1
00:00:15,140 --> 00:00:16,640
- Fluffy!
- Fluffy!

2
00:00:16,641 --> 00:00:19,601
<i>Azta, micsoda tömeg!</i>

3
00:00:19,602 --> 00:00:22,855
<i>Megőrülnek ezért a fickóért.</i>

4
00:00:22,856 --> 00:00:24,440
<i>Amúgy ki ez?</i>

5
00:00:24,441 --> 00:00:27,110
<i>Miért bolondulnak érte ennyire?</i>

6
00:00:27,944 --> 00:00:31,780
<i>Hát, azt hiszem,
vissza kell mennünk a kezdetekhez,</i>

7
00:00:31,781 --> 00:00:33,240
<i>hogy kiderítsük.</i>

8
00:00:33,241 --> 00:00:37,412
<i>Vágó úr, kérem,
visszavinne minket az elejére?</i>

9
00:00:39,581 --> 00:00:41,999
<i>Szerintem egy kicsit túlment rajta.</i>

10
00:00:42,000 --> 00:00:45,252
<i>Jól van. Oké, értem.
Ez az előző műsorom. Egy stadionban.</i>

11
00:00:45,253 --> 00:00:48,839
<i>Itt a mexikói Taylor Swift.
Oké, igen... Jó, ez már sok...</i>

12
00:00:48,840 --> 00:00:50,050
<i>Halló! Ez túl sok!</i>

13
00:00:51,051 --> 00:00:52,051
<i>Ez már...</i>

14
00:00:52,052 --> 00:00:54,386
<i>Oké. Nagyon vicces, vágó úr.</i>

15
00:00:54,387 --> 00:00:56,055
<i>Nagyon vicces.</i>

16
00:00:56,056 --> 00:00:58,558
<i>A kezdetek alatt nem ezt értettem.</i>

17
00:00:59,225 --> 00:01:01,518
<i>Amúgy milyen hosszú ez a műsor?</i>

18
00:01:01,519 --> 00:01:02,853
1 ÓRA 38 PERC

19
00:01:02,854 --> 00:01:05,856
<i>Oké, akkor ennyit tekerjünk vissza,</i>

20
00:01:05,857 --> 00:01:08,818
<i>hogy legyen miről beszélni a nézőknek!</i>

21
00:01:26,836 --> 00:01:30,090
FLUFFY LEGENDÁJA

22
00:01:32,217 --> 00:01:34,593
- Fluffy!
- Fluffy!

23
00:01:34,594 --> 00:01:37,096
FLUFFY LEGENDÁJA

24
00:01:37,097 --> 00:01:39,724
- Fluffy!
- Fluffy!

25
00:02:08,753 --> 00:02:15,717
- Fluffy!
- Fluffy!

26
00:02:15,718 --> 00:02:18,888
{\an8}Miamiban vagyunk, ribikéim!

27
00:02:22,267 --> 00:02:25,687
Ja, Miamiban, basszus!
Ebben a cuccban máshol elhajtanának.

28
00:02:27,063 --> 00:02:28,605
Ezt LA-be nem vehetem fel.

29
00:02:28,606 --> 00:02:32,819
Ott mi menne?
„Ettől megvakultam! Ez túlzás!”

30
00:02:33,945 --> 00:02:36,948
Itt meg lehetek a mexikói DJ Khaled, mi?

31
00:02:39,159 --> 00:02:41,661
És ha már itt vagyunk, hadd köszönjem meg

32
00:02:42,162 --> 00:02:43,745
az <i>Only in Dade-nek</i>!

33
00:02:43,746 --> 00:02:45,290
Köszönöm szépen!

34
00:02:49,961 --> 00:02:51,880
Aki érti, az érti.

35
00:02:53,256 --> 00:02:55,133
És szerintem ti értitek.

36
00:02:56,843 --> 00:02:59,846
És köszi a La Carretának is a kaját!
Na szóval...

37
00:03:02,724 --> 00:03:03,850
Igen.

38
00:03:05,685 --> 00:03:06,769
Úgy van!

39
00:03:07,562 --> 00:03:09,021
Mielőtt elkezdenénk,

40
00:03:09,022 --> 00:03:13,318
szeretnék köszönetet mondani
a Hard Rock Hotel and Casinónak is,

41
00:03:13,943 --> 00:03:20,407
amiért itt vehetjük fel a műsoromat.

42
00:03:20,408 --> 00:03:24,036
Egy híres előadóművész sem
készített még itt felvételt.

43
00:03:24,037 --> 00:03:25,830
Én vagyok az első.

44
00:03:30,585 --> 00:03:33,503
Nem a Rolling Stones volt.
Nem az Eagles volt.

45
00:03:33,504 --> 00:03:35,673
Egy humoristára bízták,

46
00:03:37,217 --> 00:03:38,342
hogy megcsinálja.

47
00:03:38,343 --> 00:03:39,801
És hálás vagyok érte.

48
00:03:39,802 --> 00:03:43,097
Van még, aki itt száll meg a Hard Rockban?

49
00:03:45,183 --> 00:03:46,559
Én is!

50
00:03:47,852 --> 00:03:52,690
Gyönyörű ez a hotel, és nem csak
azért mondom, mert én ingyen alszom itt.

51
00:03:55,985 --> 00:03:59,947
Abból tudod, hogy igazán puccos a hely,
hogy ha benyomod a tévét,

52
00:03:59,948 --> 00:04:01,490
a saját videójuk jön be.

53
00:04:01,491 --> 00:04:04,911
Ha bekapcsolod a tévét a szobádban,
el is indul.

54
00:04:06,037 --> 00:04:10,500
„Üdv a Hard Rock Hotel and Casinóban!

55
00:04:16,464 --> 00:04:22,095
Szerencsejáték napi 24 órában,
hétfőtől vasárnapig, az év minden napján!”

56
00:04:28,309 --> 00:04:31,271
És csak ülök, és nem értem,
hogy miért nézem még mindig.

57
00:04:32,647 --> 00:04:36,901
Az jutott eszembe, hogy akár
a játékgépek is lehetnének ilyenek.

58
00:04:37,986 --> 00:04:39,987
Ott amúgy sem ismernek szégyent.

59
00:04:39,988 --> 00:04:41,864
Ezzel az erővel tolják fullba!

60
00:04:42,740 --> 00:04:45,576
Odamész az egyik géphez,
és beteszel egy húszast.

61
00:05:02,218 --> 00:05:04,429
„Ne hagyd abba!” „Nem hagyom abba.”

62
00:05:05,888 --> 00:05:09,892
A többiek meg néznek. „Mit csinálsz?”
„Próbálom megütni a főnyereményt!”

63
00:05:13,438 --> 00:05:16,732
Ja. Hadd kezdjem egy kérdéssel a műsort!

64
00:05:16,733 --> 00:05:21,862
A humoristák ilyet nem szoktak,
de én egy kérdéssel kezdek. A kérdés:

65
00:05:21,863 --> 00:05:27,994
Van-e itt olyan,
aki ma este hallott rólam először?

66
00:05:31,831 --> 00:05:32,665
Öten.

67
00:05:34,083 --> 00:05:36,168
Erre ketten. Összesen öten. Oké.

68
00:05:36,169 --> 00:05:39,297
Ettől az öt embertől
ezúton is elnézést kérek.

69
00:05:40,882 --> 00:05:45,218
Tudom, hogy örültetek. Láttátok a jegyet.
Láttátok a vezetéknevet. Erre bejöttem én.

70
00:05:45,219 --> 00:05:47,847
„Ez az Enrique hogy meghízott!”

71
00:05:55,355 --> 00:05:58,607
Azért kérdeztem meg,
hogy eddig ki nem hallott rólam,

72
00:05:58,608 --> 00:06:03,403
mert aki ismer, az tudja,
milyen műsort szoktam csinálni,

73
00:06:03,404 --> 00:06:07,324
és azt is tudja,
milyen műsort nem szoktam csinálni.

74
00:06:07,325 --> 00:06:11,787
Én nem mondom meg,
kire szavazz és kire ne szavazz,

75
00:06:11,788 --> 00:06:15,458
hogy beoltasd-e magad vagy elvetesd-e
a gyereked. Ebbe nem szólok bele.

76
00:06:16,250 --> 00:06:18,502
Ha már meg is sértődtél, nem értettél.

77
00:06:18,503 --> 00:06:20,505
Most arról beszélek,
mit nem fogok mondani.

78
00:06:21,005 --> 00:06:25,676
Én szórakoztatni jöttem,
nem azért, hogy bárkit is megsértsek, oké?

79
00:06:29,555 --> 00:06:32,599
Tőlem mindenki egyformán kapja az ívet.
Főleg én magam.

80
00:06:32,600 --> 00:06:35,435
De az tény, hogy már más idők járnak.

81
00:06:35,436 --> 00:06:37,437
Régóta a szakmában vagyok,

82
00:06:37,438 --> 00:06:39,940
és mindig úgy voltam vele,
ha kedves leszek,

83
00:06:39,941 --> 00:06:43,902
nem kerülök bajba.
De már más szelek fújnak.

84
00:06:43,903 --> 00:06:46,489
Már 27 éve tolom az ipart.

85
00:06:50,118 --> 00:06:52,619
Huszonhét éve humorista vagyok.

86
00:06:52,620 --> 00:06:55,288
És a 27 év alatt sosem kellett aggódnom.

87
00:06:55,289 --> 00:06:59,709
Amikor elkezdtem... Basszus, 1997-ben,

88
00:06:59,710 --> 00:07:01,421
még nem volt szakállam

89
00:07:02,296 --> 00:07:03,256
és volt hajam.

90
00:07:04,799 --> 00:07:07,051
Durva, mi? Azt kérdezitek, mi történt?

91
00:07:08,928 --> 00:07:10,388
Hát az oltás. Nyilván!

92
00:07:12,849 --> 00:07:16,727
Csak vicceltem. Bocs, Florida! Vicc volt.

93
00:07:17,228 --> 00:07:20,189
Páran azért rávágtátok az oltásra,
hogy „Tudtam!”

94
00:07:21,315 --> 00:07:23,067
„Tudtam én! Megmondtam!”

95
00:07:25,361 --> 00:07:27,070
Sok barátom kérdezi,

96
00:07:27,071 --> 00:07:30,740
hogy ha ennyit keresek,
miért nem csináltatok hajbeültetést.

97
00:07:30,741 --> 00:07:31,741
Mondom, minek?

98
00:07:31,742 --> 00:07:34,454
„Hát, mert néhány nőnek fontos a haj.”

99
00:07:34,954 --> 00:07:36,080
Tőlem aztán legyen!

100
00:07:37,248 --> 00:07:38,248
És nem hazudnak.

101
00:07:38,249 --> 00:07:41,418
Voltak nők, akik kerek perec megmondták,

102
00:07:41,419 --> 00:07:43,462
hogy a haj fontos.

103
00:07:43,463 --> 00:07:48,384
„Nekem fontos,
hogy beletúrhassak a hajadba!”

104
00:07:49,051 --> 00:07:52,346
Mondom, csak menj lejjebb!

105
00:07:57,768 --> 00:07:59,729
Ott találsz túrnivalót.

106
00:08:01,022 --> 00:08:03,983
A testszőrzetem bőven kompenzál, nem?

107
00:08:04,609 --> 00:08:07,028
Az én szőrzetem dúsabb, mint más haja!

108
00:08:09,363 --> 00:08:12,866
Szóval 27 éve vagyok humorista.

109
00:08:12,867 --> 00:08:19,206
És a 27 év alatt sok humoristát láttam

110
00:08:19,207 --> 00:08:21,958
jönni és menni.

111
00:08:21,959 --> 00:08:25,212
És nagyon hálás vagyok,
hogy ez alatt az idő alatt

112
00:08:25,213 --> 00:08:29,634
egy szintet azért tartottunk.

113
00:08:36,349 --> 00:08:38,600
Úgyhogy érzem, valamit jól csinálunk.

114
00:08:38,601 --> 00:08:39,935
Ami fura,

115
00:08:39,936 --> 00:08:43,523
mert most már érzem a felelősséget.

116
00:08:44,106 --> 00:08:49,194
Értitek? Ha az ember már 27 éve humorista,
az felelősséggel jár.

117
00:08:49,195 --> 00:08:53,448
Mert már olyasmiket hallok,
amiket eddig soha.

118
00:08:53,449 --> 00:08:55,784
Ilyeneket mondanak nekem,

119
00:08:55,785 --> 00:09:00,581
hogy rajtam nőttek fel.

120
00:09:06,546 --> 00:09:11,675
Ami elképesztő dicséret,
mert aki ezt mondja,

121
00:09:11,676 --> 00:09:13,802
az több egyszerű rajongónál.

122
00:09:13,803 --> 00:09:17,430
Az nagyon régóta követi a karrieremet.

123
00:09:17,431 --> 00:09:21,519
Vannak olyanok,
akik már gyerekkorukban néztek.

124
00:09:28,526 --> 00:09:32,697
Most meg a saját gyerekeikkel ülnek itt.

125
00:09:34,240 --> 00:09:38,243
Szóval nagyon köszönöm a sokéves bizalmat,

126
00:09:38,244 --> 00:09:40,830
és hogy újra és újra eljöttök megnézni.

127
00:09:41,414 --> 00:09:42,623
Nagyon sokat jelent.

128
00:09:47,628 --> 00:09:50,589
Azt hallani, hogy valaki rajtad nőtt fel...

129
00:09:50,590 --> 00:09:54,342
Egy előadóművésznek
ennél nem nagyon lehet szebbet mondani.

130
00:09:54,343 --> 00:09:58,889
A terápia óta ezt már el tudom hinni.

131
00:10:00,474 --> 00:10:04,978
Nem akarok hazudni. Mikor először
mondta valaki, hogy rajtam nőtt fel,

132
00:10:04,979 --> 00:10:07,480
nem tudtam vele mit kezdeni.

133
00:10:07,481 --> 00:10:09,566
Nem tudtam, hogy kéne feldolgozni,

134
00:10:09,567 --> 00:10:15,822
mert senki nem akar belegondolni,
hogy már öregszik.

135
00:10:15,823 --> 00:10:17,658
Amikor először mondták ezt...

136
00:10:19,869 --> 00:10:22,830
Mikor másodszor mondták,
elkezdtem sapkát hordani.

137
00:10:23,664 --> 00:10:26,333
Mikor harmadszor mondták, azt feleltem:

138
00:10:26,334 --> 00:10:31,838
„Sok évvel ezelőtt, mikor kezdtem
a szakmát, itt szántóföld volt,

139
00:10:31,839 --> 00:10:34,049
ameddig a szem ellát.

140
00:10:34,050 --> 00:10:36,384
Azok nagyon más idők voltak, és...”

141
00:10:36,385 --> 00:10:42,933
Amúgy nem tudom, az öreg hangom
miért ilyen fehér bácsis. Az, és kész.

142
00:10:43,726 --> 00:10:47,312
Próbálkoztam mexikói bácsis hanggal,
de azt nem lehet komolyan venni.

143
00:10:47,313 --> 00:10:52,442
„Ott bassza meg a kurva élet!
A farmon azt mondták, húzhatunk a picsába.

144
00:10:52,443 --> 00:10:54,236
Az egy kemény világ.”

145
00:10:57,573 --> 00:11:00,283
De változnak az idők,
és változnak a szabályok.

146
00:11:00,284 --> 00:11:02,369
Nem tudom, ez meddig fog még beleférni.

147
00:11:02,370 --> 00:11:05,622
Elmondom, mi történt velem,
és miért hozom fel ezt az egészet.

148
00:11:05,623 --> 00:11:07,749
Meghívtak egy podcastbe.

149
00:11:07,750 --> 00:11:12,629
És mielőtt bementem a stúdióba,
kint beszéltem a producerrel.

150
00:11:12,630 --> 00:11:16,633
A producer nagyon lelkes volt,
és azt mondta: „Gabriel Iglesias,

151
00:11:16,634 --> 00:11:19,511
úgy örülünk, hogy itt vagy! Ez szuper.

152
00:11:19,512 --> 00:11:25,350
Mielőtt bemennél, a műsorvezető megkért,
hogy kérdezzek valamit.”

153
00:11:25,351 --> 00:11:26,851
Mondom, oké.

154
00:11:26,852 --> 00:11:31,148
„Jól van. Miként tekintesz magadra?”

155
00:11:38,155 --> 00:11:41,032
Nem tudtam, hogy válaszoljak.

156
00:11:41,033 --> 00:11:43,952
Negyvenhét éves vagyok.
Nem tudtam, mit mondjak.

157
00:11:43,953 --> 00:11:45,954
Mondom: „Fasz tudja. Éhesként.”

158
00:11:45,955 --> 00:11:46,872
Értitek.

159
00:11:47,957 --> 00:11:50,667
Keddenként fáradt,
álmos és depressziós vagyok.

160
00:11:50,668 --> 00:11:52,712
Nem tudom, erre mit kéne mondjak.

161
00:11:54,255 --> 00:11:55,673
Értitek? Ez a lényeg.

162
00:11:56,173 --> 00:11:59,300
Tudtam én, mire kíváncsi.

163
00:11:59,301 --> 00:12:03,972
Csak nem akartam beleszólni
egy olyan témába,

164
00:12:03,973 --> 00:12:07,601
amihez az égvilágon semmi közöm sincs.

165
00:12:08,102 --> 00:12:09,353
Ez... Ja.

166
00:12:14,233 --> 00:12:15,942
Egy csapdában éreztem magam,

167
00:12:15,943 --> 00:12:18,361
mert bárhogy válaszolok a kérdésre,

168
00:12:18,362 --> 00:12:21,448
kínos helyzetbe hozom magam.

169
00:12:21,449 --> 00:12:25,368
Úgyhogy úgy voltam vele,
hogy megpróbálom elviccelni.

170
00:12:25,369 --> 00:12:30,123
De manapság nem lehet
elkerülni a kérdéseket,

171
00:12:30,124 --> 00:12:32,959
mert a hallgatás is probléma.

172
00:12:32,960 --> 00:12:37,839
Sajnálom, hogy probléma,
hogy nem válaszolok egy ilyen kérdésre.

173
00:12:37,840 --> 00:12:43,011
Engem még úgy neveltek,

174
00:12:43,012 --> 00:12:46,932
hogy törődjek a magam dolgával.

175
00:12:51,854 --> 00:12:54,898
Én erre törekszem.
A suszter maradjon a kaptafánál!

176
00:12:54,899 --> 00:12:57,525
Meg arra is neveltek,

177
00:12:57,526 --> 00:13:02,907
hogy tiszteljem az idősebbeket.

178
00:13:08,829 --> 00:13:11,581
És ez egy olyan dolog volt,

179
00:13:11,582 --> 00:13:15,418
amiről minden generáció egyetértett.

180
00:13:15,419 --> 00:13:16,419
Mostanáig.

181
00:13:16,420 --> 00:13:20,340
Az idősekben most már a problémát látják.

182
00:13:20,341 --> 00:13:21,466
Komolyan.

183
00:13:21,467 --> 00:13:26,596
És én értem, hogy a mai fiataloknak
ott a modern technológia a kezükben,

184
00:13:26,597 --> 00:13:30,016
és bármire rá tudnak keresni,

185
00:13:30,017 --> 00:13:34,021
de az élettapasztalatra
nem lehet rákeresni.

