972
No nisam htio započeti razgovor

162
00:12:03,973 --> 00:12:08,769
o nečemu što nema
nikakve veze sa mnom. Da.

163
00:12:14,233 --> 00:12:15,942
Osjećao sam se kao u klopci.

164
00:12:15,943 --> 00:12:18,361
Kako god odgovorio na to pitanje,

165
00:12:18,362 --> 00:12:21,573
znao sam da ću se naći
u neugodnoj situaciji.

166
00:12:21,574 --> 00:12:25,368
Da se mene pita, bilo bi dovoljno
da me puste da budem duhovit.

167
00:12:25,369 --> 00:12:30,123
No u današnje vrijeme
morate odgovoriti na to pitanje

168
00:12:30,124 --> 00:12:32,959
jer šutnja je već problematična.

169
00:12:32,960 --> 00:12:38,006
Žao mi je što je problem
ako ne odgovorim na to pitanje.

170
00:12:38,007 --> 00:12:43,011
Odrastao sam u vremenu
kad su vam stalno govorili

171
00:12:43,012 --> 00:12:46,932
da gledate svoja posla.

172
00:12:51,854 --> 00:12:54,814
Samo želim gledati svoja posla.

173
00:12:54,815 --> 00:12:57,567
Osim toga, stalno su nam govorili

174
00:12:57,568 --> 00:13:02,907
i da poštujemo starije.

175
00:13:08,829 --> 00:13:11,581
Kojem god naraštaju pripadali,

176
00:13:11,582 --> 00:13:16,419
svi su se dosad slagali oko toga.

177
00:13:16,420 --> 00:13:20,340
Stariji se ljudi
sad doživljavaju kao problem.

178
00:13:20,341 --> 00:13:21,466
Zaista.

179
00:13:21,467 --> 00:13:26,596
Shvaćam da današnja mladež
ima tehnologiju na dlanu

180
00:13:26,597 --> 00:13:30,016
i sve se može guglati,

181
00:13:30,017 --> 00:13:35,105
ali ne možete guglati životno iskustvo.

182
00:13:36,106 --> 00:13:40,860
Ne možete preuzeti muku i neuspjeh.

183
00:13:40,861 --> 00:13:43,738
Kao ni trenutke
koji su vas pomogli izgraditi

184
00:13:43,739 --> 00:13:45,907
kako biste postali bolja osoba.

185
00:13:45,908 --> 00:13:49,869
Zato sam gledao svoja posla

186
00:13:49,870 --> 00:13:53,289
i šalio se kad mi je postavila to pitanje.

187
00:13:53,290 --> 00:13:56,501
Jako se uzrujala i uvrijedila.

188
00:13:56,502 --> 00:13:58,002
Čim sam bacio foru,

189
00:13:58,003 --> 00:14:02,591
rekla je: „Nisam tako mislila.
Zanima me koje su vaše zamjenice.”

190
00:14:04,760 --> 00:14:05,594
„Što?”

191
00:14:06,762 --> 00:14:10,724
„Koje su vaše zamjenice? Oni ili oni/e?”

192
00:14:12,726 --> 00:14:14,228
„Oni?

193
00:14:15,855 --> 00:14:16,981
Ili oni/e?

194
00:14:25,072 --> 00:14:26,574
Pa zar sam tako debeo?

195
00:14:29,076 --> 00:14:31,287
Kad sam prestao biti ono?”

196
00:14:32,955 --> 00:14:36,250
Očito sam toliko jeo
da sam postao množina.

197
00:14:43,549 --> 00:14:48,553
Shvatio sam
da čak i kad imate dobre namjere

198
00:14:48,554 --> 00:14:52,473
i pokušavate biti opušteni,
možete se naći u nezgodnoj situaciji.

199
00:14:52,474 --> 00:14:55,227
Reći ću vam što mi se još dogodilo.

200
00:14:56,103 --> 00:14:57,813
Bio sam u McDonald'su.

201
00:15:03,402 --> 00:15:05,321
To nije bila šala, ali dobro.

202
00:15:06,906 --> 00:15:09,950
Sigurno ste pomislili
da će ovo biti dobro. Ne!

203
00:15:11,952 --> 00:15:14,121
Bio sam u McDonald'su blizu kuće.

204
00:15:14,705 --> 00:15:18,416
McDonald's blizu moje kuće
nije izdvojeni objekt.

205
00:15:18,417 --> 00:15:22,670
To je benzinska postaja,
a na uglu je McDonald's.

206
00:15:22,671 --> 00:15:24,088
Imam velikog terenca.

207
00:15:24,089 --> 00:15:28,594
Znao sam da će potrajati,
pa sam odlučio otići po <i>nuggetse.</i>

208
00:15:30,596 --> 00:15:33,806
Dok sam išao prema McDonald'su,

209
00:15:33,807 --> 00:15:39,312
vani sam primijetio obitelj beskućnika.

210
00:15:39,313 --> 00:15:42,273
Nisu imali nikakav natpis.

211
00:15:42,274 --> 00:15:46,277
Nisu me tražili novac, ali bilo je očito.

212
00:15:46,278 --> 00:15:50,949
Vidjelo se da su se našli
u teškoj situaciji.

213
00:15:50,950 --> 00:15:55,328
Ušao sam i pomislio
kako ne moram ništa jesti.

214
00:15:55,329 --> 00:15:58,749
Nisam bio gladan. To je više iz navike.

215
00:16:09,677 --> 00:16:11,052
Došao sam do blagajne

216
00:16:11,053 --> 00:16:14,806
i rekao da bih naručio nešto
za tu obitelj. Imaju i djecu.

217
00:16:14,807 --> 00:16:18,851
Blagajnica me upitala: „Još nešto?”

218
00:16:18,852 --> 00:16:22,647
„Da. Imate li vlažne maramice?”

219
00:16:22,648 --> 00:16:25,692
Nije shvatila.
„Ma znate, vlažne maramice za ruke.”

220
00:16:25,693 --> 00:16:29,278
„Možete otići u toalet. Dat ću vam šifru.”

221
00:16:29,279 --> 00:16:31,656
„Ovako. Nisu za mene,

222
00:16:31,657 --> 00:16:34,867
već za beskućnike ispred vrata.

223
00:16:34,868 --> 00:16:39,330
Želim da djeca operu ruke prije jela.

224
00:16:39,331 --> 00:16:41,792
Hrana koju sam naručio je za njih.”

225
00:16:42,292 --> 00:16:43,961
Dok smo razgovarali...

226
00:16:46,005 --> 00:16:46,839
Hvala.

227
00:16:48,173 --> 00:16:51,634
Voditeljica restorana
u jednom nam trenutku prilazi

228
00:16:51,635 --> 00:16:55,888
i sluša o čemu razgovaramo.

229
00:16:55,889 --> 00:16:58,558
Bila je jako znatiželjna.

230
00:16:58,559 --> 00:17:01,269
Rekla je: „Oprostite, slučajno sam načula.

231
00:17:01,270 --> 00:17:05,024
Rekli ste da je hrana
za obitelj ispred restorana?”

232
00:17:05,691 --> 00:17:07,525
„Da, nadam se da je to u redu.”

233
00:17:07,526 --> 00:17:09,861
„Naravno da jest.

234
00:17:09,862 --> 00:17:14,699
U redu je dati hranu nekome kome treba.

235
00:17:14,700 --> 00:17:21,040
No nije u redu
kako ste ih upravo nazvali.”

236
00:17:24,793 --> 00:17:26,295
„Kako sam ih nazvao?”

237
00:17:27,087 --> 00:17:28,088
„Rekli ste

238
00:17:29,882 --> 00:17:31,175
da su beskućnici.”

239
00:17:32,509 --> 00:17:34,511
„Pa jesu, pogledajte!”

240
00:17:38,932 --> 00:17:40,559
Lizao je prozor!

241
00:17:42,478 --> 00:17:46,148
„Gospodine, ne možete ih tako zvati.
To je uvredljivo.”

242
00:17:47,191 --> 00:17:48,442
Tko se žalio?

243
00:17:50,194 --> 00:17:53,529
„Ako više ne mogu reći
da je netko beskućnik,

244
00:17:53,530 --> 00:17:56,575
što bih trebao reći umjesto toga?”

245
00:17:57,743 --> 00:18:02,538
„Kad želite opisati nekoga
tko se našao u takvoj nedaći,

246
00:18:02,539 --> 00:18:07,252
morate reći da je ‘neskućen’.

247
00:18:14,093 --> 00:18:15,219
„Šalite se.”

248
00:18:16,011 --> 00:18:19,098
„Ne, gospodine.
I molim vas da se stišate.”

249
00:18:19,681 --> 00:18:23,768
„Kako da se stišam
kad ste upravo rekli takvu glupost?”

250
00:18:23,769 --> 00:18:28,524
„Ako mislite da je to glupost,
onda ste očito dio problema.

251
00:18:29,066 --> 00:18:30,526
Niste dio rješenja.”

252
00:18:35,197 --> 00:18:37,783
Htio sam podivljati.

253
00:18:43,122 --> 00:18:46,333
Baš sam htio podivljati.

254
00:18:47,960 --> 00:18:50,921
Da vidi uzavrelu južnoameričku krv.

255
00:19:00,097 --> 00:19:01,849
Volimo te, Fluffy!

256
00:19:02,599 --> 00:19:04,393
Hvala što ste došli, zemljaci.

257
00:19:06,854 --> 00:19:11,065
Htio sam podivljati, ali nisam mogao

258
00:19:11,066 --> 00:19:14,611
jer uvijek idem u taj McDonald's.

259
00:19:15,904 --> 00:19:18,574
Kužite? Ne želim da mi zabrane pristup.

260
00:19:19,241 --> 00:19:22,536
Sljedeći je daleko, a benzin je skup. Ne.

261
00:19:23,453 --> 00:19:28,249
Pogledao sam je i rekao:
„Dobro. Želite se tako igrati? U redu.

262
00:19:28,250 --> 00:19:32,254
Odsad više nisam debeo.

263
00:19:33,964 --> 00:19:37,759
Po vašem sam viđenju ‘neutreniran’.”

264
00:19:49,730 --> 00:19:53,567
Tako sam joj rekao. Pogledala me
i rekla: „Nemojte biti smiješni.”

265
00:19:54,318 --> 00:19:58,237
A ja sam joj rekao:
„Ako mislite da sam smiješan,

266
00:19:58,238 --> 00:20:01,742
očito ste i vi dio problema.

267
00:20:03,827 --> 00:20:05,579
Ne rješenja.”

268
00:20:07,164 --> 00:20:09,457
Uzeo sam hranu i izašao.

269
00:20:09,458 --> 00:20:13,836
Drugi dio priče. Dolazim do obitelji.

270
00:20:13,837 --> 00:20:17,049
Mami sam dao vrećice s hranom.

271
00:20:17,549 --> 00:20:19,884
Bila je jako ljubazna.

272
00:20:19,885 --> 00:20:24,430
Bila je sretna
što netko misli na nju i njezinu djecu.

273
00:20:24,431 --> 00:20:28,434
Preplavile su je emocije.
Rekla je: „Želim vam zahvaliti.

274
00:20:28,435 --> 00:20:31,646
Nemate pojma koliko ste nam pomogli.

275
00:20:31,647 --> 00:20:34,357
Ovo nam mnogo znači. Hvala vam.”

276
00:20:34,358 --> 00:20:39,321
Morao sam je pitati.

277
00:20:51,500 --> 00:20:52,668
Pitao sam je:

278
00:20:54,169 --> 00:20:55,337
„Jeste li dobro?”

279
00:20:56,463 --> 00:20:58,006
Znam što ste mislili.

280
00:21:01,969 --> 00:21:03,512
Neki ste mislili: „Nemoj.”

281
00:21:04,513 --> 00:21:06,515
Jesam. Zato smo ovdje. Gledajte.

282
00:21:07,683 --> 00:21:09,600
Pitao sam jesu li dobro.

283
00:21:09,601 --> 00:21:14,021
A ona je rekla: „Nažalost, nismo.

284
00:21:14,022 --> 00:21:16,608
Beskućnici smo već četiri dana.”

285
00:21:17,234 --> 00:21:19,278
A ja sam rekao:

286
00:21:25,367 --> 00:21:26,785
„Možda niste čuli,

287
00:21:29,830 --> 00:21:30,998
ali...”

288
00:21:34,626 --> 00:21:36,128
Nisam je ispravio.

289
00:21:38,380 --> 00:21:41,591
Nisam je ispravio jer nisam kreten.

290
00:21:45,304 --> 00:21:46,637
To sam htio reći.

291
00:21:46,638 --> 00:21:48,848
Čak i kad imate dobre namjere,

292
00:21:48,849 --> 00:21:54,061
netko to može izvrnuti
kako biste ispali negativac.

293
00:21:54,062 --> 00:21:57,481
Ne biste trebali biti u nevolji

294
00:21:57,482 --> 00:22:01,110
ako ste ljubazni, želite pomoći,

295
00:22:01,111 --> 00:22:05,782
učiniti pravu stvar i ako vam je stalo.

296
00:22:09,036 --> 00:22:11,871
Nažalost, često nam nameću
razna ograničenja,

297
00:22:11,872 --> 00:22:16,250
pa ponekad zaboravljamo
da treba biti čovjek.

298
00:22:16,251 --> 00:22:18,461
Ne želim nikome soliti pamet.

299
00:22:18,462 --> 00:22:23,759
Samo sam vam htio reći s čim se susrećem.

300
00:22:25,969 --> 00:22:29,638
Komičar sam 27 godina.

301
00:22:29,639 --> 00:22:32,767
Svaki put kad izađem,

302
00:22:32,768 --> 00:22:36,062
nalazim se pod povećalom.

303
00:22:36,063 --> 00:22:39,774
Kad god izađem iz kuće,

304
00:22:39,775 --> 00:22:43,487
postoji mogućnost
da ću završiti u vijestima.

305
00:22:45,447 --> 00:22:46,405
Na primjer,

306
00:22:46,406 --> 00:22:51,285
je li Martin govorio o tome
kako je pao s pozornice?

307
00:22:51,286 --> 00:22:53,204
- Jest.
- Dobro.

308
00:22:53,205 --> 00:22:56,957
Za one kod kuće. Martin je nedavno pao
i govorio je o tome.

309
00:22:56,958 --> 00:23:00,545
Znam da niste vidjeli
jer pretplata to ne pokriva.

310
00:23:01,713 --> 00:23:05,591
Da. Prvi dio gledajte na Primeu.
Mislim da je na Primeu.

311
00:23:05,592 --> 00:23:09,095
Pogledajte ondje, pa se vratite ovamo.

312
00:23:09,096 --> 00:23:12,765
Ukratko, nastupali smo
u Phoenixu u Arizoni,

313
00:23:12,766 --> 00:23:16,811
a Martin je slučajno pao
s ovako visoke pozornice

314
00:23:16,812 --> 00:23:18,437
i slomio stopalo.

315
00:23:18,438 --> 00:23:22,691
Nevjerojatno, ali Martin je ustao.

316
00:23:22,692 --> 00:23:27,823
Bio je pun adrenalina, pa se vratio
na pozornicu i odradio nastup.

317
00:23:28,323 --> 00:23:32,618
Kad je završio, odvezli su ga u bolnicu.

318
00:23:32,619 --> 00:23:34,413
Pravi profesionalac.

319
00:23:39,835 --> 00:23:42,044
Ozbiljno, to je profesionalac.

