1
00:00:15,140 --> 00:00:16,640
Fluffy!

2
00:00:16,641 --> 00:00:19,601
<i>Fogo, vejam bem esta multidão.</i>

3
00:00:19,602 --> 00:00:22,855
<i>Ficam doidos com este tipo.</i>

4
00:00:22,856 --> 00:00:24,440
<i>Quem é ele?</i>

5
00:00:24,441 --> 00:00:27,110
<i>Porque se estão a passar?</i>

6
00:00:27,944 --> 00:00:31,780
<i>Bem, acho que teremos de voltar ao início</i>

7
00:00:31,781 --> 00:00:33,240
<i>e descobrir.</i>

8
00:00:33,241 --> 00:00:37,412
<i>Editor, por favor, faz-me um favor
e leva-nos de volta ao início.</i>

9
00:00:39,581 --> 00:00:41,999
<i>Acho que podes ter ido
um pouco longe de mais.</i>

10
00:00:42,000 --> 00:00:45,252
<i>Sim. Está bem. Eu percebo.
Último especial. Atuei num estádio.</i>

11
00:00:45,253 --> 00:00:46,879
<i>Sou a Taylor Swift mexicana.</i>

12
00:00:46,880 --> 00:00:48,839
<i>Está bem. Foste um pouco longe...</i>

13
00:00:48,840 --> 00:00:50,050
<i>Então? Isso é muito...</i>

14
00:00:51,051 --> 00:00:52,051
<i>Foste...</i>

15
00:00:52,052 --> 00:00:54,386
<i>Pronto. Muito engraçado, editor.</i>

16
00:00:54,387 --> 00:00:56,055
<i>Muito engraçado.</i>

17
00:00:56,056 --> 00:00:58,558
<i>Não era isto que queria dizer
com voltar ao início.</i>

18
00:00:59,225 --> 00:01:01,518
<i>Mas, a sério,
quanto tempo dura o programa?</i>

19
00:01:01,519 --> 00:01:02,853
UMA HORA E 38 MINUTOS

20
00:01:02,854 --> 00:01:05,856
<i>Está bem,
rebobinamos exatamente esse tempo</i>

21
00:01:05,857 --> 00:01:08,818
<i>e vamos dar algo para falar
a estas pessoas.</i>

22
00:01:26,836 --> 00:01:30,090
A LENDA DE FLUFFY

23
00:01:32,217 --> 00:01:34,593
Fluffy!

24
00:01:34,594 --> 00:01:37,096
A LENDA DE FLUFFY

25
00:01:37,097 --> 00:01:39,724
Fluffy!

26
00:02:08,753 --> 00:02:15,717
Fluffy!

27
00:02:15,718 --> 00:02:18,888
{\an8}Estamos em Miami, bacanos!

28
00:02:22,267 --> 00:02:23,392
Sim. Miami dum raio.

29
00:02:23,393 --> 00:02:25,687
Só podia usar isto em Miami.

30
00:02:27,063 --> 00:02:28,605
Não posso usar isto em LA.

31
00:02:28,606 --> 00:02:30,984
"Estou cega!"

32
00:02:31,484 --> 00:02:32,819
"É demasiado."

33
00:02:33,945 --> 00:02:36,948
Sou o raio de um Dj Khaled mexicano.
Não é?

34
00:02:39,159 --> 00:02:41,661
Já que estamos aqui,
também gostaria de agradecer

35
00:02:42,162 --> 00:02:43,745
a Only in Dade.

36
00:02:43,746 --> 00:02:45,290
Muito obrigado.

37
00:02:49,961 --> 00:02:51,880
Quando se sabe, sabe-se

38
00:02:53,256 --> 00:02:55,133
e acho que vocês sabem.

39
00:02:56,843 --> 00:02:59,846
E também aos meus amigos
do La Carreta pela comida. Então...

40
00:03:02,724 --> 00:03:03,850
Sim.

41
00:03:05,685 --> 00:03:06,769
Sim, pá.

42
00:03:07,562 --> 00:03:09,021
Antes de começarmos,

43
00:03:09,022 --> 00:03:13,318
gostaria de agradecer
ao Hard Rock Hotel e Casino

44
00:03:13,943 --> 00:03:20,407
pela oportunidade de gravar um especial.

45
00:03:20,408 --> 00:03:24,036
Nenhum outro artista fez aqui um especial.

46
00:03:24,037 --> 00:03:25,830
O primeiro é esta noite.

47
00:03:30,585 --> 00:03:32,002
Não foram os Rolling Stones.

48
00:03:32,003 --> 00:03:33,503
Não foram os Eagles.

49
00:03:33,504 --> 00:03:35,673
Confiaram num humorista

50
00:03:37,217 --> 00:03:38,342
para fazer isto.

51
00:03:38,343 --> 00:03:39,801
Quero agradecer-vos.

52
00:03:39,802 --> 00:03:43,097
Mais alguém está hospedado
aqui no Hard Rock?

53
00:03:45,183 --> 00:03:46,559
Eu também.

54
00:03:47,852 --> 00:03:50,187
É um hotel lindo

55
00:03:50,188 --> 00:03:52,690
e não o digo apenas
por ter um quarto grátis.

56
00:03:55,985 --> 00:03:59,947
Sabem que estão num bom hotel e casino
quando ligam a televisão do quarto

57
00:03:59,948 --> 00:04:01,490
e têm o seu próprio vídeo.

58
00:04:01,491 --> 00:04:04,911
Se estão cá hospedados,
ligam a televisão e veem isto:

59
00:04:06,037 --> 00:04:10,500
"Bem-vindos ao Hard Rock Hotel e Casino."

60
00:04:16,464 --> 00:04:22,095
"Vinte e quatro horas de jogo,
sete dias por semana, 365 dias por ano."

61
00:04:28,309 --> 00:04:31,271
Fico ali sentado, tipo:
"Porque não consigo parar de ver isto?"

62
00:04:32,647 --> 00:04:33,689
E comecei a pensar

63
00:04:33,690 --> 00:04:36,901
nesta altura, porque não fazem isso
para as <i>slotmachines?</i>

64
00:04:37,986 --> 00:04:39,987
Sabem? Jogar já é vergonhoso.

65
00:04:39,988 --> 00:04:41,864
Mais vale aproveitar.

66
00:04:42,740 --> 00:04:45,451
Aproximamo-nos de uma das máquinas,
metemos uma nota de 20.

67
00:05:02,218 --> 00:05:03,051
"Não pares."

68
00:05:03,052 --> 00:05:04,429
"Não vou parar."

69
00:05:05,888 --> 00:05:07,973
As pessoas a passar. "O que fazes?"

70
00:05:07,974 --> 00:05:09,892
"A tentar acertar no <i>jackpot!"</i>

71
00:05:13,438 --> 00:05:16,732
Pois, pá. Vou começar
o espetáculo desta noite com uma pergunta.

72
00:05:16,733 --> 00:05:20,485
Os espetáculos de comédia não começam
assim, mas vou começar com uma pergunta.

73
00:05:20,486 --> 00:05:21,737
A pergunta é:

74
00:05:21,738 --> 00:05:28,161
Está aqui alguém
que nunca ouviu falar de mim até hoje?

75
00:05:31,831 --> 00:05:32,665
Cinco.

76
00:05:34,083 --> 00:05:36,168
Dois. Cinco. Está bem.

77
00:05:36,169 --> 00:05:39,297
A vocês os cinco, digo-vos: "Desculpem."

78
00:05:40,882 --> 00:05:42,966
Sei que se entusiasmaram. Viram o bilhete.

79
00:05:42,967 --> 00:05:45,218
Viram o apelido e depois entrei eu.

80
00:05:45,219 --> 00:05:47,847
E pensaram: "O Enrique está mais forte."

81
00:05:55,355 --> 00:05:58,607
A única razão pela qual pergunto
quem nunca ouviu falar de mim

82
00:05:58,608 --> 00:06:03,403
é porque, se tiverem ouvido,
sabem o tipo de programa que faço.

83
00:06:03,404 --> 00:06:07,324
E sabem o tipo de programa que não faço.

84
00:06:07,325 --> 00:06:11,870
Não estou aqui para vos dizer
em quem votar, em quem não votar,

85
00:06:11,871 --> 00:06:13,955
que vacina levar ou de que bebé se livrar.

86
00:06:13,956 --> 00:06:15,458
Não me cabe a mim dizê-lo.

87
00:06:16,250 --> 00:06:18,502
Se já estão ofendidos,
não perceberam nada.

88
00:06:18,503 --> 00:06:20,796
Estou a dizer-vos o que não vou fazer.

89
00:06:20,797 --> 00:06:25,676
Prometo que estou aqui para entreter,
não para ofender. Está bem?

90
00:06:29,555 --> 00:06:31,431
Vamos divertir-nos com todos,

91
00:06:31,432 --> 00:06:32,599
a começar por mim.

92
00:06:32,600 --> 00:06:35,435
Mas vou dizer-vos
que vivemos tempos diferentes.

93
00:06:35,436 --> 00:06:37,437
Faço isto há tanto tempo

94
00:06:37,438 --> 00:06:39,940
e sempre pensei
que desde que seja simpático,

95
00:06:39,941 --> 00:06:43,902
não devo ter problemas,
mas é uma época muito diferente.

96
00:06:43,903 --> 00:06:46,489
Para mim, este é o 27.o ano.

97
00:06:50,118 --> 00:06:52,619
Vinte e sete anos a ser humorista.

98
00:06:52,620 --> 00:06:55,288
E nesses 27 anos,
nunca tive de me preocupar.

99
00:06:55,289 --> 00:06:59,709
Quando comecei, ena... em 1997,

100
00:06:59,710 --> 00:07:01,421
não tinha barba nenhuma,

101
00:07:02,296 --> 00:07:03,256
tinha cabelo.

102
00:07:04,799 --> 00:07:06,968
Vejam alguns de vocês. "O que aconteceu?"

103
00:07:08,928 --> 00:07:10,388
A vacina. Eu sei.

104
00:07:12,849 --> 00:07:16,727
Estou a brincar.
Desculpa, Florida. Estou a brincar.