186
00:13:34,522 --> 00:13:35,523
Értitek?

187
00:13:36,106 --> 00:13:40,860
Nem. A kemény munkára nem lehet rákeresni.
A kudarcokat nem lehet letölteni.

188
00:13:40,861 --> 00:13:45,740
Nem lehet letölteni a pillanatokat,
amik jobb emberré tesznek.

189
00:13:45,741 --> 00:13:47,534
Szóval a magam részéről

190
00:13:47,535 --> 00:13:51,120
én maradnék a kaptafánál,
és csak viccelődnék,

191
00:13:51,121 --> 00:13:53,248
akkor is, ha ilyen kérdést kapok.

192
00:13:53,249 --> 00:13:56,459
Nagyon felzaklattam. Nagyon megsértődött.

193
00:13:56,460 --> 00:14:00,421
Amint elsütöttem a poént,
azt mondta, nem erre gondolt.

194
00:14:00,422 --> 00:14:02,842
Hanem hogy milyen névmásokat használok.

195
00:14:04,760 --> 00:14:05,594
„Mi van?”

196
00:14:06,762 --> 00:14:10,975
„Milyen névmásokat használsz?
Férfi, női vagy esetleg mindkettő?”

197
00:14:12,726 --> 00:14:14,228
Férfi? Női?

198
00:14:15,855 --> 00:14:16,981
Vagy mindkettő?

199
00:14:25,072 --> 00:14:26,365
Így meghíztam?

200
00:14:29,076 --> 00:14:31,287
Mióta teszek ki két embert?

201
00:14:32,955 --> 00:14:35,039
Többes számúra ettem magam.

202
00:14:35,040 --> 00:14:36,250
Ez történt.

203
00:14:43,549 --> 00:14:48,553
Azt tapasztalom, hogy ha jók a szándékaid,

204
00:14:48,554 --> 00:14:52,473
és próbálsz laza lenni,
akkor is slamasztikában találhatod magad.

205
00:14:52,474 --> 00:14:55,394
De van egy másik sztorim is erről.

206
00:14:56,103 --> 00:14:58,063
Egyszer egy McDonald'sban voltam.

207
00:15:03,360 --> 00:15:05,487
Ez még nem a vicc, de oké.

208
00:15:06,906 --> 00:15:10,117
Már érzitek, hogy jó lesz, mi? Hát nem.

209
00:15:11,952 --> 00:15:14,204
Egy McDonald'sban voltam
a házam közelében.

210
00:15:14,705 --> 00:15:18,416
És az a közeli McDonald's
ilyen kettő az egyben hely.

211
00:15:18,417 --> 00:15:22,670
McDonald's és benzinkút egyben.

212
00:15:22,671 --> 00:15:25,840
Nekem nagy SUV-m van.
Eltart egy darabig megtankolni.

213
00:15:25,841 --> 00:15:29,011
Mondom, addig veszek pár csibefalatot.

214
00:15:30,554 --> 00:15:33,723
Bementem a McDonald'sba,
és ahogy mentem befelé,

215
00:15:33,724 --> 00:15:35,975
nem tudtam nem észrevenni,

216
00:15:35,976 --> 00:15:39,270
hogy egy hajléktalan család ül előtte.

217
00:15:39,271 --> 00:15:42,273
Nem volt náluk tábla.

218
00:15:42,274 --> 00:15:46,277
Nem kértek tőlem pénzt,
de egyszerűen látszott rajtuk.

219
00:15:46,278 --> 00:15:50,949
Látszott, hogy ennek a szegény családnak
nincs könnyű élete.

220
00:15:50,950 --> 00:15:53,326
Bementem, és belegondoltam,

221
00:15:53,327 --> 00:15:55,244
hogy nem is vagyok éhes.

222
00:15:55,245 --> 00:15:58,832
Csak megszokásból akartam kaját venni.

223
00:16:09,677 --> 00:16:11,052
Odamentem a kasszához.

224
00:16:11,053 --> 00:16:14,764
Úgy döntöttem, a családnak rendelek kaját.
Gyerekeik vannak.

225
00:16:14,765 --> 00:16:18,977
Rendeltem nekik mindenfélét, és a kasszás
megkérdezte, kérek-e még valamit.

226
00:16:18,978 --> 00:16:22,689
Mondom, igen, van-e nedves törlőkendőjük?

227
00:16:22,690 --> 00:16:25,566
„Hogy mi?”
„Nedves törlőkendő, kezet törölni.”

228
00:16:25,567 --> 00:16:27,944
„Nyugodtan használja a mosdót!

229
00:16:27,945 --> 00:16:29,278
Megadom a kódot.”

230
00:16:29,279 --> 00:16:30,363
Mondom,

231
00:16:30,364 --> 00:16:34,867
nem magamnak vettem a kaját,
hanem a kint lévő hajléktalan családnak.

232
00:16:34,868 --> 00:16:39,330
Csak szeretném, hogy a gyerekek
megtörölhessék a kezüket evés előtt.

233
00:16:39,331 --> 00:16:42,208
Nekik rendeltem a kaját.

234
00:16:42,209 --> 00:16:43,961
És ahogy beszéltünk...

235
00:16:45,921 --> 00:16:46,755
Köszönöm.

236
00:16:48,048 --> 00:16:51,592
Ahogy beszéltünk, az étteremvezető

237
00:16:51,593 --> 00:16:57,140
hallgatta a beszélgetésünket,
és odalépett.

238
00:16:57,141 --> 00:16:58,558
Kíváncsi típus volt.

239
00:16:58,559 --> 00:17:01,269
Azt mondja: „Elnézést, de meghallottam.

240
00:17:01,270 --> 00:17:04,857
Jól hallottam,
hogy a családnak vette az ételt?”

241
00:17:05,733 --> 00:17:09,861
Mondom, igen, remélem, nem gond.
„Természetesen nem gond.

242
00:17:09,862 --> 00:17:14,699
Ételt adni a rászorulóknak
természetesen nem gond.

243
00:17:14,700 --> 00:17:18,245
Az viszont, ahogy az előbb hívta őket,

244
00:17:19,455 --> 00:17:20,956
az gond.”

245
00:17:24,710 --> 00:17:26,295
„Miért, hogy hívtam őket?”

246
00:17:27,046 --> 00:17:27,963
„Ön azt mondta,

247
00:17:29,882 --> 00:17:30,924
hajléktalanok.”

248
00:17:32,509 --> 00:17:34,678
„Hát mert azok! Nézzen rájuk, basszus!

249
00:17:38,932 --> 00:17:40,392
Az ablakot nyalogatja!”

250
00:17:42,478 --> 00:17:46,190
„Uram, ezt a szót
már nem használhatja. Ez sértő.”

251
00:17:47,191 --> 00:17:48,358
És ki panaszkodott?

252
00:17:50,194 --> 00:17:53,529
„Oké, ha nem hívhatom őket hajléktalannak,

253
00:17:53,530 --> 00:17:56,742
akkor mit mondjak ahelyett,
hogy hajléktalan?”

254
00:17:57,743 --> 00:18:02,538
„Uram, a politikailag korrekt kifejezés
a lakhatási válságban lévő,

255
00:18:02,539 --> 00:18:07,336
ha ilyen helyzetbe került emberekről
szeretne beszélni.”

256
00:18:14,051 --> 00:18:15,302
„Ugye viccel?”

257
00:18:15,928 --> 00:18:19,097
„Nem uram, nem viccelek,
és kérem, halkítson!”

258
00:18:19,098 --> 00:18:21,099
„Hogy halkítsak,

259
00:18:21,100 --> 00:18:23,810
ha ilyen nevetséges dolgokat mond?”

260
00:18:23,811 --> 00:18:28,524
„Uram, ha ön szerint ez nevetséges,
akkor a problémához járul hozzá,

261
00:18:29,024 --> 00:18:30,567
nem a megoldáshoz.”

262
00:18:35,197 --> 00:18:37,991
Ó, Miami! Én gettósan akartam elintézni.

263
00:18:43,122 --> 00:18:46,458
A gettós megoldást akartam választani.

264
00:18:47,960 --> 00:18:50,963
Ja, fullba akartam tolni a Hialeah-t.

265
00:19:00,097 --> 00:19:03,892
- Imádunk, Fluffy!
- Kösz, hogy Hialeah-ból is eljöttetek!

266
00:19:06,854 --> 00:19:09,230
Szóval adni akartam neki, de...

267
00:19:09,231 --> 00:19:11,065
A gettós megoldást akartam,

268
00:19:11,066 --> 00:19:14,653
de sűrűn járok ebbe a McDonald'sba.

269
00:19:15,821 --> 00:19:18,699
Értitek? Nem akartam, hogy kitiltsanak.

270
00:19:19,199 --> 00:19:22,536
A következő elég messze van,
meg tankolni is szívás.

271
00:19:23,453 --> 00:19:26,664
Szóval inkább azt mondtam:
„Akkor így játszunk?

272
00:19:26,665 --> 00:19:28,249
Hát játsszunk így!

273
00:19:28,250 --> 00:19:29,960
Mostantól kezdve

274
00:19:30,919 --> 00:19:32,421
én nem vagyok kövér.

275
00:19:33,964 --> 00:19:37,634
A maga kifejezésével élve
edzési válságban szenvedek.”

276
00:19:49,771 --> 00:19:53,567
Tényleg bemondtam.
Azt mondta, ne vicceljek.

277
00:19:54,276 --> 00:19:56,360
Én meg a szemébe néztem.

278
00:19:56,361 --> 00:20:01,909
„Ha maga szerint ez vicces,
akkor maga is a problémához tesz hozzá,

279
00:20:03,744 --> 00:20:05,412
nem a megoldáshoz.”

280
00:20:07,164 --> 00:20:09,457
Fogtam a kaját, és kisétáltam.

281
00:20:09,458 --> 00:20:14,212
Még hátravan a sztori vége.
Odamentem a családhoz, oké?

282
00:20:14,213 --> 00:20:17,049
És odaadtam a kaját az anyukának.

283
00:20:17,549 --> 00:20:19,884
Nagyon kedves volt.

284
00:20:19,885 --> 00:20:24,430
Hálás volt,
hogy valaki gondolt rá és a gyerekeire.

285
00:20:24,431 --> 00:20:25,973
Nagyon elérzékenyült.

286
00:20:25,974 --> 00:20:28,434
Mindenhogy hálálkodott.

287
00:20:28,435 --> 00:20:31,646
„Nem is tudja, ez mekkora segítség!

288
00:20:31,647 --> 00:20:33,439
Nagyon sokat jelent.

289
00:20:33,440 --> 00:20:34,357
Köszönöm!”

290
00:20:34,358 --> 00:20:39,488
És muszáj volt rákérdeznem.

291
00:20:51,500 --> 00:20:52,668
Megkérdeztem:

292
00:20:54,086 --> 00:20:55,337
„Rendben vannak?”

293
00:20:56,463 --> 00:20:58,090
Tudom, most mire gondoltok.

294
00:21:01,468 --> 00:21:03,595
„Ne! Ne csináld!”

295
00:21:04,513 --> 00:21:06,640
Dehogynem. Ezért vagyunk itt. Figyi!

296
00:21:07,683 --> 00:21:09,600
Megkérdeztem: „Rendben vannak?”

297
00:21:09,601 --> 00:21:14,021
Azt felelte:
„Sajnos nem. Nem vagyunk rendben.

298
00:21:14,022 --> 00:21:16,483
Négy napja hajléktalanok vagyunk.”

299
00:21:17,234 --> 00:21:19,278
Mondom, bocsi...

300
00:21:25,325 --> 00:21:26,994
Lehet, még nem hallotta, de...

301
00:21:29,830 --> 00:21:30,998
De...

302
00:21:34,626 --> 00:21:36,253
Nem, dehogy javítottam ki!

303
00:21:38,380 --> 00:21:40,464
Nem vagyok egy gyökér.

304
00:21:40,465 --> 00:21:42,009
Ezért nem javítottam ki.

305
00:21:45,304 --> 00:21:46,637
Értitek, emberek?

306
00:21:46,638 --> 00:21:48,848
Lehet az ember jó szándékú,

307
00:21:48,849 --> 00:21:54,061
de még akkor is belekötnek,
és még ő jön ki belőle rosszul.

308
00:21:54,062 --> 00:21:57,481
Nem szabadna rossz következménye legyen,

309
00:21:57,482 --> 00:22:01,110
hogy az ember
kedves akar lenni és segíteni próbál,

310
00:22:01,111 --> 00:22:05,782
hogy helyesen akar cselekedni,
hogy észreveszi a rászorulókat.

311
00:22:09,036 --> 00:22:11,871
Sajnos mégis félünk kockáztatni,

312
00:22:11,872 --> 00:22:16,250
amitől elfelejtünk emberek lenni.

313
00:22:16,251 --> 00:22:21,422
Nem szentbeszédet akarok itt tartani.
Csak mesélek arról, miket élek át.

314
00:22:21,423 --> 00:22:23,759
Csak elmondom, miket látok.

315
00:22:25,969 --> 00:22:29,638
Az a helyzet,
hogy ha az ember 27 éve humorista,

316
00:22:29,639 --> 00:22:32,767
akkor amint kiteszi a lábát az ajtón,

317
00:22:32,768 --> 00:22:36,062
azonnal reflektorfénybe kerül.

318
00:22:36,063 --> 00:22:39,774
Úgy értem, hogy ha elmegyek otthonról,

319
00:22:39,775 --> 00:22:43,403
mindig ott van az esély,
hogy bekerülök a hírekbe.

320
00:22:45,322 --> 00:22:46,405
Például

321
00:22:46,406 --> 00:22:51,285
Martin mesélte előttem,
hogy egyszer leesett a színpadról?

322
00:22:51,286 --> 00:22:53,204
- Igen.
- Oké. Rendben.

323
00:22:53,205 --> 00:22:56,957
A tévénézők kedvéért: Martin
egyszer leesett a színpadról. Elmesélte.

324
00:22:56,958 --> 00:23:00,754
Azért nem láttátok,
mert a Netflix azt nem vette meg.

325
00:23:01,713 --> 00:23:05,925
Ja. Szerintem a Prime-ra rakják fel.
Azt hiszem, oda.

326
00:23:05,926 --> 00:23:09,095
Nézzétek meg ott,
aztán innen folytathatjátok ezt.

327
00:23:09,096 --> 00:23:12,765
Na, a lényeg,
hogy az arizonai Phoenixben léptünk fel,

328
00:23:12,766 --> 00:23:16,811
és Martin véletlenül leesett
egy ilyen magas színpadról,

329
00:23:16,812 --> 00:23:18,354
és eltörte a lábfejét.

330
00:23:18,355 --> 00:23:22,691
Na de az a durva, hogy Martin felkelt,

331
00:23:22,692 --> 00:23:27,781
és mivel tele volt adrenalinnal,
visszament a színpadra, és végignyomta,

332
00:23:28,323 --> 00:23:32,618
aztán vitték a kórházba.

333
00:23:32,619 --> 00:23:34,246
Igazi profi.

334
00:23:39,835 --> 00:23:41,961
Tényleg profi a srác.

335
00:23:41,962 --> 00:23:44,798
Tisztelem is érte,
mert ha ez velem történik...

336
00:23:46,842 --> 00:23:51,387
Ha én esek le a színpadról,
és megkérdezik, hogy mi lesz a nézőkkel...

337
00:23:51,388 --> 00:23:57,185
„Pá-pá, Felicia!”
„De mit mondjuk nekik?” „Visszatérítjük.”

338
00:24:00,355 --> 00:24:05,401
Szóval a különbség az,
hogy azért tudjátok, hogy Martin leesett,

339
00:24:05,402 --> 00:24:07,612
mert elmondta.

340
00:24:08,113 --> 00:24:10,281
Amúgy láttam az esést.

341
00:24:10,282 --> 00:24:13,951
Ahogy kijött a színpadra,
elbotlott a kábelekben,

342
00:24:13,952 --> 00:24:16,036
és beesett a nézők közé.

343
00:24:16,037 --> 00:24:19,040
Aztán... Martin!

344
00:24:23,420 --> 00:24:26,423
A nők az első sorban viccelődtek.
„Belém esett!”

345
00:24:29,759 --> 00:24:32,929
Örülök, hogy nevettetek.
A múltkor egy csávó erre azt mondta...

346
00:24:35,140 --> 00:24:36,432
Mondom, miért?

347
00:24:36,433 --> 00:24:38,559
„Hát mert a barátod!”

348
00:24:38,560 --> 00:24:41,480
Mondom, pontosan. Ezért szórakozok rajta.

349
00:24:42,939 --> 00:24:45,441
Ez a valódi barátság jele:

350
00:24:45,442 --> 00:24:50,530
ha igazán gonoszak tudtok lenni egymással.

351
00:24:53,200 --> 00:24:55,368
Mert tudjátok, hogy nem komoly.

352
00:24:56,745 --> 00:25:00,039
Plusz azt hiszitek,
hogy ha én esek le a színpadról,

353
00:25:00,040 --> 00:25:02,876
Martin nem azon poénkodna?

354
00:25:03,877 --> 00:25:05,836
Nyilván most ő poénkodna rajtam.

355
00:25:05,837 --> 00:25:08,590
Azt mondaná, visszapattantam.

356
00:25:11,968 --> 00:25:14,637
De a lényeg,
hogy én bekerültem volna a hírekbe.

357
00:25:14,638 --> 00:25:19,267
Ha ma leestem volna, egy órán belül
ott állna a tévés csapat az épület előtt.

358
00:25:19,768 --> 00:25:23,729
„A Hard Rock Hotel and Casino elől
jelentkezünk élőben,

359
00:25:23,730 --> 00:25:27,192
ahol a hatóságok szerint
Fluffy elvesztette az irányítást.

360
00:25:28,735 --> 00:25:32,238
Kapcsoljuk Tomot odabentről
a részletekkel.”

361
00:25:32,239 --> 00:25:37,076
„Így van, Jim, itt vagyok
a Hard Rock Hotel and Casinóban,

362
00:25:37,077 --> 00:25:41,122
Fluffy csúnya balesetének helyszínén.

363
00:25:42,958 --> 00:25:45,626
A részletek továbbra sem ismertek,

364
00:25:45,627 --> 00:25:49,922
de a helyi hatóságok
egy képviselője ezt nyilatkozta:

365
00:25:49,923 --> 00:25:51,341
»Basszus!«

366
00:25:53,927 --> 00:25:57,096
Továbbra sem tudjuk,
volt-e gond a színpaddal,

367
00:25:57,097 --> 00:26:00,349
de a biztonsági személyzet egy tagja
ezt nyilatkozta:

368
00:26:00,350 --> 00:26:03,144
»Én mindent láttam, oké?

369
00:26:05,105 --> 00:26:08,525
Fluffy leesett, és jó nagyot esett!

370
00:26:09,150 --> 00:26:12,444
Ennyi síró fehért
a Taylor Swift-koncert óta nem láttam.

371
00:26:12,445 --> 00:26:13,530
Durva volt.

372
00:26:14,239 --> 00:26:17,366
Durva volt. És Miamiben, basszus!