320
00:23:42,045 --> 00:23:44,965
Svaka mu čast.
Da sam ja bio na njegovu mjestu...

321
00:23:46,842 --> 00:23:48,259
Da sam pao s pozornice,

322
00:23:48,260 --> 00:23:51,387
ekipa bi me pitala: „A obožavatelji?”

323
00:23:51,388 --> 00:23:52,973
„Bok, Felicia.”

324
00:23:55,434 --> 00:23:56,267
„Što ćemo?”

325
00:23:56,268 --> 00:23:57,185
„Povrat novca.”

326
00:24:00,355 --> 00:24:05,317
No Martin vam je morao reći da je pao.

327
00:24:05,318 --> 00:24:07,612
Inače ne biste znali.

328
00:24:08,113 --> 00:24:10,281
Usput, vidio sam kako je pao.

329
00:24:10,282 --> 00:24:13,951
Izašao je i spotaknuo se iza pozornice.

330
00:24:13,952 --> 00:24:19,040
Posrtao je pokraj zastora,
a onda... Martine!

331
00:24:23,420 --> 00:24:26,631
Žene u prvom redu pomislile su:
„Pao je na mene.”

332
00:24:29,759 --> 00:24:33,722
Drago mi je da se smijete.
Nek se tip sinoć rastužio.

333
00:24:35,140 --> 00:24:36,432
Pitao sam ga zašto.

334
00:24:36,433 --> 00:24:38,559
Rekao je: „To ti je prijatelj.”

335
00:24:38,560 --> 00:24:41,646
„Točno. Zato ga i ismijavam.”

336
00:24:42,939 --> 00:24:45,441
Pravo je prijateljstvo

337
00:24:45,442 --> 00:24:50,530
kad možete reći
svakakve gadarije jedni o drugima.

338
00:24:53,200 --> 00:24:55,619
Znate da ne mislite ozbiljno.

339
00:24:56,745 --> 00:25:00,039
Da sam ja pao s pozornice,

340
00:25:00,040 --> 00:25:03,084
mislite da se on ne bi šalio na moj račun?

341
00:25:04,377 --> 00:25:05,836
Itekako bi se šalio!

342
00:25:05,837 --> 00:25:08,715
Govorio bi:
„Vidio sam kako je Fluffy odskočio.”

343
00:25:11,968 --> 00:25:14,637
Znate da bih završio i u vijestima.

344
00:25:14,638 --> 00:25:19,267
Da večeras padnem, vani bi za jedan sat
već bila reportažna kola.

345
00:25:19,768 --> 00:25:23,729
„Nalazimo se ispred
Hard Rock hotela i kasina.

346
00:25:23,730 --> 00:25:27,150
Vlasti misle
da je Fluffy izgubio kontrolu.

347
00:25:28,777 --> 00:25:32,238
Javit će nam se Tom koji je unutra
i ima više informacija.”

348
00:25:32,239 --> 00:25:37,076
„Da, Jime. Nalazim se
u Hard Rock hotelu i kasinu

349
00:25:37,077 --> 00:25:41,206
gdje je Fluffy pao.

350
00:25:42,958 --> 00:25:45,626
Još se ne zna što se točno dogodilo.

351
00:25:45,627 --> 00:25:49,922
Lokalne su nam vlasti dale
sljedeću izjavu.”

352
00:25:49,923 --> 00:25:51,216
„Čovječe!”

353
00:25:53,927 --> 00:25:57,096
„Još ne znamo
je li bilo problema s pozornicom.

354
00:25:57,097 --> 00:26:00,349
Osiguranje nam je dalo sljedeću izjavu.”

355
00:26:00,350 --> 00:26:03,228
„Sve sam vidio.

356
00:26:05,105 --> 00:26:08,525
Fluffy je pao. Baš je gadno pao.

357
00:26:09,109 --> 00:26:13,572
Nisam vidio toliko bijelaca u suzama
od koncerta Taylor Swift. Gadno.

358
00:26:14,239 --> 00:26:17,366
Gadno. U Miamiju? Šalite se?

359
00:26:17,367 --> 00:26:20,078
Oštetio je Kubance više od Castra.”

360
00:26:27,919 --> 00:26:29,253
I tako vas otkažu.

361
00:26:29,254 --> 00:26:32,507
To sam vam htio reći.

362
00:26:34,259 --> 00:26:37,094
Nedavno sam završio u vijestima.

363
00:26:37,095 --> 00:26:39,054
Ne želim previše otkriti,

364
00:26:39,055 --> 00:26:43,059
ali uskoro izlazi epizoda
kviza <i>Family Feud</i> u kojoj sam gostovao.

365
00:26:43,768 --> 00:26:44,769
Da.

366
00:26:46,730 --> 00:26:51,358
Posebna emisija s poznatima.
Dakle, moja obitelj

367
00:26:51,359 --> 00:26:53,987
protiv Fat Joea

368
00:26:55,447 --> 00:26:56,572
i njegove obitelji.

369
00:26:56,573 --> 00:26:58,991
Fat Joe protiv Fluffyja

370
00:26:58,992 --> 00:27:02,871
jer su producenti strašno duhoviti.

371
00:27:04,289 --> 00:27:08,208
Uglavnom, doveo sam obitelj
s Istočne obale na kviz.

372
00:27:08,209 --> 00:27:11,545
Odlično je prošlo.
Vidjet ćete tko je pobijedio.

373
00:27:11,546 --> 00:27:12,463
Ovako.

374
00:27:12,464 --> 00:27:18,719
Došla je i moja sestra.
Već dugo nije bila u Kaliforniji.

375
00:27:18,720 --> 00:27:21,180
Poželjela je da odemo u Disneyland.

376
00:27:21,181 --> 00:27:23,557
Naravno, složio sam se.

377
00:27:23,558 --> 00:27:26,769
Nju i njezinog muža Gordyja
odveo sam u Disney.

378
00:27:26,770 --> 00:27:31,983
Ondje smo se provozali autićima,
ali nisam zato završio u vijestima.

379
00:27:33,777 --> 00:27:36,362
Netko je jučer rekao:
„Uspio se smjestiti.”

380
00:27:36,363 --> 00:27:37,530
Ne!

381
00:27:39,032 --> 00:27:40,617
Zamislite.

382
00:27:43,411 --> 00:27:47,665
Krenuli smo na vožnju autićima,

383
00:27:47,666 --> 00:27:54,547
a auto nam je stao na pola puta.

384
00:27:55,048 --> 00:27:58,426
Sestra me pogledala i rekla:
„To bi trebalo biti ovako?”

385
00:27:59,219 --> 00:28:02,347
„Ne, plaćeno je.
Trebali bismo stići do kraja.

386
00:28:03,390 --> 00:28:05,600
Platili smo. Trebalo bi biti u redu.”

387
00:28:06,768 --> 00:28:11,773
Trebalo im je 20 minuta
da nas izvuku iz auta.

388
00:28:12,357 --> 00:28:16,111
Dvadeset smo minuta sjedili na suncu.

389
00:28:16,903 --> 00:28:21,282
Meni to ne smeta jer sam malo tamniji.

390
00:28:23,118 --> 00:28:25,452
Mogu provesti 20 minuta na suncu.

391
00:28:25,453 --> 00:28:28,330
Moja je sestra dvostruko tamnija od mene.

392
00:28:28,331 --> 00:28:31,751
Izgleda kao Indijanka.

393
00:28:32,460 --> 00:28:34,587
Kao da potječe od Azteka.

394
00:28:36,339 --> 00:28:39,884
No muž joj je iz Minnesote.

395
00:28:44,389 --> 00:28:45,890
Umalo je umro.

396
00:28:47,267 --> 00:28:49,519
Znate?

397
00:28:50,311 --> 00:28:55,232
Dok smo sjedili u autu
i čekali da nas izbave,

398
00:28:55,233 --> 00:29:00,112
ljudi koji su čekali svoj red shvatili su
da je došlo do zastoja.

399
00:29:00,113 --> 00:29:04,367
Iz auta se vidi red.

400
00:29:04,868 --> 00:29:10,874
Ljudi su vidjeli auto na stazi,
a onda su shvatili i tko je u autu.

401
00:29:11,875 --> 00:29:14,793
Odjednom su počeli vaditi mobitele.

402
00:29:14,794 --> 00:29:17,004
Kad smo napustili Disney,

403
00:29:17,005 --> 00:29:21,341
TMZ je već objavio priču.
Možete je i guglati.

404
00:29:21,342 --> 00:29:24,261
Objavili su dok smo još bili ondje.

405
00:29:24,262 --> 00:29:28,433
„Fluffy zapeo na autocesti u Disneyju.”

406
00:29:31,436 --> 00:29:33,896
To mi je bilo baš zgodno.

407
00:29:33,897 --> 00:29:36,649
Bilo je duhovito. Sve je bilo u redu.

408
00:29:37,400 --> 00:29:39,235
Dok nisam pročitao komentare.

409
00:29:41,821 --> 00:29:43,656
Neki su od vas...

410
00:29:45,492 --> 00:29:46,993
pravi gadovi.

411
00:29:52,540 --> 00:29:55,209
Žena je napisala:
„Možda si dovoljno visok,

412
00:29:55,210 --> 00:29:57,629
no to ne znači da ćeš stati u sjedalo.”

413
00:30:00,423 --> 00:30:03,384
Neki je tip napisao da se auto umorio.

414
00:30:04,969 --> 00:30:08,389
Drugi je napisao: „Meksikanac si.
Nisi ga mogao popraviti?”

415
00:30:11,976 --> 00:30:13,937
Da, to je bio Martin.

416
00:30:16,648 --> 00:30:17,607
Uglavnom...

417
00:30:20,735 --> 00:30:24,571
I nedugo prije toga bili smo u vijestima.

418
00:30:24,572 --> 00:30:26,615
Neki se od vas možda sjećaju.

419
00:30:26,616 --> 00:30:31,370
Dečki i ja morali smo
prisilno sletjeti avionom.

420
00:30:31,371 --> 00:30:34,498
Unajmio sam avion

421
00:30:34,499 --> 00:30:39,002
jer mi je sjeo novac
od posljednjeg Netflixovog specijala.

422
00:30:39,003 --> 00:30:43,842
Mislio sam da sam na vrhu,

423
00:30:44,801 --> 00:30:46,928
a išao sam prema dnu.

424
00:30:49,722 --> 00:30:55,520
Najgora turbulencija koju smo doživjeli
u 27 godina karijere.

425
00:30:56,521 --> 00:30:58,438
Nikad nisam takvo što doživio.

426
00:30:58,439 --> 00:31:00,775
Avion je u jednom trenutku učinio ovo,

427
00:31:02,819 --> 00:31:04,279
a ja ovo.

428
00:31:07,240 --> 00:31:11,369
Najgore mi je bilo vidjeti pse
kako su poletjeli sa sjedala.

429
00:31:13,204 --> 00:31:15,831
Nasreću, sretno smo sletjeli.
Bili smo dobro.

430
00:31:15,832 --> 00:31:18,000
No to nije završilo u vijestima.

431
00:31:18,001 --> 00:31:21,671
Objavili su da je po slijetanju

432
00:31:22,755 --> 00:31:26,259
avion odsklizao s piste

433
00:31:26,759 --> 00:31:30,638
još 180 metara i završio u polju.

434
00:31:31,806 --> 00:31:32,974
U polju.

435
00:31:34,434 --> 00:31:35,476
U polju!

436
00:31:37,061 --> 00:31:38,186
Šalite se?

437
00:31:38,187 --> 00:31:41,733
Toliko se trudim...

438
00:31:52,660 --> 00:31:54,537
razbiti stereotipe,

439
00:31:57,123 --> 00:32:00,043
a napišu da je hrpa Meksikanaca
završila u polju.

440
00:32:02,045 --> 00:32:05,506
Tako je izvijestio TMZ.
„Meksikanci pronađeni u polju.”

441
00:32:07,800 --> 00:32:13,347
U filmovima piloti uvijek prvi saznaju
kad dođe do problema.

442
00:32:13,348 --> 00:32:15,766
I u filmovima piloti

443
00:32:15,767 --> 00:32:20,896
uvijek o tome obavijeste putnike.

444
00:32:20,897 --> 00:32:23,941
Vole slušati svoj glas.
Uključe mikrofon i kažu:

445
00:32:23,942 --> 00:32:25,776
„Govori vam vaš kapetan.

446
00:32:25,777 --> 00:32:28,654
Samo da vam kažem
da očekujemo turbulencije.

447
00:32:28,655 --> 00:32:33,201
Vežite pojaseve
i sve će biti u redu. Javit ćemo vam...”

448
00:32:34,535 --> 00:32:36,829
Kad avion naleti na turbulencije:

449
00:32:39,123 --> 00:32:40,582
„Govori vam vaš kapetan.

450
00:32:40,583 --> 00:32:43,001
Netko je jeo meksičku hranu,

451
00:32:43,002 --> 00:32:46,129
pa to uzrokuje turbulencije.

452
00:32:46,130 --> 00:32:47,881
Jeli smo brzu hranu.

453
00:32:47,882 --> 00:32:50,467
Samo vas podsjećam da ostanete vezani.

454
00:32:50,468 --> 00:32:53,304
Možda će biti još... Evo. Još malo.

455
00:32:54,305 --> 00:32:57,058
U redu. Javit ću se uskoro kad...”

456
00:32:58,059 --> 00:33:02,814
Ako avion pada: „Pripremite se za udar!
Čvrsto se držite. Prebrzi smo!”

457
00:33:03,940 --> 00:33:04,899
Naš pilot?

458
00:33:05,525 --> 00:33:06,526
Ništa.

459
00:33:08,569 --> 00:33:12,489
Nije ništa rekao
dok se nismo posve zaustavili.

460
00:33:12,490 --> 00:33:14,199
Nakon jedne minute

461
00:33:14,200 --> 00:33:17,077
pomolio je glavu iz kabine

462
00:33:17,078 --> 00:33:18,997
i pitao: „Dobro ste?”

463
00:33:25,086 --> 00:33:26,337
A ja sam samo...

464
00:33:28,339 --> 00:33:30,758
„Pas mi je u držaču za čaše. Nije dobro.”

465
00:33:33,970 --> 00:33:36,471
Bilo je doista strašno.

466
00:33:36,472 --> 00:33:41,935
No iako smo doživjeli prisilno slijetanje

467
00:33:41,936 --> 00:33:43,813
i mislili da ćemo umrijeti,

468
00:33:44,397 --> 00:33:47,441
zahvalan sam što sam to doživio.

469
00:33:47,442 --> 00:33:48,734
Vjerovali ili ne.

470
00:33:48,735 --> 00:33:54,240
Zahvalan sam jer me to podsjetilo
koliko je život vrijedan

471
00:33:55,158 --> 00:33:57,660
i koliko se brzo sve može promijeniti.

472
00:34:00,830 --> 00:34:03,165
Često nas treba na to podsjetiti.

473
00:34:03,166 --> 00:34:05,834
Nešto nas treba uzdrmati da se podsjetimo

474
00:34:05,835 --> 00:34:10,047
koliko je život poseban,
važan i da u njemu treba uživati.

475
00:34:10,048 --> 00:34:16,344
Nitko mi nije mogao pokvariti
ostatak tog dana nakon slijetanja.

476
00:34:16,345 --> 00:34:19,723
Toliko sam se dobro osjećao
što dišem i što sam živ.

477
00:34:19,724 --> 00:34:20,933
Nikako.