105
00:07:17,228 --> 00:07:20,189
Eu disse "vacina"
e alguns de vocês: "Eu disse-te!"

106
00:07:21,315 --> 00:07:23,067
"Eu disse-te, ele disse isso."

107
00:07:25,361 --> 00:07:27,070
Tenho amigos que me dizem:

108
00:07:27,071 --> 00:07:30,740
"Meu, estás a ganhar dinheiro.
Porque não arranjas a cena do cabelo?"

109
00:07:30,741 --> 00:07:31,741
E eu: "Para quê?"

110
00:07:31,742 --> 00:07:34,454
"Algumas mulheres
querem um tipo com cabelo."

111
00:07:34,954 --> 00:07:36,080
Ainda bem para elas.

112
00:07:37,248 --> 00:07:38,248
E não é mentira.

113
00:07:38,249 --> 00:07:41,418
Saí com umas mulheres
que fizeram questão de me dizer

114
00:07:41,419 --> 00:07:43,462
o cabelo era importante.

115
00:07:43,463 --> 00:07:48,384
Uma disse-me logo: "Tenho de conseguir
para passar os dedos pelo teu cabelo."

116
00:07:49,051 --> 00:07:52,346
Sim! E eu disse-lhe:
"Olha, se desceres o suficiente,

117
00:07:57,768 --> 00:07:59,729
talvez concretizes o teu desejo."

118
00:08:01,022 --> 00:08:03,983
"Não foste específica
quanto à localização."

119
00:08:04,609 --> 00:08:07,028
"Se queres cabelo,
se queres pelo, eu trato disso."

120
00:08:09,363 --> 00:08:12,866
Sou humorista há 27 anos.

121
00:08:12,867 --> 00:08:19,206
E nesses 27 anos, já vi muitos humoristas

122
00:08:19,207 --> 00:08:21,958
aparecerem e desaparecerem.

123
00:08:21,959 --> 00:08:25,212
E sinto-me muito grato
por, durante todo esse tempo,

124
00:08:25,213 --> 00:08:29,634
ainda conseguirmos manter um certo nível.

125
00:08:36,349 --> 00:08:38,600
Acho que estamos a fazer algo bem.

126
00:08:38,601 --> 00:08:39,935
O que me parece estranho,

127
00:08:39,936 --> 00:08:43,523
porque agora sinto
que temos de ser muito conscientes.

128
00:08:44,106 --> 00:08:49,194
Está bem. É preciso ser muito consciente.
Tipo, depois de 27 anos a ser humorista

129
00:08:49,195 --> 00:08:53,448
as pessoas começaram finalmente
a dizer coisas que nunca me tinham dito.

130
00:08:53,449 --> 00:08:55,784
As pessoas começaram
a dizer-me coisas como:

131
00:08:55,785 --> 00:09:00,581
"Ei, Fluffy. Eu cresci a ver-te atuar."

132
00:09:06,546 --> 00:09:11,675
O que é um elogio incrível
porque isso não diz apenas

133
00:09:11,676 --> 00:09:13,802
que és um fã, diz que estás empenhado.

134
00:09:13,803 --> 00:09:17,430
Diz que há muito tempo
que segues esta carreira.

135
00:09:17,431 --> 00:09:21,519
A primeira vez que alguns de vocês
que me viram atuar eram miúdos.

136
00:09:28,526 --> 00:09:30,736
E agora alguns estão aqui esta noite

137
00:09:31,320 --> 00:09:32,697
com os vossos filhos.

138
00:09:34,240 --> 00:09:38,243
Por isso, só quero agradecer
por todos esses anos de confiança

139
00:09:38,244 --> 00:09:40,830
e por continuarem a ver os espetáculos.

140
00:09:41,414 --> 00:09:42,415
Fico muito agradecido.

141
00:09:47,628 --> 00:09:50,589
Ouvir alguém dizer
que cresceu a ver-me atuar

142
00:09:50,590 --> 00:09:54,342
é um dos mais belos elogios
que qualquer artista pode receber.

143
00:09:54,343 --> 00:09:58,889
E agora percebo isso, com terapia,
o que significa isso.

144
00:10:00,474 --> 00:10:01,391
Não vou mentir.

145
00:10:01,392 --> 00:10:04,978
A primeira vez que ouvi alguém dizer
que cresceu a ver-me atuar

146
00:10:04,979 --> 00:10:07,480
não soube lidar com aquilo.

147
00:10:07,481 --> 00:10:09,566
Não sabia como processar

148
00:10:09,567 --> 00:10:15,822
porque ninguém quer sentir
que está a ficar velho...

149
00:10:15,823 --> 00:10:17,658
A primeira vez, fiquei tipo...

150
00:10:19,869 --> 00:10:22,830
A segunda vez, foi do género:
"Compra um chapéu."

151
00:10:23,664 --> 00:10:26,333
Da terceira vez, aceitei. Fiquei tipo:

152
00:10:26,334 --> 00:10:31,838
"Há muitos anos,
quando comecei, tudo isto era terra,

153
00:10:31,839 --> 00:10:34,049
até onde a vista alcança.

154
00:10:34,050 --> 00:10:36,384
Eram tempos muito diferentes e..."

155
00:10:36,385 --> 00:10:39,305
Já agora, não sei
porque a minha voz de velho é branca.

156
00:10:41,515 --> 00:10:42,933
Simplesmente, é.

157
00:10:43,726 --> 00:10:47,312
Tentei fazer uma voz mexicana,
mas vocês não o levam tão a sério.

158
00:10:47,313 --> 00:10:48,938
"Então, que se foda o cabrão.

159
00:10:48,939 --> 00:10:52,442
Estávamos no rancho
e mandaram-nos à merda, foda-se.

160
00:10:52,443 --> 00:10:54,236
Isto está muito difícil."

161
00:10:57,573 --> 00:11:00,283
Mas os tempos estão a mudar.
As regras estão a mudar.

162
00:11:00,284 --> 00:11:02,369
Não sei quanto mais tempo
se pode fazer isto.

163
00:11:02,370 --> 00:11:05,622
Eu conto-vos o que me aconteceu
e porque falei nisto.

164
00:11:05,623 --> 00:11:07,749
Fiz um <i>podcast.</i>

165
00:11:07,750 --> 00:11:12,629
E antes de entrar no estúdio,
estou a falar com a produtora lá fora.

166
00:11:12,630 --> 00:11:16,633
E a produtora está entusiasmada, feliz
e diz: "Gabriel Iglesias,

167
00:11:16,634 --> 00:11:18,134
a tua vinda é entusiasmante.

168
00:11:18,135 --> 00:11:19,511
Isto é muito fixe.

169
00:11:19,512 --> 00:11:23,682
Antes de entrares, o apresentador
queria que eu te perguntasse algo,

170
00:11:23,683 --> 00:11:26,851
antes de entrares para a entrevista."
E eu respondo: "Força."

171
00:11:26,852 --> 00:11:31,148
"Pronto. Como é que tu te identificas?"

172
00:11:38,155 --> 00:11:41,032
Não sabia como responder.

173
00:11:41,033 --> 00:11:43,952
Tenho 47 anos. Não sabia o que dizer.

174
00:11:43,953 --> 00:11:45,954
E eu: "Porra, com fome, acho eu."

175
00:11:45,955 --> 00:11:46,872
Quer dizer...

176
00:11:47,915 --> 00:11:50,667
Estou cansado, tenho sono
e às terças-feiras estou deprimido.

177
00:11:50,668 --> 00:11:52,712
Não sei o que queres que diga.

178
00:11:54,255 --> 00:11:55,673
Eis a questão.

179
00:11:56,173 --> 00:11:59,300
Eu sabia o que ela
me estava a tentar perguntar.

180
00:11:59,301 --> 00:12:03,972
Só que eu não me queria envolver
numa conversa sobre uma coisa

181
00:12:03,973 --> 00:12:07,601
que não tem rigorosamente nada
que ver comigo.

182
00:12:08,102 --> 00:12:09,353
Isto foi... Sim.

183
00:12:14,233 --> 00:12:15,942
Senti que era uma cilada,

184
00:12:15,943 --> 00:12:18,361
porque respondesse como respondesse,

185
00:12:18,362 --> 00:12:21,448
ia encontrar-me numa situação embaraçosa.

186
00:12:21,449 --> 00:12:25,368
Para mim, podia ser:
"Vou dizer só uma piada."

187
00:12:25,369 --> 00:12:30,123
Mas, hoje em dia, não se pode simplesmente
não responder à pergunta,

188
00:12:30,124 --> 00:12:32,959
pois o silêncio é visto como um problema.

189
00:12:32,960 --> 00:12:36,379
E peço desculpa
se eu não responder uma certa pergunta

190
00:12:36,380 --> 00:12:37,839
é considerado um problema.

191
00:12:37,840 --> 00:12:43,011
Fui criado numa época
em que nos diziam constantemente

192
00:12:43,012 --> 00:12:46,932
para nos metermos na nossa vida.

193
00:12:51,854 --> 00:12:54,898
É tudo o que estou a tentar fazer,
é ficar na minha.

194
00:12:54,899 --> 00:12:57,525
Outra coisa que nos diziam
constantemente era:

195
00:12:57,526 --> 00:13:02,907
"Respeita sempre os mais velhos."

196
00:13:08,829 --> 00:13:11,581
E não importava de que geração éramos,

197
00:13:11,582 --> 00:13:15,418
pelo menos, essa era a única coisa
em que podíamos sempre concordar

198
00:13:15,419 --> 00:13:16,419
até agora.

199
00:13:16,420 --> 00:13:20,340
Agora, os velhos
são vistos como um problema.

200
00:13:20,341 --> 00:13:21,466
São.

201
00:13:21,467 --> 00:13:23,009
E eu percebo

202
00:13:23,010 --> 00:13:26,596
que a juventude de hoje tem a tecnologia
na palma das suas mãos

203
00:13:26,597 --> 00:13:30,016
e que podemos pesquisar
praticamente tudo no Google,

204
00:13:30,017 --> 00:13:34,021
mas não se pode pesquisar
experiência de vida no Google.

205
00:13:34,522 --> 00:13:35,523
Está bem?