373
00:26:17,367 --> 00:26:20,120
Nagyobb csapás ez a kubaiaknak,
mint Castro!«”

374
00:26:27,919 --> 00:26:32,632
Ezután lehet eltörölnek.
De erről próbálok beszélni.

375
00:26:34,217 --> 00:26:37,094
Nemrég bekerültem a hírekbe.

376
00:26:37,095 --> 00:26:38,971
Nem akarok spoilerezni,

377
00:26:38,972 --> 00:26:43,226
de hamarosan kijön a <i>Family Feud</i> új része,
amiben szerepelni fogok.

378
00:26:43,768 --> 00:26:44,769
Ja.

379
00:26:46,730 --> 00:26:51,358
Celebes rész lesz: Fluffy és családja

380
00:26:51,359 --> 00:26:53,987
Fat Joe

381
00:26:55,447 --> 00:26:56,572
és családja ellen.

382
00:26:56,573 --> 00:26:58,991
Ja, Fat Joe kontra Fluffy.

383
00:26:58,992 --> 00:27:02,621
A producerek ilyen vicces emberek.

384
00:27:04,289 --> 00:27:08,292
Na, a lényeg, hogy pár családtagom
eljött a keleti partról a forgatásra.

385
00:27:08,293 --> 00:27:11,545
Minden flottul ment,
majd meglátjátok, ki nyert.

386
00:27:11,546 --> 00:27:12,463
A lényeg:

387
00:27:12,464 --> 00:27:16,467
többek között a tesóm is eljött,

388
00:27:16,468 --> 00:27:21,180
aki ezer éve nem volt Kaliforniában,
és megkért, hogy menjünk el Disneylandbe.

389
00:27:21,181 --> 00:27:23,557
Mondom, persze, menjünk.

390
00:27:23,558 --> 00:27:26,769
Elvittem őt és a férjét,
Gordyt Disneylandbe.

391
00:27:26,770 --> 00:27:30,147
Felültünk pár hullámvasútra,
de tisztázzuk:

392
00:27:30,148 --> 00:27:32,067
nem ennyi a hír.

393
00:27:33,777 --> 00:27:37,614
Tegnap egy nő bekiabált,
hogy ja, mert befértem. Nem.

394
00:27:39,032 --> 00:27:40,617
Van képe, mi?

395
00:27:43,411 --> 00:27:47,665
Felültünk a <i>Verdák-</i> hullámvasútra
a California Adventure-ben.

396
00:27:47,666 --> 00:27:54,755
És a felénél megállt velünk a kocsi.

397
00:27:54,756 --> 00:27:56,131
A tesóm rám nézett.

398
00:27:56,132 --> 00:27:58,551
Megkérdezte, ez direkt ilyen?

399
00:27:59,219 --> 00:28:02,430
Mondom, nem, levonták a pénzt,
végig kéne vigyen.

400
00:28:03,390 --> 00:28:05,767
Kifizettük, úgyhogy működnie kéne.

401
00:28:06,768 --> 00:28:11,772
A Disney-alkalmazottak úgy 20 perc után
tudtak kiszabadítani a kocsiból.

402
00:28:11,773 --> 00:28:16,111
Szóval ott ültünk a napon
egy jó 20 percet.

403
00:28:16,903 --> 00:28:21,282
Nekem nem volt gond, én mokkabarna vagyok.

404
00:28:23,118 --> 00:28:25,452
Én bírom 20 percig a napon.

405
00:28:25,453 --> 00:28:28,330
A tesóm kétszer ilyen barna bőrű.

406
00:28:28,331 --> 00:28:31,835
Ő tisztára apacs, vagy nem tudom, mi.

407
00:28:32,460 --> 00:28:35,130
<i>Azteca.</i> Értitek.

408
00:28:36,339 --> 00:28:40,009
A férje viszont minnesotai.

409
00:28:44,347 --> 00:28:45,557
Ő épphogy túlélte.

410
00:28:47,267 --> 00:28:49,519
Kalifornia nem nekik való vidék. Ja.

411
00:28:50,311 --> 00:28:51,770
Ahogy ültünk a kocsiban,

412
00:28:51,771 --> 00:28:55,232
és vártuk, hogy kiszabadítsanak,

413
00:28:55,233 --> 00:29:00,112
a sorban állók rájöttek,
hogy leállt a hullámvasút.

414
00:29:00,113 --> 00:29:04,283
És a sorból pont ránk láttak.

415
00:29:04,284 --> 00:29:06,536
Ahogy nézték a kocsikat,

416
00:29:07,203 --> 00:29:08,371
rájöttek,

417
00:29:09,122 --> 00:29:10,707
hogy ki ül az egyikben.

418
00:29:11,833 --> 00:29:14,793
És hirtelen
mindenki előkapta a telefonját.

419
00:29:14,794 --> 00:29:17,004
És mire elmentünk Disneylandből,

420
00:29:17,005 --> 00:29:21,341
a TMZ már le is hozta a sztorit,
megtaláljátok a neten.

421
00:29:21,342 --> 00:29:24,261
Már azelőtt lehozták,
hogy kiértünk a parkból.

422
00:29:24,262 --> 00:29:28,266
„Fluffyék beragadtak
a disneylandi autópályán”.

423
00:29:31,436 --> 00:29:33,896
Szerintem aranyos volt. Mókás volt.

424
00:29:33,897 --> 00:29:36,691
Vicces volt. Nem volt ezzel semmi gond.

425
00:29:37,317 --> 00:29:39,402
Amíg el nem olvastam a kommenteket.

426
00:29:41,821 --> 00:29:43,490
Vannak emberek,

427
00:29:45,492 --> 00:29:46,826
akik gyökerek.

428
00:29:52,540 --> 00:29:55,334
Egy nő azt írta, nemcsak a magasságot
kéne nézni beülés előtt,

429
00:29:55,335 --> 00:29:57,337
hanem a szélességet is.

430
00:30:00,423 --> 00:30:01,548
Egy fickó meg azt,

431
00:30:01,549 --> 00:30:03,259
hogy szegény autó elfáradt.

432
00:30:05,053 --> 00:30:08,264
Egy másik meg azt, hogy mexikói vagyok,
miért nem szereltem meg?

433
00:30:11,976 --> 00:30:13,770
Oké, ez Martin volt.

434
00:30:16,648 --> 00:30:17,524
Szóval...

435
00:30:20,735 --> 00:30:24,571
Előtte egyszer
a nemzetközi hírekbe is bekerültünk.

436
00:30:24,572 --> 00:30:26,615
Talán van, aki emlékszik rá.

437
00:30:26,616 --> 00:30:31,370
A gépünknek
kényszerleszállást kellett végrehajtania.

438
00:30:31,371 --> 00:30:34,498
Magángépet béreltem,

439
00:30:34,499 --> 00:30:39,002
mert a Netflix
kifizette a múltkori műsoromat.

440
00:30:39,003 --> 00:30:43,842
Azt hittem, szárnyra kapott a karrierem.

441
00:30:44,801 --> 00:30:47,011
Kiderült, hogy zuhanórepülésben volt.

442
00:30:49,722 --> 00:30:55,395
Huszonhét éve vagyok humorista,
de ilyen vihart még nem láttam.

443
00:30:56,521 --> 00:30:58,438
Komolyan ez volt a legdurvább.

444
00:30:58,439 --> 00:31:00,692
Egy ponton a repcsi ezt csinálta.

445
00:31:02,819 --> 00:31:04,404
Én meg ezt.

446
00:31:07,240 --> 00:31:11,202
A legparább az volt,
ahogy a kutyáim felrepültek az ülésükből.

447
00:31:13,246 --> 00:31:18,000
Szerencsére épségben földet értünk.
Nem esett bajunk. Nem ez volt a hír.

448
00:31:18,001 --> 00:31:21,504
Hanem az, hogy ahogy leszállt a gép,

449
00:31:22,755 --> 00:31:26,050
leszaladt a futópályáról,

450
00:31:26,676 --> 00:31:30,638
és egy jó 200 méter után
egy szántóföldön állt meg.

451
00:31:31,806 --> 00:31:32,974
Egy szántóföldön.

452
00:31:34,434 --> 00:31:35,435
Egy szántóföldön!

453
00:31:36,936 --> 00:31:38,186
Ez komoly?

454
00:31:38,187 --> 00:31:42,066
Annyi éve dolgozom a mexikóiakkal
kapcsolatos sztereotípiák megtörésén!

455
00:31:52,660 --> 00:31:54,537
Annyi éve!

456
00:31:57,123 --> 00:32:00,209
Végül mégis
a szántóföldön kötöttünk ki. Ennyi.

457
00:32:02,045 --> 00:32:05,840
A TMZ ezt nyilván így hozta le:
„Mexikóiakat találtak a szántóföldön”.

458
00:32:07,800 --> 00:32:11,512
A filmekben
mindig a pilóták jönnek rá először,

459
00:32:12,096 --> 00:32:13,347
hogy baj van.

460
00:32:13,348 --> 00:32:18,477
És a filmekben aztán
mindig olyan udvariasak,

461
00:32:18,478 --> 00:32:20,854
hogy tájékoztatják az utasokat.

462
00:32:20,855 --> 00:32:23,941
Imádják a saját hangjukat.
Beleszólnak a mikrofonba:

463
00:32:23,942 --> 00:32:25,776
„Itt a kapitány beszél.

464
00:32:25,777 --> 00:32:28,654
Egy kis turbulencia tapasztalható.

465
00:32:28,655 --> 00:32:33,201
Nincs gond, de kérem,
kapcsolják be biztonsági öveiket, és...”

466
00:32:34,535 --> 00:32:36,829
Tudjátok. Ha van egy kis rázkódás...

467
00:32:39,123 --> 00:32:40,582
„Itt a kapitány.

468
00:32:40,583 --> 00:32:43,001
Csak ettünk egy kis mexikói kaját,

469
00:32:43,002 --> 00:32:46,129
ezért tapasztalhatóak kisebb légörvények.

470
00:32:46,130 --> 00:32:47,881
Csak a gyorskaja a gond.

471
00:32:47,882 --> 00:32:50,467
Kérem, kapcsolják be az öveket.

472
00:32:50,468 --> 00:32:53,304
Közeledik még egy! Úgy. Ez nem volt nagy.

473
00:32:54,305 --> 00:32:57,058
Nemsokára jelentkezünk...”

474
00:32:58,059 --> 00:33:00,560
Ha meg zuhan a gép?
„Hamarosan becsapódunk.

475
00:33:00,561 --> 00:33:02,981
Kapaszkodjanak, túl gyors a gép!”

476
00:33:03,940 --> 00:33:04,774
A mi pilótánk?

477
00:33:05,525 --> 00:33:06,442
Semmi.

478
00:33:08,569 --> 00:33:12,489
A mi pilótánk egy szót sem szólt,
amíg a gép meg nem állt.

479
00:33:12,490 --> 00:33:14,241
Aztán úgy egy perccel később

480
00:33:14,242 --> 00:33:18,788
kinyílt a pilótafülke ajtaja,
és kikukkantott: „Megvannak?”

481
00:33:25,086 --> 00:33:26,337
Mondom,

482
00:33:27,839 --> 00:33:30,675
a csivavám a pohártartóban van.
Nem vagyunk meg.

483
00:33:33,970 --> 00:33:36,471
Tényleg félelmetes volt,

484
00:33:36,472 --> 00:33:41,935
de az a helyzet,
hogy átéltünk egy kényszerleszállást,

485
00:33:41,936 --> 00:33:43,812
és azt hittük, meghalunk,

486
00:33:43,813 --> 00:33:48,734
de mégis hálás vagyok az élményért.
Akár hiszitek, akár nem.

487
00:33:48,735 --> 00:33:54,240
Hálás vagyok, mert emlékeztetett rá,
milyen értékes az élet,

488
00:33:55,158 --> 00:33:57,577
és milyen hirtelen változhatnak a dolgok.

489
00:34:00,830 --> 00:34:03,165
Időnként jól jön egy kis emlékeztető,

490
00:34:03,166 --> 00:34:07,294
kell valami, ami kicsit felráz,
hogy basszus, azért ez nagy dolog.

491
00:34:07,295 --> 00:34:10,047
Ez fontos. Élvezd! Érezd jól magad!

492
00:34:10,048 --> 00:34:15,385
Miután épségben leszálltunk,
egy napig senki nem tudott olyat mondani,

493
00:34:15,386 --> 00:34:19,723
ami elrontotta volna a kedvem.
Örültem, hogy élek és lélegzem.

494
00:34:19,724 --> 00:34:20,850
Senki.

495
00:34:27,190 --> 00:34:32,069
Ezért vagyok hálás a nehéz pillanatokért.

496
00:34:32,070 --> 00:34:37,365
A nehéz pillanatok valójában áldások,
mert kell az egyensúly az életben.

497
00:34:37,366 --> 00:34:39,826
Kellenek rossz élmények,

498
00:34:39,827 --> 00:34:43,955
hogy igazán értékelni tudjuk
a jó élményeket.

499
00:34:43,956 --> 00:34:45,833
Nem lehet minden nap egyforma.

500
00:34:47,126 --> 00:34:49,169
Kell az egyensúly.

501
00:34:49,170 --> 00:34:53,841
Ne értsetek félre, néha túl sok
rossz nap jön egymás után. Na, az szívás.

502
00:34:54,759 --> 00:34:56,635
És velem is ez történt.

503
00:34:56,636 --> 00:35:00,263
A halálközeli élmény után hazamentem.

504
00:35:00,264 --> 00:35:04,602
Kiderült, hogy betörtek a házamba.

505
00:35:05,853 --> 00:35:06,770
Ja.

506
00:35:06,771 --> 00:35:11,192
Mondom, ez valami vicc? Ezért éltem túl,
hogy erre a szarra jöjjek haza?

507
00:35:11,984 --> 00:35:14,820
Eddig csak azért nem hallottatok róla,

508
00:35:14,821 --> 00:35:20,118
mert az ügyön dolgozó nyomozó
azt mondta, nem beszélhetek róla.

509
00:35:22,411 --> 00:35:23,788
Kaliforniában.

510
00:35:26,666 --> 00:35:30,586
Ha a srácok, akik betörtek hozzám,
ma este itt ülnek, hát bravó!

511
00:35:31,796 --> 00:35:34,006
Bravó! Az szép flex.

512
00:35:35,049 --> 00:35:38,760
Szóval betörtek hozzám,
és ilyenkor nyilván az az első kérdés,

513
00:35:38,761 --> 00:35:40,804
hogy mit vittek el.

514
00:35:40,805 --> 00:35:43,849
Őszintén szólva
a lelki békémtől raboltak meg.

515
00:35:43,850 --> 00:35:46,685
Onnantól kezdve
nem éreztem magam biztonságban a házban.

516
00:35:46,686 --> 00:35:51,148
De azért elmondom, hogy mindent megtettem
a betörések elkerülésére.

517
00:35:51,149 --> 00:35:54,484
Először is jó környéken volt a ház.

518
00:35:54,485 --> 00:35:58,155
Volt riasztóm. Volt két kamerarendszerem.

519
00:35:58,156 --> 00:36:00,240
Az egész területet kerítés védte.

520
00:36:00,241 --> 00:36:01,826
Úgy éreztem, ez így elég.

521
00:36:03,035 --> 00:36:06,372
Van videóm a rablásról.

522
00:36:10,376 --> 00:36:11,419
4K felbontásban.

523
00:36:14,088 --> 00:36:15,298
Tűéles.

524
00:36:16,799 --> 00:36:20,552
Láttam a betörőket,
de nem tudtam őket azonosítani,

525
00:36:20,553 --> 00:36:22,554
mert maszkot viseltek.

526
00:36:22,555 --> 00:36:25,515
Csak annyit tudok elmondani
a két betörőről,

527
00:36:25,516 --> 00:36:28,728
hogy 20 évesek voltak.

528
00:36:29,312 --> 00:36:33,858
Azért tudom, hogy 20 évesek voltak,
mert amikor átugrottak a kerítésen,

529
00:36:34,525 --> 00:36:35,735
nem fájt nekik.

530
00:36:37,945 --> 00:36:42,742
Egy 35 éves, isiászos rabló
átgondolta volna ezt a kerítés dolgot.

531
00:36:44,160 --> 00:36:46,703
Átugrottak a kerítésen, átmentek a kerten,

532
00:36:46,704 --> 00:36:49,706
betörték az ablakot,
és a konyhán át jutottak be.

533
00:36:49,707 --> 00:36:52,417
Szétverték a házamat.

534
00:36:52,418 --> 00:36:55,045
Minden fiókot,
minden szekrényt kinyitottak.

535
00:36:55,046 --> 00:36:57,965
Mindent a padlóra rámoltak,
hogy átnézhessék.

536
00:36:59,008 --> 00:37:01,551
A kanapékat felborogatták,
a párnákat ledobálták,

537
00:37:01,552 --> 00:37:05,556
és minden egyes képet levettek a falról.

538
00:37:06,182 --> 00:37:10,060
Megkérdeztem erről a nyomozót.
„Nézze, megértem a fiókokat,

539
00:37:10,061 --> 00:37:12,812
a szekrényeket, még a kanapékat is.

540
00:37:12,813 --> 00:37:15,565
De miért vették le a képeket?

541
00:37:15,566 --> 00:37:19,152
És ha már levették őket,
miért nem vitték el őket?

542
00:37:19,153 --> 00:37:21,072
Volt köztük pár műalkotás is.”

543
00:37:21,656 --> 00:37:24,366
„Mr. Iglesias, mondok valamit önnek

544
00:37:24,367 --> 00:37:27,077
ezekről az emberekről,
akik betörtek önhöz.

545
00:37:27,078 --> 00:37:30,872
Ezek nem fotókat
és műalkotásokat kerestek.

546
00:37:30,873 --> 00:37:34,167
Ezek a széfet keresték.”

547
00:37:34,168 --> 00:37:36,795
„A széfet?” „Igen, a széfet.

548
00:37:36,796 --> 00:37:40,215
Sok szép házban
a falba van építve egy széf,

549
00:37:40,216 --> 00:37:44,052
aztán egy képet akasztanak elé,

550
00:37:44,053 --> 00:37:47,973
hogy elrejtsék az értékeiket.”

551
00:37:47,974 --> 00:37:49,225
Mondom, széfet?

552
00:37:49,892 --> 00:37:52,103
„Igen, uram, széfet.”

553
00:37:52,853 --> 00:37:54,814
„De hát csak most lett pénzem!

554
00:37:57,525 --> 00:37:59,694
A matrac alatt nézték?”

555
00:38:01,445 --> 00:38:03,572
„Nem tudom.” „Akkor nézzük meg!”

556
00:38:04,573 --> 00:38:08,368
Úgyhogy átmentünk a hálószobába.
Megfogtam a matrac szélét.

557
00:38:08,369 --> 00:38:10,371
Felemeltem.

558
00:38:11,455 --> 00:38:12,415
„Hülyék!

559
00:38:20,756 --> 00:38:22,091
Itt van az egész.”

560
00:38:23,426 --> 00:38:25,593
Te jó ég! Ezek a srácok nem tudták,

561
00:38:25,594 --> 00:38:28,180
hogy az áldozatuk
náluk is nagyobb gettópatkány.