478
00:34:27,190 --> 00:34:32,152
Zato sam zahvalan na teškim trenucima

479
00:34:32,153 --> 00:34:35,697
i mislim da su oni poželjni

480
00:34:35,698 --> 00:34:37,365
jer trebamo ravnotežu.

481
00:34:37,366 --> 00:34:39,826
Trebaju vam loša iskustva

482
00:34:39,827 --> 00:34:44,039
kako biste istinski cijenili ona dobra.

483
00:34:44,040 --> 00:34:46,000
Ne može svaki dan biti isti.

484
00:34:47,251 --> 00:34:49,169
Morate nekako...

485
00:34:49,170 --> 00:34:50,879
Nemojte me krivo shvatiti.

486
00:34:50,880 --> 00:34:53,883
Katkad je previše
loših dana u nizu. To je sranje.

487
00:34:54,759 --> 00:34:56,635
To mi se dogodilo.

488
00:34:56,636 --> 00:35:00,263
Umalo sam poginuo
i nakon toga otišao kući.

489
00:35:00,264 --> 00:35:04,727
Kad sam stigao,
vidio sam da mi je netko provalio u kuću.

490
00:35:05,853 --> 00:35:06,770
Da.

491
00:35:06,771 --> 00:35:08,480
Nisam mogao vjerovati.

492
00:35:08,481 --> 00:35:11,025
Preživio sam da zateknem ovo sranje?

493
00:35:11,984 --> 00:35:18,198
Dosad niste čuli za to samo zato
jer detektiv koji radi na slučaju kaže

494
00:35:18,199 --> 00:35:20,326
da ne smijem govoriti o tome.

495
00:35:22,411 --> 00:35:23,955
U Kaliforniji.

496
00:35:26,666 --> 00:35:30,503
Ako su ti lopovi večeras ovdje, bravo.

497
00:35:31,796 --> 00:35:33,923
Bravo. Svaka vam čast.

498
00:35:35,174 --> 00:35:40,804
Provalili su mi u kuću,
a prvo su me pitali što su uzeli.

499
00:35:40,805 --> 00:35:43,849
Iskreno, uzeli su mi moj mir.

500
00:35:43,850 --> 00:35:46,643
Nakon toga ondje se nisam osjećao sigurno.

501
00:35:46,644 --> 00:35:51,148
No ako vas zanima,
sve sam učinio da spriječim provalu.

502
00:35:51,149 --> 00:35:54,484
Kao prvo, kuća je u dobroj četvrti.

503
00:35:54,485 --> 00:35:58,155
Imao sam alarm i dva sustava kamera.

504
00:35:58,156 --> 00:36:01,742
Oko posjeda imao sam ogradu.
Mislio sam da je to dovoljno.

505
00:36:03,035 --> 00:36:06,539
Imam snimku cijele pljačke.

506
00:36:10,418 --> 00:36:11,669
U visokoj rezoluciji.

507
00:36:14,088 --> 00:36:15,464
Kristalno čista snimka.

508
00:36:16,799 --> 00:36:20,552
Vidio sam provalnike,
ali nisam ih mogao identificirati

509
00:36:20,553 --> 00:36:22,555
jer su nosili maske.

510
00:36:23,139 --> 00:36:29,227
Jedino znam da je riječ
o dvojici dvadesetogodišnjaka.

511
00:36:29,228 --> 00:36:33,691
Znam da su imali 20 godina
jer kad su preskočili ogradu,

512
00:36:34,525 --> 00:36:35,943
ništa ih nije zaboljelo.

513
00:36:37,945 --> 00:36:42,658
Da je to bio 35-godišnjak s išijasom,
razmislio bi o preskakivanju ograde.

514
00:36:44,660 --> 00:36:49,290
Preskočili su ogradu, ušli u dvorište,
razbili prozor i ušli kroz kuhinju.

515
00:36:49,790 --> 00:36:52,459
Uništili su mi kuću.

516
00:36:52,460 --> 00:36:55,045
Otvorili su sve ladice i ormare.

517
00:36:55,046 --> 00:36:58,090
Sve su izvukli na pod i pretražili.

518
00:36:59,008 --> 00:37:01,551
Prevrnuli su kauče, razbacali jastuke

519
00:37:01,552 --> 00:37:05,681
i poskidali sve slike sa zidova.

520
00:37:06,182 --> 00:37:10,060
Rekao sam detektivu da su mi jasne ladice,

521
00:37:10,061 --> 00:37:12,812
ormari, pa čak i kauč.

522
00:37:12,813 --> 00:37:15,565
Ali zašto su poskidali slike sa zidova?

523
00:37:15,566 --> 00:37:19,152
Zašto su sve skinuli, a ništa nisu uzeli?

524
00:37:19,153 --> 00:37:21,072
Bilo je i vrijednih slika.

525
00:37:21,656 --> 00:37:26,661
„G. Iglesias, morate nešto znati
o ljudima koji su vam provalili u kuću.

526
00:37:27,161 --> 00:37:30,872
Nisu tražili fotografije ili umjetnine.

527
00:37:30,873 --> 00:37:34,167
Tražili su sef.”

528
00:37:34,168 --> 00:37:35,253
„Sef?”

529
00:37:35,962 --> 00:37:40,215
„Da, sef. Mnogi naprave rupu u zidu.

530
00:37:40,216 --> 00:37:44,052
U nju stave sef, a onda stave sliku

531
00:37:44,053 --> 00:37:47,973
kako bi sakrili
da se unutra nalaze dragocjenosti.”

532
00:37:47,974 --> 00:37:49,225
Upitah: „Sef?”

533
00:37:49,892 --> 00:37:52,019
„Da, gospodine. Sef.”

534
00:37:52,853 --> 00:37:54,647
„Ali tek sam dobio novac.

535
00:37:58,025 --> 00:37:59,568
Zavirili su pod madrac?”

536
00:38:01,529 --> 00:38:03,489
Nije znao. Rekoh: „Saznajmo.”

537
00:38:04,615 --> 00:38:10,329
Ušli smo u glavnu spavaću sobu.
Podigao sam rub kreveta.

538
00:38:11,455 --> 00:38:12,540
„Glupani!

539
00:38:20,756 --> 00:38:22,258
Sve je ovdje.”

540
00:38:23,426 --> 00:38:27,930
Nisu imali pojma
da pljačkaju nekoga još goreg od njih.

541
00:38:31,726 --> 00:38:36,522
Ukrali su samo neke sitnice iz ladica.

542
00:38:37,815 --> 00:38:40,734
I to je to. Napravili su nered.

543
00:38:40,735 --> 00:38:42,528
Nisu pronašli novac.

544
00:38:43,029 --> 00:38:45,238
Reći ću vam što su uzeli.

545
00:38:45,239 --> 00:38:46,949
Moje pištolje.

546
00:38:48,951 --> 00:38:49,994
Znate,

547
00:38:51,037 --> 00:38:55,290
dosad nisam otvoreno rekao

548
00:38:55,291 --> 00:39:01,005
da legalno posjedujem oružje.

549
00:39:07,845 --> 00:39:09,638
Opusti se, Florido.

550
00:39:13,934 --> 00:39:20,149
Nikad nisam govorio o tome
jer to se nikoga ne tiče.

551
00:39:21,192 --> 00:39:25,363
No ima veze s pričom
koju ću sada podijeliti s vama.

552
00:39:26,405 --> 00:39:29,366
Pištolj posjedujem odnedavno.

553
00:39:29,367 --> 00:39:32,787
Nabavio sam ga 2020. godine.

554
00:39:33,287 --> 00:39:35,456
Da, kad smo bili usred...

555
00:39:37,792 --> 00:39:41,211
Svakog smo jutra gledali vijesti
i nismo znali što će biti.

556
00:39:41,212 --> 00:39:45,298
Osjećao sam se neodgovorno

557
00:39:45,299 --> 00:39:50,345
ako se ne pripremim
za najgori mogući scenarij.

558
00:39:50,346 --> 00:39:55,434
Gledali smo vijesti
i činilo se da slijedi velika čistka.

559
00:39:57,812 --> 00:40:00,063
Neki se smiju, ali razmislite o ovome.

560
00:40:00,064 --> 00:40:02,691
Čistka bi kraće trajala.

561
00:40:05,152 --> 00:40:06,444
Da, čistka.

562
00:40:06,445 --> 00:40:10,449
Uvijek bi nas tako trebali buditi.
Barem iz zabave.

563
00:40:18,165 --> 00:40:21,334
„Želimo vam zahvaliti
što sudjelujete u pandemiji.

564
00:40:21,335 --> 00:40:25,214
Lokalno vrijeme je 7.45.”

565
00:40:34,056 --> 00:40:37,309
Nabavio sam pištolj zbog straha.

566
00:40:37,810 --> 00:40:40,311
Bilo me strah. Otvoreno to kažem.

567
00:40:40,312 --> 00:40:43,149
Bojao sam se.
Nismo znali što će se dogoditi.

568
00:40:44,567 --> 00:40:47,987
Kupio sam ga za zaštitu. Nisam lovac.

569
00:40:48,529 --> 00:40:51,866
Ne želim loviti. Ne moram.
Znam gdje su restorani.

570
00:40:54,034 --> 00:40:54,994
Ne moram loviti.

571
00:40:55,661 --> 00:40:57,328
Ne izlazim vikendom.

572
00:40:57,329 --> 00:40:58,372
Puštaj!

573
00:40:59,540 --> 00:41:00,666
Nema...

574
00:41:02,251 --> 00:41:04,712
Imam Nintendo. Ne treba mi to.

575
00:41:06,505 --> 00:41:10,258
Kupio sam pištolj samo zbog straha.

576
00:41:10,259 --> 00:41:14,012
Došao sam
u trgovinu sportske opreme u susjedstvu.

577
00:41:14,013 --> 00:41:18,349
Ondje je bila gomila ljudi

578
00:41:18,350 --> 00:41:23,521
koji inače
ne bi htjeli posjedovati pištolj,

579
00:41:23,522 --> 00:41:26,691
ali bojali su se kao i ja. S pravom.

580
00:41:26,692 --> 00:41:30,153
Svi su ponavljali isto.

581
00:41:30,154 --> 00:41:31,946
Svi su govorili:

582
00:41:31,947 --> 00:41:36,367
„Radije bih imao pištolj i da mi ne treba,

583
00:41:36,368 --> 00:41:41,081
nego da ga zatrebam, a nemam ga.”

584
00:41:45,836 --> 00:41:51,758
Svejedno je odakle ste. To ima smisla.

585
00:41:51,759 --> 00:41:58,014
Nisam htio dopustiti da politika
utječe na moju sigurnost.

586
00:41:58,015 --> 00:41:59,433
I tako...

587
00:42:02,186 --> 00:42:05,480
Stao sam u red. Uzeo sam broj

588
00:42:05,481 --> 00:42:09,068
kao na šalteru ili u mesnici.

589
00:42:10,110 --> 00:42:12,446
Ili u trgovini. Broj pet!

590
00:42:14,448 --> 00:42:15,823
Stao sam u red.

591
00:42:15,824 --> 00:42:19,286
Čekao sam 45 minuta.

592
00:42:20,371 --> 00:42:23,790
Kad sam došao na red,
tip me s druge strane upitao:

593
00:42:23,791 --> 00:42:25,626
„Kako ti mogu pomoći, sinko?”

594
00:42:26,919 --> 00:42:27,753
„Pa...”

595
00:42:28,337 --> 00:42:30,589
Usput, čuo sam da se neki smiju.

596
00:42:31,090 --> 00:42:37,179
Samo da bude jasno. Ne kažem da svi...

597
00:42:38,973 --> 00:42:40,683
koji prodaju oružje...

598
00:42:45,020 --> 00:42:45,980
tako govore.

599
00:42:49,275 --> 00:42:50,359
No zvao se Jim.

600
00:42:53,070 --> 00:42:55,781
Jim me pitao kako mi može pomoći.

601
00:42:56,323 --> 00:42:59,826
„Želio bih kupiti svoj prvi pištolj.”

602
00:42:59,827 --> 00:43:03,371
„Na pravom si mjestu.
Znaš što želiš ili trebaš pomoć?”

603
00:43:03,372 --> 00:43:06,082
„Malo sam pogledao što nudite

604
00:43:06,083 --> 00:43:08,543
i našao sam nešto što mi se sviđa.”

605
00:43:08,544 --> 00:43:10,420
„Dobro, da vidimo.”

606
00:43:10,421 --> 00:43:13,631
„Evo, ovaj ovdje.

607
00:43:13,632 --> 00:43:15,717
Ovaj naprijed.”

608
00:43:15,718 --> 00:43:17,594
„Ovaj?” Rekao sam da ne.

609
00:43:17,595 --> 00:43:21,306
„Ovaj. Ne taj. Ovaj naprijed.

610
00:43:21,307 --> 00:43:24,518
Ovaj s ceduljom. Dvojkica.”

611
00:43:32,985 --> 00:43:35,904
„Upravo si ovaj pištolj nazvao...

612
00:43:39,033 --> 00:43:40,159
dvojkicom?”

613
00:43:44,872 --> 00:43:46,874
„Da, zašto?

614
00:43:47,374 --> 00:43:49,334
Jim, zar ne?

615
00:43:49,335 --> 00:43:52,170
Zašto me tako gledaš? Samo čitam što piše.

616
00:43:52,171 --> 00:43:54,673
Evo, ovdje piše. Dvojkica.”

617
00:43:57,134 --> 00:43:59,136
„Misliš kalibar .22?”

618
00:44:00,721 --> 00:44:04,308
„Da, valjda. Ista stvar.”

619
00:44:05,059 --> 00:44:07,935
„Znaš, sinko. Velika je razlika

620
00:44:07,936 --> 00:44:11,482
između dvojkice i kalibra .22.

621
00:44:12,149 --> 00:44:16,278
No ovo je Kalifornija,
pa ga zovi kako želiš.

622
00:44:18,322 --> 00:44:23,911
Postoji li neki određen razlog
zašto si odabrao baš ovaj pištolj?”

623
00:44:26,330 --> 00:44:30,333
„Ponuda je doista impresivna.

624
00:44:30,334 --> 00:44:32,752
Mnoge prepoznajem iz filmova.

625
00:44:32,753 --> 00:44:37,965
No izbor je prevelik. Jednostavan sam.
Ovaj izgleda kao da se njime lako rukuje.

626
00:44:37,966 --> 00:44:42,388
Malen je i djeluje lako.
A i na popustu je.

627
00:44:43,430 --> 00:44:46,350
Kužiš? Pištolj kao i svaki drugi, zar ne?”

628
00:44:52,106 --> 00:44:53,440
„Ne baš.”

629
00:44:54,316 --> 00:44:56,526
„Ovo nije dobar izbor?”

630
00:44:56,527 --> 00:45:00,530
„Želiš znati što mislim
ili samo kupiti i završiti s time?”

631
00:45:00,531 --> 00:45:02,907
„Ne, reci mi ako griješim.

632
00:45:02,908 --> 00:45:08,413
Je li ovaj kalibra .22
dobar ili loš izbor?”

633
00:45:08,414 --> 00:45:13,419
„Ako mene pitaš,
možeš provalnika i poškakljati.

634
00:45:14,920 --> 00:45:17,798
Tim ćeš pištoljem
samo pogoršati situaciju.

635
00:45:19,591 --> 00:45:22,720
Samo ćeš ga razbjesniti.”

636
00:45:24,179 --> 00:45:26,139
„Evo kako ja gledam na to.

637
00:45:26,140 --> 00:45:31,060
Želim kupiti pištolj
kako bih zaplašio provalnika.