206
00:13:36,106 --> 00:13:40,860
Não dá. Não se pode descarregar o esforço.
Não se pode descarregar o fracasso.

207
00:13:40,861 --> 00:13:43,738
Não se podem descarregar
os momentos que nos ajudam a crescer

208
00:13:43,739 --> 00:13:45,740
para nos tornarmos numa pessoa melhor.

209
00:13:45,741 --> 00:13:47,534
E, mais uma vez,

210
00:13:47,535 --> 00:13:51,120
escolhi ficar na minha e fazer umas piadas

211
00:13:51,121 --> 00:13:53,248
quando a rapariga me fez a pergunta.

212
00:13:53,249 --> 00:13:56,459
Ela ficou muito chateada, muito ofendida.

213
00:13:56,460 --> 00:13:58,002
Assim que fiz a piada,

214
00:13:58,003 --> 00:14:00,463
ela diz: "Não.
Não era isso que queria dizer."

215
00:14:00,464 --> 00:14:02,716
"Queria saber quais são os teus pronomes?"

216
00:14:04,760 --> 00:14:05,594
"O quê?"

217
00:14:06,762 --> 00:14:07,971
"Os teus pronomes?

218
00:14:07,972 --> 00:14:10,975
Por exemplo, és um ile ou elu?"

219
00:14:12,726 --> 00:14:14,228
"Um ile?"

220
00:14:15,855 --> 00:14:16,981
"Ou elu?"

221
00:14:25,072 --> 00:14:26,365
"Sou assim tão gordo?"

222
00:14:29,076 --> 00:14:31,287
"Quando deixei de ser uma só pessoa?"

223
00:14:32,955 --> 00:14:35,039
Parece que comi até me tornar noutro.

224
00:14:35,040 --> 00:14:36,250
Foi isso.

225
00:14:43,549 --> 00:14:48,553
O que estou a descobrir
é que mesmo que tenhamos boas intenções

226
00:14:48,554 --> 00:14:50,096
e tentemos agir bem,

227
00:14:50,097 --> 00:14:52,473
ainda nos podemos vir a encontrar
num aperto.

228
00:14:52,474 --> 00:14:55,394
Vou contar-vos outra coisa
que me aconteceu, está bem?

229
00:14:56,103 --> 00:14:57,813
Estava num McDonald's.

230
00:15:03,360 --> 00:15:05,487
A piada nem é essa, mas tudo bem.

231
00:15:06,906 --> 00:15:10,117
Muito bem. Vocês estão naquela:
"Isto vai ser bom." Não!

232
00:15:11,952 --> 00:15:13,996
Estava num McDonald's perto de minha casa.

233
00:15:14,705 --> 00:15:18,416
O McDonald's perto da minha casa
é, na verdade, um dois em um.

234
00:15:18,417 --> 00:15:22,670
Na esquina, é um McDonald's,
mas também é uma estação de serviço.

235
00:15:22,671 --> 00:15:24,047
Tenho um SUV grande.

236
00:15:24,048 --> 00:15:25,757
Sabia que ia demorar.

237
00:15:25,758 --> 00:15:29,011
Por isso, pensei: "Já que aqui estou,
vou buscar uns <i>nuggets."</i>

238
00:15:30,554 --> 00:15:33,723
Entro no McDonald's, e, ao entrar,

239
00:15:33,724 --> 00:15:35,975
não pude deixar de reparar

240
00:15:35,976 --> 00:15:39,270
numa família de sem-abrigo
sentados do lado de fora.

241
00:15:39,271 --> 00:15:42,273
Eles não tinham um cartaz.

242
00:15:42,274 --> 00:15:46,277
Não me pediram dinheiro,
mas dava para ver.

243
00:15:46,278 --> 00:15:50,949
Dava para ver que esta pobre família
tem problemas na vida.

244
00:15:50,950 --> 00:15:53,326
Então, entro e penso: "Sabes que mais?

245
00:15:53,327 --> 00:15:58,832
Não preciso de nada para comer.
A sério que não. Já é só um hábito."

246
00:16:09,635 --> 00:16:11,052
Vou à caixa registadora e digo:

247
00:16:11,053 --> 00:16:14,764
"Sabes? Vou pedir algo para a família.
Têm crianças com eles."

248
00:16:14,765 --> 00:16:18,851
Fiz uma encomenda
e a caixa pergunta: "Mais alguma coisa?"

249
00:16:18,852 --> 00:16:22,689
"Na verdade, sim. Vocês têm toalhetes?"

250
00:16:22,690 --> 00:16:25,566
- "Desculpe?"
- "Toalhetes para limpar as mãos."

251
00:16:25,567 --> 00:16:27,944
"Esteja à vontade
para usar a casa de banho.

252
00:16:27,945 --> 00:16:29,278
Eu dou-lhe o código."

253
00:16:29,279 --> 00:16:33,074
"O problema é que não são para mim.
São para a família sem-abrigo

254
00:16:33,075 --> 00:16:34,867
que está mesmo à porta.

255
00:16:34,868 --> 00:16:39,330
Quero que as crianças limpem as mãos
antes de comer.

256
00:16:39,331 --> 00:16:42,208
Esta comida que acabei de pedir
é para eles."

257
00:16:42,209 --> 00:16:43,961
E enquanto falamos...

258
00:16:45,921 --> 00:16:46,755
Obrigado.

259
00:16:48,048 --> 00:16:51,592
Enquanto falamos, a gerente do McDonald's

260
00:16:51,593 --> 00:16:58,558
está a ouvir a nossa conversa.
Ela vem ter connosco, é muito intrometida.

261
00:16:58,559 --> 00:17:01,269
E começa: "Desculpe.
Não pude deixar de ouvir.

262
00:17:01,270 --> 00:17:04,857
Disse que esta comida
é para a família que está lá fora?"

263
00:17:05,733 --> 00:17:07,525
"Sim, espero que não haja problema."

264
00:17:07,526 --> 00:17:09,861
"Não, não há problema nenhum.

265
00:17:09,862 --> 00:17:14,699
Dar comida a quem precisa de comida
não é problema nenhum.

266
00:17:14,700 --> 00:17:18,245
No entanto, o que lhes acabou de chamar

267
00:17:19,455 --> 00:17:20,956
é um problema."

268
00:17:24,710 --> 00:17:26,086
"O que lhes chamei?"

269
00:17:27,046 --> 00:17:27,880
"Disse...

270
00:17:29,882 --> 00:17:30,924
... sem-abrigo."

271
00:17:32,509 --> 00:17:34,636
"Porque é o que são. Veja. Merda."

272
00:17:38,932 --> 00:17:40,684
Ele está a lamber a janela.

273
00:17:42,478 --> 00:17:44,312
"Senhor, já não pode dizer essa palavra,

274
00:17:44,313 --> 00:17:46,190
é considerada ofensiva."

275
00:17:47,191 --> 00:17:48,358
Quem se queixou?

276
00:17:50,194 --> 00:17:53,529
"Está bem, se não devo dizer
a palavra sem-abrigo,

277
00:17:53,530 --> 00:17:56,742
o que devo dizer
em vez da palavra sem-abrigo?"

278
00:17:57,743 --> 00:18:02,538
"Senhor, o novo termo
politicamente correto é "desalojado",

279
00:18:02,539 --> 00:18:07,336
ao descrever alguém
numa situação infeliz como essa."

280
00:18:14,051 --> 00:18:15,302
"Está a brincar."

281
00:18:15,928 --> 00:18:19,097
"Não estou a brincar, senhor.
Por favor, baixe a voz."

282
00:18:19,098 --> 00:18:21,099
"Como quer que baixe a voz

283
00:18:21,100 --> 00:18:23,810
quando diz uma coisa tão ridícula?"

284
00:18:23,811 --> 00:18:28,524
"Se acha ridículo,
é claramente parte do problema,

285
00:18:29,024 --> 00:18:30,567
não da solução."

286
00:18:35,197 --> 00:18:37,991
Miami, eu queria armar zaragata

287
00:18:43,122 --> 00:18:46,458
Eu queria armar zaragata.

288
00:18:47,960 --> 00:18:50,963
Sim. Queria encarnar toda uma Hialeah.

289
00:19:00,097 --> 00:19:01,849
Adoro-te, Fluffy!

290
00:19:02,641 --> 00:19:04,393
Obrigado por teres vindo, Hialeah.

291
00:19:06,854 --> 00:19:09,230
Sim, queria passar-me, mas eu...

292
00:19:09,231 --> 00:19:11,065
Queria armar zaragata, mas não pude.

293
00:19:11,066 --> 00:19:14,653
Porque é o McDonald's aonde costumo ir.

294
00:19:15,821 --> 00:19:18,699
Estão a entender? Não quero ser banido.

295
00:19:19,199 --> 00:19:22,536
O outro é longe
e o combustível é caro. Não.

296
00:19:23,453 --> 00:19:26,664
Olhei para ela e disse:
"Está bem, é assim que vai ser?

297
00:19:26,665 --> 00:19:28,249
Vamos lá.

298
00:19:28,250 --> 00:19:29,960
A partir de agora,

299
00:19:30,919 --> 00:19:32,421
já não sou gordo.

300
00:19:33,964 --> 00:19:37,634
Segundo a senhora,
agora, sou não exercitado.

301
00:19:49,771 --> 00:19:53,567
A sério, mano. Ela olhou para mim
e disse: "Não seja ridículo."

302
00:19:54,276 --> 00:19:56,360
E eu olhei para ela e respondi:

303
00:19:56,361 --> 00:20:01,909
"Se acha ridículo,
é claramente parte do problema,

304
00:20:03,744 --> 00:20:05,412
não da solução."

305
00:20:07,164 --> 00:20:09,457
Peguei na comida e saí.

306
00:20:09,458 --> 00:20:14,212
Agora, a segunda metade da história.
Vou ter com a família. Certo?

307
00:20:14,213 --> 00:20:17,049
E entrego os sacos de comida à mãe.

308
00:20:17,549 --> 00:20:19,884
E a mãe foi tão simpática.

309
00:20:19,885 --> 00:20:24,430
Ela estava feliz
por alguém ter pensado nela e nos filhos.