562
00:38:31,726 --> 00:38:36,647
Szóval mindössze pár kis csecsebecsét
vittek el a fiókokból.

563
00:38:37,773 --> 00:38:39,149
Ennyi az egész.

564
00:38:39,150 --> 00:38:40,734
Felforgatták a házat.

565
00:38:40,735 --> 00:38:42,445
De a pénzt nem vitték el.

566
00:38:42,945 --> 00:38:45,238
Elmondom, mit vittek el.

567
00:38:45,239 --> 00:38:46,782
A fegyvereimet.

568
00:38:48,951 --> 00:38:49,994
Na most,

569
00:38:51,037 --> 00:38:55,290
korábban sosem beszéltem arról,

570
00:38:55,291 --> 00:39:01,005
hogy engedéllyel rendelkező
fegyvertulajdonos vagyok.

571
00:39:07,845 --> 00:39:09,638
Nyugi, Florida!

572
00:39:13,934 --> 00:39:16,936
Azért nem beszéltem róla,
mert őszintén szólva

573
00:39:16,937 --> 00:39:18,939
senkinek semmi köze hozzá.

574
00:39:19,440 --> 00:39:20,274
Oké?

575
00:39:21,192 --> 00:39:25,196
De a történethez hozzátartozik.

576
00:39:26,405 --> 00:39:28,949
Elég kevés ideje van fegyverem.

577
00:39:29,450 --> 00:39:32,787
2020-ban lettem fegyvertulajdonos.

578
00:39:33,287 --> 00:39:35,456
Ja, amikor az volt.

579
00:39:37,917 --> 00:39:41,211
Ahogy reggelente a híreket néztem,
nem tudtam, mi lesz.

580
00:39:41,212 --> 00:39:45,298
És kezdtem felelőtlenségnek érezni,

581
00:39:45,299 --> 00:39:50,345
hogy nem készülök fel
a legrosszabb eshetőségre.

582
00:39:50,346 --> 00:39:52,472
Reggelente a híreket nézve

583
00:39:52,473 --> 00:39:55,267
úgy éreztem,
hamarosan eljön <i>A bűn éjszakája</i>.

584
00:39:57,728 --> 00:40:00,021
Van, aki nevet, de gondoljatok bele:

585
00:40:00,022 --> 00:40:02,691
azzal hamarabb letudtuk volna.

586
00:40:05,152 --> 00:40:06,528
Ja, a bűn éjszakájával.

587
00:40:06,529 --> 00:40:10,574
Ébreszthettek volna inkább úgy.
Az szórakoztatóbb lett volna.

588
00:40:18,165 --> 00:40:25,131
„Szeretném megköszönni részvételüket
a pandémiában. A helyi idő 07:45.”

589
00:40:34,056 --> 00:40:37,309
A félelem bírt rá a fegyvervásárlásra.

590
00:40:37,810 --> 00:40:40,311
Nem szégyen bevallani: féltem.

591
00:40:40,312 --> 00:40:41,271
Megijedtem.

592
00:40:41,272 --> 00:40:43,399
Nem tudtuk, mi fog történni.

593
00:40:44,525 --> 00:40:45,775
Védelmi célra vettem.

594
00:40:45,776 --> 00:40:48,028
Én nem járok vadászni.

595
00:40:48,529 --> 00:40:52,283
Nem akarok, és szükségem sincs rá.
Három Chick-fil-A is van a környéken.

596
00:40:53,951 --> 00:40:54,827
Nekem ez elég.

597
00:40:55,661 --> 00:41:00,082
Hétvégente nem járok a természetbe. <i>Pull!</i>
Nem vadászom kacsára.

598
00:41:02,251 --> 00:41:04,920
Nekem van Nintendóm.
Nem kell az igazi élmény.

599
00:41:06,505 --> 00:41:10,258
Csakis a félelem miatt döntöttem
a fegyvervásárlás mellett.

600
00:41:10,259 --> 00:41:12,760
Szóval elmentem egy vadászboltba,

601
00:41:12,761 --> 00:41:14,012
a házam közelében.

602
00:41:14,013 --> 00:41:18,349
A hely dugig volt olyan emberekkel,

603
00:41:18,350 --> 00:41:23,521
akik normális esetben
sosem vettek volna fegyvert,

604
00:41:23,522 --> 00:41:26,691
de ugyanazt érezték, mint én.
Féltek, teljes joggal.

605
00:41:26,692 --> 00:41:30,153
Mindenkitől ugyanazt hallottam,
újra és újra.

606
00:41:30,154 --> 00:41:31,946
Mindenki azt mondta:

607
00:41:31,947 --> 00:41:36,367
„Inkább legyen fegyverem,
és ne legyen rá szükség,

608
00:41:36,368 --> 00:41:40,789
minthogy ne legyen fegyverem,
amikor szükség lenne rá!”

609
00:41:45,836 --> 00:41:51,758
Bárki bármit mond,
szerintem ezzel nehéz vitatkozni.

610
00:41:51,759 --> 00:41:58,014
Én nem akartam hagyni, hogy a politika
beleszóljon a személyes biztonságomba.

611
00:41:58,015 --> 00:41:59,558
Szóval...

612
00:42:02,019 --> 00:42:05,480
Szóval beálltam a sorba.
Még sorszámot is adtak,

613
00:42:05,481 --> 00:42:07,815
mint a hivatalban meg a húspiacon.

614
00:42:07,816 --> 00:42:09,068
A hentesnél.

615
00:42:10,110 --> 00:42:12,821
A bódénál. Ötös!

616
00:42:14,448 --> 00:42:15,823
Beálltam a sorba.

617
00:42:15,824 --> 00:42:19,119
Negyvenöt percet vártam a soromra.

618
00:42:20,246 --> 00:42:22,997
Amikor sorra kerültem,
odalépett egy eladó.

619
00:42:22,998 --> 00:42:25,376
„Segíthetek, fiatalember?”

620
00:42:26,919 --> 00:42:27,753
„Hát...”

621
00:42:28,337 --> 00:42:31,005
Hallottam ám, hogy páran nevettetek.

622
00:42:31,006 --> 00:42:37,304
Csak hogy tisztázzuk:
nem gondolom, hogy mindenki,

623
00:42:38,973 --> 00:42:40,724
aki fegyvert árul...

624
00:42:44,937 --> 00:42:45,854
így beszél.

625
00:42:49,233 --> 00:42:50,359
De őt Jimnek hívták.

626
00:42:53,028 --> 00:42:55,864
Szóval Jim azt mondja:
„Segíthetek, fiatalember?”

627
00:42:56,365 --> 00:42:59,742
„Az első fegyveremet
szeretném megvásárolni.”

628
00:42:59,743 --> 00:43:03,371
„Akkor jó helyre jött.
Tudja, mit szeretne, vagy segítsek?”

629
00:43:03,372 --> 00:43:08,543
„Hát, volt időm átnézni a kínálatot,
és találtam egyet, ami szerintem jó lesz.”

630
00:43:08,544 --> 00:43:10,420
„Na, hadd lássuk!”

631
00:43:10,421 --> 00:43:13,631
„Ez az a vitrinben.” „Ez?” „Igen, az ott.

632
00:43:13,632 --> 00:43:15,717
Az ott elöl.”

633
00:43:15,718 --> 00:43:17,594
„Ez?” „Nem, ez.”

634
00:43:17,595 --> 00:43:21,306
„Ez?” „Nem, ez, nem az.”
„Ez?” „Nem. Az elöl lévő.

635
00:43:21,307 --> 00:43:24,935
Amelyiken a felirat van.
Pont kettő kettő.”

636
00:43:32,985 --> 00:43:35,904
„Uram, mit mondott arra a fegyverre?

637
00:43:39,033 --> 00:43:40,242
Pont kettő kettő?”

638
00:43:44,872 --> 00:43:45,748
„Igen.

639
00:43:46,248 --> 00:43:47,290
Miért?

640
00:43:47,291 --> 00:43:48,958
Jim, ugye?

641
00:43:48,959 --> 00:43:52,170
Jim, ne nézzen bolondnak!
Csak elolvastam a feliratot.

642
00:43:52,171 --> 00:43:54,673
Ott van rajta. Pont kettő kettő.”

643
00:43:57,051 --> 00:43:58,969
„A .22-esre gondol?”

644
00:44:00,721 --> 00:44:04,099
„Akkor az.
Pont kettő kettő vagy .22, mindegy.”

645
00:44:05,059 --> 00:44:07,935
„Fiatalember, nem akarom elkeseríteni,

646
00:44:07,936 --> 00:44:11,523
de nagyon nem mindegy.

647
00:44:12,149 --> 00:44:16,403
De itt Kaliforniában cifrább dolgokat is
hallottam már. Jól van.

648
00:44:18,322 --> 00:44:23,911
Van valami konkrét oka,
hogy a Pont kettő kettőt választotta?”

649
00:44:26,330 --> 00:44:30,333
„Hát, tényleg lenyűgöző
a fegyverválasztékuk,

650
00:44:30,334 --> 00:44:32,752
sokat láttam már filmekben.

651
00:44:32,753 --> 00:44:35,464
De a legtöbb nekem túlzás.
Én egy egyszerű ember vagyok.

652
00:44:35,964 --> 00:44:40,843
Ez egy jól kezelhető fegyvernek tűnik.
Ránézésre kicsi és egyszerű.

653
00:44:40,844 --> 00:44:42,304
Ráadásul akciós.

654
00:44:43,430 --> 00:44:46,558
Érti, nem?
A fegyver az fegyver, nem igaz?”

655
00:44:52,106 --> 00:44:53,273
„Nem egészen.”

656
00:44:54,316 --> 00:44:56,526
„Nem jól választottam?”

657
00:44:56,527 --> 00:45:00,530
„Fiatalember, kíváncsi a véleményemre,
vagy csak letudná a vásárlást?”

658
00:45:00,531 --> 00:45:02,907
„Kérem, mondja meg, ha rossz döntés!

659
00:45:02,908 --> 00:45:08,413
A .22-es jó fegyver vagy rossz fegyver?”

660
00:45:08,414 --> 00:45:13,419
„Fiatalember, ha engem kérdez, jobban jár,
ha inkább megcsikizi a betörőt.

661
00:45:14,837 --> 00:45:17,798
Ezzel csak ront a helyzeten.

662
00:45:19,591 --> 00:45:22,720
Csak felmérgeli vele a bűnözőt,
ha ért engem.”

663
00:45:24,221 --> 00:45:26,222
„Jim, elmondom, hogy gondoltam!

664
00:45:26,223 --> 00:45:31,060
Én ezt a fegyvert
inkább elrettentésnek szánom.

665
00:45:31,061 --> 00:45:35,648
Ha valaki betör hozzám,
egy nagy, kopasz mexikóit talál a házban

666
00:45:35,649 --> 00:45:40,487
fegyverrel a kézben, úgyhogy átgondolja,
és inkább a szomszédaimat rabolja ki.”

667
00:45:41,739 --> 00:45:44,907
„Fiatalember,
ha magához betör egy fegyveres,

668
00:45:44,908 --> 00:45:50,664
az tudni fogja, hogy magának .22-ese van.
És tudja, mit fog csinálni? Elveszi öntől,

669
00:45:52,249 --> 00:45:55,085
aztán jó alaposan elveri vele, érti?

670
00:45:56,003 --> 00:45:58,087
És ha elverik egy .22-essel,

671
00:45:58,088 --> 00:46:01,507
az jobban fog fájni,
mint ha meglőtték volna a .22-essel.

672
00:46:01,508 --> 00:46:02,968
Arra mérget vehet.

673
00:46:06,346 --> 00:46:13,269
Ide hallgasson! Én nem ismerem magát,
de javítson ki, ha tévedek!

674
00:46:13,270 --> 00:46:15,480
Meg akarja védeni az otthonát?”

675
00:46:15,481 --> 00:46:18,566
„Igen.” „A családját?” „Igen.”

676
00:46:18,567 --> 00:46:20,234
„Az értéktárgyait?”

677
00:46:20,235 --> 00:46:22,154
„Igen.” „Akkor jöjjön!

678
00:46:22,821 --> 00:46:24,655
Mutatom, mi kell magának.

679
00:46:24,656 --> 00:46:25,782
Jól van?

680
00:46:25,783 --> 00:46:30,579
Látja ezt? Először is, ez egy 9 mm-es.

681
00:46:31,246 --> 00:46:32,289
Jól van?

682
00:46:32,998 --> 00:46:35,958
Na, a 9 mm-es, az egy rendes lőfegyver.

683
00:46:35,959 --> 00:46:40,005
Ha valaki ebből kettőt kap mellkasba,
az tízből tízszer nem kel fel.

684
00:46:42,049 --> 00:46:46,720
És van itt hozzá
egy különleges katonai lőszerem is.

685
00:46:48,138 --> 00:46:49,848
Ez volna az.

686
00:46:50,432 --> 00:46:51,850
Ez mindenkit megfektet.

687
00:46:52,976 --> 00:46:55,270
Mindig a volt nejem jut róla eszembe.

688
00:46:57,272 --> 00:46:59,440
Ő is mindenkiben
kurva mély nyomot hagyott.

689
00:46:59,441 --> 00:47:02,443
Ezért költöztem Kaliforniába.
Itt sosem talál meg.

690
00:47:02,444 --> 00:47:06,949
Na, szóval ahogy a golyó
elhagyja a hüvelyt, szétnyílik az eleje.

691
00:47:07,449 --> 00:47:13,497
És méretes lyukat tud ütni az emberen,
úgy ekkorát.”

692
00:47:14,289 --> 00:47:19,002
És én hülye megkérdeztem:
„És ezt van, aki túléli?”

693
00:47:22,047 --> 00:47:23,257
„Túléli?

694
00:47:24,299 --> 00:47:25,467
Túléli?

695
00:47:26,552 --> 00:47:31,723
Fiatalember, az a cél, hogy ne éljék túl!
Az a cél, hogy ott dögöljenek meg.”

696
00:47:34,685 --> 00:47:37,312
„De én nem akarom, hogy bárki meghaljon!”

697
00:47:38,313 --> 00:47:40,524
„Nem akarja, hogy bárki meghaljon?

698
00:47:41,024 --> 00:47:42,483
Halljátok, fiúk?

699
00:47:42,484 --> 00:47:45,903
Halljátok?
Nem akarja, hogy bárki meghaljon.

700
00:47:45,904 --> 00:47:48,949
Na, erről is tudjuk, kire szavazott.

701
00:47:55,622 --> 00:47:58,667
Nézze, Pont kettő kettő úr!
Kezd kikészíteni.

702
00:47:59,501 --> 00:48:03,046
Szeretnék önnek segíteni,
de ahhoz magának is akarnia kell.

703
00:48:04,339 --> 00:48:07,259
Próbálok kitartani a maga kedvéért.

704
00:48:09,678 --> 00:48:11,930
Élje bele magát a helyzetbe!

705
00:48:12,431 --> 00:48:13,849
Otthon van.

706
00:48:14,349 --> 00:48:16,602
Valaki betört magához.

707
00:48:17,519 --> 00:48:18,645
Fegyvere van.

708
00:48:19,229 --> 00:48:20,230
Magának is.

709
00:48:20,731 --> 00:48:25,109
Már elmondta neki,
hogy ha nem megy el, akkor lőni fog.

710
00:48:25,110 --> 00:48:26,861
És nem megy el.

711
00:48:26,862 --> 00:48:29,030
Sőt, az ellenkezőjét teszi.

712
00:48:29,031 --> 00:48:32,283
Egyre közelebb jön magához.

713
00:48:32,284 --> 00:48:35,202
Már olyan közel van,
hogy látja a szeme fehérjét.

714
00:48:35,203 --> 00:48:38,039
Szemtől szemben állnak a betörővel.

715
00:48:38,040 --> 00:48:39,625
Látják egymást.

716
00:48:40,125 --> 00:48:43,961
És ő bármire képes,

717
00:48:43,962 --> 00:48:49,216
hogy elvegye, amit akar.
Akár arra is, hogy kioltsa az ön életét.

718
00:48:49,217 --> 00:48:53,095
A kérdésem a következő: ön is képes rá?

719
00:48:53,096 --> 00:48:56,474
Képes rá, hogy megvédje a családját,
az otthonát, az értékeit,

720
00:48:56,475 --> 00:49:01,438
és ami a legfontosabb, a saját életét
ebben a helyzetben? Mit fog tenni?”

721
00:49:05,651 --> 00:49:06,985
„Először is, tesó...

722
00:49:09,488 --> 00:49:11,949
Magának biztosítást kéne árulnia.

723
00:49:13,075 --> 00:49:15,994
Maga pályát tévesztett. Ezt átéreztem.

724
00:49:19,081 --> 00:49:23,709
Ha sarokba szorítanak,
és nincs más választásom,

725
00:49:23,710 --> 00:49:25,753
és veszélyben van az életem,

726
00:49:25,754 --> 00:49:29,715
higgye el, Jim, kiállok magamért,
és lábon lövöm a betörőt.

727
00:49:29,716 --> 00:49:30,634
Úgy bizony.”

728
00:49:36,223 --> 00:49:40,519
„Azt hiszi, lábon tudja lőni,
Mr. Friss Fegyvertulajdonos?”

729
00:49:41,645 --> 00:49:44,188
Hát, ha megveszem a lőszert,
amit rám akar sózni,

730
00:49:44,189 --> 00:49:47,317
azzal csak el tudom találni
közelről a lábát!

731
00:49:48,694 --> 00:49:53,155
Két lépéssel közelebből
meg akár a tökét is. Egy <i>pelotának</i> annyi.

732
00:49:53,156 --> 00:49:55,241
Nem lesz több gyereke.”

733
00:49:55,242 --> 00:49:58,954
„Jól van,
nem kell ilyen érzékletesen leírni.

734
00:50:00,038 --> 00:50:05,711
Fiatalember, tudja, mi lesz,
ha lábon lő egy betörőt, és az túléli?”

735
00:50:06,253 --> 00:50:11,090
„Tudom bizony. Jól fogok aludni, tudva,
hogy nem oltottam ki egy ember életét,

736
00:50:11,091 --> 00:50:14,719
de megvédtem az otthonomat,
a családomat és a dolgaimat.

737
00:50:14,720 --> 00:50:16,013
Ez lesz.”

738
00:50:19,850 --> 00:50:21,935
„Maga nagy Disney-rajongó lehet.

739
00:50:25,147 --> 00:50:28,400
Ekkora tündérmesét még nem hallottam.

740
00:50:29,443 --> 00:50:32,236
Fiatalember, ha tudná, megkérdezném,
de nyilván nem tudja.

741
00:50:32,237 --> 00:50:35,031
Nem járatom tovább feleslegesen a számat.

742
00:50:35,032 --> 00:50:37,450
Kimondom a lényeget.

743
00:50:37,451 --> 00:50:42,663
Ha meglő valakit az otthonában,
de az illető túléli,

744
00:50:42,664 --> 00:50:47,919
akkor visszajöhet, és beperelheti magát.

745
00:50:48,670 --> 00:50:52,466
Úgy ám! És tudja, mi a durva?
Hogy meg is fogja nyerni.

746
00:50:53,633 --> 00:50:55,594
Bizony, meg fogja nyerni.