638
00:45:31,061 --> 00:45:36,774
Ako netko provali, vidjet će krupnog,
ćelavog Meksikanca s pištoljem,

639
00:45:36,775 --> 00:45:40,487
pa će razmisliti
i naposljetku opljačkati moje susjede.”

640
00:45:41,739 --> 00:45:46,951
„Ako ti provali naoružani provalnik,
vidjet će da držiš kalibar .22.

641
00:45:46,952 --> 00:45:50,456
A onda će ti ga uzeti

642
00:45:52,249 --> 00:45:54,752
i prebiti te njime kao vola.

643
00:45:56,044 --> 00:46:01,507
A te će batine biti bolnije
od metka iz tog pištolja.

644
00:46:01,508 --> 00:46:02,968
To ti jamčim.

645
00:46:06,346 --> 00:46:11,726
Čuj, ne poznajem te,
ali znam u kakvoj si situaciji.

646
00:46:11,727 --> 00:46:13,269
Ispravi me ako griješim.

647
00:46:13,270 --> 00:46:15,480
Želiš zaštititi svoj dom?

648
00:46:15,481 --> 00:46:17,607
Rekoh da želim. „I obitelj?”

649
00:46:17,608 --> 00:46:18,566
„Da.”

650
00:46:18,567 --> 00:46:20,276
„Imovinu?”

651
00:46:20,277 --> 00:46:22,321
„Da.” Rekao je da pođem za njim.

652
00:46:22,821 --> 00:46:25,865
„Imam pravu stvar za tebe.

653
00:46:25,866 --> 00:46:32,289
Vidiš ovaj pištolj?
To je pištolj kalibra 9 mm.

654
00:46:32,998 --> 00:46:35,958
To je dobar pištolj.

655
00:46:35,959 --> 00:46:39,922
Dva metka u prsa i sigurno pada.

656
00:46:42,049 --> 00:46:46,637
Ovdje imam i posebnu municiju
namijenjenu vojsci.

657
00:46:48,138 --> 00:46:51,850
Evo, ovaj metak.
Dum-dum metak, eksplodira pri udaru.

658
00:46:52,893 --> 00:46:55,270
I moja je bivša žena bila eksplozivna.

659
00:46:57,272 --> 00:46:59,482
Imala je eksplozivnu narav.

660
00:46:59,483 --> 00:47:02,443
Zato sam došao u Kaliforniju.
Tu me neće naći.

661
00:47:02,444 --> 00:47:07,032
Kad metak izleti iz cijevi, otvori se.

662
00:47:07,616 --> 00:47:13,497
A kad pogodi metu,
napravit će ovakvu rupu.”

663
00:47:14,289 --> 00:47:19,253
A ja sam naivno pitao:
„I može se preživjeti?”

664
00:47:22,047 --> 00:47:23,382
„Preživjeti?

665
00:47:24,299 --> 00:47:25,592
Preživjeti?

666
00:47:26,552 --> 00:47:31,557
Sinko, ne želiš da napadač preživi.
Želiš da ga ubije na mjestu.”

667
00:47:34,726 --> 00:47:37,521
Rekoh: „Ne želim nikoga ubiti.”

668
00:47:38,313 --> 00:47:40,524
„Ne želiš nikoga ubiti?

669
00:47:41,024 --> 00:47:42,483
Dečki, jeste li čuli?

670
00:47:42,484 --> 00:47:45,903
Ne želi nikoga ubiti!

671
00:47:45,904 --> 00:47:49,157
Da. Onda znate za koga je glasao.

672
00:47:55,622 --> 00:47:58,542
Čuj, Dvojkice. Baš si me uzrujao.

673
00:47:59,501 --> 00:48:02,880
Želim ti pomoći,
ali prvo moraš pomoći sam sebi.

674
00:48:04,339 --> 00:48:07,259
Učinit ću sve što mogu.

675
00:48:09,678 --> 00:48:11,889
Objasnit ću ti.

676
00:48:12,431 --> 00:48:13,640
Kod kuće si.

677
00:48:14,391 --> 00:48:16,768
Netko ti provali u kuću.

678
00:48:17,686 --> 00:48:18,645
Ima pištolj.

679
00:48:19,313 --> 00:48:20,605
Imaš ga i ti.

680
00:48:20,606 --> 00:48:25,109
Već si ga upozorio da ode
ili u protivnom pucaš,

681
00:48:25,110 --> 00:48:26,861
ali nije otišao.

682
00:48:26,862 --> 00:48:32,283
Baš naprotiv. Sve ti se više približava.

683
00:48:32,284 --> 00:48:35,161
Već je ispred tebe.

684
00:48:35,162 --> 00:48:39,625
Stoji pred tobom. Gledate se.

685
00:48:40,167 --> 00:48:43,961
Spreman je učiniti što god treba

686
00:48:43,962 --> 00:48:49,216
kako bi uzeo što želi.
Spreman je i ubiti te.

687
00:48:49,217 --> 00:48:53,095
Pitam te jesi li i ti na to spreman.

688
00:48:53,096 --> 00:48:56,474
Zaštitit ćeš svoj dom, obitelj i imovinu,

689
00:48:56,475 --> 00:48:59,769
ali i svoj život u takvoj situaciji?

690
00:48:59,770 --> 00:49:01,271
Što ćeš učiniti?”

691
00:49:05,651 --> 00:49:07,152
„Kao prvo,

692
00:49:09,529 --> 00:49:11,907
trebao bi prodavati životno osiguranje.

693
00:49:13,116 --> 00:49:15,786
Pogriješio si zanimanje.

694
00:49:19,122 --> 00:49:25,753
Ako me netko tako stjera u kut
i život mi se nađe u opasnosti,

695
00:49:25,754 --> 00:49:30,550
kunem ti se da ću ga pogoditi u nogu.”

696
00:49:36,306 --> 00:49:40,686
„Početnik si,
a misliš da ćeš ga pogoditi u nogu?”

697
00:49:41,728 --> 00:49:47,442
„Ako kupim onaj posebni metak,
iz blizine ga mogu pogoditi u nogu.

698
00:49:48,694 --> 00:49:55,241
Ako se još približi, pogodit ću ga u jaja.
Neće moći imati djecu.”

699
00:49:55,242 --> 00:49:58,829
„U redu. Ne moraš biti tako slikovit.

700
00:50:00,122 --> 00:50:03,792
Znaš li što će se dogoditi
pogodiš li ga u nogu,

701
00:50:04,543 --> 00:50:06,168
a on preživi?”

702
00:50:06,169 --> 00:50:11,090
„Da, znam. Bolje ću spavati
znajući da nisam nikoga ubio,

703
00:50:11,091 --> 00:50:16,096
a zaštitio sam svoj dom,
obitelj i imovinu.”

704
00:50:19,850 --> 00:50:22,185
„Očito si obožavatelj Disneyja.

705
00:50:25,230 --> 00:50:28,817
Još nisam čuo veću bajku.

706
00:50:29,443 --> 00:50:32,236
Pitao bih te da znaš, ali očito ne znaš.

707
00:50:32,237 --> 00:50:35,031
Zato više neću gubiti vrijeme.

708
00:50:35,032 --> 00:50:37,075
Reći ću ti kako stoje stvari.

709
00:50:37,576 --> 00:50:42,663
Ako u svom domu nekog upucaš
i napadač preživi,

710
00:50:42,664 --> 00:50:47,919
može se vratiti i tužiti te.

711
00:50:48,670 --> 00:50:50,839
Da. No to nije sve.

712
00:50:51,423 --> 00:50:52,716
Pobijedit će na sudu.

713
00:50:53,675 --> 00:50:55,510
Da, pobijedit će.

714
00:50:56,428 --> 00:51:00,890
Neće dobiti samo sve ono
što je htio kad je provalio.

715
00:51:00,891 --> 00:51:07,981
Kad se sve završi,
još ćeš morati i masno platiti.

716
00:51:08,523 --> 00:51:10,901
Što kažeš na to?”

717
00:51:11,651 --> 00:51:13,445
Rekoh: „Gad će umrijeti!”

718
00:51:24,164 --> 00:51:24,997
Uzbudio se.

719
00:51:24,998 --> 00:51:26,500
„To te ja pitam!”

720
00:51:28,794 --> 00:51:30,753
Tog sam dana shvatio

721
00:51:30,754 --> 00:51:35,050
da su prodavači oružja slični
prodavačima rabljenih automobila.

722
00:51:36,259 --> 00:51:40,096
Igraju na vaše osjećaje
i onda vam pokušaju uvaliti nešto skuplje

723
00:51:40,097 --> 00:51:43,350
iako to ne želite i ne trebate.

724
00:51:43,850 --> 00:51:47,561
Znao je da se bojim
jer mi je stalno to ponavljao.

725
00:51:47,562 --> 00:51:49,021
„Znam da se bojiš.

726
00:51:49,022 --> 00:51:52,441
Bojiš se, u strahu si. Brineš se.”

727
00:51:52,442 --> 00:51:55,654
Kad god bi rekao da se bojim,
stavio bi nešto na pult.

728
00:51:57,739 --> 00:52:03,369
Tako me dobro obradio
da sam na kraju završio

729
00:52:03,370 --> 00:52:06,206
s četiri puške

730
00:52:07,541 --> 00:52:10,001
i četiri pištolja.

731
00:52:10,961 --> 00:52:15,549
I s kutijom dum-dum metaka.

732
00:52:17,467 --> 00:52:19,928
Čujem da neki od vas plješću. Zašto?

733
00:52:20,929 --> 00:52:22,596
To je pretjerano.

734
00:52:22,597 --> 00:52:24,558
Imam samo dvije ruke.

735
00:52:26,434 --> 00:52:28,061
I sad,

736
00:52:29,020 --> 00:52:31,647
iako mi je provaljeno u kuću,

737
00:52:31,648 --> 00:52:33,191
opet sam zahvalan

738
00:52:33,692 --> 00:52:37,444
što nisam bio ondje,
a psi su bili sa mnom.

739
00:52:37,445 --> 00:52:40,907
Ne mogu zamijeniti svoje pse, a ni sebe.

740
00:52:42,534 --> 00:52:43,869
Ostalo su samo stvari.

741
00:52:45,620 --> 00:52:50,583
No da sam bio kod kuće,
učinio bih sve što bi bilo potrebno.

742
00:52:50,584 --> 00:52:53,961
U tome je razlika.
Postoje dvije vrste ljudi.

743
00:52:53,962 --> 00:52:58,382
Ljudi poput mene. Imaju oružje
i drago im je da nisu bili ondje.

744
00:52:58,383 --> 00:53:01,469
No da su bili, nešto bi poduzeli.

745
00:53:01,970 --> 00:53:06,141
Da sam bio u krevetu
i čuo lupanje, skočio bih.

746
00:53:07,309 --> 00:53:08,643
Uzeo bih pištolj.

747
00:53:09,686 --> 00:53:13,148
Otrčao bih u dnevnu sobu
bez košulje i jedne čarape.

748
00:53:14,816 --> 00:53:16,650
Suočio bih se s tom osobom.

749
00:53:16,651 --> 00:53:18,069
„Ni makac!”

750
00:53:19,112 --> 00:53:20,447
Kakve sam sreće...

751
00:53:25,619 --> 00:53:26,453
„Fluffy?”

752
00:53:28,955 --> 00:53:30,207
„Ni makac!”

753
00:53:31,166 --> 00:53:34,211
„Stari, baš si smiješan.

754
00:53:34,961 --> 00:53:36,503
Smiješan si.”

755
00:53:36,504 --> 00:53:37,881
„Na pod!

756
00:53:40,800 --> 00:53:41,927
Nemoj da zapucam.”

757
00:53:46,640 --> 00:53:50,685
„Beto, dođi!
Nikada nećeš pogoditi čija je ovo kuća!”

758
00:53:52,020 --> 00:53:53,312
Dolazi drugi tip.

759
00:53:53,313 --> 00:53:56,441
„Hej!

760
00:53:57,776 --> 00:53:59,527
Odrastao sam gledajući te.”

761
00:54:06,618 --> 00:54:10,288
Onda im se potpisujem na stvari
koje će mi ukrasti.

762
00:54:41,194 --> 00:54:44,738
Kao što rekoh,
u toj situaciji postoje dvije vrste ljudi.

763
00:54:44,739 --> 00:54:48,492
Ljudi poput mene
koji imaju oružje i streljivo.

764
00:54:48,493 --> 00:54:53,748
Drago im je što nisu bili kod kuće.
Da jesu, nešto bi učinili.

765
00:54:54,249 --> 00:55:00,130
Druga vrsta ljudi
oni su koji ne mogu dočekati

766
00:55:00,922 --> 00:55:03,883
da im se ukaže takva prilika.

767
00:55:10,015 --> 00:55:11,349
Dobro. I vi ste ovdje.

768
00:55:13,560 --> 00:55:17,104
Ljudi koji ne mogu dočekati priliku

769
00:55:17,105 --> 00:55:19,106
da se suoče s uljezom

770
00:55:19,107 --> 00:55:24,445
jer znate da imate mnogo više oružja
i streljiva od provalnika

771
00:55:24,446 --> 00:55:27,741
i spremni ste za rat.

772
00:55:32,537 --> 00:55:36,708
To su ljudi
koji uvečer sjede u mračnoj kući

773
00:55:37,334 --> 00:55:38,335
držeći pušku.

774
00:55:45,842 --> 00:55:48,511
Ostave ulazna vrata otključana
da im olakšaju.

775
00:55:50,972 --> 00:55:54,893
Takvi uvijek imaju prijatelja
preko puta ili u drugom dijelu grada.

776
00:55:56,019 --> 00:55:58,146
„Kako je kod tebe?”

777
00:55:58,688 --> 00:56:01,065
„Ovdje je sve čisto. Kod tebe?”

778
00:56:01,066 --> 00:56:03,943
„Da, zrak je čist. Primljeno.”

779
00:56:10,283 --> 00:56:14,746
Ta me provala traumatizirala.

780
00:56:15,246 --> 00:56:18,499
Nisam se mogao vratiti u kuću.
Nisam se osjećao sigurno.

781
00:56:18,500 --> 00:56:20,877
Samo ja i dvije čivave.

782
00:56:21,711 --> 00:56:22,669
Da, to je to.

783
00:56:22,670 --> 00:56:27,216
Više nisam s mamom svog sina.
On živi s mamom, pa...

784
00:56:27,217 --> 00:56:30,552
Ispričao sam svom sinu Frankieju
što se dogodilo,

785
00:56:30,553 --> 00:56:32,305
a on je odmah rekao:

786
00:56:33,264 --> 00:56:35,934
„Stvarno? Imali su sreće
što nisam bio ondje.”

787
00:56:37,811 --> 00:56:40,271
Rekoh: „Smiri se, štemeru.

788
00:56:42,690 --> 00:56:45,944
Oteli bi te i tražili otkupninu.”

789
00:56:49,614 --> 00:56:53,243
Nisam se mogao vratiti sam u tu kuću.

790
00:56:53,827 --> 00:56:56,871
Odlučio sam je prodati.

791
00:56:58,289 --> 00:57:04,129
Nisam mogao. Kuća je velika, prekrasna.
I vi ste je pomogli platiti. Hvala vam.

792
00:57:05,630 --> 00:57:07,089
Bila je divna.

793
00:57:07,090 --> 00:57:08,340
Predivna.

794
00:57:08,341 --> 00:57:11,094
S četiri kupaonice.

795
00:57:11,678 --> 00:57:14,179
Da, četiri kupaonice.