310
00:20:24,431 --> 00:20:25,973
Ficou muito emocionada.

311
00:20:25,974 --> 00:20:28,434
Disse: "Só lhe quero agradecer.

312
00:20:28,435 --> 00:20:31,646
Não faz ideia do que está a fazer
por nós neste momento.

313
00:20:31,647 --> 00:20:33,439
Isto é mesmo muito importante.

314
00:20:33,440 --> 00:20:34,357
Obrigada."

315
00:20:34,358 --> 00:20:39,488
E eu tive de perguntar.

316
00:20:51,500 --> 00:20:52,668
Eu disse:

317
00:20:54,086 --> 00:20:55,337
"Vocês estão bem?"

318
00:20:56,463 --> 00:20:58,215
Sei o que vocês pensaram.

319
00:21:01,468 --> 00:21:03,595
Para alguns é: "Não faças isso."

320
00:21:04,513 --> 00:21:06,640
Mas fiz, por isso, estamos aqui. Vejam só.

321
00:21:07,683 --> 00:21:09,600
Perguntei-lhe: "Vocês estão bem?"

322
00:21:09,601 --> 00:21:14,021
"Não, infelizmente,
não estamos bem. Não estamos.

323
00:21:14,022 --> 00:21:16,483
Há quatro dias que somos sem-abrigo."

324
00:21:17,234 --> 00:21:19,278
E a minha reação foi...

325
00:21:25,325 --> 00:21:26,994
"Não sei se já sabe.

326
00:21:29,830 --> 00:21:30,998
Mas..."

327
00:21:34,626 --> 00:21:36,253
Não, não a corrigi.

328
00:21:38,380 --> 00:21:40,464
Não a corrigi porque não sou um idiota.

329
00:21:40,465 --> 00:21:42,009
Não a corrigi por isso.

330
00:21:45,304 --> 00:21:46,637
É isso que quero dizer.

331
00:21:46,638 --> 00:21:48,848
Hoje em dia, mesmo com boas intenções,

332
00:21:48,849 --> 00:21:51,017
podem pegar no que dizemos ou fazemos

333
00:21:51,018 --> 00:21:54,061
e distorcê-lo para ficarmos mal vistos.

334
00:21:54,062 --> 00:21:57,481
Não deveria haver consequências

335
00:21:57,482 --> 00:22:01,110
por sermos amáveis, por tentarmos ajudar,

336
00:22:01,111 --> 00:22:05,782
por querermos fazer a coisa certa,
por nos preocuparmos.

337
00:22:09,036 --> 00:22:11,871
Infelizmente, somos consumidos
pela palavra "responsabilidade"

338
00:22:11,872 --> 00:22:16,250
e, às vezes, esquecemo-nos de ser
um pouco humanos e isso é lamentável.

339
00:22:16,251 --> 00:22:18,461
Não estou a tentar ser moralista
sobre isto.

340
00:22:18,462 --> 00:22:21,422
Estou a tentar contar-vos
algumas coisas que me têm acontecido

341
00:22:21,423 --> 00:22:23,759
e só estou aqui para as relatar.

342
00:22:25,969 --> 00:22:29,638
O que se passa comigo agora é
que, após 27 anos como humorista,

343
00:22:29,639 --> 00:22:32,767
sempre que saio à rua

344
00:22:32,768 --> 00:22:36,062
os holofotes estão sempre ligados.

345
00:22:36,063 --> 00:22:39,774
No sentido de que sempre que saio de casa,

346
00:22:39,775 --> 00:22:43,403
há uma pequena hipótese
de aparecer nas notícias.

347
00:22:45,322 --> 00:22:46,405
Por exemplo,

348
00:22:46,406 --> 00:22:51,285
o Martin falou de como caiu
no início do espetáculo?

349
00:22:51,286 --> 00:22:53,204
- Sim.
- Está bem. Fixe.

350
00:22:53,205 --> 00:22:56,957
Para o público em casa, há pouco,
o Martin caiu. Ele falou sobre isso.

351
00:22:56,958 --> 00:22:58,084
Eu sei que não viram

352
00:22:58,085 --> 00:23:00,754
porque a vossa subscrição
não dá para tudo.

353
00:23:01,713 --> 00:23:02,547
Pois.

354
00:23:03,256 --> 00:23:04,757
Vejam a primeira parte na Prime.

355
00:23:04,758 --> 00:23:05,925
Acho que está na Prime.

356
00:23:05,926 --> 00:23:09,095
Talvez o consigam ver lá.
Depois voltam e veem cá o resto.

357
00:23:09,096 --> 00:23:12,765
Resumindo, estávamos a fazer um programa
em Phoenix, Arizona,

358
00:23:12,766 --> 00:23:16,811
e o Martin caiu acidentalmente
de um palco desta altura

359
00:23:16,812 --> 00:23:18,354
e partiu o pé.

360
00:23:18,355 --> 00:23:22,691
Agora, a parte incrível
sobre o Martin é que ele se levantou

361
00:23:22,692 --> 00:23:27,781
e sob a adrenalina, correu,
voltou ao palco e atuou

362
00:23:28,323 --> 00:23:32,618
e só foi levado para o hospital
depois de sair do palco.

363
00:23:32,619 --> 00:23:34,246
Ele é um profissional.

364
00:23:39,835 --> 00:23:41,961
A sério, isso é ser profissional.

365
00:23:41,962 --> 00:23:44,798
Muito respeito. Porque se tivesse sido eu...

366
00:23:46,842 --> 00:23:48,259
Se eu tivesse caído do palco

367
00:23:48,260 --> 00:23:51,387
e o pessoal dissesse: "E os fãs?"

368
00:23:51,388 --> 00:23:52,889
"Adeusinho."

369
00:23:55,475 --> 00:23:57,185
- "O que lhes dizemos?"
- "Reembolso."

370
00:24:00,355 --> 00:24:05,401
Mas a diferença é
que o Martin teve de vos dizer que caiu,

371
00:24:05,402 --> 00:24:07,612
para vocês saberem que ele caiu.

372
00:24:08,113 --> 00:24:10,281
Já agora, eu vi a queda.

373
00:24:10,282 --> 00:24:13,951
Ele saiu e tropeçou
num fio nos bastidores,

374
00:24:13,952 --> 00:24:16,036
já atravessou a cortina meio... sabem.

375
00:24:16,037 --> 00:24:19,040
E depois, estão a ver... Martin!

376
00:24:23,420 --> 00:24:25,171
As mulheres na fila da frente diziam:

377
00:24:25,172 --> 00:24:26,423
"Ficou caidinho por mim."

378
00:24:29,759 --> 00:24:30,801
Ainda bem que se riram.

379
00:24:30,802 --> 00:24:33,889
Ontem à noite disse isso e um tipo...

380
00:24:35,140 --> 00:24:36,432
"Porquê?"

381
00:24:36,433 --> 00:24:38,559
"É o teu amigo."

382
00:24:38,560 --> 00:24:41,480
"Exato. Por isso é que gozei com ele."

383
00:24:42,939 --> 00:24:47,401
É o que marca uma amizade verdadeira,
é ser capaz de dizer

384
00:24:47,402 --> 00:24:50,530
coisas muito más sobre uns e outros.

385
00:24:53,200 --> 00:24:55,785
Porque eles sabem
que não estamos a falar a sério.

386
00:24:56,745 --> 00:25:00,039
Além disso,
se tivesse sido eu a cair do palco

387
00:25:00,040 --> 00:25:03,210
em vez do Martin,
acham que ele não faria uma piada?

388
00:25:03,877 --> 00:25:05,836
Acreditem que ele faria uma piada.

389
00:25:05,837 --> 00:25:08,965
Ele teria dito às pessoas:
"Vi o ressalto do Fluffy."

390
00:25:11,968 --> 00:25:14,637
Já para não falar
do facto de que seria notícia.

391
00:25:14,638 --> 00:25:19,267
Caio do palco esta noite
e numa hora está uma carrinha à porta.

392
00:25:19,768 --> 00:25:23,729
"Estamos aqui em direto
do Hard Rock Hotel e Casino,

393
00:25:23,730 --> 00:25:27,067
onde as autoridades acreditam
que o Fluffy tenha perdido o controlo.

394
00:25:28,735 --> 00:25:32,238
Vamos falar com o Tom, no local,
que nos pode dar mais informação.

395
00:25:32,239 --> 00:25:37,076
"É verdade, Jim, estou aqui
no Hard Rock Hotel e Casino,

396
00:25:37,077 --> 00:25:41,122
dentro do local
onde parece que o Fluffy se esbardalhou.

397
00:25:42,958 --> 00:25:45,626
Ainda não se sabe bem
o que aconteceu aqui esta noite.

398
00:25:45,627 --> 00:25:49,922
Pudemos entrevistar as autoridades locais
que acrescentaram o seguinte:"

399
00:25:49,923 --> 00:25:51,341
"Caramba!"

400
00:25:53,927 --> 00:25:57,096
"Ainda não se sabe
se houve problemas com o palco.

401
00:25:57,097 --> 00:26:00,349
Falámos com a segurança
que tinha isto para comentar."

402
00:26:00,350 --> 00:26:03,144
"Eu vi a cena toda, está bem?

403
00:26:05,105 --> 00:26:08,525
O Fluffy caiu. Caiu à grande.

404
00:26:09,150 --> 00:26:12,444
Não via tantos brancos a chorar
desde o concerto da Taylor Swift.

405
00:26:12,445 --> 00:26:13,530
Foi mau.

406
00:26:14,239 --> 00:26:17,366
Foi mau.
E em Miami. Estás a brincar comigo?

407
00:26:17,367 --> 00:26:20,120
Magoou mais cubanos do que o Castro."

408
00:26:27,919 --> 00:26:29,253
É assim que somos cancelados.

409
00:26:29,254 --> 00:26:32,632
É o que estou a tentar provar.

410
00:26:34,217 --> 00:26:37,094
Fui notícia recentemente.

411
00:26:37,095 --> 00:26:38,971
Sem revelar muito,

412
00:26:38,972 --> 00:26:41,765
em breve sairá um episódio de <i>Family Feud</i>

413
00:26:41,766 --> 00:26:43,226
em que vou participar.