747
00:50:56,344 --> 00:51:03,309
Nemcsak megszerzi, amiért betört a házába,
hanem a történet végén

748
00:51:03,310 --> 00:51:07,981
magának egy méretes csekket is
ki kell állítania neki.

749
00:51:08,523 --> 00:51:10,734
Na, ehhez mit szól?”

750
00:51:11,651 --> 00:51:13,278
„Kinyírom a rohadékot!”

751
00:51:24,039 --> 00:51:24,997
Megörült.

752
00:51:24,998 --> 00:51:26,500
„Na, ez a beszéd!”

753
00:51:28,293 --> 00:51:30,044
Aznap rájöttem valamire.

754
00:51:30,045 --> 00:51:35,217
A fegyverárusok sokban hasonlítanak
a használtautó-árusokra.

755
00:51:36,259 --> 00:51:40,096
Az érzelmeidre játszanak,
és rávesznek, hogy olyasmit vegyél,

756
00:51:40,097 --> 00:51:43,266
amire nincs szükséged,
és meg sem akarod venni.

757
00:51:43,850 --> 00:51:47,561
Tudta, hogy féltem,
mert újra és újra kimondta.

758
00:51:47,562 --> 00:51:49,021
„Tudom, hogy fél.

759
00:51:49,022 --> 00:51:52,441
Igen, ez félelmetes érzés.
Aggódik. Megijedt.”

760
00:51:52,442 --> 00:51:55,779
És amikor kimondta,
mindig kitett még valamit a pultra.

761
00:51:57,739 --> 00:52:03,369
Olyan profin sózta rám a dolgokat,

762
00:52:03,370 --> 00:52:06,039
hogy végül négy puskával

763
00:52:07,541 --> 00:52:09,876
és négy pisztollyal

764
00:52:10,836 --> 00:52:15,382
meg egy doboz
katonai lőszerrel mentem haza.

765
00:52:17,467 --> 00:52:19,761
Páran tapsoltatok, de miért?

766
00:52:20,929 --> 00:52:22,596
Ez túlzás!

767
00:52:22,597 --> 00:52:24,349
Csak két kezem van.

768
00:52:26,434 --> 00:52:27,936
Igazából úgy vagyok vele,

769
00:52:29,020 --> 00:52:31,647
hogy bár betörtek a házamba,

770
00:52:31,648 --> 00:52:33,108
hálás vagyok,

771
00:52:33,692 --> 00:52:37,319
hogy én és a kutyáim nem voltunk otthon.

772
00:52:37,320 --> 00:52:40,782
Mert a kutyáimat
és magamat nem pótolhatom.

773
00:52:42,534 --> 00:52:43,743
A cucc az csak cucc.

774
00:52:45,620 --> 00:52:50,583
Ha otthon lettem volna,
megteszem, amit kell.

775
00:52:50,584 --> 00:52:53,961
Ez a különbség.
Ebből a szempontból kétféle ember létezik.

776
00:52:53,962 --> 00:52:58,382
Van, aki olyan, mint én: van fegyvere,
van lőszere, örül, hogy nem volt otthon,

777
00:52:58,383 --> 00:53:01,469
de ha otthon lett volna, megvédi magát.

778
00:53:01,970 --> 00:53:03,763
Mert ha arra ébredek, hogy...

779
00:53:04,890 --> 00:53:06,224
Hát felugrottam volna.

780
00:53:07,225 --> 00:53:08,727
Fogtam volna a fegyvert.

781
00:53:09,644 --> 00:53:13,064
Kiszaladtam volna
fél pár zokniban a nappaliba.

782
00:53:14,816 --> 00:53:17,986
És kérdőre vontam volna a betörőt. „Állj!”

783
00:53:19,112 --> 00:53:20,655
De amilyen szerencsém van...

784
00:53:25,619 --> 00:53:26,453
„Fluffy?”

785
00:53:28,455 --> 00:53:29,998
„Mondom, állj!”

786
00:53:31,166 --> 00:53:34,085
„Jaj, te vicces fickó vagy!
Vicces vagy, tesó!

787
00:53:34,961 --> 00:53:37,714
Vicces vagy.” „Le a földre!

788
00:53:40,800 --> 00:53:41,927
Ne kelljen lőnöm!”

789
00:53:46,598 --> 00:53:50,685
„Beto, gyere csak! Nem fogod elhinni,
kinek a házában vagyunk!”

790
00:53:52,020 --> 00:53:53,313
Bejön a másik.

791
00:53:57,776 --> 00:53:59,277
„Rajtad nőttem fel!”

792
00:54:06,618 --> 00:54:10,455
Aztán azon veszem észre magam,
hogy dedikálom, amit elvisznek.

793
00:54:41,152 --> 00:54:44,738
Szóval ebből a szempontból
kétféle ember létezik.

794
00:54:44,739 --> 00:54:48,492
Van, aki olyan, mint én.
Van fegyvere, van lőszere,

795
00:54:48,493 --> 00:54:50,995
örül, hogy nem volt otthon,
de ha otthon lett volna,

796
00:54:50,996 --> 00:54:53,623
megvédte volna magát. Ez az egyik.

797
00:54:54,249 --> 00:55:00,005
A másik típusú ember pedig alig várja

798
00:55:00,922 --> 00:55:03,717
a lehetőséget.

799
00:55:09,973 --> 00:55:11,308
Jól van. Itt vagytok.

800
00:55:13,560 --> 00:55:17,104
Ez a típusú ember
alig várja a lehetőséget,

801
00:55:17,105 --> 00:55:19,231
hogy szembeszállhasson egy betörővel,

802
00:55:19,232 --> 00:55:24,445
mert tudja, hogy sokkal több fegyvere
és lőszere van nála,

803
00:55:24,446 --> 00:55:27,741
és felkészült egy háborúra is.

804
00:55:32,537 --> 00:55:38,335
Az ilyenek esténként ülnek a sötétben
a nappaliban, fegyverrel a kézben.

805
00:55:45,717 --> 00:55:48,595
Be se zárják az ajtót,
hogy megkönnyítsék a betörő dolgát.

806
00:55:51,014 --> 00:55:54,559
És mindig van egy barátjuk a városban
vagy a szemközti soron.

807
00:55:56,019 --> 00:55:58,188
„Nálad mi a helyzet?”

808
00:55:58,688 --> 00:56:01,065
„Itt minden tiszta. Nálad?”

809
00:56:01,066 --> 00:56:04,027
„Ja, tiszta a levegő, vége.”

810
00:56:10,241 --> 00:56:11,409
Ez az eset,

811
00:56:12,410 --> 00:56:15,120
a betörés traumatizált engem.

812
00:56:15,121 --> 00:56:18,499
Nem bírtam tovább ott lakni,
mert nem éreztem magam biztonságban.

813
00:56:18,500 --> 00:56:20,752
A két csivavámmal élek.

814
00:56:21,711 --> 00:56:22,669
Ennyi.

815
00:56:22,670 --> 00:56:27,216
A fiam anyukájával már nem élek együtt,
a fiam pedig vele él. Szóval, ja.

816
00:56:27,217 --> 00:56:30,552
Egyébként meséltem a betörésről
a fiamnak, Frankie-nek,

817
00:56:30,553 --> 00:56:32,305
és azonnal rávágta:

818
00:56:33,264 --> 00:56:35,892
„Tényleg?
Szerencséjük, hogy nem voltam ott!”

819
00:56:37,811 --> 00:56:40,188
Mondom, nyugi, John Wick!

820
00:56:42,524 --> 00:56:45,693
„Téged elraboltak volna.
És akkor dupla ennyit bukok.”

821
00:56:49,114 --> 00:56:53,243
Nem bírtam abban a házban élni.
Hiszen egyedül vagyok.

822
00:56:53,827 --> 00:56:56,704
Úgyhogy elkezdtem árulni a házat.

823
00:56:57,914 --> 00:56:58,747
Nem bírtam.

824
00:56:58,748 --> 00:57:04,129
Pedig szép nagy ház volt,
amiben a ti pénzetek is benne volt. Köszi!

825
00:57:05,630 --> 00:57:06,714
Szép volt.

826
00:57:07,215 --> 00:57:08,340
Nagyon szép.

827
00:57:08,341 --> 00:57:10,927
Négy fürdőszoba, bakker!

828
00:57:11,678 --> 00:57:14,179
Négy fürdőszoba. Ja.

829
00:57:14,180 --> 00:57:15,765
Egy péniszre.

830
00:57:17,809 --> 00:57:20,228
Még futva se tudtam volna... Értitek.

831
00:57:22,021 --> 00:57:26,359
Elkezdtem árulni a házat,
és itt jött a probléma.

832
00:57:26,860 --> 00:57:30,446
Már azelőtt elkezdtem árulni,
hogy meglett volna az új hely,

833
00:57:30,447 --> 00:57:33,866
mert úgy voltam vele,
úgyis folyton utazok, repülök,

834
00:57:33,867 --> 00:57:36,076
hotelben alszom, satöbbi. Úton vagyok.

835
00:57:36,077 --> 00:57:39,496
Gondoltam, jobb haladni,
mert mikor én vettem a házat,

836
00:57:39,497 --> 00:57:43,167
már majdnem két éve árulták.

837
00:57:43,168 --> 00:57:45,377
Úgyhogy úgy voltam vele, van időm.

838
00:57:45,378 --> 00:57:49,298
Persze azonnal elment,

839
00:57:49,299 --> 00:57:52,342
mert ketten is licitáltak rá,

840
00:57:52,343 --> 00:57:54,595
és felverték az árát.

841
00:57:54,596 --> 00:57:57,389
Az egyik vásárló

842
00:57:57,390 --> 00:57:59,433
a bútorokat is vinni akarta.

843
00:57:59,434 --> 00:58:02,603
Az ingatlanosom azt mondta, ez őrület.

844
00:58:02,604 --> 00:58:04,605
„Ketten licitálnak a házadra,

845
00:58:04,606 --> 00:58:08,567
és még többet akarnak fizetni,
mint amennyiért árulod!

846
00:58:08,568 --> 00:58:11,904
Az egyikük 100 000 dollárt ajánl

847
00:58:11,905 --> 00:58:13,614
a bútoraidért!

848
00:58:13,615 --> 00:58:15,617
Szerintem fogadd el.”

849
00:58:16,159 --> 00:58:22,039
Úgyhogy elfogadtam. Eladtam a házat
mindennel együtt. A matracot kivéve.

850
00:58:22,040 --> 00:58:23,124
Mindennel együtt.

851
00:58:27,587 --> 00:58:28,922
A gond az,

852
00:58:30,632 --> 00:58:32,383
hogy most nincs házam.

853
00:58:34,052 --> 00:58:37,931
Nincs lakóhelyem. Szóval tulajdonképpen...

854
00:58:49,567 --> 00:58:53,613
Bassza meg! Hajléktalan vagyok, leszarom.
Én kimondom.

855
00:58:54,614 --> 00:58:55,657
Kimondom.

856
00:58:56,950 --> 00:58:59,660
Én nem lakhatási válságban vagyok.
Én hajléktalan vagyok.

857
00:58:59,661 --> 00:59:03,289
Engem nem törölnek el!
Mi lesz? Elveszik a házamat? Az nincs!

858
00:59:06,209 --> 00:59:07,460
Na mindegy.

859
00:59:09,587 --> 00:59:13,298
Ezen a ponton, 47 évesen

860
00:59:13,299 --> 00:59:16,469
már nincs szükségem több cuccra.

861
00:59:16,970 --> 00:59:20,305
Örülök a cuccaimnak, de nem kell több.

862
00:59:20,306 --> 00:59:24,560
Egy dolog van, amire mindennél jobban
vágyom. Jobb kapcsolatokra.

863
00:59:24,561 --> 00:59:28,855
Jobb barátságokra,
jobb emberekre az életemben.

864
00:59:28,856 --> 00:59:31,526
Erre vágyom mindennél jobban.

865
00:59:33,653 --> 00:59:36,738
A legutóbbi rögzített műsoromban,
a Dodger Stadiumban

866
00:59:36,739 --> 00:59:39,866
bejelentettem, hogy vége a kapcsolatomnak.

867
00:59:39,867 --> 00:59:43,036
Úgy éreztem,
ott lesz a legjobb ezt bejelenteni,

868
00:59:43,037 --> 00:59:47,040
mert az életem mindig nyitott könyv volt.
A humorom az életemről szól.

869
00:59:47,041 --> 00:59:50,837
Sokan kérdezgettek róla.
Úgyhogy arra jutottam, ott jelentem be.

870
00:59:51,713 --> 00:59:53,256
Tudjátok, mi történik,

871
00:59:53,923 --> 00:59:58,552
ha egy stadionban 50 000 ember előtt
jelented be, hogy szingli vagy,

872
00:59:58,553 --> 01:00:02,432
és aztán ez felkerül a Netflixre?

873
01:00:04,100 --> 01:00:09,480
Több ezer jelentkezés érkezett

874
01:00:10,356 --> 01:00:12,774
a Teljes Életet Fluffynak Központhoz.

875
01:00:12,775 --> 01:00:13,735
Úgy ám.

876
01:00:13,985 --> 01:00:16,236
@FLUFFYGUY
JÖHETNEK MÉG A JELENTKEZÉSEK!

877
01:00:16,237 --> 01:00:19,115
<i>Így van, Netflix. Fluffy benőzne.</i>

878
01:00:21,034 --> 01:00:24,286
Elképesztő volt, izgalmas, elsöprő élmény,

879
01:00:24,287 --> 01:00:29,042
de ijesztő is,
mert nem tudtam, mit akarnak tőlem.

880
01:00:30,126 --> 01:00:33,629
Bevallom, mióta bejelentettem,
hogy szingli vagyok,

881
01:00:33,630 --> 01:00:36,757
volt pár randim.

882
01:00:36,758 --> 01:00:39,636
Hát, ja.

883
01:00:40,762 --> 01:00:44,098
A pontos számot nem mondom meg,
hogy ne ítéljetek el.

884
01:00:46,017 --> 01:00:47,602
„Fluffy egy ribanc!”

885
01:00:48,686 --> 01:00:50,188
„A repedtsarkú!”

886
01:00:51,230 --> 01:00:55,276
„Fluffynak nőket hozott a Télapó!”

887
01:00:57,612 --> 01:01:01,948
Szeretnék kimozdulni. Szeretném magam
jól érezni, szeretnék kapcsolódni,

888
01:01:01,949 --> 01:01:06,370
de sajnos nem bízom az emberekben. Félek.

889
01:01:06,371 --> 01:01:11,583
Nagyon könnyen ismerkedek,
de aztán kiderül, mit akarnak,

890
01:01:11,584 --> 01:01:13,169
és az szívás.

891
01:01:14,253 --> 01:01:17,089
Vigyázok a szívemre. Nagyon vigyázok.

892
01:01:17,090 --> 01:01:21,134
Fal van körülötte. Akörül meg még egy fal,
meg még egy, meg még egy.

893
01:01:21,135 --> 01:01:24,305
Én vagyok az egyetlen mexikói,
aki szereti a falakat.

894
01:01:28,893 --> 01:01:31,270
Szóval az a helyzet,

895
01:01:32,188 --> 01:01:35,524
hogy nem vágyom újabb kapcsolatra.

896
01:01:35,525 --> 01:01:37,234
Igazából jól megvagyok.

897
01:01:37,235 --> 01:01:41,905
Szeretek kimozdulni,
de nem vágyom kapcsolatra.

898
01:01:41,906 --> 01:01:43,574
Nem, és kész. Nem.

899
01:01:46,369 --> 01:01:47,745
Ki hurrogott le?

900
01:01:48,830 --> 01:01:52,749
Én legalább őszintén vállalom,
hogy nem vágyom kapcsolatra.

901
01:01:52,750 --> 01:01:55,043
Szerintem ez így korrekt.

902
01:01:55,044 --> 01:01:56,628
Hazudhatnék is.

903
01:01:56,629 --> 01:02:00,507
Mondhatnám, hogy akkor járunk,
és elszórakoznék a másikkal.

904
01:02:00,508 --> 01:02:04,011
De mit számít, ha képmutató vagyok?

905
01:02:04,512 --> 01:02:08,557
Én őszinte és egyenes vagyok.
Tudod, mire vágyom? Elmondom!

906
01:02:08,558 --> 01:02:11,769
Most figyeljen a srác, aki lehurrogott,
hogy nem akarok kapcsolatot!

907
01:02:12,353 --> 01:02:15,940
Emeld csak fel a kezed, hadd...
Oké. Híres lettél.

908
01:02:17,316 --> 01:02:19,192
- Hogy hívnak?
- Dustin.

909
01:02:19,193 --> 01:02:20,777
- Justin?
- Dustin.

910
01:02:20,778 --> 01:02:22,070
Dustin. Oké, Dustin.

911
01:02:22,071 --> 01:02:26,534
Bocs, hogy kicsit... „Dustin!”
Nyugi, Fluffy!

912
01:02:29,036 --> 01:02:31,164
Oké? Kicsit túltoltam. „Amerika!”

913
01:02:32,582 --> 01:02:33,750
Jól van, Dustin.

914
01:02:35,042 --> 01:02:38,128
Szóval nem vágyom klasszikus kapcsolatra.

915
01:02:38,129 --> 01:02:42,841
És én így vagyok őszinte. Hidd el,

916
01:02:42,842 --> 01:02:47,012
egyszerűen nem vágyom olyan szituációkba,

917
01:02:47,013 --> 01:02:50,474
amelyekben nem érzem magam jó embernek.

918
01:02:50,475 --> 01:02:54,352
Negyvenhét évesen
már nem akarok veszekedni,

919
01:02:54,353 --> 01:02:57,523
kiabálni, nem vágyom bűntudatra
meg elvárásokra.

920
01:02:58,316 --> 01:03:00,109
Csak többet akarok mosolyogni.

921
01:03:02,445 --> 01:03:03,529
Nekem így oké.

922
01:03:04,030 --> 01:03:08,200
De azért ki akarok mozdulni.
Szeretnék őszinte és egyenes lenni.

923
01:03:08,201 --> 01:03:12,330
Dustin, nekem nem kell sok.
Egy ember, akivel ehetek.

924
01:03:17,293 --> 01:03:18,795
Egy ember, akivel ihatok.

925
01:03:20,546 --> 01:03:22,465
Egy ember, akivel moziba járhatok.

926
01:03:24,008 --> 01:03:25,927
Egy ember, akivel összebújhatok.

927
01:03:28,429 --> 01:03:31,766
Ja. Még az se kell,
hogy ez ugyanaz az egy ember legyen.

928
01:03:33,351 --> 01:03:36,479
Egy ember
nem is bírna ennyit belőlem, oké?

929
01:03:38,523 --> 01:03:42,025
Dustin, úgy megkérnék egy nőt,
hogy menjünk el moziba,

930
01:03:42,026 --> 01:03:45,821
aztán ha igent mond, elvinném,
majd megkérdezném, hogy tetszett.

931
01:03:45,822 --> 01:03:47,447
„Jó volt.” „Szerintem is.

932
01:03:47,448 --> 01:03:50,408
Megnézünk még egy filmet?”
„Persze. Mikor?”