796
00:57:14,180 --> 00:57:15,974
Jedan penis.

797
00:57:17,809 --> 00:57:20,186
Čak i da sam trčao, ne bih mogao...

798
00:57:22,021 --> 00:57:26,234
Evo dileme s kojom sam se suočio
kad sam je odlučio prodati.

799
00:57:26,860 --> 00:57:30,446
Odlučio sam je prodati
prije negoli sam našao novu kuću

800
00:57:30,447 --> 00:57:34,241
jer sam uvijek na turnejama.
U autobusu, avionu, hotelu.

801
00:57:34,242 --> 00:57:35,951
Uvijek sam u pokretu.

802
00:57:35,952 --> 00:57:39,496
Htio sam to preduhitriti.
Kad sam kupio kuću,

803
00:57:39,497 --> 00:57:43,167
bila je na tržištu gotovo dvije godine.

804
00:57:43,168 --> 00:57:45,377
Mislio sam da imam vremena.

805
00:57:45,378 --> 00:57:49,298
No odmah je prodana.

806
00:57:49,299 --> 00:57:52,342
Dvije su se osobe nadmetale

807
00:57:52,343 --> 00:57:54,595
i stalno su dizale cijenu.

808
00:57:54,596 --> 00:57:59,433
Jedan od kupaca želio je
i sav moj namještaj.

809
00:57:59,434 --> 00:58:02,603
Agent za nekretnine mi je rekao:
„Ovo je ludo.

810
00:58:02,604 --> 00:58:08,567
Dvojica se nadmeću za tvoju kuću.
Žele platiti i više nego što tražiš.

811
00:58:08,568 --> 00:58:11,904
Jedan ti želi dati dodatnih 100 000 dolara

812
00:58:11,905 --> 00:58:15,700
za sav tvoj namještaj.
Predlažem da pristaneš.”

813
00:58:16,201 --> 00:58:22,039
I jesam. Prodao sam kuću
i sve u njoj osim madraca.

814
00:58:22,040 --> 00:58:22,999
Sve.

815
00:58:27,587 --> 00:58:29,088
Problem je u tome

816
00:58:30,632 --> 00:58:32,175
što sad nemam kuću.

817
00:58:34,052 --> 00:58:37,931
Nemam gdje živjeti i zapravo sam...

818
00:58:49,567 --> 00:58:51,694
Jebiga, beskućnik sam. Baš me briga.

819
00:58:52,779 --> 00:58:53,613
Reći ću to.

820
00:58:54,614 --> 00:58:55,657
Hoću.

821
00:58:57,075 --> 00:59:00,702
Neću biti „neskućen”. Beskućnik sam.
Ne mogu me otkazati.

822
00:59:00,703 --> 00:59:03,206
Što će učiniti? Uzeti mi kuću? Nemam je!

823
00:59:06,209 --> 00:59:07,627
Svejedno.

824
00:59:09,587 --> 00:59:13,298
No sada, s 47 godina,

825
00:59:13,299 --> 00:59:16,469
ne trebam još stvari.

826
00:59:16,970 --> 00:59:20,305
Sretan sam što imam te stvari,
ali ne trebam ih.

827
00:59:20,306 --> 00:59:24,560
Sad najviše želim bolje odnose s ljudima.

828
00:59:24,561 --> 00:59:28,981
Bolja prijateljstva
i bolje ljude u svom životu.

829
00:59:28,982 --> 00:59:31,401
To želim više od svega.

830
00:59:33,653 --> 00:59:36,738
U posljednjem sam specijalu
na stadionu objavio

831
00:59:36,739 --> 00:59:39,866
da više nisam u vezi.

832
00:59:39,867 --> 00:59:43,036
Mislio sam da je najbolje
da to objavim ondje

833
00:59:43,037 --> 00:59:47,040
jer otvoreno govorim o svom životu.
Moj nastup je moj život.

834
00:59:47,041 --> 00:59:50,753
Svi su me pitali za nju,
pa sam odlučio to reći.

835
00:59:51,713 --> 00:59:53,423
Znate što se dogodi

836
00:59:54,007 --> 00:59:58,552
kad pred 50 000 ljudi kažete da ste solo,

837
00:59:58,553 --> 01:00:02,599
a Netflix to emitira širom svijeta?

838
01:00:04,100 --> 01:00:09,480
Primio sam na tisuće „prijava”

839
01:00:10,356 --> 01:00:13,900
za tretman kod Fluffyja.

840
01:00:13,901 --> 01:00:16,278
JOŠ PRIMAM PRIJAVE

841
01:00:16,279 --> 01:00:19,115
<i>Tako je, Netflix. Fluffy traži ženske.</i>

842
01:00:21,117 --> 01:00:24,286
Bilo je nevjerojatno i uzbudljivo,

843
01:00:24,287 --> 01:00:29,125
ali i strašno jer nisam znao što žele.

844
01:00:30,293 --> 01:00:33,712
Otkad sam objavio da sam solo,

845
01:00:33,713 --> 01:00:39,719
izašao sam na nekoliko spojeva.

846
01:00:40,762 --> 01:00:44,098
Neću reći koliko
jer ne želim da me osuđujete.

847
01:00:46,017 --> 01:00:47,769
„Fluffy je kurva.”

848
01:00:48,686 --> 01:00:50,188
„Užasan je.”

849
01:00:51,230 --> 01:00:55,276
„Kao Djed Mraz
sa svojim curama za ho-ho-hopa-cupa.”

850
01:00:57,612 --> 01:01:01,948
I dalje želim izlaziti.
Želim se zabavljati, upoznavati ljude.

851
01:01:01,949 --> 01:01:06,370
Nažalost, nikome ne vjerujem. Bojim se.

852
01:01:06,371 --> 01:01:13,169
Lako upoznajem ljude, ali užasno mi je
kad saznam što smjeraju.

853
01:01:14,253 --> 01:01:17,089
Digao sam golem bedem oko svog srca.

854
01:01:17,090 --> 01:01:21,134
Oko njega je zid,
pa još jedan zid, pa još jedan...

855
01:01:21,135 --> 01:01:24,055
Jedini sam Meksikanac koji voli zidove.

856
01:01:28,976 --> 01:01:31,437
I mogu vam reći

857
01:01:32,230 --> 01:01:35,524
da ne želim ozbiljnu vezu.

858
01:01:35,525 --> 01:01:37,234
Dobro mi je ovako.

859
01:01:37,235 --> 01:01:41,905
I dalje želim izlaziti,
ali ne želim biti u ozbiljnoj vezi.

860
01:01:41,906 --> 01:01:43,574
Ne želim.

861
01:01:46,369 --> 01:01:47,745
Zašto negodujete?

862
01:01:49,372 --> 01:01:52,749
Otvoreno kažem da ne želim ozbiljnu vezu

863
01:01:52,750 --> 01:01:56,628
i to treba iskreno reći. Mogao bih lagati.

864
01:01:56,629 --> 01:02:00,507
Upoznati nekoga i reći da smo u vezi.

865
01:02:00,508 --> 01:02:04,011
No znači li to išta
ako ne promijenite svoje ponašanje?

866
01:02:04,512 --> 01:02:05,846
Otvoren sam i iskren.

867
01:02:05,847 --> 01:02:11,519
Samo želim... Za tipa koji me izviždao
jer sam rekao da ne želim vezu.

868
01:02:12,353 --> 01:02:16,107
Podigni ruku da mogu...
Dobro, sad si slavan.

869
01:02:17,400 --> 01:02:19,192
- Kako se zoveš?
- Dustin.

870
01:02:19,193 --> 01:02:20,777
- Justin?
- Dustin.

871
01:02:20,778 --> 01:02:22,070
Dustin. Dobro.

872
01:02:22,071 --> 01:02:23,613
Oprosti... „Dustin!”

873
01:02:23,614 --> 01:02:26,409
Dobro! Opusti se, jebote.

874
01:02:29,036 --> 01:02:31,164
Zar ne? Amer'ka, jebote.

875
01:02:32,582 --> 01:02:33,958
U redu, Dustine.

876
01:02:35,042 --> 01:02:40,005
Iskren sam kad kažem
da ne želim biti u klasičnoj vezi

877
01:02:40,006 --> 01:02:47,012
jer ne želim biti prisiljen sudjelovati

878
01:02:47,013 --> 01:02:50,474
u nečemu zbog čega se ne osjećam
kao dobra osoba.

879
01:02:50,475 --> 01:02:54,352
Imam 47 godina i dosta mi je svađa.

880
01:02:54,353 --> 01:02:57,523
Ne želim viku, nabijanje krivnje i obveze.

881
01:02:58,399 --> 01:03:00,067
Ne želim biti namrgođen.

882
01:03:02,445 --> 01:03:05,865
Dobro mi je i ovako,
ali i dalje želim izlaziti.

883
01:03:06,365 --> 01:03:08,201
Zato želim biti iskren.

884
01:03:08,785 --> 01:03:12,497
Dustine, samo trebam nekoga
s kim ću jesti.

885
01:03:17,293 --> 01:03:18,878
Nekoga s kim ću piti.

886
01:03:20,546 --> 01:03:22,465
Nekoga s kim ću ići u kino.

887
01:03:24,008 --> 01:03:25,885
I nekoga s kim ću se maziti.

888
01:03:28,429 --> 01:03:29,554
Tako je.

889
01:03:29,555 --> 01:03:31,724
To čak ne mora biti ista osoba.

890
01:03:33,351 --> 01:03:36,479
Ponekad treba udružiti snage.

891
01:03:38,523 --> 01:03:42,067
Dustine, rado bih rekao ženi:
„Hej, želiš li u kino?”

892
01:03:42,068 --> 01:03:43,610
„Da, idemo.”

893
01:03:43,611 --> 01:03:45,821
Nakon filma je pitam kakav je bio.

894
01:03:45,822 --> 01:03:47,447
„Dobar.”

895
01:03:47,448 --> 01:03:49,407
„Želiš li opet sa mnom u kino?”

896
01:03:49,408 --> 01:03:50,408
„Naravno. Kad?”

897
01:03:50,409 --> 01:03:52,202
„Sljedeći tjedan?” Pristane.

898
01:03:52,203 --> 01:03:54,371
„Dobro, vidimo se sljedeći tjedan.

899
01:03:54,372 --> 01:03:57,290
Ovo je super.
Oboje volimo romantične komedije.

900
01:03:57,291 --> 01:03:59,167
Voliš horore kao i ja.

901
01:03:59,168 --> 01:04:02,045
Bit će super.
Sviđa mi se ovo. Jedva čekam.

902
01:04:02,046 --> 01:04:04,548
Kažem da moram ići, a ona postane čudna.

903
01:04:04,549 --> 01:04:09,010
„Čekaj. Kamo ćeš?
Mislila sam da se dobro slažemo.”

904
01:04:09,011 --> 01:04:12,098
„Odlično se slažemo.
Vidimo se sljedeći tjedan.”

905
01:04:12,598 --> 01:04:16,102
„Ali čemu žurba? Kamo si krenuo?”

906
01:04:18,229 --> 01:04:22,191
„Htio sam nazvati curu za maženje. Zašto?”

907
01:04:24,443 --> 01:04:27,571
Pitala je tko je to.
„Bez brige. Maženje sam riješio.

908
01:04:27,572 --> 01:04:30,407
Tvoje područje su filmovi.
Drži se toga, dobro?

909
01:04:30,408 --> 01:04:34,120
Dobro nam ide. Ti si cura za kino.”

910
01:04:35,663 --> 01:04:36,622
Dustine.

911
01:04:38,332 --> 01:04:39,542
Nisam joj rekao.

912
01:04:40,626 --> 01:04:41,919
Ali reći ću tebi.

913
01:04:43,254 --> 01:04:45,213
Kad je riječ o maženju...

914
01:04:45,214 --> 01:04:51,136
Čudno, ali u vezama
nikad nisam mogao biti ovako otvoren.

915
01:04:51,137 --> 01:04:55,600
No sad sam solo i reći ću vam što volim.

916
01:04:57,435 --> 01:05:03,190
Kad je riječ o maženju, evo što želim.

917
01:05:03,816 --> 01:05:05,943
Želim ženu.

918
01:05:07,320 --> 01:05:08,404
Ženu.

919
01:05:09,196 --> 01:05:10,156
Ženu.

920
01:05:11,115 --> 01:05:14,744
Pravu ženu sa svim dijelovima.

921
01:05:24,629 --> 01:05:29,592
Mora biti poput mene ili veća.

922
01:05:30,301 --> 01:05:32,094
Po veličini.

923
01:05:32,595 --> 01:05:34,638
Mora biti krupna.

924
01:05:34,639 --> 01:05:36,973
Volim krupne cure.

925
01:05:36,974 --> 01:05:39,226
Želim krupnu curu.

926
01:05:40,019 --> 01:05:41,895
Da.

927
01:05:41,896 --> 01:05:46,192
Tako se možemo složiti
o temperaturi na termostatu.

928
01:05:48,903 --> 01:05:51,405
Samo krupne cure znaju o čemu govorim.

929
01:05:52,949 --> 01:05:59,330
I ja sam krupan, pa mi je uvijek vruće.
Vrućina utječe na moje raspoloženje.

930
01:05:59,914 --> 01:06:04,417
Kad mi je vruće, živčan sam,
mrzovoljan i tjeskoban, Dustine.

931
01:06:04,418 --> 01:06:10,800
Da bi mi bilo ugodno,
namjestim temperaturu na 20 stupnjeva.

932
01:06:12,343 --> 01:06:13,302
Tako je.

933
01:06:14,303 --> 01:06:16,973
To znaju cijeniti samo krupne cure.

934
01:06:18,391 --> 01:06:20,810
Mršave žene baš i ne.

935
01:06:21,394 --> 01:06:27,441
Da znate, već mi je dosta
mršavih, hladnih žena.

936
01:06:28,484 --> 01:06:31,988
Mršave, hladne žene su zle.

937
01:06:32,697 --> 01:06:35,865
Jesu. Ne žele
da temperatura bude 20 stupnjeva.

938
01:06:35,866 --> 01:06:37,993
Žele 21, 22 ili 23 stupnja.

939
01:06:37,994 --> 01:06:40,037
Ubit ćeš me! Ne!

940
01:06:40,997 --> 01:06:45,542
No ne mogu im namjestiti temperaturu
na 20 stupnjeva. Postanu bezobrazne.

941
01:06:45,543 --> 01:06:49,045
Postanu zle. „Zaboga, što ti je?

942
01:06:49,046 --> 01:06:52,340
Užasno je hladno.”

943
01:06:52,341 --> 01:06:53,884
Pojedi nešto, jebote.

944
01:06:56,512 --> 01:06:57,972
Dosta mi je znojenja.

945
01:07:01,058 --> 01:07:02,018
Da.

946
01:07:02,685 --> 01:07:06,939
Uglavnom, Dustine, ispričavam se.
Nisam htio ovo pretvoriti u <i>TED Talk.</i>

947
01:07:09,400 --> 01:07:14,195
Ne želim da misliš
da ne vjerujem u ljubav.

948
01:07:14,196 --> 01:07:19,909
Vjerujem.
I čestitam svima koji je ostvare.

949
01:07:19,910 --> 01:07:22,412
Upoznao sam mnogo parova.

950
01:07:22,413 --> 01:07:24,622
Neki su zajedno 20 godina,

951
01:07:24,623 --> 01:07:27,125
neki 30, neki 40,

952
01:07:27,126 --> 01:07:28,418
neki 50.