414
00:26:43,768 --> 00:26:44,769
Sim.

415
00:26:46,730 --> 00:26:51,358
É a edição de celebridades,
por isso, é o Fluffy e a família do Fluffy

416
00:26:51,359 --> 00:26:53,987
contra o Fat Joe

417
00:26:55,447 --> 00:26:56,572
e a sua família.

418
00:26:56,573 --> 00:26:58,991
Pois, é o Fat Joe contra o Fluffy.

419
00:26:58,992 --> 00:27:02,996
Porque, pelos vistos, os produtores
têm um ótimo sentido de humor.

420
00:27:04,289 --> 00:27:07,041
Resumindo, trouxe família
da Costa Leste de avião

421
00:27:07,042 --> 00:27:08,250
para entrar no programa.

422
00:27:08,251 --> 00:27:11,545
O programa correu muito bem.
Descobrem quem ganhou mais tarde.

423
00:27:11,546 --> 00:27:12,463
E então...

424
00:27:12,464 --> 00:27:16,467
No dia seguinte, a minha irmã,
uma das pessoas em que veio de avião,

425
00:27:16,468 --> 00:27:18,719
não vinha à Califórnia há muito tempo.

426
00:27:18,720 --> 00:27:21,180
E ela perguntou
se podíamos à Disneylândia.

427
00:27:21,181 --> 00:27:23,557
E eu disse: "Claro, vamos lá."

428
00:27:23,558 --> 00:27:26,769
Era ela e o marido, Gordy,
e eu levei-os à Disney.

429
00:27:26,770 --> 00:27:30,147
Andámos em alguns divertimentos
e, só para esclarecer,

430
00:27:30,148 --> 00:27:32,067
a notícia não foi essa.

431
00:27:33,777 --> 00:27:36,362
Disse-o ontem à noite
e alguém disse: "Por ter cabido."

432
00:27:36,363 --> 00:27:37,614
Não!

433
00:27:39,032 --> 00:27:40,617
Há cada pessoa. Não é?

434
00:27:43,411 --> 00:27:47,665
Entrámos na diversão do <i>Carros,</i>
no California Adventure,

435
00:27:47,666 --> 00:27:54,755
e a meio da diversão,
o carro para na pista.

436
00:27:54,756 --> 00:27:56,131
A minha irmã olha para mim

437
00:27:56,132 --> 00:27:58,551
e diz: "Isto devia acontecer?"

438
00:27:59,219 --> 00:28:02,430
"Não, o cheque foi descontado.
É suposto acabarmos. Isto é..."

439
00:28:03,390 --> 00:28:05,767
"Pagámos. Devia funcionar. Não, isto..."

440
00:28:06,768 --> 00:28:10,187
O pessoal da Disney demorou
cerca de 20 minutos para vir ter connosco

441
00:28:10,188 --> 00:28:11,772
e tirar-nos do carro.

442
00:28:11,773 --> 00:28:16,111
Estivemos ali sentados,
ao sol, durante 20 minutos.

443
00:28:16,903 --> 00:28:21,282
Não tive problemas
porque sou café com leite e chocolate.

444
00:28:23,118 --> 00:28:25,452
Fico bem ao sol durante 20 minutos.

445
00:28:25,453 --> 00:28:28,330
A minha irmã é
duas vezes mais escura do que eu.

446
00:28:28,331 --> 00:28:31,835
Ela é Apache, caraças. Ela... Estão a ver.

447
00:28:32,460 --> 00:28:35,130
O raio de uma Azteca. Sabem...

448
00:28:36,339 --> 00:28:40,009
O marido dela, por outro lado,
é do Minnesota.

449
00:28:44,347 --> 00:28:45,557
Ele quase morreu.

450
00:28:47,267 --> 00:28:49,519
"Não sabes?" Sim, então...

451
00:28:50,311 --> 00:28:51,770
Enquanto estamos sentados,

452
00:28:51,771 --> 00:28:55,232
à espera que o pessoal da Disney
nos tire do carro,

453
00:28:55,233 --> 00:29:00,112
as pessoas à espera na fila apercebem-se
de que a diversão foi encerrada.

454
00:29:00,113 --> 00:29:04,283
Então, conseguimos ver a fila da diversão.

455
00:29:04,284 --> 00:29:06,536
As pessoas veem o carro na pista

456
00:29:07,203 --> 00:29:08,371
e depois veem

457
00:29:09,122 --> 00:29:10,707
quem está no carro.

458
00:29:11,833 --> 00:29:14,793
E, de repente,
começam a aparecer telemóveis.

459
00:29:14,794 --> 00:29:17,004
Quando saímos da Disney,

460
00:29:17,005 --> 00:29:21,341
o TMZ já tinha noticiado a história.
Podem pesquisar isto no Google, sim?

461
00:29:21,342 --> 00:29:24,261
A TMZ noticiou isto
ainda antes de sairmos do parque.

462
00:29:24,262 --> 00:29:28,266
Dizia "Fluffy preso
na autoestrada de Los Angeles, na Disney."

463
00:29:31,436 --> 00:29:32,603
Achei giro.

464
00:29:32,604 --> 00:29:33,896
Achei uma parvoíce.

465
00:29:33,897 --> 00:29:36,691
Achei engraçado.
Achei que estava tudo bem.

466
00:29:37,317 --> 00:29:38,902
Até ler os comentários.

467
00:29:41,821 --> 00:29:43,490
Há gente...

468
00:29:45,492 --> 00:29:46,826
... mesmo parva.

469
00:29:52,540 --> 00:29:55,334
Uma senhora escreveu:
"Lá porque tens altura para andar,

470
00:29:55,335 --> 00:29:57,420
não quer dizer
que tenhas tamanho para caber.

471
00:30:00,423 --> 00:30:01,548
Um tipo escreveu:

472
00:30:01,549 --> 00:30:03,259
"O carro cansou-se."

473
00:30:05,053 --> 00:30:08,181
Outro tipo escreveu:
"És mexicano. Não o podias arranjar?"

474
00:30:11,976 --> 00:30:13,770
E foi o Martin, sim. Então...

475
00:30:16,648 --> 00:30:17,524
Enfim...

476
00:30:20,735 --> 00:30:24,571
A vez anterior, fomos notícia mundial.

477
00:30:24,572 --> 00:30:26,615
Alguns de vocês devem lembrar-se.

478
00:30:26,616 --> 00:30:31,370
Eu e os rapazes estivemos envolvidos
numa aterragem de emergência.

479
00:30:31,371 --> 00:30:34,498
Tinha alugado um jato privado

480
00:30:34,499 --> 00:30:39,002
porque o dinheiro do último especial
da Netflix tinha caído na conta

481
00:30:39,003 --> 00:30:43,842
e eu, caraças, cheio de papel,
achei que ia curtir, certo?

482
00:30:44,801 --> 00:30:46,928
Não, afinal, íamos cair.

483
00:30:49,722 --> 00:30:55,395
A pior turbulência por que já passámos
em 27 anos como humoristas.

484
00:30:56,521 --> 00:30:58,438
A pior turbulência que alguma vez senti.

485
00:30:58,439 --> 00:31:00,692
A dada altura, o jato fez isto.

486
00:31:02,819 --> 00:31:04,404
Eu fiz isto.

487
00:31:07,240 --> 00:31:11,202
A parte mais assustadora foi
ver os meus cães a sair do banco.

488
00:31:13,246 --> 00:31:15,831
Felizmente, aterrámos em segurança.
Correu tudo bem.

489
00:31:15,832 --> 00:31:18,000
Não foi isso que apareceu nas notícias.

490
00:31:18,001 --> 00:31:21,504
O que foi notícia foi que,
quando nos aproximámos da pista,

491
00:31:22,755 --> 00:31:26,050
o jato tocou no chão,
mas depois derrapou e saiu da pista

492
00:31:26,676 --> 00:31:30,638
por cerca de 200 metros
e acabámos num campo.

493
00:31:31,806 --> 00:31:32,974
Um campo.

494
00:31:34,434 --> 00:31:35,351
Um campo!

495
00:31:36,936 --> 00:31:38,186
Estão a brincar?

496
00:31:38,187 --> 00:31:41,733
Por muito que me esforce...

497
00:31:52,660 --> 00:31:54,537
... para destruir estereótipos,

498
00:31:57,123 --> 00:32:00,209
um monte de mexicanos acabou num campo.
Sim, foi o que aconteceu.

499
00:32:02,045 --> 00:32:05,506
Foi o que o TMZ noticiou.
"Mexicanos Encontrados num Campo."

500
00:32:07,800 --> 00:32:11,512
Nos filmes,
os pilotos são sempre os primeiros a saber

501
00:32:12,096 --> 00:32:13,347
quando há um problema.

502
00:32:13,348 --> 00:32:18,477
E nos filmes,
os pilotos têm sempre a cortesia

503
00:32:18,478 --> 00:32:20,896
de dizer aos passageiros.

504
00:32:20,897 --> 00:32:23,941
Adoram ouvir-se falar. Pegam no microfone:

505
00:32:23,942 --> 00:32:25,776
"Fala o vosso comandante.

506
00:32:25,777 --> 00:32:28,654
Quero informar
que vamos passar alguma turbulência.

507
00:32:28,655 --> 00:32:33,201
Ponham os cintos,
vamos ficar muito bem. Muito bem..."

508
00:32:34,535 --> 00:32:36,829
Sabem? Se ficar agitado...

509
00:32:39,123 --> 00:32:40,582
"Fala o vosso comandante.

510
00:32:40,583 --> 00:32:43,001
Alguém comeu comida mexicana,

511
00:32:43,002 --> 00:32:46,129
por isso, estamos a sentir
uma agitaçãozinha.

512
00:32:46,130 --> 00:32:47,881
Acabámos de comer <i>fast food.</i>

513
00:32:47,882 --> 00:32:50,467
Queria recordar-vos
para manterem os cintos.

514
00:32:50,468 --> 00:32:53,304
Podemos sentir um pouco...
Lá vamos nós. Só um bocadinho.