933
01:03:50,409 --> 01:03:52,244
„Jövő hét?” „Szuper.”

934
01:03:52,245 --> 01:03:54,371
„Akkor majd beszélünk. Jövő hét!”

935
01:03:54,372 --> 01:03:57,290
Tök jó!
Ő is szereti a romkomokat, meg én is.

936
01:03:57,291 --> 01:03:59,167
Ő is szereti a horrorokat, meg én is.

937
01:03:59,168 --> 01:04:02,045
Király lesz. Tetszik!
Ez kell nekem. Alig várom!

938
01:04:02,046 --> 01:04:04,548
„Oké, akkor mentem.” Erre fura lesz.

939
01:04:04,549 --> 01:04:09,010
„Várj! Egy pillanat! Már mész is?
Azt hittem, te is jól érzed magad.”

940
01:04:09,011 --> 01:04:12,098
„Ja, tök jól.
Jövő héten folytatjuk. Szuper lesz!”

941
01:04:12,598 --> 01:04:14,349
„De hova sietsz?

942
01:04:14,350 --> 01:04:16,269
Hova mész? Mi olyan sürgős?”

943
01:04:18,229 --> 01:04:21,983
„Fel kell hívnom
az ölelkezős csajt. Miért?”

944
01:04:24,443 --> 01:04:27,571
„Milyen ölelkezős csajt?”
„Nyugi, az nem a te dolgod.

945
01:04:27,572 --> 01:04:30,407
A te területed a mozi.
Maradjunk ennél, oké?

946
01:04:30,408 --> 01:04:34,245
A mi kapcsolatunk erről szól, ez így jó.
Te vagy a mozis csaj.”

947
01:04:35,663 --> 01:04:36,622
Figyelj, Dustin!

948
01:04:38,332 --> 01:04:39,584
Neki nem mondtam el.

949
01:04:40,585 --> 01:04:41,961
De neked elmondom.

950
01:04:43,254 --> 01:04:45,213
Ha ölelkezésről van szó...

951
01:04:45,214 --> 01:04:48,675
És ez durva lesz, mert a kapcsolataimban

952
01:04:48,676 --> 01:04:52,638
nem lehettem ilyen őszinte,
de szingliként igen.

953
01:04:53,139 --> 01:04:55,308
Elmondom, mit szeret Fluffy.

954
01:04:57,435 --> 01:05:03,190
Szóval mondom, mire vágyok,
ha ölelkezésről van szó.

955
01:05:03,816 --> 01:05:05,943
Egy nőre.

956
01:05:07,320 --> 01:05:08,279
Egy nőre.

957
01:05:09,196 --> 01:05:10,031
Egy nőre.

958
01:05:11,115 --> 01:05:14,493
Az eredeti, gyári állapotában.

959
01:05:24,629 --> 01:05:29,425
És fontos, hogy velem egyező
vagy nálam nagyobb legyen

960
01:05:30,301 --> 01:05:32,053
a mérete.

961
01:05:32,553 --> 01:05:34,638
Egy nagy lányra vágyom.

962
01:05:34,639 --> 01:05:36,973
A nagy lányokat szeretem.

963
01:05:36,974 --> 01:05:39,101
Nekem nagy lány kell.

964
01:05:40,019 --> 01:05:41,895
Bizony.

965
01:05:41,896 --> 01:05:45,983
Akkor nincs azon veszekedés,
hogy hány fok legyen a házban.

966
01:05:48,903 --> 01:05:51,530
A nagy lányok tudják, miről beszélek.

967
01:05:52,949 --> 01:05:57,452
Én nagy fiú vagyok,
és a nagy fiúknak mindig melege van.

968
01:05:57,453 --> 01:05:59,329
A hőmérséklet kihat a közérzetemre.

969
01:05:59,330 --> 01:06:04,417
Ha melegem van, Dustin,
ingerlékeny leszek és szorongok.

970
01:06:04,418 --> 01:06:10,090
Én 20 fokon érzem magam jól.

971
01:06:10,091 --> 01:06:11,008
Oké?

972
01:06:12,426 --> 01:06:13,260
Ennyi!

973
01:06:14,303 --> 01:06:16,973
És ezt csak a nagy lányok bírják.

974
01:06:18,391 --> 01:06:20,726
A vékony nők nem igazán.

975
01:06:21,394 --> 01:06:27,358
És elegem van a kiábrándító,
vékony, fázó nőkből.

976
01:06:28,484 --> 01:06:31,821
A vékony, fázó nők nem kedvesek.

977
01:06:32,697 --> 01:06:35,865
Gonoszak. Nekik nem jó a 20 fok, basszus!

978
01:06:35,866 --> 01:06:37,993
Nekik 23-24 fok kell.

979
01:06:37,994 --> 01:06:40,121
Kicsinálnak! Nem!

980
01:06:40,955 --> 01:06:42,247
De nem megy.

981
01:06:42,248 --> 01:06:45,542
Nem tarthatom őket 20 fokon.
Gázok lesznek.

982
01:06:45,543 --> 01:06:49,045
Gonosszá változnak.
„Te jó ég, mi bajod van?

983
01:06:49,046 --> 01:06:52,340
Annyira hideg van!”

984
01:06:52,341 --> 01:06:54,135
Akkor egyél, baszd meg!

985
01:06:56,429 --> 01:06:58,055
Elegem van az izzadásból.

986
01:07:01,017 --> 01:07:01,892
Hát, ja.

987
01:07:02,727 --> 01:07:04,686
Dustin, bocsánatot kérek.

988
01:07:04,687 --> 01:07:07,106
Nem akartam neked TED Talkot tartani.

989
01:07:09,400 --> 01:07:14,195
Nem akarom, hogy azt higgyétek,
nem hiszek a szerelemben.

990
01:07:14,196 --> 01:07:18,033
Igenis hiszek, és akinek sikerül,

991
01:07:18,034 --> 01:07:19,909
az előtt emelem kalapom.

992
01:07:19,910 --> 01:07:22,412
Az évek során sok párt megismertem már.

993
01:07:22,413 --> 01:07:24,622
Voltak, akik 20 éve együtt voltak,

994
01:07:24,623 --> 01:07:27,125
30 éve, 40 éve,

995
01:07:27,126 --> 01:07:28,501
50 éve.

996
01:07:28,502 --> 01:07:31,297
És volt egy pár,
akik 55 éve voltak házasok.

997
01:07:32,214 --> 01:07:33,049
Bizony.

998
01:07:33,591 --> 01:07:34,884
Ritka állatfaj.

999
01:07:37,136 --> 01:07:40,555
Elmesélem.
Georgia államban, Savannah-ban voltam.

1000
01:07:40,556 --> 01:07:45,436
Akkor fejeztük be
a második <i>Magic Mike</i> forgatását.

1001
01:07:46,062 --> 01:07:47,187
Szóval...

1002
01:07:47,188 --> 01:07:50,065
Ja, aki nem tudná,

1003
01:07:50,066 --> 01:07:52,276
benne voltam a <i>Magic Mike-ban</i>.

1004
01:07:53,986 --> 01:07:54,820
Igen.

1005
01:07:55,613 --> 01:07:58,032
Tudom. És csak én nem vetkőztem.

1006
01:07:59,700 --> 01:08:02,787
Komédia a műfaja, nem tragédia.
Ezt azért ne feledjük!

1007
01:08:03,579 --> 01:08:05,831
Szóval csak én nem vetkőztem.

1008
01:08:06,332 --> 01:08:09,167
Na, mondom a sztorit.
A forgatás befejeztével

1009
01:08:09,168 --> 01:08:13,588
a menedzserem, Joe azt mondta,
gratulálni szeretne a sikeres projekthez,

1010
01:08:13,589 --> 01:08:15,757
és el akar vinni steaket enni.

1011
01:08:15,758 --> 01:08:16,966
Mondom, szuper.

1012
01:08:16,967 --> 01:08:20,470
Elvitt a Ruth's Chris Steak House-ba.

1013
01:08:20,471 --> 01:08:23,264
Országszerte népszerű lánc.

1014
01:08:23,265 --> 01:08:24,808
Bementünk, leültünk,

1015
01:08:24,809 --> 01:08:27,977
és kijött a pincér,
aki feltűnően jókedvű volt.

1016
01:08:27,978 --> 01:08:32,232
„Sziasztok! Mi újság?
Ünnepeltek ma valamit?”

1017
01:08:32,233 --> 01:08:34,192
Elmondtuk, hogy igen.

1018
01:08:34,193 --> 01:08:36,569
„Képzeljétek, nem csak ti!

1019
01:08:36,570 --> 01:08:38,279
Látjátok azt a házaspárt?

1020
01:08:38,280 --> 01:08:43,076
Az 55. házassági évfordulójukat
jöttek el megünnepelni!

1021
01:08:43,077 --> 01:08:44,787
Na, ezen elcsodálkoztunk.

1022
01:08:45,454 --> 01:08:46,288
Odanéztünk.

1023
01:08:49,375 --> 01:08:51,627
Megkérdeztem: „Miért nem beszélgetnek?”

1024
01:08:53,754 --> 01:08:55,255
„Ezen én is csodálkoztam,

1025
01:08:55,256 --> 01:08:57,590
de a bácsi tényleg 55 évet mondott.

1026
01:08:57,591 --> 01:08:59,509
Azért az lenyűgöző.”

1027
01:08:59,510 --> 01:09:00,802
Mondom, tényleg az.

1028
01:09:00,803 --> 01:09:04,180
A pincér elment italt meg kenyeret hozni,

1029
01:09:04,181 --> 01:09:08,685
én meg odafordultam a menedzseremhez.
„Joe! Beszélek velük egy kicsit.”

1030
01:09:08,686 --> 01:09:11,396
„Ki ne rúgass innen!”
„Nyugi, nem lesz gond.”

1031
01:09:11,397 --> 01:09:14,774
„Mint a múltkor, mi?”
„Nem, most tényleg nem lesz gond.”

1032
01:09:14,775 --> 01:09:20,406
Felálltam, betoltam a székem,
és odamentem a házaspárhoz.

1033
01:09:20,906 --> 01:09:25,743
Tudtam, hogy ez egy fontos este számukra.

1034
01:09:25,744 --> 01:09:30,498
Tudtam, mennyi év munkája van benne,

1035
01:09:30,499 --> 01:09:33,669
és nem akartam elrontani az estéjüket.

1036
01:09:34,879 --> 01:09:36,130
De voltak kérdéseim.

1037
01:09:37,548 --> 01:09:42,136
És ők ketten
szaktekintélyeknek tűntek a témában.

1038
01:09:43,470 --> 01:09:46,347
A lehető legtapintatosabban
odaléptem hozzájuk.

1039
01:09:46,348 --> 01:09:48,601
„Elnézést a zavarásért!

1040
01:09:49,226 --> 01:09:56,191
Úgy értesültem, hogy az 55.
házassági évfordulójukat ünneplik.”

1041
01:09:56,192 --> 01:10:02,281
És a bácsi nagyon örült, hogy valaki
gratulálni akar. Tényleg. Azt mondja...

1042
01:10:07,870 --> 01:10:12,124
„Úgy van, fiatalember. Ma 55 éve,

1043
01:10:15,961 --> 01:10:19,464
hogy ez a drága hölgy, aki mellettem ül,

1044
01:10:19,465 --> 01:10:25,053
igent mondott. Azóta is együtt vagyunk.”

1045
01:10:25,054 --> 01:10:27,055
„Ez csodálatos!

1046
01:10:27,056 --> 01:10:28,766
Megenged egy kérdést?”

1047
01:10:32,645 --> 01:10:33,979
„Hogyne.”

1048
01:10:35,814 --> 01:10:37,524
„Miért nem beszélgetnek?”

1049
01:10:49,119 --> 01:10:52,122
„Tudni akarja, hogy miért nem...
Nevess, az istenért!

1050
01:10:58,462 --> 01:11:03,049
Fiatalember,
aki ilyen régóta együtt van a párjával,

1051
01:11:03,050 --> 01:11:05,886
az már látott ezt-azt.

1052
01:11:07,554 --> 01:11:08,847
Vannak gyerekeink,

1053
01:11:09,431 --> 01:11:10,474
unokáink

1054
01:11:10,975 --> 01:11:12,475
és dédunokáink is.

1055
01:11:12,476 --> 01:11:19,565
Sokfelé jártunk már a világban.
Mindketten a seregtől vonultunk nyugdíjba.

1056
01:11:19,566 --> 01:11:23,486
Megismertük az emberiség legszebb arcát,

1057
01:11:23,487 --> 01:11:29,785
és sajnos ha az ember olyan sokáig él,
mint mi,

1058
01:11:30,619 --> 01:11:34,623
az bizony az emberiség
legcsúnyább arcát is megismeri.

1059
01:11:35,624 --> 01:11:42,589
Gyakorlatilag mindenről beszélgettünk már,
amiről beszélgetni lehet.

1060
01:11:45,509 --> 01:11:47,094
Legalább kétszer.

1061
01:11:49,596 --> 01:11:51,723
És 55 év házasság után

1062
01:11:51,724 --> 01:11:56,061
már csak igyekszünk élvezni
egymás társaságát.

1063
01:11:56,645 --> 01:11:58,230
Még ha csendben is.”

1064
01:11:59,732 --> 01:12:00,733
Megkérdeztem:

1065
01:12:01,650 --> 01:12:05,695
„Komolyan mindenről beszéltek már?”

1066
01:12:05,696 --> 01:12:09,115
Na, ezzel felhúztam, mert azt mondta:

1067
01:12:09,116 --> 01:12:10,159
„Nézzen rám!

1068
01:12:11,535 --> 01:12:12,494
Nézzen rám!

1069
01:12:13,120 --> 01:12:14,580
Megjártam a harcteret.

1070
01:12:15,789 --> 01:12:19,877
Nekem már nem lehet újat mutatni.
Engem már nem lehet meglepni.”

1071
01:12:21,503 --> 01:12:22,504
„Na ne mondja!”

1072
01:12:24,340 --> 01:12:28,886
Közelebb léptem, megfogtam az ingemet,
és odavillantottam nekik a pocakomat.

1073
01:12:30,763 --> 01:12:32,348
Aztán elsétáltam.

1074
01:12:33,515 --> 01:12:35,266
Tudjátok, mi történt?

1075
01:12:35,267 --> 01:12:37,019
Beszélgetni kezdtek!

1076
01:12:39,313 --> 01:12:43,734
Óriási ajándékot adtam ennek a párnak,
bár sosem fogják megköszönni.

1077
01:12:44,360 --> 01:12:47,653
Valami újat,
valami spontánt, valami felháborítót,

1078
01:12:47,654 --> 01:12:50,448
valamit, amit még egyikük sem látott.

1079
01:12:50,449 --> 01:12:52,283
Egy új sztorit adtam nekik.

1080
01:12:52,284 --> 01:12:53,201
Elhihetitek,

1081
01:12:53,202 --> 01:12:56,496
hogy az évfordulóikon
azóta is megbeszélik,

1082
01:12:56,497 --> 01:12:58,499
mi történt az 55.-en.

1083
01:12:59,792 --> 01:13:03,295
„Emlékszel, drágám,
mikor az a szamoai megmutatta a hasát?”

1084
01:13:05,339 --> 01:13:06,215
Bizony.

1085
01:13:07,633 --> 01:13:09,093
Mert adni jó.

1086
01:13:12,137 --> 01:13:14,347
Emlékszem, sok-sok évvel ezelőtt,

1087
01:13:14,348 --> 01:13:17,642
amikor még nem léphettünk fel
ilyen helyeken,

1088
01:13:17,643 --> 01:13:21,354
az egyetlen helyszín errefelé,
ami fogadott humoristákat,

1089
01:13:21,355 --> 01:13:25,233
az egy standupklub volt itt a közelben,

1090
01:13:25,234 --> 01:13:28,695
ami eredetileg a kaszinóhoz tartozott.

1091
01:13:31,073 --> 01:13:34,118
A neve The Improv volt.
Ez egy országos lánc.

1092
01:13:38,163 --> 01:13:42,083
És sok-sok évvel ezelőtt

1093
01:13:42,084 --> 01:13:45,044
Martin, én, és Alfred barátom

1094
01:13:45,045 --> 01:13:48,131
abban a klubban léptünk fel.

1095
01:13:48,132 --> 01:13:51,885
És amikor először felléphettünk a klubban,

1096
01:13:52,386 --> 01:13:54,345
én még nem voltam ismert.

1097
01:13:54,346 --> 01:13:56,347
Nem futottam még be.

1098
01:13:56,348 --> 01:13:59,434
És most szeretnék köszönetet mondani
egy embernek,

1099
01:13:59,435 --> 01:14:02,145
aki nagyon-nagyon sokat
segített akkoriban.

1100
01:14:02,146 --> 01:14:05,524
DJ Laz a neve.

1101
01:14:11,864 --> 01:14:14,324
Bizony, emberek! <i>Da Pimp Wit Da Limp!</i>

1102
01:14:15,075 --> 01:14:16,326
Úgy van! <i>Papá!</i> Ő az.

1103
01:14:16,910 --> 01:14:19,829
„DJ Laz jelentkezik!”
Imádom. Zseniális fickó.

1104
01:14:19,830 --> 01:14:22,290
De komoly körökben mozog.

1105
01:14:22,291 --> 01:14:24,083
Komoly körökben. Jó fickó.

1106
01:14:24,084 --> 01:14:27,128
DJ Laz volt az egyik első rádiós,

1107
01:14:27,129 --> 01:14:33,593
aki meghívott a reggeli műsorába,
és segített reklámozni az előadásaimat.

1108
01:14:33,594 --> 01:14:38,347
Sőt, nemcsak meghívott a műsorába,

1109
01:14:38,348 --> 01:14:42,310
hanem el is jött az előadásaimra,
és még vendégeket is hozott.

1110
01:14:42,311 --> 01:14:45,146
Végigülte őket,
lógott az emberekkel és jókat nevetett.

1111
01:14:45,147 --> 01:14:49,192
A csávó bármit megtehetett Miamiben,
de mégis engem választott.

1112
01:14:49,193 --> 01:14:51,944
Aztán másnap szólt:
„<i>Papá</i>, várlak a műsorba!

1113
01:14:51,945 --> 01:14:53,696
Beszéljünk az előadásodról!”

1114
01:14:53,697 --> 01:14:58,367
És évről évre segített összehozni
a telt házas előadásokat.

1115
01:14:58,368 --> 01:14:59,703
Szóval, Laz,

1116
01:15:00,454 --> 01:15:03,206
tudom, hogy nézel, <i>Papá</i>! Köszönöm!

1117
01:15:03,207 --> 01:15:07,753
Ezt neked is köszönhetem, <i>Papá!
Muchas gracias!</i> Köszönöm!

1118
01:15:08,921 --> 01:15:09,963
Köszönöm!

1119
01:15:14,384 --> 01:15:16,844
De ez évekkel később volt.

1120
01:15:16,845 --> 01:15:18,638
Az elején,

1121
01:15:18,639 --> 01:15:23,685
amikor először léptem fel
a standupklubban itt a szomszédban,

1122
01:15:25,062 --> 01:15:27,438
beszélnem kellett a marketingessel.

1123
01:15:27,439 --> 01:15:31,108
Ne feledjétek,
ez még a közösségi média előtt volt!