953
01:07:28,419 --> 01:07:31,422
Upoznao sam i par
koji je zajedno 55 godina.

954
01:07:32,214 --> 01:07:33,049
Da.

955
01:07:33,591 --> 01:07:35,092
Kažem da su jednorozi.

956
01:07:37,094 --> 01:07:38,428
Ispričat ću vam nešto.

957
01:07:38,429 --> 01:07:40,638
Bio sam u Savanni u Georgiji.

958
01:07:40,639 --> 01:07:45,519
Baš sam završio snimanje
drugog dijela filma <i>Čarobni Mike.</i>

959
01:07:46,062 --> 01:07:47,187
I...

960
01:07:47,188 --> 01:07:52,443
Da. Za one koji ne znaju,
glumio sam u <i>Čarobnom Mikeu.</i>

961
01:07:53,986 --> 01:07:54,820
Da.

962
01:07:55,613 --> 01:07:57,823
Bio sam jedini koji se nije skinuo.

963
01:07:59,742 --> 01:08:02,453
Film se zove <i>Čarobni Mike.</i>
Ne <i>Turobni Mike.</i>

964
01:08:03,579 --> 01:08:05,831
Bio sam jedini koji se nije skinuo.

965
01:08:06,373 --> 01:08:08,751
Nakon završetka snimanja,

966
01:08:09,251 --> 01:08:13,588
prišao mi je moj menadžer Joe
i čestitao na dovršetku projekta.

967
01:08:13,589 --> 01:08:16,966
Htio me odvesti na večeru
da proslavimo. Složio sam se.

968
01:08:16,967 --> 01:08:20,470
Odveo me u Ruth's Chris Steak House.

969
01:08:20,471 --> 01:08:23,264
Popularan lanac restorana.

970
01:08:23,265 --> 01:08:24,808
Došli smo i sjeli.

971
01:08:24,809 --> 01:08:27,977
Došao je konobar.
Bio je vrlo entuzijastičan.

972
01:08:27,978 --> 01:08:32,232
„Hej, ljudi. Što ima? Slavite nešto?”

973
01:08:32,233 --> 01:08:34,192
„Da, slavimo.”

974
01:08:34,193 --> 01:08:38,279
„Znate što? Niste jedini.
Vidite onaj par u separeu?

975
01:08:38,280 --> 01:08:43,076
Danas slave 55. godišnjicu braka.”

976
01:08:43,077 --> 01:08:44,912
Zabezeknuli smo se.

977
01:08:45,538 --> 01:08:46,705
Pogledali smo.

978
01:08:49,375 --> 01:08:51,418
Pitao sam zašto ne razgovaraju.

979
01:08:53,754 --> 01:08:57,590
„I ja sam se to zapitao,
ali gospodin je rekao da slave 55 godina.

980
01:08:57,591 --> 01:09:00,802
Pomislio sam kako je to impresivno.”
Složio sam se.

981
01:09:00,803 --> 01:09:04,180
Otišao nam je po sokove i kruh.

982
01:09:04,181 --> 01:09:08,685
A ja sam rekao svom menadžeru
da ih idem pozdraviti.

983
01:09:08,686 --> 01:09:11,396
„Nemoj da nas izbace.” Rekoh da neće.

984
01:09:11,397 --> 01:09:14,191
„Nemoj da bude kao prošli put.”
Rekoh da neće.

985
01:09:14,859 --> 01:09:20,406
Ustao sam, maknuo stolicu
i krenuo prema njima.

986
01:09:20,906 --> 01:09:25,743
Shvaćam koliko im je ovo važno.

987
01:09:25,744 --> 01:09:30,498
Točno znam
koliko im je trebalo da stignu do toga

988
01:09:30,499 --> 01:09:33,836
i ne želim im to pokvariti.

989
01:09:34,879 --> 01:09:36,380
No imam neka pitanja.

990
01:09:37,631 --> 01:09:42,344
A oni su očito profesionalci
u tom području.

991
01:09:43,470 --> 01:09:46,347
Prišao sam im što sam taktičnije mogao.

992
01:09:46,348 --> 01:09:48,767
Ispričao sam se na smetnji i rekao:

993
01:09:49,268 --> 01:09:56,191
„Čuo sam da slavite 55. godišnjicu braka.”

994
01:09:56,192 --> 01:10:02,281
Gospodin je bio presretan
što mu netko čestita na tome.

995
01:10:07,870 --> 01:10:09,246
„Tako je, sinko.

996
01:10:09,914 --> 01:10:12,291
Na današnji dan prije 55 godina...

997
01:10:16,045 --> 01:10:19,547
ova ljupka dama koja sjedi pored mene

998
01:10:19,548 --> 01:10:25,053
udala se za mene i otad smo zajedno.”

999
01:10:25,054 --> 01:10:28,891
„Prekrasno. Mogu li vas nešto pitati?”

1000
01:10:32,645 --> 01:10:33,979
„Naravno.”

1001
01:10:35,940 --> 01:10:37,399
„Zašto ne razgovarate?”

1002
01:10:49,119 --> 01:10:52,289
„Zanima ga zašto ne... Nasmij se, dovraga.

1003
01:10:58,462 --> 01:11:03,049
Sinko, kad si ovako dugo s nekim,

1004
01:11:03,050 --> 01:11:06,011
svašta proživiš.

1005
01:11:07,554 --> 01:11:08,847
Imamo djecu,

1006
01:11:09,431 --> 01:11:12,475
unuke i praunuke.

1007
01:11:12,476 --> 01:11:17,397
Mnogo smo puta proputovali svijet.

1008
01:11:17,398 --> 01:11:19,565
Oboje smo radili u vojsci.

1009
01:11:19,566 --> 01:11:23,569
Vidjeli smo najbolje u ljudima.

1010
01:11:23,570 --> 01:11:29,785
Nažalost, kad poživiš
ovako dugo kao nas dvoje,

1011
01:11:30,619 --> 01:11:34,707
vidiš i ono najgore u ljudima.

1012
01:11:35,624 --> 01:11:42,631
Vodili smo svaki razgovor
koji je moguće voditi.

1013
01:11:45,509 --> 01:11:47,219
Barem dvaput.

1014
01:11:49,596 --> 01:11:51,723
Nakon 55 godina braka

1015
01:11:51,724 --> 01:11:56,145
samo pokušavamo uživati
u međusobnom društvu.

1016
01:11:56,687 --> 01:11:58,439
Čak i u tišini.”

1017
01:11:59,732 --> 01:12:00,858
Rekoh:

1018
01:12:01,650 --> 01:12:05,695
„Vodili ste svaki razgovor
koji je moguće voditi?”

1019
01:12:05,696 --> 01:12:10,242
To ga je očito uzrujalo.
Rekao je: „Pogledaj me!

1020
01:12:11,535 --> 01:12:14,788
Pogledaj me! Bio sam na ratištu.

1021
01:12:15,789 --> 01:12:19,877
Više me ništa ne može
šokirati i iznenaditi!”

1022
01:12:21,545 --> 01:12:22,713
„Stvarno?”

1023
01:12:24,340 --> 01:12:29,053
Prišao sam im,
podigao košulju i pokazao gola prsa.

1024
01:12:30,763 --> 01:12:32,348
A onda sam otišao.

1025
01:12:33,640 --> 01:12:35,266
Znate što se onda dogodilo?

1026
01:12:35,267 --> 01:12:37,186
Počeli su razgovarati!

1027
01:12:39,313 --> 01:12:43,692
Iako neće to priznati,
dao sam im najveći dar.

1028
01:12:44,360 --> 01:12:47,653
Nešto novo, spontano i divlje.

1029
01:12:47,654 --> 01:12:52,283
Nešto što dotad nisu vidjeli.
Dao sam im novu priču.

1030
01:12:52,284 --> 01:12:55,036
Znajte da će svake naredne godine

1031
01:12:55,037 --> 01:12:58,707
razgovarati samo o onome
što se dogodilo za 55. godišnjicu.

1032
01:12:59,792 --> 01:13:03,295
„Sjećaš se kako nam je onaj Samoanac
pokazao gola prsa?”

1033
01:13:05,339 --> 01:13:06,215
Da.

1034
01:13:07,800 --> 01:13:09,009
Volim davati.

1035
01:13:12,638 --> 01:13:17,642
Sjećam se kad nisam mogao nastupati
u ovakvim dvoranama.

1036
01:13:17,643 --> 01:13:21,354
Komičari su ovdje mogli nastupati

1037
01:13:21,355 --> 01:13:25,233
samo u klubu pored ove dvorane

1038
01:13:25,234 --> 01:13:28,862
koji je bio u sklopu kasina.

1039
01:13:31,073 --> 01:13:34,118
Klub se zvao The Improv.
Sad je to lanac klubova.

1040
01:13:38,163 --> 01:13:42,125
Mnogo godina prije ovoga

1041
01:13:42,126 --> 01:13:48,131
Martin, Alfred i ja
nastupali bismo u klubu.

1042
01:13:48,132 --> 01:13:51,885
Kad nam se pružila prva prilika za nastup,

1043
01:13:52,386 --> 01:13:56,347
nitko nije znao tko sam. Nisam bio poznat.

1044
01:13:56,348 --> 01:14:02,145
Želio bih zahvaliti čovjeku
koji mi je mnogo pomogao.

1045
01:14:02,146 --> 01:14:05,649
Zove se DJ Laz.

1046
01:14:11,864 --> 01:14:14,324
Tako je. „Šepavi svodnik”.

1047
01:14:15,075 --> 01:14:16,326
Da, <i>Papá.</i>

1048
01:14:16,910 --> 01:14:19,829
„Ovdje DJ Laz.” Obožavam ga, sjajan je.

1049
01:14:19,830 --> 01:14:24,083
Ali šepa. Doista. Super tip.

1050
01:14:24,084 --> 01:14:27,128
DJ Laz bio je jedan od prvih

1051
01:14:27,129 --> 01:14:31,215
koji me pozvao u svoju radijsku emisiju

1052
01:14:31,216 --> 01:14:33,593
i promovirao moje nastupe.

1053
01:14:33,594 --> 01:14:38,347
Nije me samo pozivao u svoju emisiju,

1054
01:14:38,348 --> 01:14:42,310
već je dolazio na moje nastupe
i dovodio ljude sa sobom.

1055
01:14:42,311 --> 01:14:45,021
Gledao me, družio se i smijao.

1056
01:14:45,022 --> 01:14:49,192
Mogao je raditi što bi god poželio,
a došao bi na moj nastup.

1057
01:14:49,193 --> 01:14:53,654
Idućeg bi me dana pozvao na radio
kako bismo najavili nove nastupe.

1058
01:14:53,655 --> 01:14:58,367
Iz godine u godine pomagao mi je
da rasprodam nastupe.

1059
01:14:58,368 --> 01:15:03,206
Laze, znam da gledaš. Hvala ti.

1060
01:15:03,207 --> 01:15:05,876
Ovo je i tvoja zasluga. <i>Muchas gracias.</i>

1061
01:15:06,919 --> 01:15:07,753
Hvala ti.

1062
01:15:08,921 --> 01:15:10,047
Hvala.

1063
01:15:14,384 --> 01:15:16,844
No to je bilo prije mnogo godina.

1064
01:15:16,845 --> 01:15:18,638
U početku,

1065
01:15:18,639 --> 01:15:23,936
kad sam prvi put nastupao
u tom klubu kojeg više nema,

1066
01:15:25,062 --> 01:15:27,438
razgovarao sam s tipom iz marketinga.

1067
01:15:27,439 --> 01:15:31,108
To je bilo tako davno
da još nije bilo društvenih mreža.

1068
01:15:31,109 --> 01:15:34,570
Nije bilo TikToka, Twittera
ili Facebooka. Ničega.

1069
01:15:34,571 --> 01:15:39,867
Mogli ste se promovirati
samo na radiju, televiziji

1070
01:15:39,868 --> 01:15:43,455
i ako bi netko najavio nastup
u novinama. Sjećate se novina?

1071
01:15:44,039 --> 01:15:48,335
Naravno, tu je i usmena predaja.
To je uvijek najbolje.

1072
01:15:48,835 --> 01:15:51,254
U klubu bi stavili plakate.

1073
01:15:51,255 --> 01:15:54,174
Tip iz marketinga mi je ovako rekao.

1074
01:15:54,925 --> 01:15:57,302
„Pomozi mi da si međusobno pomognemo.

1075
01:15:58,136 --> 01:16:02,265
Želimo prodati ulaznice.
Kako želiš da te promoviramo?”

1076
01:16:02,266 --> 01:16:05,476
Rekoh: „Pa...” Sjetite se, bilo je to davno.

1077
01:16:05,477 --> 01:16:07,980
„Želim da me ovako promovirate.

1078
01:16:08,480 --> 01:16:10,023
Stavite fotografiju.

1079
01:16:10,524 --> 01:16:13,150
Ispod napišite moje ime,
Gabriel Iglesias.”

1080
01:16:13,151 --> 01:16:16,571
To je bilo toliko davno
da me još nisu niti zvali Fluffy.

1081
01:16:16,572 --> 01:16:21,492
„Ispod napišite
‘komičar s Comedy Centrala’.”

1082
01:16:21,493 --> 01:16:25,289
Dotad sam nastupio
samo na Comedy Centralu.

1083
01:16:25,789 --> 01:16:29,625
A tip je rekao: „Pa, razmišljao sam.

1084
01:16:29,626 --> 01:16:34,131
Što kažeš
na ‘Gabriel Iglesias i njegovi amigosi’?”

1085
01:16:39,803 --> 01:16:43,180
„Amigosi? Zašto?

1086
01:16:43,181 --> 01:16:45,559
Nastupit će još Meksikanaca?”

1087
01:16:46,143 --> 01:16:49,229
Pogledao me i rekao: „Dobro. Shvatio si.”

1088
01:16:51,690 --> 01:16:56,320
„Ne sviđa mi se.
Možda ‘Gabriel Iglesias i prijatelji’?”

1089
01:16:56,820 --> 01:17:01,907
„Želimo ljudima dati do znanja
što mogu očekivati.”

1090
01:17:01,908 --> 01:17:05,077
Pitao sam što mogu očekivati.
„Nešto posebno.”

1091
01:17:05,078 --> 01:17:06,496
„Ne osjećam se tako.”

1092
01:17:06,997 --> 01:17:10,042
„Dobro, slušaj.
A nešto kao utorak uz <i>tacose?”</i>

1093
01:17:11,335 --> 01:17:14,129
Rekoh da ne bih. „A večer uz salsu?”

1094
01:17:14,755 --> 01:17:16,131
„Večer uz salsu?

1095
01:17:17,591 --> 01:17:19,384
Ples ili tortilje s umakom?

1096
01:17:20,677 --> 01:17:22,179
Nijedno mi se ne sviđa.”

1097
01:17:24,473 --> 01:17:28,517
Nisam mogao vjerovati što mi predlaže
i htio sam reagirati.

1098
01:17:28,518 --> 01:17:32,730
Htio sam se pobuniti
što me tako podcjenjuje.

1099
01:17:32,731 --> 01:17:36,859
No nisam. Da sam se pobunio,

1100
01:17:36,860 --> 01:17:41,113
smatrali bi me teškim i problematičnim.

1101
01:17:41,114 --> 01:17:44,451
Ne bih više mogao ondje nastupati.

1102
01:17:44,951 --> 01:17:47,995
Često me pitaju
čemu pripisujem svoj uspjeh.

1103
01:17:47,996 --> 01:17:51,248
Naravno, talentu i trudu.