515
00:32:54,305 --> 00:32:57,058
Pronto, daqui a uns segundos
estou de volta, vou só..."

516
00:32:58,059 --> 00:33:00,477
Se o avião estiver a cair:
"Preparar para o impacto.

517
00:33:00,478 --> 00:33:02,981
Segurem-se bem. Vamos muito depressa."

518
00:33:03,940 --> 00:33:04,774
O nosso piloto...

519
00:33:05,525 --> 00:33:06,442
... nada.

520
00:33:08,569 --> 00:33:12,489
O nosso piloto não disse nada
até pararmos completamente.

521
00:33:12,490 --> 00:33:14,199
E talvez um minuto depois,

522
00:33:14,200 --> 00:33:17,077
a porta do <i>cockpit</i> abriu-se, ele espreitou

523
00:33:17,078 --> 00:33:18,788
e pergunta: "Estão bem?"

524
00:33:25,086 --> 00:33:26,337
Fiquei...

525
00:33:27,839 --> 00:33:30,675
"O meu chihuahua está num porta-copos.
Não estou bem."

526
00:33:33,970 --> 00:33:36,471
Foi uma situação assustadora.

527
00:33:36,472 --> 00:33:41,935
Mas digo-vos, apesar de estarmos
envolvidos numa aterragem de emergência

528
00:33:41,936 --> 00:33:43,812
e pensarmos que íamos morrer,

529
00:33:43,813 --> 00:33:47,441
estou grato pela experiência.

530
00:33:47,442 --> 00:33:48,734
Acreditem ou não.

531
00:33:48,735 --> 00:33:54,240
Estou grato porque me lembrou
de como a vida é valiosa

532
00:33:55,158 --> 00:33:57,452
e a rapidez com que as coisas podem mudar.

533
00:34:00,830 --> 00:34:03,165
De vez em quando,
precisamos de uma lembrança,

534
00:34:03,166 --> 00:34:05,834
de um abanãozinho, para nos lembrarmos:

535
00:34:05,835 --> 00:34:07,294
"Meu Deus, isto é especial."

536
00:34:07,295 --> 00:34:10,047
Isto é importante. Aproveita. Diverte-te.

537
00:34:10,048 --> 00:34:13,175
O resto do dia depois da aterragem,

538
00:34:13,176 --> 00:34:15,385
não havia nada que me pudessem dizer

539
00:34:15,386 --> 00:34:19,723
para estragar como me sentia bem
só por respirar e estar vivo.

540
00:34:19,724 --> 00:34:20,850
Nada.

541
00:34:27,190 --> 00:34:32,069
E é por isso que estou grato
pelos momentos maus.

542
00:34:32,070 --> 00:34:35,697
E acho que os maus momentos
são uma coisa boa

543
00:34:35,698 --> 00:34:37,365
porque precisamos de equilíbrio.

544
00:34:37,366 --> 00:34:39,826
É preciso ter más experiências

545
00:34:39,827 --> 00:34:43,955
para realmente dar valor
às boas experiências.

546
00:34:43,956 --> 00:34:45,833
Nem todos os dias podem ser iguais.

547
00:34:47,126 --> 00:34:49,169
Temos de arranjar forma de...

548
00:34:49,170 --> 00:34:52,631
Não me interpretem mal, às vezes,
há demasiados dias maus seguidos.

549
00:34:52,632 --> 00:34:53,841
É uma merda.

550
00:34:54,759 --> 00:34:56,635
E foi isso que me aconteceu.

551
00:34:56,636 --> 00:35:00,263
Após a experiência de quase morte,
vou para casa.

552
00:35:00,264 --> 00:35:04,602
Vou para casa e descubro
que alguém arrombou a minha casa.

553
00:35:05,853 --> 00:35:06,770
Pois.

554
00:35:06,771 --> 00:35:08,480
Foi do tipo: "Estão a gozar?"

555
00:35:08,481 --> 00:35:11,150
Foi para isto que sobrevivi?
Para ver esta merda.

556
00:35:11,984 --> 00:35:14,820
Só ainda não souberam de nada sobre isto,

557
00:35:14,821 --> 00:35:17,322
porque o inspetor
que está a trabalhar no caso

558
00:35:17,323 --> 00:35:20,118
me disse que não posso falar sobre isso.

559
00:35:22,411 --> 00:35:23,788
Na Califórnia.

560
00:35:26,666 --> 00:35:30,586
Sim, se os tipos que me arrombaram
a casa estiverem cá hoje, bravo.

561
00:35:31,796 --> 00:35:34,006
Bravo. É digno de ver.

562
00:35:35,049 --> 00:35:38,760
Não, arrombaram a minha casa
e, claro, a pergunta número um é:

563
00:35:38,761 --> 00:35:40,804
"O que tiraram da sua casa?"

564
00:35:40,805 --> 00:35:43,849
E o que me tiraram,
sinceramente, foi a minha paz de espírito.

565
00:35:43,850 --> 00:35:46,685
Depois, não me sentia seguro naquela casa.

566
00:35:46,686 --> 00:35:48,520
Mas se querem saber,

567
00:35:48,521 --> 00:35:51,148
fiz de tudo para evitar um assalto.

568
00:35:51,149 --> 00:35:54,484
Tinha... Antes de mais, é um bom bairro.

569
00:35:54,485 --> 00:35:58,155
Tinha um alarme.
Tinha dois sistemas de câmaras.

570
00:35:58,156 --> 00:36:00,240
Tinha uma vedação a cercar a propriedade.

571
00:36:00,241 --> 00:36:01,617
Achava que estava protegido.

572
00:36:03,035 --> 00:36:06,372
Tenho imagens em vídeo do assalto todo.

573
00:36:10,376 --> 00:36:11,419
Em 4K.

574
00:36:14,088 --> 00:36:15,298
Aquela merda é nítida.

575
00:36:16,799 --> 00:36:20,552
Vi os tipos que entraram,
mas não os consegui identificar.

576
00:36:20,553 --> 00:36:22,554
Porque usavam máscaras.

577
00:36:22,555 --> 00:36:25,599
Tudo o que posso dizer sobre os dois tipos
que me entraram em casa

578
00:36:25,600 --> 00:36:29,227
é que tinham 20 anos.

579
00:36:29,228 --> 00:36:30,687
Sei que tinham 20 anos,

580
00:36:30,688 --> 00:36:33,858
porque quando saltaram a vedação
e aterraram no chão,

581
00:36:34,525 --> 00:36:35,735
não sentiram dor.

582
00:36:37,945 --> 00:36:40,655
Se fosse
um homem de 35 anos com dor ciática,

583
00:36:40,656 --> 00:36:42,742
teria pensado duas vezes na vedação.

584
00:36:44,160 --> 00:36:46,703
Saltaram a vedação, foram ao quintal,

585
00:36:46,704 --> 00:36:49,706
partiram a janela e entraram pela cozinha.

586
00:36:49,707 --> 00:36:52,459
Destruíram a minha casa.

587
00:36:52,460 --> 00:36:55,045
Todas as gavetas, abertas.
Todos os armários, abertos.

588
00:36:55,046 --> 00:36:57,965
Espalharam tudo no chão,
para poderem escolher.

589
00:36:59,008 --> 00:37:01,551
Os sofás virados,
as almofadas atiradas ao chão

590
00:37:01,552 --> 00:37:05,556
e arrancaram todos os quadros das paredes.

591
00:37:06,182 --> 00:37:10,060
Perguntei ao detetive e disse:
"Eu percebo as gavetas,

592
00:37:10,061 --> 00:37:12,812
os armários e até aquilo do sofá.

593
00:37:12,813 --> 00:37:15,565
Mas qual é a cena
com os quadros e as fotografias?

594
00:37:15,566 --> 00:37:19,152
Porque tiraram tudo das paredes,
mas não levaram nada disso?

595
00:37:19,153 --> 00:37:21,072
Algumas das coisas eram arte."

596
00:37:21,656 --> 00:37:24,366
"Sr. Iglesias, tem de perceber uma coisa

597
00:37:24,367 --> 00:37:27,077
sobre estas pessoas
que entraram na sua casa.

598
00:37:27,078 --> 00:37:30,872
Eles não procuravam fotos ou arte.

599
00:37:30,873 --> 00:37:34,167
Procuravam um cofre."

600
00:37:34,168 --> 00:37:35,253
E eu: "Um cofre?"

601
00:37:35,962 --> 00:37:36,795
"Sim, um cofre.

602
00:37:36,796 --> 00:37:40,215
Muitas vezes, nestas casas,
as pessoas fazem um buraco na parede,

603
00:37:40,216 --> 00:37:44,052
instalam um cofre e penduram uma moldura

604
00:37:44,053 --> 00:37:47,973
sobre o cofre para disfarçar
os objetos de valor estão lá dentro."

605
00:37:47,974 --> 00:37:49,225
E eu: "Um cofre?"

606
00:37:49,892 --> 00:37:52,103
"Senhor, sim, um cofre."

607
00:37:52,853 --> 00:37:54,814
"Mas acabei de receber este dinheiro.

608
00:37:57,525 --> 00:37:59,694
Viram debaixo do colchão?"

609
00:38:01,445 --> 00:38:03,572
- "Bem, não sei."
- "Vamos descobrir."

610
00:38:04,573 --> 00:38:08,368
Entramos no quarto principal.
Agarro a borda da cama, certo?

611
00:38:08,369 --> 00:38:10,371
Agarrei-a e disse...

612
00:38:11,455 --> 00:38:12,415
"Estúpidos!"

613
00:38:20,756 --> 00:38:22,091
"Está tudo aqui."

614
00:38:23,426 --> 00:38:25,593
Meu Deus. Estes tipos não faziam ideia

615
00:38:25,594 --> 00:38:28,139
que estavam a roubar alguém
mais do gueto do que eles.

616
00:38:31,726 --> 00:38:33,893
No final, a única coisa que levaram

617
00:38:33,894 --> 00:38:36,647
foram umas bugigangas das gavetas.

618
00:38:37,773 --> 00:38:39,149
Foi basicamente isso.

619
00:38:39,150 --> 00:38:40,734
Deram cabo da casa.