1124
01:15:31,109 --> 01:15:34,570
Még nem volt TikTok,
Twitter, Facebook, semmi!

1125
01:15:34,571 --> 01:15:36,864
Akkoriban úgy juthattál reklámhoz,

1126
01:15:36,865 --> 01:15:39,867
ha bekerültél a reggeli rádióba,
a hírekbe,

1127
01:15:39,868 --> 01:15:42,411
vagy valaki írt rólad az újságban.

1128
01:15:42,412 --> 01:15:43,330
Újság! Rémlik?

1129
01:15:44,039 --> 01:15:48,335
Ja. És persze a legjobb az volt,
ha szájról szájra terjedt a híred.

1130
01:15:48,835 --> 01:15:51,254
Poszterek is voltak a klubban.

1131
01:15:51,255 --> 01:15:57,094
A marketinges azt mondta: „Gabriel!
Segíts, hogy segíthessek, hogy segíthess!

1132
01:15:58,136 --> 01:16:02,265
Jegyeket akarunk eladni.
Hogy szeretnéd, hogy hirdessünk?”

1133
01:16:02,266 --> 01:16:05,476
Mondom: „Hát...” Ne feledjétek, ez rég volt!

1134
01:16:05,477 --> 01:16:07,980
„Mondom, mire gondoltam.

1135
01:16:08,480 --> 01:16:10,023
Legyen rólam egy fotó!

1136
01:16:10,524 --> 01:16:13,150
A fotó alatt a nevem, Gabriel Iglesias.”

1137
01:16:13,151 --> 01:16:16,571
Ez olyan régen volt, hogy még a becenevem,
a Fluffy sem volt meg.

1138
01:16:16,572 --> 01:16:21,492
„Alá meg írjátok oda,
hogy a Comedy Centralon láthattak.”

1139
01:16:21,493 --> 01:16:25,663
Akkor még
csak abban a tévéadóban szerepeltem.

1140
01:16:25,664 --> 01:16:29,667
A marketinges erre azt mondta:
„Én valami olyasmire gondoltam:

1141
01:16:29,668 --> 01:16:34,006
»Gabriel Iglesias és az <i>amigók</i>«.”

1142
01:16:39,803 --> 01:16:40,971
<i>„Amigók?</i>

1143
01:16:42,055 --> 01:16:45,559
Miért <i>amigók</i>?
Mert más mexikóiak is fellépnek velem?”

1144
01:16:46,143 --> 01:16:49,396
Erre azt mondja:
„Na, király, akkor érted!”

1145
01:16:51,690 --> 01:16:56,736
„Ez nekem nem tetszik.
Nem lehet »Gabriel Iglesias és barátai«?”

1146
01:16:56,737 --> 01:16:59,280
„Hát, szeretnénk pár kulcsszót,

1147
01:16:59,281 --> 01:17:01,949
hogy a közönség tudja, mire számíthat.”

1148
01:17:01,950 --> 01:17:05,119
„Miért, mire számíthatnak?”
„Egy különleges műsorra.”

1149
01:17:05,120 --> 01:17:10,208
„Ezen mi a különleges?”
„Gabriel, figyelj! Lehetne taco kedd!”

1150
01:17:11,335 --> 01:17:12,209
„Nem tetszik.”

1151
01:17:12,210 --> 01:17:14,254
„Akkor salsaest?”

1152
01:17:14,755 --> 01:17:15,964
„Salsaest?

1153
01:17:17,507 --> 01:17:19,593
Tánccal vagy mártogatóssal?

1154
01:17:20,636 --> 01:17:22,262
Mindegy, nem tetszik!”

1155
01:17:24,431 --> 01:17:28,101
El sem hittem, hogy ez komoly.
Szerettem volna felháborodni.

1156
01:17:28,602 --> 01:17:32,314
Szerettem volna kiakadni,
amiért a csávó nem egyénként kezel.

1157
01:17:32,814 --> 01:17:36,443
De nem tettem,
mert tudtam, hogy ha kiakadok,

1158
01:17:36,943 --> 01:17:39,028
nehéz esetként könyvelnek el.

1159
01:17:39,029 --> 01:17:41,113
Akkor én leszek a problémás fickó,

1160
01:17:41,114 --> 01:17:44,409
és többet nem hívnak fellépni.

1161
01:17:44,951 --> 01:17:47,995
Sokszor megkérdezik tőlem,
mi a sikerem titka.

1162
01:17:47,996 --> 01:17:51,248
Nyilván számít a tehetség
és a kemény munka.

1163
01:17:51,249 --> 01:17:54,419
De az áldozatokról
sokszor nem szoktak beszélni.

1164
01:17:55,128 --> 01:17:57,797
Aznap fel kellett áldoznom valamit.

1165
01:17:57,798 --> 01:18:00,758
Sokan azt hiszik,
tudják, mit jelent az áldozat,

1166
01:18:00,759 --> 01:18:03,887
de amíg nem kell meghoznod egyet,
nem tudod, mi az.

1167
01:18:04,471 --> 01:18:06,515
Fel kellett áldoznom a büszkeségemet.

1168
01:18:07,015 --> 01:18:12,812
Ki akartam akadni a fickóra, de tudtam:
ha megteszem, magamat lövöm lábon.

1169
01:18:12,813 --> 01:18:16,315
És azt is tudtam,
hogy ha meglátják, mit tudok a színpadon,

1170
01:18:16,316 --> 01:18:20,070
muszáj lesz visszahívniuk,
és muszáj lesz máshogy kezelniük.

1171
01:18:27,536 --> 01:18:30,621
Úgyhogy hiába fájt, hiába volt szívás,

1172
01:18:30,622 --> 01:18:32,833
belementem a hülye taco keddbe.

1173
01:18:33,333 --> 01:18:36,461
Úgyhogy nagyon ideges voltam.

1174
01:18:37,337 --> 01:18:41,006
Elgondolkodtam: vajon minden
kezdő humoristával ezt csinálják,

1175
01:18:41,007 --> 01:18:43,050
vagy csak velem szórakoznak?

1176
01:18:43,051 --> 01:18:44,093
Kikészített.

1177
01:18:44,094 --> 01:18:45,511
Tudnom kellett.

1178
01:18:45,512 --> 01:18:47,722
Nem tudtam rákeresni a telefonomon,

1179
01:18:47,723 --> 01:18:51,059
mert annak idején ilyen még nem volt.

1180
01:18:51,852 --> 01:18:55,354
Úgyhogy bementem a klubba,

1181
01:18:55,355 --> 01:18:58,691
és megkerestem,
hol tartják a szórólapokat.

1182
01:18:58,692 --> 01:19:00,985
Fogtam, és elkezdtem átnézni őket.

1183
01:19:00,986 --> 01:19:04,530
Ott volt
minden közelgő fellépő szórólapja.

1184
01:19:04,531 --> 01:19:07,533
Nagyon felhúzott, amikor láttam,

1185
01:19:07,534 --> 01:19:11,871
mert mindenkién csak a képe,
a neve és a tévés szereplései voltak.

1186
01:19:11,872 --> 01:19:16,625
Semmi idétlen név, semmi tematikus est,
semmi „tüzes” vagy „őrült”.

1187
01:19:16,626 --> 01:19:17,960
Csak humor.

1188
01:19:17,961 --> 01:19:21,255
Miért csak nekem kell
hülye taco keddet tartanom?

1189
01:19:21,256 --> 01:19:26,845
Mondom, oké, keresek egy olyan humoristát,
aki kicsit jobban az én stílusom.

1190
01:19:27,637 --> 01:19:29,264
Ha értitek, hogy értem.

1191
01:19:30,015 --> 01:19:32,225
Egyetlen másik humoristát találtam,

1192
01:19:33,226 --> 01:19:36,062
George Lopezt.

1193
01:19:41,985 --> 01:19:46,155
De George szórólapján is
csak a képe, a neve

1194
01:19:46,156 --> 01:19:51,535
és a tévés szereplései voltak:
„Az ABC-n láthatták.”

1195
01:19:51,536 --> 01:19:52,453
Ennyi.

1196
01:19:52,454 --> 01:19:56,123
Nem az volt,
hogy „A szamáron közlekedő George Lopez”,

1197
01:19:56,124 --> 01:19:59,169
„A két kézzel burritót tömő George Lopez”

1198
01:20:00,003 --> 01:20:05,174
vagy „A profi falmászó George Lopez”. Nem.
Miért csak velem csinálják ezt?

1199
01:20:05,175 --> 01:20:11,723
Gondoltam, megnézem,
hogy hirdetik a fekete humoristákat.

1200
01:20:12,224 --> 01:20:14,183
A fekete humoristáknál

1201
01:20:14,184 --> 01:20:15,643
ugyanezt találtam.

1202
01:20:15,644 --> 01:20:19,397
Kép, név, tévés szereplések. Ennyi.

1203
01:20:20,232 --> 01:20:26,403
Kivéve, ha egy este
több fekete humorista lépett fel.

1204
01:20:26,404 --> 01:20:30,908
Ha egy előadásban három
vagy több fekete humorista szerepelt,

1205
01:20:30,909 --> 01:20:32,910
akkor adtak neki valami címet.

1206
01:20:32,911 --> 01:20:35,287
„Városi est”,

1207
01:20:35,288 --> 01:20:38,541
„Apollo-est”, „Def Jam-est”,

1208
01:20:38,542 --> 01:20:41,669
„Fekete humoristák estje”, vagy ilyesmi.

1209
01:20:41,670 --> 01:20:43,254
Velük eddig mentek el.

1210
01:20:43,255 --> 01:20:45,714
Nem addig, mint velem.

1211
01:20:45,715 --> 01:20:49,885
Náluk nem volt margarita hétfő, taco kedd,

1212
01:20:49,886 --> 01:20:53,556
azték szerda, tortilla csütörtök,

1213
01:20:53,557 --> 01:20:56,935
fiesta péntek vagy <i>Sábado Gigante</i>. Nem ám.

1214
01:20:58,812 --> 01:21:01,438
A feketékkel
ezt nem csinálták meg. Viccelsz?

1215
01:21:01,439 --> 01:21:04,567
Nem volt füves hétfő,

1216
01:21:04,568 --> 01:21:08,571
Tupac kedd, görögdinnye szerda,

1217
01:21:08,572 --> 01:21:10,823
tanga csütörtök,

1218
01:21:10,824 --> 01:21:14,243
rántott csirke péntek, jazz szombat

1219
01:21:14,244 --> 01:21:16,204
vagy strici vasárnap.

1220
01:21:20,667 --> 01:21:24,963
És a fehér humoristákkal
természetesen szintén nem csináltak ilyet.

1221
01:21:58,121 --> 01:21:59,456
Végigmondom a poént.

1222
01:22:01,041 --> 01:22:04,168
De tudjátok, miért vicces ez,
és miért nem bántó,

1223
01:22:04,169 --> 01:22:05,461
amit mondani fogok?

1224
01:22:05,462 --> 01:22:07,922
Egyrészt mert azzal kezdtem,

1225
01:22:07,923 --> 01:22:12,469
hogy nem megbántani akarlak titeket,
hanem szórakoztatni.

1226
01:22:13,261 --> 01:22:16,556
Mindenkin viccelődök,
elsőként saját magamon.

1227
01:22:18,266 --> 01:22:20,852
Másrészt mert a valóságban ilyen nincs.

1228
01:22:21,436 --> 01:22:27,483
Nincs monster truck hétfő, lakókocsi kedd,

1229
01:22:27,484 --> 01:22:31,655
fehér szemét szerda,
randizz a húgoddal csütörtök.

1230
01:22:33,949 --> 01:22:36,868
„Ne már, Fluffy! Ez már túlzás.

1231
01:22:37,994 --> 01:22:40,622
Dustin vagyok, és Dustin ezt nem tűri!

1232
01:22:51,216 --> 01:22:53,176
Davie-ből jöttem, az istenit!”

1233
01:23:01,142 --> 01:23:02,811
Legközelebb maradj csendben!

1234
01:23:04,896 --> 01:23:05,855
Szóval...

1235
01:23:10,110 --> 01:23:12,736
Mielőtt kijöttem, Martinnal beszélgettem.

1236
01:23:12,737 --> 01:23:17,032
Megkérdezte, mesélek-e
a tematikus estékről,

1237
01:23:17,033 --> 01:23:19,743
amik itt mentek a The Improvban.

1238
01:23:19,744 --> 01:23:22,579
Azt mondtam: „Jó ötlet, Martin.

1239
01:23:22,580 --> 01:23:26,083
Szerintem jó mesélni ezekről az estekről.”

1240
01:23:26,084 --> 01:23:29,086
Erre azt mondja:
„Mondhatok erről valamit?”

1241
01:23:29,087 --> 01:23:30,671
Mondom: „Persze, Martin.”

1242
01:23:30,672 --> 01:23:36,344
„Észrevetted már,
hogy évek óta meséled ezt a sztorit

1243
01:23:36,886 --> 01:23:38,679
a klubban történtekről,

1244
01:23:38,680 --> 01:23:42,308
de soha, egyszer sem

1245
01:23:43,268 --> 01:23:44,894
fejezted be a hetet?”

1246
01:23:48,815 --> 01:23:53,318
„Martin, ugye tudod, miért?
Ez a standup egyik alapszabálya.

1247
01:23:53,319 --> 01:23:56,196
Mindig a legnagyobb nevetésnél kell zárni.

1248
01:23:56,197 --> 01:23:59,658
Csütörtöknél nevetnek a legjobban,
ezért ott hagyom abba.”

1249
01:23:59,659 --> 01:24:06,166
Erre Martin: „Tudom, de ezzel
a fehér nézőket megrabolod a hetüktől.”

1250
01:24:12,047 --> 01:24:13,882
Erre még nem gondoltam.

1251
01:24:15,550 --> 01:24:17,302
Fox News péntek.

1252
01:24:18,636 --> 01:24:20,764
Támadjuk meg a Capitoliumot szombat.

1253
01:24:22,932 --> 01:24:24,934
Kérj bocsánatot vasárnap!

1254
01:24:27,687 --> 01:24:29,564
Jól mulatunk?

1255
01:24:32,692 --> 01:24:34,611
Mindenki jól érzi magát?

1256
01:24:40,700 --> 01:24:42,785
Ez a beszéd!

1257
01:24:42,786 --> 01:24:46,830
Mindenki nevet.
Nem idegeskedünk, nem sértődünk meg,

1258
01:24:46,831 --> 01:24:48,582
nem rontjuk el a bulit.

1259
01:24:48,583 --> 01:24:50,751
És annak az öt embernek,

1260
01:24:50,752 --> 01:24:55,548
aki eddig nem hallott rólam, üzenem:
ezt a sztorit a ti kedvetekért mondom el.

1261
01:24:58,426 --> 01:25:02,680
Egyszer leállítottak két perccel azután,
hogy hazaindultam a fánkboltból.

1262
01:25:07,018 --> 01:25:09,144
Tilos lett volna balra kifordulnom,

1263
01:25:09,145 --> 01:25:11,855
de nem figyeltem,
mert volt egy doboz fánkom.

1264
01:25:11,856 --> 01:25:14,192
„Otthon kapsz, édesem!”

1265
01:25:21,825 --> 01:25:23,576
És hát rossz felé fordultam.

1266
01:25:28,832 --> 01:25:29,707
Később!

1267
01:25:34,462 --> 01:25:37,422
A zsaru nem akart haladni.
Nem bírtam tovább.

1268
01:25:37,423 --> 01:25:39,967
Megfogtam a doboz fánkot,
és az ölembe tettem.

1269
01:25:39,968 --> 01:25:41,469
Kinyitottam, és...

1270
01:25:48,726 --> 01:25:51,145
És ahogy beleharaptam volna,

1271
01:25:51,146 --> 01:25:53,272
a rendőr odalépett az ablakomhoz.

1272
01:25:53,273 --> 01:25:56,150
„Tudja, miért állítottam meg?”

1273
01:25:56,151 --> 01:26:03,199
Túl magas labda volt.
„Mert csalhatatlan a szimata?”

1274
01:26:21,885 --> 01:26:34,606
- Fluffy!
- Fluffy!

1275
01:26:46,826 --> 01:26:51,163
<i>Most biztosan nem értitek,
miért állítottuk meg újra a műsort.</i>

1276
01:26:51,164 --> 01:26:54,875
<i>Tudjátok,
egy átlagos humorista itt azt mondaná:</i>

1277
01:26:54,876 --> 01:26:58,587
<i>„Köszönöm, jó éjszakát!”, hazamenne,
begyűjtené a pénzt a Netflixtől,</i>

1278
01:26:58,588 --> 01:27:00,255
<i>és imádkozna, hogy visszahívják.</i>

1279
01:27:00,256 --> 01:27:04,968
<i>„Netflix, légyszi, hívjatok!”
De én nem átlagos humorista vagyok.</i>

1280
01:27:04,969 --> 01:27:07,012
<i>Én mexikói vagyok.</i>

1281
01:27:07,013 --> 01:27:08,556
<i>És mi imádunk túlórázni.</i>

1282
01:27:10,225 --> 01:27:16,147
Köszönöm, hogy még mindig
tudtok nevetni egy 20 éves poénon.

1283
01:27:20,902 --> 01:27:22,528
Én is rajtatok nőttem fel.

1284
01:27:24,781 --> 01:27:27,158
Kirázott a hideg, amikor... Nézzétek!

1285
01:27:30,245 --> 01:27:31,870
Ez csodás volt.

1286
01:27:31,871 --> 01:27:34,498
Szeretlek titeket, és komolyan,

1287
01:27:34,499 --> 01:27:35,832
köszönöm szépen!

1288
01:27:35,833 --> 01:27:36,751
Köszönöm!

1289
01:27:38,544 --> 01:27:39,379
Köszönöm!

1290
01:27:42,840 --> 01:27:47,053
Vannak rajongók, és vagytok ti.

1291
01:27:52,016 --> 01:27:56,144
Egy másik humoristának sincsenek
ilyen szerető, hűséges rajongói.

1292
01:27:56,145 --> 01:27:57,312
Nagyon köszönöm!

1293
01:27:57,313 --> 01:28:01,316
Még nem megyek le a színpadról,
mert még van dolgom.

1294
01:28:01,317 --> 01:28:03,361
De ezt szerettem volna megköszönni.

1295
01:28:06,030 --> 01:28:06,864
Köszönöm!

1296
01:28:21,212 --> 01:28:23,755
Amikor 1997-ben elkezdtem standupozni,

1297
01:28:23,756 --> 01:28:28,136
csak egyféle helyre tudtam bejutni,
hogy színpadra álljak és szövegeljek.

1298
01:28:28,636 --> 01:28:29,679
Bárokba.

1299
01:28:30,430 --> 01:28:32,640
Jellemzően a lepukkantabb fajtából.

1300
01:28:33,516 --> 01:28:36,393
Martint is
egy ilyen helyen ismertem meg anno.

1301
01:28:36,394 --> 01:28:39,479
A kaliforniai Montebellóban
léptünk fel egy bárban,

1302
01:28:39,480 --> 01:28:42,649
és harcolnunk kellett a közönséggel.

1303
01:28:42,650 --> 01:28:44,818
Harcolni kellett a zajjal.