1104
01:17:51,249 --> 01:17:54,419
No često se zaboravlja žrtva.

1105
01:17:55,212 --> 01:17:57,797
Toga sam dana morao nešto žrtvovati.

1106
01:17:57,798 --> 01:18:00,800
Mnogi misle da znaju što je žrtva,

1107
01:18:00,801 --> 01:18:03,970
ali smatram da ne znaju
što to doista znači.

1108
01:18:04,471 --> 01:18:06,556
Morao sam žrtvovati vlastiti ponos.

1109
01:18:07,057 --> 01:18:12,853
Doista sam se htio pobuniti,
ali učinio bih si medvjeđu uslugu.

1110
01:18:12,854 --> 01:18:16,148
Da je vidio moj nastup,

1111
01:18:16,149 --> 01:18:20,070
morao bi me opet pozvati
i drukčije me tretirati.

1112
01:18:27,619 --> 01:18:30,037
Povrijedilo me i nije mi bilo drago,

1113
01:18:30,038 --> 01:18:33,249
ali pristao sam na glupi utorak uz <i>tacose.</i>

1114
01:18:33,250 --> 01:18:36,586
Bio sam vrlo uzrujan.

1115
01:18:37,337 --> 01:18:42,634
Pitao sam se događa li se to
svim mladim komičarima ili samo meni.

1116
01:18:43,135 --> 01:18:45,553
Strašno me to mučilo. Morao sam saznati.

1117
01:18:45,554 --> 01:18:51,017
Nisam mogao potražiti na mobitelu
jer tada ih još nije bilo.

1118
01:18:51,852 --> 01:18:55,354
Morao sam otići do ulaznih vrata kluba.

1119
01:18:55,355 --> 01:18:58,691
Ondje je bila kanta za smeće,
a u njoj letci.

1120
01:18:58,692 --> 01:19:00,985
Izvadio sam letak i pogledao.

1121
01:19:00,986 --> 01:19:04,614
Na njemu je pisalo
tko sve nastupa u klubu.

1122
01:19:05,115 --> 01:19:07,533
Jako sam se uzrujao.

1123
01:19:07,534 --> 01:19:11,871
Uz sliku je pisalo samo ime
i u kojoj su emisiji nastupili.

1124
01:19:11,872 --> 01:19:16,709
Bez glupih nadimaka,
tematskih večeri i ostalih ludosti.

1125
01:19:16,710 --> 01:19:17,918
Samo komedija.

1126
01:19:17,919 --> 01:19:21,255
Pitao sam se
zašto mi onda guraju te glupe <i>tacose.</i>

1127
01:19:21,256 --> 01:19:26,928
Odlučio sam pronaći nekog komičara
koji mi je donekle sličan.

1128
01:19:27,637 --> 01:19:29,181
Ako me razumijete.

1129
01:19:30,015 --> 01:19:32,225
Jedini komičar kojeg sam uspio naći

1130
01:19:33,226 --> 01:19:36,229
bio je čovjek po imenu George Lopez.

1131
01:19:41,985 --> 01:19:46,155
Kod Georgea bila je slika i ime,

1132
01:19:46,156 --> 01:19:51,535
a ispod je pisalo
kako je nastupao na ABC-ju.

1133
01:19:51,536 --> 01:19:52,453
To je sve.

1134
01:19:52,454 --> 01:19:56,208
Nije pisalo da voli jahati magarca,

1135
01:19:56,708 --> 01:19:59,169
da jede <i>burrito</i> objema rukama

1136
01:20:00,003 --> 01:20:03,048
ili da je upravo preskočio zid. Ne!

1137
01:20:03,548 --> 01:20:05,174
„Zašto onda meni to čine?”

1138
01:20:05,175 --> 01:20:11,765
Odlučio sam provjeriti
kako najavljuju crne komičare.

1139
01:20:12,265 --> 01:20:15,601
I s njima je bilo isto.

1140
01:20:15,602 --> 01:20:19,564
Slika, ime i gdje su nastupali. To je sve.

1141
01:20:20,273 --> 01:20:26,403
Osim ako se nije radilo
o nastupu nekoliko crnih komičara.

1142
01:20:26,404 --> 01:20:30,908
Ako bi nastupalo
više od trojice crnih komičara,

1143
01:20:30,909 --> 01:20:32,910
klub bi smislio neki naziv.

1144
01:20:32,911 --> 01:20:35,287
Nazvali bi to „Urbana večer”,

1145
01:20:35,288 --> 01:20:38,541
„Apollo večer”, „Def Jam Comedy večer”

1146
01:20:38,542 --> 01:20:41,669
ili „Večer crnačke komedije”.

1147
01:20:41,670 --> 01:20:45,714
No ne bi išli dalje.
Ne bi pretjerali kao sa mnom.

1148
01:20:45,715 --> 01:20:49,885
Nije bilo ponedjeljka uz margarite,
utorka uz <i>tacose,</i>

1149
01:20:49,886 --> 01:20:53,556
srijede uz ilegalne useljenike,
četvrtka uz tortilje,

1150
01:20:53,557 --> 01:20:56,935
provoda petkom i slavlja subotom. Ne.

1151
01:20:58,812 --> 01:21:01,355
Crncima se to nikad ne bi dogodilo.

1152
01:21:01,356 --> 01:21:04,567
Ne bi se mogao dogoditi
pijani ponedjeljak,

1153
01:21:04,568 --> 01:21:08,571
utorak uz Tupaca, lubenice srijedom,

1154
01:21:08,572 --> 01:21:10,823
češalj u kosi četvrtkom,

1155
01:21:10,824 --> 01:21:14,243
petak uz pohanu piletinu, seksi subota

1156
01:21:14,244 --> 01:21:16,204
ili pljuske nedjeljom.

1157
01:21:20,667 --> 01:21:24,963
A bijelcima se to sigurno neće dogoditi.

1158
01:21:58,121 --> 01:21:59,372
Reći ću vam šalu.

1159
01:22:01,041 --> 01:22:04,251
Znate zašto se možete smijati
i ne osjećati se ugroženo

1160
01:22:04,252 --> 01:22:05,961
zbog ovoga što slijedi?

1161
01:22:05,962 --> 01:22:07,922
Kao što sam već rekao.

1162
01:22:07,923 --> 01:22:12,636
Želim vas zabaviti, ne uvrijediti.

1163
01:22:13,261 --> 01:22:16,765
Želim se šaliti na svačiji račun.
Počevši od sebe.

1164
01:22:18,266 --> 01:22:19,142
Osim toga,

1165
01:22:19,726 --> 01:22:20,977
nemoguće je.

1166
01:22:21,478 --> 01:22:27,483
Nema primitivaca na kotačima ponedjeljkom,
ekipe koja živi u prikolicama utorkom,

1167
01:22:27,484 --> 01:22:31,655
seljačina na socijali srijedom
ili četvrtka za spoj sa sestrom.

1168
01:22:33,949 --> 01:22:37,035
„Dovraga, Fluffy. Sad si pretjerao.

1169
01:22:37,994 --> 01:22:40,580
Zovem se Dustin i to mi nije smiješno.

1170
01:22:51,716 --> 01:22:53,426
Iz Davieja sam, dovraga.”

1171
01:23:01,184 --> 01:23:02,686
Sljedeći put šuti.

1172
01:23:04,896 --> 01:23:05,855
Dakle...

1173
01:23:10,110 --> 01:23:12,736
Razgovarao sam s Martinom prije početka.

1174
01:23:12,737 --> 01:23:19,743
Pitao me hoću li ispričati priču
o tematskim večerima u klubu.

1175
01:23:19,744 --> 01:23:26,083
Rekoh da mislim kako bih trebao.

1176
01:23:26,084 --> 01:23:30,296
Pitao me može li mi
nešto reći o tome. „Naravno, Martine.”

1177
01:23:30,797 --> 01:23:36,386
„Shvaćaš li da otkad pričaš priču

1178
01:23:36,886 --> 01:23:38,679
o tome što se događalo u klubu

1179
01:23:38,680 --> 01:23:44,894
niti jednom nisi došao do kraja tjedna?”

1180
01:23:48,815 --> 01:23:53,402
Rekoh: „Znaš zašto je to tako?
To je prvo pravilo komedije.

1181
01:23:53,403 --> 01:23:56,280
Moraš završiti kad se najviše smiju.

1182
01:23:56,281 --> 01:23:59,658
Najviše se smiju četvrtku,
pa ondje i stanem.”

1183
01:23:59,659 --> 01:24:03,329
Rekao je da zna,

1184
01:24:03,830 --> 01:24:06,166
ali oduzeo si bijelcima kraj tjedna.

1185
01:24:12,255 --> 01:24:14,174
Nikad nisam na to tako gledao.

1186
01:24:15,550 --> 01:24:17,385
Petak uz Fox News.

1187
01:24:18,720 --> 01:24:20,930
Subota za marš na Capitol.

1188
01:24:22,974 --> 01:24:24,976
Nedjelja za isprike!

1189
01:24:27,729 --> 01:24:29,522
Još uživamo?

1190
01:24:32,692 --> 01:24:34,611
Još se zabavljamo?

1191
01:24:40,700 --> 01:24:42,785
To te ja pitam.

1192
01:24:42,786 --> 01:24:48,665
Volim kad se svi smiju
i kad se ne vrijeđaju.

1193
01:24:48,666 --> 01:24:55,548
Ovo je za onih petero ljudi s početka
koji nikad nisu čuli za mene.

1194
01:24:58,426 --> 01:25:02,680
Nedavno me zaustavila policija
kad sam odlazio iz trgovine krafnama.

1195
01:25:07,018 --> 01:25:09,144
Skrenuo sam lijevo umjesto desno.

1196
01:25:09,145 --> 01:25:11,814
Nisam pazio jer sam imao kutiju krafni.

1197
01:25:11,815 --> 01:25:14,192
Jedva sam čekao da se bacim na njih.

1198
01:25:21,825 --> 01:25:23,576
Krivo sam skrenuo.

1199
01:25:28,915 --> 01:25:29,791
Poslije.

1200
01:25:34,462 --> 01:25:37,422
Policajac nikako da dođe.
Rekoh: „Baš me briga.”

1201
01:25:37,423 --> 01:25:41,469
Uzeo sam kutiju,
stavio je u krilo i otvorio.

1202
01:25:48,768 --> 01:25:53,272
Spremao sam se navaliti,
a policajac mi je prišao.

1203
01:25:53,273 --> 01:25:56,150
Pitao me znam li zašto me zaustavio.

1204
01:25:56,151 --> 01:26:03,199
Podigao sam kutiju i rekao: „Nanjušio si!”

1205
01:26:21,885 --> 01:26:34,606
Fluffy!

1206
01:26:46,910 --> 01:26:51,163
<i>Vjerojatno se pitate
zašto smo opet zaustavili specijal.</i>

1207
01:26:51,164 --> 01:26:57,044
<i>Znajte da bi većina komičara već završila,</i>

1208
01:26:57,045 --> 01:27:00,255
<i>unovčila ček od Netflixa
nadajući se novom pozivu.</i>

1209
01:27:00,256 --> 01:27:04,968
<i>„Molim te, Netflix. Nazovi me.”
No ovaj tip nije poput većine.</i>

1210
01:27:04,969 --> 01:27:08,848
<i>Tako vam je to kad angažirate Meksikanca.
Obožavamo prekovremene.</i>

1211
01:27:10,225 --> 01:27:16,147
Hvala što još želite čuti šalu
koja je stara više od 20 godina.

1212
01:27:20,902 --> 01:27:22,820
I ja sam odrastao gledajući vas.

1213
01:27:25,281 --> 01:27:26,950
Naježim se kad... Gledajte.

1214
01:27:30,286 --> 01:27:31,870
Prekrasno.

1215
01:27:31,871 --> 01:27:36,751
I ja vas volim. Hvala vam na tome.

1216
01:27:38,544 --> 01:27:39,379
Hvala.

1217
01:27:42,882 --> 01:27:47,262
Jedno je biti nečiji obožavatelj,
ali ovo što ste upravo učinili...

1218
01:27:52,016 --> 01:27:57,396
Ne poznajem nijednog komičara
kojeg ovoliko vole. Hvala vam.

1219
01:27:57,397 --> 01:28:01,316
Neću otići s pozornice
jer još nisam završio,

1220
01:28:01,317 --> 01:28:03,361
ali prvo vam želim zahvaliti.

1221
01:28:06,030 --> 01:28:06,864
Hvala.

1222
01:28:21,713 --> 01:28:23,839
Kad sam počeo 1997. godine,

1223
01:28:23,840 --> 01:28:29,679
imao sam priliku nastupati
samo u kafićima.

1224
01:28:30,430 --> 01:28:32,765
Nisu to bili fini kafići.

1225
01:28:33,516 --> 01:28:36,393
Ondje sam prije mnogo godina
i upoznao Martina.

1226
01:28:36,394 --> 01:28:39,479
Nastupali smo u kafiću
u Montebellu u Kaliforniji.

1227
01:28:39,480 --> 01:28:42,649
Morali smo se boriti s ekipom.

1228
01:28:42,650 --> 01:28:44,818
Bilo je užasno bučno.

1229
01:28:44,819 --> 01:28:47,738
Uključeni televizori, ljudi puše i piju.

1230
01:28:47,739 --> 01:28:50,949
Uopće nisu obraćali pozornost na nas.

1231
01:28:50,950 --> 01:28:54,494
Morali biste ih brzo nasmijati.

1232
01:28:54,495 --> 01:28:59,584
Jedne mi je večeri prišao neki komičar
i rekao mi: „Hej, mali.”

1233
01:29:00,335 --> 01:29:02,586
Uzrujao sam se kad mi se tako obratio.

1234
01:29:02,587 --> 01:29:04,339
Rekoh da već mogu piti.

1235
01:29:06,924 --> 01:29:13,013
Imao sam 21 godinu.
Iako sam mislio da sam sazrio, nisam.

1236
01:29:13,014 --> 01:29:16,516
Nisam sazrio.
Uzrujao sam se što mi se obratio.

1237
01:29:16,517 --> 01:29:18,352
Rekao mi je: „Može savjet?”

1238
01:29:18,353 --> 01:29:21,564
„Što si ovaj umišlja?
Smješniji sam od njega.”

1239
01:29:22,732 --> 01:29:27,487
U toj sam dobi bio prilično neotesan.

1240
01:29:27,987 --> 01:29:32,240
Ne znam što me spopalo, ali rekao sam:

1241
01:29:32,241 --> 01:29:33,951
„Naravno, saslušat ću vas.”

1242
01:29:34,494 --> 01:29:36,871
Ovako mi je rekao: „Slušaj.

1243
01:29:38,664 --> 01:29:42,960
Zaista si simpatičan na pozornici,
a to je rijetkost.

1244
01:29:43,586 --> 01:29:45,128
Dat ću ti savjet.

1245
01:29:45,129 --> 01:29:49,050
Ako iz nastupa izbaciš sve psovke

1246
01:29:49,717 --> 01:29:52,302
i prljavštine,

1247
01:29:52,303 --> 01:29:55,098
pred tobom bi mogla biti
dugačka karijera.”

1248
01:29:55,807 --> 01:30:01,813
Da, rekao sam da neću psovati,
a večeras sam dvaput opsovao.

1249
01:30:03,898 --> 01:30:06,192
Ne, triput. Opsovao sam triput.

1250
01:30:07,151 --> 01:30:10,362
No pazim na to.
Nije mi svaka druga riječ psovka.