620
00:38:40,735 --> 00:38:42,861
Não levaram dinheiro nenhum.

621
00:38:42,862 --> 00:38:45,238
Eu digo-vos o que levaram.

622
00:38:45,239 --> 00:38:46,782
Levaram as minhas armas.

623
00:38:48,951 --> 00:38:49,994
Agora,

624
00:38:51,037 --> 00:38:55,290
nunca falei abertamente sobre o facto

625
00:38:55,291 --> 00:39:01,005
de ser, de facto,
um proprietário registado de arma de fogo.

626
00:39:07,845 --> 00:39:09,638
Calma, Florida.

627
00:39:13,934 --> 00:39:16,936
Nunca falei abertamente sobre isso
porque, sinceramente,

628
00:39:16,937 --> 00:39:18,939
não é da conta de ninguém.

629
00:39:19,440 --> 00:39:20,274
Está bem?

630
00:39:21,192 --> 00:39:25,529
No entanto, diz respeito à história
que vou partilhar convosco.

631
00:39:26,405 --> 00:39:29,366
Sou um recente proprietário de uma arma.

632
00:39:29,367 --> 00:39:32,787
Tornei-me dono de uma arma em 2020,
está bem?

633
00:39:33,287 --> 00:39:35,456
Sim, quando estávamos a meio de...

634
00:39:37,917 --> 00:39:41,211
Todas as manhãs, ao ver as notícias,
não sabíamos o que ia acontecer

635
00:39:41,212 --> 00:39:45,298
e começou a parecer irresponsável

636
00:39:45,299 --> 00:39:50,345
não me preparar
para o pior cenário possível.

637
00:39:50,346 --> 00:39:52,472
Todas as manhãs, ao ver as notícias,

638
00:39:52,473 --> 00:39:55,267
parecia que nos encaminhávamos
para <i>A Purga.</i>

639
00:39:57,728 --> 00:40:00,021
Alguns de vocês riem-se, mas pensem bem,

640
00:40:00,022 --> 00:40:02,691
a purga teria demorado menos.

641
00:40:05,152 --> 00:40:06,444
Sim, a purga.

642
00:40:06,445 --> 00:40:08,279
Deviam ter-nos acordado assim.

643
00:40:08,280 --> 00:40:10,574
Pelo menos, para fins de entretenimento.

644
00:40:18,165 --> 00:40:21,334
"Gostaria de lhe agradecer
pela sua participação na pandemia.

645
00:40:21,335 --> 00:40:25,214
São 7h45 da manhã."

646
00:40:34,056 --> 00:40:37,309
Foi por medo que decidi comprar uma arma.

647
00:40:37,810 --> 00:40:40,311
Tive medo
e não tenho problemas em dizê-lo.

648
00:40:40,312 --> 00:40:41,271
Estava assustado.

649
00:40:41,272 --> 00:40:43,399
Não sabíamos o que ia acontecer.

650
00:40:44,525 --> 00:40:45,775
É só para proteção.

651
00:40:45,776 --> 00:40:48,028
Eu não caço.

652
00:40:48,529 --> 00:40:52,283
Não quero caçar. Não preciso.
Sei onde há três Chick-fil-As.

653
00:40:53,951 --> 00:40:54,827
Estou safo.

654
00:40:55,661 --> 00:40:57,328
Não saio aos fins de semana.

655
00:40:57,329 --> 00:40:58,456
Atira!

656
00:40:59,540 --> 00:41:00,666
Não há...

657
00:41:02,251 --> 00:41:04,879
Ainda tenho uma Nintendo.
Não preciso dessa merda.

658
00:41:06,505 --> 00:41:10,258
O medo é a única razão
por que decidi comprar uma arma.

659
00:41:10,259 --> 00:41:12,760
Então, acabei
numa loja de artigos desportivos

660
00:41:12,761 --> 00:41:14,012
mesmo ao pé de casa.

661
00:41:14,013 --> 00:41:18,349
Entro ali e o sítio está cheio de pessoas,

662
00:41:18,350 --> 00:41:23,521
que normalmente não estariam abertas
à ideia de ter uma arma,

663
00:41:23,522 --> 00:41:24,689
mas sentiam-se como eu.

664
00:41:24,690 --> 00:41:26,691
Estavam assustadas e com razão.

665
00:41:26,692 --> 00:41:30,153
Estava sempre a ouvir
a mesma conversa vezes sem conta.

666
00:41:30,154 --> 00:41:31,946
Estava sempre a ouvir isto.

667
00:41:31,947 --> 00:41:36,367
"Prefiro ter uma arma e não precisar dela

668
00:41:36,368 --> 00:41:40,789
do que precisar e não a ter."

669
00:41:45,836 --> 00:41:51,758
E não me interessa donde és,
faz muito sentido.

670
00:41:51,759 --> 00:41:58,014
E eu não ia deixar a política interferir
na minha segurança pessoal.

671
00:41:58,015 --> 00:41:59,558
Quando dei ela...

672
00:42:02,019 --> 00:42:05,480
Quando dei por ela, estava na fila.
Tive de tirar uma senha com um número

673
00:42:05,481 --> 00:42:07,815
como quando se vai ao IMT
ou comprar carne.

674
00:42:07,816 --> 00:42:09,068
O talho.

675
00:42:10,110 --> 00:42:12,821
A mercearia. Número cinco!

676
00:42:14,448 --> 00:42:15,823
Entrei na fila.

677
00:42:15,824 --> 00:42:19,119
Esperei na fila durante 45 minutos.

678
00:42:20,246 --> 00:42:22,997
Assim que chego à frente,
vem um tipo ao balcão

679
00:42:22,998 --> 00:42:25,709
e pergunta: "Como te posso ajudar, filho?"

680
00:42:26,919 --> 00:42:27,753
"Bem..."

681
00:42:28,337 --> 00:42:31,005
Já agora, ouvi alguns de vocês a rir

682
00:42:31,006 --> 00:42:37,304
e, só para esclarecer,
não digo que todas as pessoas

683
00:42:38,973 --> 00:42:40,724
que vendem armas...

684
00:42:44,937 --> 00:42:45,854
... falam assim.

685
00:42:49,275 --> 00:42:50,359
Mas chamava-se Jim.

686
00:42:53,028 --> 00:42:55,698
O Jim disse:
"Como te posso ajudar, filho?"

687
00:42:56,323 --> 00:42:59,742
"Vim tratar da compra
da minha primeira arma de fogo."

688
00:42:59,743 --> 00:43:02,203
"Vieste ao sítio certo.
Sabes o que queres?

689
00:43:02,204 --> 00:43:03,371
Ou precisas de ajuda?"

690
00:43:03,372 --> 00:43:06,082
"Na verdade, tive algum tempo
para ver a sua variedade

691
00:43:06,083 --> 00:43:08,543
e acho que encontrei algo
isso funcionará para mim."

692
00:43:08,544 --> 00:43:10,420
"Pronto, mostra-me o que escolheste."

693
00:43:10,421 --> 00:43:12,380
- "Aqui, no estojo."
- "Esta?"

694
00:43:12,381 --> 00:43:15,717
"Sim, esta. Esta. Esta aqui à frente."

695
00:43:15,718 --> 00:43:17,594
- "Esta?"
- "Não. Essa, não."

696
00:43:17,595 --> 00:43:21,306
- "Esta?"
- "Não, não é essa. Esta. A da frente.

697
00:43:21,307 --> 00:43:24,935
A que tem a etiqueta. Esta.
A que diz 'dois, dois' <i>(two, two)."</i>

698
00:43:32,985 --> 00:43:35,904
"Senhor, chamou aquela arma...

699
00:43:39,033 --> 00:43:40,242
... de 'tutu'?"

700
00:43:44,872 --> 00:43:45,748
"Sim."

701
00:43:46,248 --> 00:43:47,290
"O que foi?"

702
00:43:47,291 --> 00:43:48,958
"Jim, certo?

703
00:43:48,959 --> 00:43:52,170
Não olhe para mim como se fosse doido.
Estou só a ler a etiqueta."

704
00:43:52,171 --> 00:43:55,341
"Diz aqui à frente. Diz dois, dois."

705
00:43:57,051 --> 00:43:58,969
"Quer dizer uma .22?"

706
00:44:00,721 --> 00:44:04,099
"Sim, acho que sim.
Dois, dois, 22, é a mesma coisa."

707
00:44:05,059 --> 00:44:07,935
"Filho, detesto dizer-te,
mas há uma grande diferença

708
00:44:07,936 --> 00:44:11,523
entre um tutu e uma .22."

709
00:44:12,149 --> 00:44:15,485
"Mas estamos na Califórnia,
por isso, é como que quiseres, filho.

710
00:44:15,486 --> 00:44:16,403
Está bem?"

711
00:44:18,322 --> 00:44:23,911
"Há algum motivo especial
para escolheres uma... dois, dois?"

712
00:44:26,330 --> 00:44:30,333
"Por muito impressionante
que a sua seleção de armas seja,

713
00:44:30,334 --> 00:44:32,710
reconheço muitas dos filmes.

714
00:44:32,711 --> 00:44:34,170
É um pouco de mais para mim.

715
00:44:34,171 --> 00:44:35,464
Sou muito simples.

716
00:44:35,964 --> 00:44:37,965
Esta arma parece fácil de manejar.

717
00:44:37,966 --> 00:44:40,843
É pequena e parece fácil.

718
00:44:40,844 --> 00:44:42,304
E está em promoção.

719
00:44:43,430 --> 00:44:46,558
Está a ver?
Vá lá, meu. Uma arma é uma arma, certo?"

720
00:44:52,106 --> 00:44:53,273
"Não exatamente."

721
00:44:54,316 --> 00:44:56,526
"Não é uma boa escolha?"

722
00:44:56,527 --> 00:45:00,530
"Filho, queres a minha opinião pessoal
ou queres comprar e acabar com isso?"

723
00:45:00,531 --> 00:45:02,907
"Por favor, se estiver
a cometer um erro, diga-me."

724
00:45:02,908 --> 00:45:08,413
"Uma .22 é uma arma boa ou má?"