1304
01:28:44,819 --> 01:28:46,111
Mentek a tévék.

1305
01:28:46,112 --> 01:28:49,364
Mindenki ivott, dohányzott,
és mindent csináltak,

1306
01:28:49,365 --> 01:28:50,949
csak ránk nem figyeltek.

1307
01:28:50,950 --> 01:28:54,494
Úgyhogy az elején
gyorsan meg kellett őket nevettetni.

1308
01:28:54,495 --> 01:28:57,873
Egyik este
egy humorista kolléga félrehívott.

1309
01:28:57,874 --> 01:28:59,459
„Figyelj, kölyök!”

1310
01:29:00,251 --> 01:29:04,172
Na, a kölyökkel felhúzott.
Mondom, már nagykorú vagyok!

1311
01:29:06,841 --> 01:29:11,720
20-21 éves voltam.
Érett felnőttnek hittem magam,

1312
01:29:11,721 --> 01:29:14,098
de persze nem voltam érett.

1313
01:29:14,724 --> 01:29:18,352
Felhúzott, hogy félrevont.
Megkérdezte, adhat-e egy tanácsot.

1314
01:29:18,353 --> 01:29:21,773
Mondom: „Ez meg kinek hiszi magát?
Viccesebb vagyok nála!”

1315
01:29:22,648 --> 01:29:26,193
Mert 21 évesen egy kis gyökér voltam.

1316
01:29:26,194 --> 01:29:27,403
Tényleg.

1317
01:29:27,945 --> 01:29:32,240
Nem tudom, mi ütött belém,
de azt mondtam neki:

1318
01:29:32,241 --> 01:29:33,951
„Persze, figyelek.”

1319
01:29:34,452 --> 01:29:36,871
Azt mondta: „Ide hallgass!

1320
01:29:38,664 --> 01:29:42,794
Te nagyon szerethető vagy a színpadon,
ami ritka dolog.

1321
01:29:43,419 --> 01:29:45,128
Adok egy tanácsot.

1322
01:29:45,129 --> 01:29:49,050
Ha leállsz a káromkodással,

1323
01:29:49,717 --> 01:29:52,302
és kihagyod a mocskos részeket,

1324
01:29:52,303 --> 01:29:55,306
szerintem komoly karriert fogsz befutni.”

1325
01:29:55,807 --> 01:30:01,646
Ja, azt mondta, ne káromkodjak,
és ma már két baszd meg volt.

1326
01:30:03,898 --> 01:30:06,317
Vagyis három. Három.

1327
01:30:07,151 --> 01:30:10,362
De figyelek rá. Számolom.
Nem minden második szavam az.

1328
01:30:10,363 --> 01:30:12,657
Ráadásul egy kaszinóban vagyunk.

1329
01:30:14,200 --> 01:30:18,329
Értitek? Ha valaki bukik egy csomó pénzt,
nem azt mondja, hogy „Ejnye!”

1330
01:30:19,914 --> 01:30:21,581
Hallottalak ám titeket!

1331
01:30:21,582 --> 01:30:25,293
„Mikor kezdi már, baszd meg?”
Bizony, hallottam!

1332
01:30:25,294 --> 01:30:28,089
Dagadt vagyok, nem siket.
Hallottam, bakker!

1333
01:30:28,923 --> 01:30:30,174
Na, a lényeg:

1334
01:30:31,634 --> 01:30:33,261
a fickó ezt tanácsolta.

1335
01:30:34,679 --> 01:30:38,432
„Hagyd ki a káromkodást
meg a mocskos témákat!”

1336
01:30:38,433 --> 01:30:44,396
Nem tudom, miért hallgattam rá,
de hallgattam, és teljesen igaza volt.

1337
01:30:44,397 --> 01:30:47,899
Hirtelen mindenhova
elkezdtek hívni fellépni.

1338
01:30:47,900 --> 01:30:53,488
Egyetemekre, középiskolákba,
gyülekezetekbe, vásárokba.

1339
01:30:53,489 --> 01:30:54,991
Aztán jött a java:

1340
01:30:55,867 --> 01:30:57,118
a kaszinók.

1341
01:31:04,417 --> 01:31:05,542
Annak idején

1342
01:31:05,543 --> 01:31:09,255
a kaszinókban zéró tolerancia volt
a csúnya poénokkal.

1343
01:31:10,131 --> 01:31:11,798
De ez már nincs így.

1344
01:31:11,799 --> 01:31:15,595
Ha az emberek jegyet vesznek rád,
mondhatsz akármit, jöhetsz.

1345
01:31:16,137 --> 01:31:19,556
De annak idején
a kaszinókba nagyon kevesen jutottak be.

1346
01:31:19,557 --> 01:31:24,102
Szerencsémre közéjük kerültem.
Emlékszem, egyszer meghívtak

1347
01:31:24,103 --> 01:31:27,064
egy Morongo nevű kaszinóba
Dél-Kaliforniában.

1348
01:31:27,565 --> 01:31:29,733
Hátul beszéltem a kapcsolattartóval,

1349
01:31:29,734 --> 01:31:34,446
a hölggyel, aki meghívott.
Megkérdezte: „Akkor nem káromkodik, ugye?”

1350
01:31:34,447 --> 01:31:35,864
Mondom, nem, nem káromkodom.

1351
01:31:35,865 --> 01:31:38,742
„Semmi mocskos poén?”
„Semmi mocskos poén.”

1352
01:31:38,743 --> 01:31:39,910
„Sok sikert!”

1353
01:31:39,911 --> 01:31:43,997
És egyedüli fellépő voltam.
Nem volt előttem senki.

1354
01:31:43,998 --> 01:31:46,958
Egy hangszóróból konferáltak be,
ennyi, bakker!

1355
01:31:46,959 --> 01:31:50,253
„Hölgyeim és uraim,
Gabriel Iglesias humorista!”

1356
01:31:50,254 --> 01:31:52,422
És csak kisétáltam.

1357
01:31:52,423 --> 01:31:56,844
A teljes közönséget sikerült megsértenem

1358
01:31:58,846 --> 01:32:00,640
öt másodperc alatt.

1359
01:32:01,891 --> 01:32:04,352
Méghozzá káromkodás nélkül.

1360
01:32:06,145 --> 01:32:09,357
Egy idétlen 22 éves kölyök
kiment a színpadra,

1361
01:32:09,941 --> 01:32:11,567
és ezzel nyitott:

1362
01:32:12,068 --> 01:32:15,947
„Helló, emberek!
Ez rendes kaszinó, vagy indián kaszinó?”

1363
01:32:20,743 --> 01:32:23,037
Ti mind értitek.

1364
01:32:25,164 --> 01:32:26,123
Én nem értettem.

1365
01:32:27,458 --> 01:32:30,878
Nem értettem,
mert nem tudtam megtanulni a TikTokról.

1366
01:32:32,547 --> 01:32:36,299
És akkor olyan élményben volt részem,
amit sosem felejtek el.

1367
01:32:36,300 --> 01:32:39,928
Amint ezt kimondtam, a teljes első sor,

1368
01:32:39,929 --> 01:32:43,599
amely a kaszinót üzemeltető törzs
tagjaiból állt,

1369
01:32:44,642 --> 01:32:46,601
egy emberként állt fel,

1370
01:32:46,602 --> 01:32:49,604
és az egyikük
az egész közönség előtt beszólt.

1371
01:32:49,605 --> 01:32:54,442
„Hé! Ilyet már nem mondunk.
A helyes kifejezés az amerikai őslakos.

1372
01:32:54,443 --> 01:32:59,030
Kérlek, mutass tiszteletet!”
„Te jó ég, nagyon sajnálom! Nem tudtam!”

1373
01:32:59,031 --> 01:33:02,368
Rémesen éreztem magam.
Nagyon megszégyenültem.

1374
01:33:02,994 --> 01:33:07,956
Szerencsére aznap volt még egy fellépésem.
Eljött a kezdés, 22:00. Színpadra léptem.

1375
01:33:07,957 --> 01:33:11,793
Nekem nem kellett ezerszer elmondani,
hogy tanuljak belőle.

1376
01:33:11,794 --> 01:33:15,338
Elég volt egyszer megszégyenülnöm
a közönségem előtt,

1377
01:33:15,339 --> 01:33:16,881
hogy megjegyezzem.

1378
01:33:16,882 --> 01:33:19,510
Ezért hiszek a megszégyenítésben.

1379
01:33:21,512 --> 01:33:23,431
Szerintem a megszégyenítés jó.

1380
01:33:23,973 --> 01:33:28,519
A megszégyenítés hasznos dolog,
ha céllal történik.

1381
01:33:29,186 --> 01:33:32,522
Ha egy fontos leckét
tanítasz vele valakinek,

1382
01:33:32,523 --> 01:33:35,358
szerintem jó eszköz. Nálam bevált.

1383
01:33:35,359 --> 01:33:40,947
Egyszer elég volt megszégyenülnöm.
Szóval 22:00, jött a második fellépés.

1384
01:33:40,948 --> 01:33:45,535
„Mielőtt belekezdenék,
szeretném megragadni az alkalmat,

1385
01:33:45,536 --> 01:33:48,830
hogy külön köszöntsem
amerikai őslakos nézőimet.

1386
01:33:48,831 --> 01:33:52,834
Köszönöm a lehetőséget,
hogy felléphetek a kaszinójukban.

1387
01:33:52,835 --> 01:33:55,046
Jó szórakozást kívánok!”

1388
01:33:58,716 --> 01:34:00,258
Úgy éreztem, minden fasza.

1389
01:34:00,259 --> 01:34:03,928
Erre valamivel hátrébb
felugrott a törzs egy másik tagja.

1390
01:34:03,929 --> 01:34:07,266
„Hé, Amerikát hagyjuk ki ebből!
Csak őslakosok vagyunk.”

1391
01:34:10,936 --> 01:34:11,812
„Oké!”

1392
01:34:13,397 --> 01:34:15,315
Ezt megjegyeztem. Kemény volt.

1393
01:34:15,316 --> 01:34:16,566
Megijesztett.

1394
01:34:16,567 --> 01:34:19,027
A következő kaszinóban azzal kezdtem:

1395
01:34:19,028 --> 01:34:22,656
„Szeretném külön köszönteni
őslakos nézőimet.”

1396
01:34:22,657 --> 01:34:25,451
Erre valaki bekiabált:
„Őshonosok vagyunk!”

1397
01:34:26,827 --> 01:34:28,287
Bassza meg!

1398
01:34:30,289 --> 01:34:31,499
Négy.

1399
01:34:35,294 --> 01:34:36,711
{\an8}AMÚGY 5

1400
01:34:36,712 --> 01:34:39,172
{\an8}KÖTEKEDŐS RAJONGÓ

1401
01:34:39,173 --> 01:34:43,843
Idővel az egész Egyesült Államokat
bejártam a műsoraimmal.

1402
01:34:43,844 --> 01:34:46,681
És aztán életemben először
meghívtak Kanadába.

1403
01:34:47,181 --> 01:34:48,432
Ironikus módon

1404
01:34:49,016 --> 01:34:50,226
egy kaszinóba.

1405
01:34:51,686 --> 01:34:56,231
A Caesars nevű helyre az ontariói
Windsorban. Még mindig járunk oda.

1406
01:34:56,232 --> 01:34:59,318
A michigani Detroittal szemben van
a folyó túlpartján.

1407
01:35:00,695 --> 01:35:04,197
A saját káromon kellett megtanulnom,
hogy Kanadában

1408
01:35:04,198 --> 01:35:08,577
teljesen más kifejezést használnak

1409
01:35:09,578 --> 01:35:14,040
az eredeti lakosságra.

1410
01:35:14,041 --> 01:35:16,627
Kanadában az elfogadott kifejezés

1411
01:35:17,169 --> 01:35:18,796
az első nemzetek tagjai.

1412
01:35:19,422 --> 01:35:22,465
Ezt nem tudtam. És annyira izgultam
az első kanadai fellépésemen,

1413
01:35:22,466 --> 01:35:24,385
hogy amerikai őslakost mondtam.

1414
01:35:26,178 --> 01:35:31,267
Hahó, az nem is Amerika, nem igaz?
De hülye vagyok! <i>Pendejo</i>, ja.

1415
01:35:32,935 --> 01:35:37,230
Szerencsére valaki félrevont,
és elmondta, mi a szitu.

1416
01:35:37,231 --> 01:35:39,232
És aznap is két fellépésem volt.

1417
01:35:39,233 --> 01:35:42,402
Eljött a 22:00, felmentem a színpadra.

1418
01:35:42,403 --> 01:35:45,029
„Mielőtt belevágnék,
szeretném külön köszönteni

1419
01:35:45,030 --> 01:35:48,032
az első nemzetek jelenlévő tagjait!”

1420
01:35:48,033 --> 01:35:51,287
Erre valaki bekiabált: „Indiánok vagyunk!”

1421
01:35:57,084 --> 01:35:59,002
Mire elölről egy másik fickó:

1422
01:35:59,003 --> 01:36:00,713
„Ne vegye a szájára Indiát!

1423
01:36:10,014 --> 01:36:11,682
Nekik semmi közük Indiához!”

1424
01:36:18,647 --> 01:36:20,524
Kanadába menni mindig kalandos.

1425
01:36:21,734 --> 01:36:25,195
Egyszer ugyanebben a kaszinóban
léptünk fel.

1426
01:36:25,196 --> 01:36:29,908
Ha az Egyesült Államokon kívül lépünk fel,

1427
01:36:29,909 --> 01:36:33,286
még akkor is, ha a szomszédban,
Kanadában vagy Mexikóban,

1428
01:36:33,287 --> 01:36:36,873
Martin mindig azzal a kérdéssel kezdi,

1429
01:36:36,874 --> 01:36:39,042
hogy vannak-e amerikai nézőink.

1430
01:36:39,043 --> 01:36:42,670
Mert bárhol a világon lépjünk fel,
pár amerikai mindig van.

1431
01:36:42,671 --> 01:36:46,716
Szóval aznap este Martin
felment a színpadra, és megkérdezte:

1432
01:36:46,717 --> 01:36:48,843
„Vannak amerikai nézőink?”

1433
01:36:48,844 --> 01:36:52,388
Nem tudta, hogy aznap

1434
01:36:52,389 --> 01:36:55,351
ugyanabban a kaszinóban,
a Grand Ballroomban

1435
01:36:55,976 --> 01:37:00,480
évzáró partit tartott egy amerikai cég,

1436
01:37:00,481 --> 01:37:03,066
akik átjöttek Detroitból,

1437
01:37:03,067 --> 01:37:05,568
és itt ünnepelték az év végét.

1438
01:37:05,569 --> 01:37:08,697
És hát dél óta alapoztak.

1439
01:37:10,157 --> 01:37:14,369
Jó volt a hangulat. És a parti szervezője

1440
01:37:14,370 --> 01:37:20,208
úgy volt vele, tök jó lenne
egy kis nevetéssel zárniuk a napot.

1441
01:37:20,209 --> 01:37:25,588
Úgyhogy a szervező megvette
az összes jegyet az esti műsorunkra

1442
01:37:25,589 --> 01:37:27,757
a cég számára.

1443
01:37:27,758 --> 01:37:31,387
19:00-kor kezdtünk,
betántorogtak az emberek.

1444
01:37:31,887 --> 01:37:35,849
Leültek, aztán Martin felment a színpadra,
és feltette a kérdést.

1445
01:37:35,850 --> 01:37:37,267
„Vannak itt amerikaiak?”

1446
01:37:37,268 --> 01:37:41,272
És nem a szokásosat hallotta:
„Juhú!” „Hahó!” „Itt vagyunk!” Hanem...

1447
01:37:43,774 --> 01:37:47,068
Olyan részegek voltak,
hogy kántálni kezdtek.

1448
01:37:47,069 --> 01:37:53,658
„USA!”

1449
01:37:53,659 --> 01:37:57,413
Én meg az öltözőben azon tűnődtem,
mit keresünk itt.

1450
01:37:58,914 --> 01:38:02,959
Ehhez Detroitban is maradhattunk volna.
Akkor nincs ennyi papírmunka!

1451
01:38:02,960 --> 01:38:04,295
Ez gáz.

1452
01:38:05,170 --> 01:38:07,714
A szünetben Martin hátrajött,

1453
01:38:07,715 --> 01:38:10,633
és azt mondta:
„Tesó, nem tudom, hallottad-e...”

1454
01:38:10,634 --> 01:38:11,802
„Hallottam.”

1455
01:38:12,970 --> 01:38:15,180
„Szerintem említsd meg.” „Meg fogom.”

1456
01:38:15,681 --> 01:38:19,559
Az előadásom során fel is hoztam a témát.

1457
01:38:19,560 --> 01:38:22,228
„Egy kismadár azt csiripelte,

1458
01:38:22,229 --> 01:38:24,689
hogy van itt pár amerikai ma este.

1459
01:38:24,690 --> 01:38:25,773
Igaz ez?”

1460
01:38:25,774 --> 01:38:26,942
Mit reagáltak?

1461
01:38:29,153 --> 01:38:30,821
Nyilván megint rákezdték.

1462
01:38:31,322 --> 01:38:35,658
„USA!”

1463
01:38:35,659 --> 01:38:38,537
Mikor abbahagyták,
valaki még eleresztett egy Amerikát is.

1464
01:38:42,166 --> 01:38:46,085
Mondom: „Hölgyeim és uraim,
tudják önök, mi történt ma itt?

1465
01:38:46,086 --> 01:38:47,879
Történelmet írtunk.”

1466
01:38:47,880 --> 01:38:51,341
Az elöl ülők bekiabáltak:
„Milyen történelmet?”

1467
01:38:51,342 --> 01:38:54,969
„Igen, történelmet írtunk.

1468
01:38:54,970 --> 01:38:58,765
Ki hitte volna, hogy egyszer eljön a nap,

1469
01:38:58,766 --> 01:39:05,313
amikor amerikaiak ezrei özönlenek

1470
01:39:05,314 --> 01:39:10,402
át a határon...

1471
01:39:19,703 --> 01:39:21,747
egy mexikói kedvéért?”

1472
01:39:25,626 --> 01:39:32,216
Köszönöm, hogy 27 éve támogatjátok
ezt a mexikóit!

1473
01:39:33,092 --> 01:39:36,344
Miami, szeretlek titeket! Köszönöm!

1474
01:39:36,345 --> 01:39:38,012
Jó éjszakát!

1475
01:39:38,013 --> 01:39:39,139
Köszönöm!

1476
01:39:50,526 --> 01:39:54,822
- Fluffy!
- Fluffy!

1477
01:39:57,992 --> 01:40:00,034
RISÁNAK. A NEVETÉSRŐL NEVEZTELEK EL,

1478
01:40:00,035 --> 01:40:03,079
MERT EGY HUMORISTA
AZT SZERETI LEGJOBBAN A VILÁGON.

1479
01:40:03,080 --> 01:40:06,124
DE TÉGED MÉG JOBBAN MEGSZERETTELEK.

1480
01:40:06,125 --> 01:40:08,961
ÖRÖKKÉ HIÁNYOZNI FOGSZ.

1481
01:41:34,379 --> 01:41:39,176
A feliratot fordította: Lipták András