1251
01:30:10,363 --> 01:30:12,782
Osim toga, u kasinu smo.

1252
01:30:14,242 --> 01:30:18,162
Kad netko izgubi, ne kaže: „K vrapcu.”

1253
01:30:19,914 --> 01:30:21,581
Čuo sam vas kako psujete.

1254
01:30:21,582 --> 01:30:25,293
„Kad će ovo početi, jebote?”
Da, čuo sam vas.

1255
01:30:25,294 --> 01:30:27,922
Debeo sam, nisam gluh. Čuo sam vas.

1256
01:30:28,923 --> 01:30:30,258
Uglavnom,

1257
01:30:31,676 --> 01:30:33,428
dao mi je savjet.

1258
01:30:34,762 --> 01:30:38,516
Rekao mi je
da izbacim psovke i prljavštine.

1259
01:30:39,016 --> 01:30:44,396
Ne znam zašto,
ali poslušao sam ga. I imao je pravo.

1260
01:30:44,397 --> 01:30:47,899
Odjednom su počele pristizati
razne ponude.

1261
01:30:47,900 --> 01:30:53,488
Zvali su me na fakultete,
u srednje škole, crkve, sajmove.

1262
01:30:53,489 --> 01:30:55,074
A onda i ono najbolje.

1263
01:30:55,867 --> 01:30:57,243
U kasina.

1264
01:31:04,500 --> 01:31:09,380
Tada ste morali biti jako fini
da biste nastupali u kasinu.

1265
01:31:10,131 --> 01:31:11,798
Danas više nije tako.

1266
01:31:11,799 --> 01:31:15,678
Ne morate biti fini.
Bitno je samo da se prodaju karte.

1267
01:31:16,179 --> 01:31:19,556
No tada su rijetki to mogli.

1268
01:31:19,557 --> 01:31:21,516
Imao sam sreću biti među njima.

1269
01:31:21,517 --> 01:31:27,439
Pozvali su me u kasino Morongo
u južnoj Kaliforniji.

1270
01:31:27,440 --> 01:31:31,902
Bio sam iza pozornice
s gospođom koja me pozvala.

1271
01:31:31,903 --> 01:31:34,446
Pitala me: „Nema psovanja?”

1272
01:31:34,447 --> 01:31:35,864
Rekoh da nema.

1273
01:31:35,865 --> 01:31:38,742
„Nema prljavština?” Rekoh da nema.

1274
01:31:38,743 --> 01:31:39,910
„Sretno.”

1275
01:31:39,911 --> 01:31:43,997
Nastupao sam sam.
Nitko nije nastupao prije mene.

1276
01:31:43,998 --> 01:31:46,958
Najavili su me preko zvučnika.

1277
01:31:46,959 --> 01:31:50,253
„Dame i gospodo,
pozdravite Gabriela Iglesiasa.”

1278
01:31:50,254 --> 01:31:52,422
Došao sam na pozornicu.

1279
01:31:52,423 --> 01:31:56,969
Uvrijedio sam cijelu publiku

1280
01:31:58,888 --> 01:32:00,765
za pet sekundi.

1281
01:32:02,391 --> 01:32:04,519
A uopće nisam psovao.

1282
01:32:06,145 --> 01:32:09,357
Dvadesetdvogodišnji klinac
došao je na pozornicu,

1283
01:32:09,982 --> 01:32:11,567
pogledao publiku i rekao:

1284
01:32:12,109 --> 01:32:16,197
„Je li ovo običan kasino ili indijanski?”

1285
01:32:20,826 --> 01:32:23,204
Eto, svi znate.

1286
01:32:25,248 --> 01:32:26,332
Ja nisam znao.

1287
01:32:27,500 --> 01:32:31,128
Nisam znao
jer nisam imao TikTok da me nauči.

1288
01:32:32,630 --> 01:32:36,384
No imao sam životno iskustvo
koje nikad neću zaboraviti.

1289
01:32:36,884 --> 01:32:39,928
Čim sam to rekao, ustao je cijeli prvi red

1290
01:32:39,929 --> 01:32:46,601
u kojem su sjedili
članovi plemena iz kasina.

1291
01:32:46,602 --> 01:32:49,604
Jedan mi je od njih pred svima rekao.

1292
01:32:49,605 --> 01:32:52,357
„Hej! To se više ne govori.

1293
01:32:52,358 --> 01:32:54,442
Kaže se američki domoroci.

1294
01:32:54,443 --> 01:32:55,986
Pokaži poštovanje.”

1295
01:32:55,987 --> 01:32:59,030
Ispričao sam se i rekao da nisam znao.

1296
01:32:59,031 --> 01:33:02,493
Bilo mi je užasno i jako neugodno.

1297
01:33:02,994 --> 01:33:07,956
Srećom, imao sam i drugi nastup
u 22 sata. Izašao sam na pozornicu.

1298
01:33:07,957 --> 01:33:11,793
Nije mi tisuću puta trebalo reći
da sam zabrljao.

1299
01:33:11,794 --> 01:33:16,881
Bilo mi je dovoljno
što sam jednom posramljen pred publikom.

1300
01:33:16,882 --> 01:33:19,385
Zato čvrsto vjerujem u sramoćenje.

1301
01:33:21,512 --> 01:33:23,431
Mislim da je sramoćenje dobro.

1302
01:33:23,973 --> 01:33:28,519
Dok god to radite sa svrhom.

1303
01:33:29,186 --> 01:33:32,522
Ako želite nekoga naučiti lekciju,

1304
01:33:32,523 --> 01:33:35,358
posramite ga. Meni je pomoglo.

1305
01:33:35,359 --> 01:33:37,235
Jednom sam posramljen.

1306
01:33:37,236 --> 01:33:40,947
Na drugom nastupu u 22 sata
sve je bilo drukčije.

1307
01:33:40,948 --> 01:33:43,950
Rekao sam: „Prije nego što počnem,

1308
01:33:43,951 --> 01:33:45,535
iskoristio bih priliku

1309
01:33:45,536 --> 01:33:48,830
i zahvalio svim američkim domorocima
koji su ovdje.

1310
01:33:48,831 --> 01:33:52,834
Hvala vam na prilici
da nastupim u vašem kasinu.

1311
01:33:52,835 --> 01:33:54,920
Nadam se da ćete uživati.”

1312
01:33:58,716 --> 01:34:00,258
Mislio sam da sam riješio.

1313
01:34:00,259 --> 01:34:03,261
No odjednom je pozadi skočio drugi tip.

1314
01:34:03,262 --> 01:34:07,016
Rekao je: „Hej, bez ‘američki’.
Reci samo ‘domoroci’.”

1315
01:34:10,936 --> 01:34:11,812
„Dobro!”

1316
01:34:13,397 --> 01:34:16,524
To mi se urezalo u pamćenje.
Uplašio sam se.

1317
01:34:16,525 --> 01:34:19,069
Idući sam put u kasinu prvo rekao:

1318
01:34:19,070 --> 01:34:22,656
„Želio bih pozdraviti
sve prisutne domoroce.”

1319
01:34:22,657 --> 01:34:25,701
A netko je viknuo:
„Mi smo autohtoni stanovnici!”

1320
01:34:26,827 --> 01:34:28,454
Jebote!

1321
01:34:30,289 --> 01:34:31,582
To je četiri.

1322
01:34:35,294 --> 01:34:36,711
ZAPRAVO, PET

1323
01:34:36,712 --> 01:34:39,172
{\an8}SITNIČAVI OBOŽAVATELJ

1324
01:34:39,173 --> 01:34:43,843
Poslije sam nastupao diljem SAD-a,

1325
01:34:43,844 --> 01:34:46,681
a onda su me i prvi put pozvali u Kanadu.

1326
01:34:47,181 --> 01:34:48,516
Da ironija bude veća,

1327
01:34:49,016 --> 01:34:50,309
u kasino.

1328
01:34:51,686 --> 01:34:56,272
Kasino Caesars u Windsoru u Ontariju
u kojem još uvijek nastupamo.

1329
01:34:56,273 --> 01:34:59,151
S druge strane jezera
od Detroita u Michiganu.

1330
01:35:00,695 --> 01:35:04,239
Na vlastitoj sam koži saznao da u Kanadi

1331
01:35:04,240 --> 01:35:10,371
postoji posve drugi naziv za ljude

1332
01:35:11,956 --> 01:35:14,040
koji su ondje prvotno živjeli.

1333
01:35:14,041 --> 01:35:18,921
U Kanadi kažu „starosjedioci”.

1334
01:35:19,422 --> 01:35:20,880
Nisam to znao.

1335
01:35:20,881 --> 01:35:24,176
Bio sam tako nervozan
da sam rekao „američki domoroci”.

1336
01:35:26,679 --> 01:35:31,392
A uopće nisam bio u Americi.
Baš sam glupan, znam.

1337
01:35:32,935 --> 01:35:37,230
Srećom, netko mi je objasnio
o čemu se radi.

1338
01:35:37,231 --> 01:35:39,233
Dobro da sam imao drugi nastup.

1339
01:35:39,817 --> 01:35:42,402
U 22 sata dolazim na pozornicu i kažem:

1340
01:35:42,403 --> 01:35:45,029
„Prije nego što počnem,
želio bih pozdraviti

1341
01:35:45,030 --> 01:35:48,116
sve starosjedioce koji su večeras ovdje.”

1342
01:35:48,117 --> 01:35:49,325
Neki je tip viknuo:

1343
01:35:49,326 --> 01:35:51,370
„Reci ‘Indijanci’!”

1344
01:35:57,084 --> 01:35:59,002
A tip u prvom redu će na to:

1345
01:35:59,003 --> 01:36:00,838
„Oni nisu iz Indije!

1346
01:36:10,014 --> 01:36:11,640
Nisu oni iz Indije!”

1347
01:36:18,647 --> 01:36:20,608
U Kanadi je uvijek zanimljivo.

1348
01:36:21,859 --> 01:36:24,779
Jednom smo nastupali u tom istom kasinu.

1349
01:36:25,279 --> 01:36:29,949
Kad god nastupamo
izvan Sjedinjenih Država,

1350
01:36:29,950 --> 01:36:33,286
čak ako je to u Kanadi ili Meksiku,

1351
01:36:33,287 --> 01:36:39,042
Martin uvijek prvo pita publiku
ima li Amerikanaca.

1352
01:36:39,043 --> 01:36:42,670
Gdje god nastupali,
uvijek ih je nekolicina.

1353
01:36:42,671 --> 01:36:46,800
Te se večeri Martin popeo na pozornicu
i postavio to isto pitanje.

1354
01:36:46,801 --> 01:36:48,760
„Ima li ovdje Amerikanaca?”

1355
01:36:48,761 --> 01:36:55,351
Nije znao da je tog dana
u velikoj dvorani u kasinu

1356
01:36:56,018 --> 01:37:02,650
bio domjenak američke tvrtke iz Detroita
povodom kraja godine.

1357
01:37:03,150 --> 01:37:08,823
Slavili su kraj godine
i pili su od podneva.

1358
01:37:10,157 --> 01:37:11,199
Tulumarili.

1359
01:37:11,200 --> 01:37:14,369
Osoba koja im je sve isplanirala

1360
01:37:14,370 --> 01:37:20,208
smatrala je da bi bilo odlično
završiti proslavu smijehom.

1361
01:37:20,209 --> 01:37:25,588
Ta je osoba kupila sve karte
za moj nastup te večeri

1362
01:37:25,589 --> 01:37:27,757
i dala ih zaposlenicima tvrtke.

1363
01:37:27,758 --> 01:37:31,387
U 19 sati
svi su počeli ulaziti teturajući.

1364
01:37:31,887 --> 01:37:35,849
Sjeli su na svoja mjesta,
a onda je došao Martin i postavio pitanje.

1365
01:37:35,850 --> 01:37:37,267
„Ima li Amerikanaca?”

1366
01:37:37,268 --> 01:37:41,272
Umjesto pokojeg
uzvika odobravanja, začuo je...

1367
01:37:44,275 --> 01:37:47,068
Bili su toliko pijani
da su počeli skandirati.

1368
01:37:47,069 --> 01:37:53,825
„SAD!”

1369
01:37:53,826 --> 01:37:57,663
Bio sam u garderobi i slušao.
Pitao sam se zašto smo ovdje.

1370
01:37:58,831 --> 01:38:00,791
„Mogli smo nastupiti u Detroitu.”

1371
01:38:01,292 --> 01:38:04,420
Morao sam rješavati papire.
Nisam bio sretan.

1372
01:38:05,170 --> 01:38:08,673
Martin je tijekom stanke
došao iza pozornice i rekao mi:

1373
01:38:08,674 --> 01:38:10,633
„Stari, ne znam jesi li čuo...”

1374
01:38:10,634 --> 01:38:11,969
„Čuo sam.”

1375
01:38:13,470 --> 01:38:15,555
„Možda da spomeneš.” Rekoh da hoću.

1376
01:38:15,556 --> 01:38:19,517
U jednom sam trenutku tijekom nastupa
rekao publici:

1377
01:38:19,518 --> 01:38:22,228
„Ptičica mi je rekla

1378
01:38:22,229 --> 01:38:24,689
da ovdje večeras ima Amerikanaca.

1379
01:38:24,690 --> 01:38:25,857
Je li to istina?”

1380
01:38:25,858 --> 01:38:27,151
I odmah...

1381
01:38:29,153 --> 01:38:30,821
I opet su počeli.

1382
01:38:31,322 --> 01:38:35,658
„SAD!”

1383
01:38:35,659 --> 01:38:38,537
Onda je sve utihnulo,
a čulo se samo „Amer'ka”.

1384
01:38:42,166 --> 01:38:46,085
Rekoh: „Dame i gospodo,
shvaćate li što se upravo dogodilo?

1385
01:38:46,086 --> 01:38:47,921
Ispisali smo povijest.”

1386
01:38:47,922 --> 01:38:51,341
Ljudi u prvom redu
nisu shvaćali što želim reći.

1387
01:38:51,342 --> 01:38:54,969
Rekoh: „Upravo smo ispisali povijest.

1388
01:38:54,970 --> 01:38:58,349
Tko bi se nadao da će doći dan

1389
01:38:58,849 --> 01:39:04,103
kad će tisuće i tisuće

1390
01:39:04,104 --> 01:39:10,569
i tisuće Amerikanaca prijeći granicu

1391
01:39:19,703 --> 01:39:21,956
kako bi gledali Meksikanca?”

1392
01:39:25,626 --> 01:39:32,216
Hvala vam što već 27 godina
podržavate ovog Meksikanca.

1393
01:39:33,092 --> 01:39:36,344
Miami, volim vas. Hvala vam najljepša.

1394
01:39:36,345 --> 01:39:38,012
Laku noć.

1395
01:39:38,013 --> 01:39:39,139
Hvala!

1396
01:39:50,526 --> 01:39:54,822
Fluffy!

1397
01:39:57,950 --> 01:39:58,783
ZA RISU.

1398
01:39:58,784 --> 01:40:01,995
NAZVAO SAM TE RISA
JER TO NA ŠPANJOLSKOM ZNAČI SMIJEH,

1399
01:40:01,996 --> 01:40:05,915
A TO JE KOMIČARIMA
NAJDRAGOCJENIJE NA SVIJETU.

1400
01:40:05,916 --> 01:40:08,961
UVIJEK ĆEŠ MI NEDOSTAJATI.

1401
01:41:36,799 --> 01:41:41,011
Prijevod titlova: Elvis Šimunic