725
00:45:08,414 --> 00:45:11,791
"Filho, na minha opinião,
safas-te melhor a fazer-lhe cócegas,

726
00:45:11,792 --> 00:45:13,419
no que me diz respeito.

727
00:45:14,837 --> 00:45:17,798
Só vais piorar a situação."

728
00:45:19,591 --> 00:45:22,720
"O que te estou a tentar dizer
é que o vais irritar."

729
00:45:24,054 --> 00:45:26,139
"Jim, ouça o meu pensamento."

730
00:45:26,140 --> 00:45:29,100
"A minha ideia para a arma é usá-la

731
00:45:29,101 --> 00:45:31,060
mais como dissuasor."

732
00:45:31,061 --> 00:45:35,648
"Se alguém me entrar em casa,
vão ver um mexicano grande e careca

733
00:45:35,649 --> 00:45:38,276
com uma arma e vão pensar duas vezes

734
00:45:38,277 --> 00:45:40,487
e roubar antes os meus vizinhos."

735
00:45:41,739 --> 00:45:44,907
"Filho, se alguém entrar na tua casa
e tiver uma arma,

736
00:45:44,908 --> 00:45:46,868
saberão que tens uma calibre .22."

737
00:45:46,869 --> 00:45:50,664
"E eu digo-te o que vai acontecer.
Vão tirar-ta

738
00:45:52,249 --> 00:45:55,085
e vão encher-te de porrada com ela. Certo?

739
00:45:56,003 --> 00:45:58,087
E a surra que vais apanhar de uma .22

740
00:45:58,088 --> 00:46:01,507
vai doer muito mais
do que as balas de uma .22.

741
00:46:01,508 --> 00:46:02,968
Podes ter a certeza."

742
00:46:06,221 --> 00:46:11,726
"Ouve, não te conheço,
mas acho que conheço a tua situação

743
00:46:11,727 --> 00:46:13,269
e corrige-me se estiver errado.

744
00:46:13,270 --> 00:46:16,147
Queres proteger a tua casa?"
- "Sim."

745
00:46:16,148 --> 00:46:18,566
- "A tua família?"
- "Sim."

746
00:46:18,567 --> 00:46:21,194
- "Os teus objetos de valor?"
- "Sim"

747
00:46:21,195 --> 00:46:24,655
"Muito bem, vem comigo.
Acho que tenho o que precisas.

748
00:46:24,656 --> 00:46:25,782
Está bem?"

749
00:46:25,783 --> 00:46:30,579
"Vês isto? Esta é uma 9 mm, para começar."

750
00:46:31,246 --> 00:46:32,289
"Está bem?"

751
00:46:32,998 --> 00:46:35,958
"A 9 mm é uma arma sólida."

752
00:46:35,959 --> 00:46:39,797
"Com duas no peito,
um homem bate as botas de certeza.

753
00:46:42,049 --> 00:46:46,720
No entanto, tenho aqui
estas munições militares especiais.

754
00:46:48,138 --> 00:46:49,848
Tenho aqui esta bala.

755
00:46:50,432 --> 00:46:51,850
Chama-se expansiva."

756
00:46:52,893 --> 00:46:55,270
"Sim, era o que eu chamava à minha ex.

757
00:46:57,272 --> 00:46:59,482
Ela também disparava em todas as direções.

758
00:46:59,483 --> 00:47:02,443
Por isso, vim para a Califórnia.
Nunca me encontrará aqui.

759
00:47:02,444 --> 00:47:05,822
Esta bala, quando sai da câmara,

760
00:47:05,823 --> 00:47:06,949
abre-se.

761
00:47:07,449 --> 00:47:13,497
E quando atinge,
deixa um buraco deste tamanho."

762
00:47:14,289 --> 00:47:15,790
E eu, estúpido,

763
00:47:15,791 --> 00:47:19,002
disse: "As pessoas sobrevivem a isso?"

764
00:47:22,047 --> 00:47:23,257
"Sobreviver?"

765
00:47:24,299 --> 00:47:25,467
"Sobreviver?"

766
00:47:26,552 --> 00:47:28,302
"Filho, não queres que sobrevivam.

767
00:47:28,303 --> 00:47:31,723
Quere-los mortos como frango frito,
no que me diz respeito."

768
00:47:34,685 --> 00:47:37,312
Eu disse: "Não quero que ninguém morra."

769
00:47:38,313 --> 00:47:40,524
"Não queres que ninguém morra?

770
00:47:41,024 --> 00:47:42,483
Vocês ouviram isto?

771
00:47:42,484 --> 00:47:45,903
Ouviram? Ele não quer que ninguém morra.

772
00:47:45,904 --> 00:47:48,949
Pois. Já se sabe em quem ele votou."

773
00:47:55,622 --> 00:47:58,667
"Ouve, Dois, Dois,
estás a enervar-me como o raio, pá.

774
00:47:59,501 --> 00:48:03,046
Eu quero ajudar-te, mas tens
de te querer ajudar, por isso, ouve.

775
00:48:04,339 --> 00:48:07,259
Vou fazer tudo o que puder
para ultrapassar isto."

776
00:48:09,678 --> 00:48:11,930
"Vou imaginar uma situação, sim?

777
00:48:12,431 --> 00:48:13,849
Estás em casa.

778
00:48:14,349 --> 00:48:16,602
Alguém invade a tua casa.

779
00:48:17,519 --> 00:48:18,645
Ele tem uma arma.

780
00:48:19,229 --> 00:48:20,230
Tu tens uma arma.

781
00:48:20,731 --> 00:48:25,109
Já disseste a essa pessoa
para sair, senão, disparas

782
00:48:25,110 --> 00:48:26,861
e não se vai embora.

783
00:48:26,862 --> 00:48:29,030
Na verdade, está a fazer o oposto.

784
00:48:29,031 --> 00:48:32,283
Está cada vez mais perto.

785
00:48:32,284 --> 00:48:35,161
Agora está tão perto,
que vês o branco dos olhos dele.

786
00:48:35,162 --> 00:48:38,039
Esse indivíduo está mesmo à tua frente.

787
00:48:38,040 --> 00:48:39,625
Podem ver-se.

788
00:48:40,125 --> 00:48:43,961
Este indivíduo está preparado
para fazer o que for preciso

789
00:48:43,962 --> 00:48:49,216
para sair com o que quiser,
incluindo tirar-te a vida.

790
00:48:49,217 --> 00:48:53,095
A minha pergunta é
se estás preparado para fazer o mesmo?

791
00:48:53,096 --> 00:48:56,474
Estás disposto a proteger a tua família,
a tua casa, os teus pertences

792
00:48:56,475 --> 00:48:59,769
e, mais importante,
a ti mesmo, nesta situação?

793
00:48:59,770 --> 00:49:01,438
O que vais fazer?"

794
00:49:05,651 --> 00:49:06,985
"Antes de mais, meu.

795
00:49:09,488 --> 00:49:11,949
Devias vender seguros de vida, pá, porque...

796
00:49:13,075 --> 00:49:15,994
Estás a fugir à tua vocação.
Senti isso. Senti."

797
00:49:19,081 --> 00:49:23,709
"Se ficar assim encurralado,
não tiver mesmo outra alternativa

798
00:49:23,710 --> 00:49:25,753
e a minha vida estiver em perigo,

799
00:49:25,754 --> 00:49:29,715
prometo-te, Jim, que me chego à frente
e lhe dou um tiro na perna.

800
00:49:29,716 --> 00:49:30,634
Dou mesmo."

801
00:49:36,223 --> 00:49:40,519
"Achas mesmo que vais acertar na perna,
Sr. Amador de Armas?"

802
00:49:41,645 --> 00:49:44,105
"Se eu comprar aquela bala
me queres vender,

803
00:49:44,106 --> 00:49:47,317
que atinge isto,
de perto, consigo acertar numa perna.

804
00:49:48,694 --> 00:49:51,738
Aproxima-se mais dois passos
e atinjo-o nos <i>huevos.</i> A sério.

805
00:49:52,239 --> 00:49:53,155
Atinjo uma <i>pelota.</i>

806
00:49:53,156 --> 00:49:55,241
Atinjo. Acabaram-se os bebés."

807
00:49:55,242 --> 00:49:58,954
"Muito bem.
Já não tens de ser tão gráfico.

808
00:50:00,038 --> 00:50:02,915
Filho, sabes o que vai acontecer
se alvejares alguém em tua casa

809
00:50:02,916 --> 00:50:06,168
na perna e sobreviver?"

810
00:50:06,169 --> 00:50:07,545
"Sei o que vai acontecer.

811
00:50:07,546 --> 00:50:11,090
Vou dormir melhor
sabendo que não tirei uma vida

812
00:50:11,091 --> 00:50:14,719
e que consegui proteger a minha casa,
a minha família e as minhas coisas.

813
00:50:14,720 --> 00:50:16,388
É o que vai acontecer."

814
00:50:19,850 --> 00:50:22,269
"Claramente, és fã da Disney.

815
00:50:25,147 --> 00:50:28,817
Porque essa é
a maior fantasia que já ouvi.

816
00:50:29,443 --> 00:50:32,236
Filho, perguntava-te se sabias,
mas, claramente, não sabes.

817
00:50:32,237 --> 00:50:35,031
Não vou perder tempo
a dar a volta à cabeça.

818
00:50:35,032 --> 00:50:37,450
Vou dizê-lo como é.

819
00:50:37,451 --> 00:50:42,663
Se disparares contra alguém
em tua casa e essa pessoa sobreviver,

820
00:50:42,664 --> 00:50:47,919
pode voltar e processar-te o coiro.

821
00:50:48,670 --> 00:50:50,839
Isso mesmo. Sabes qual é o revés?

822
00:50:51,423 --> 00:50:52,841
Essa pessoa vai ganhar.

823
00:50:53,633 --> 00:50:55,594
É isso mesmo. Vai ganhar.

824
00:50:56,344 --> 00:50:59,221
Não só vai ficar com tudo o que queria,

825
00:50:59,222 --> 00:51:03,309
quando te assaltaram,
como quando tudo acabar,

826
00:51:03,310 --> 00:51:07,981
vais passar-lhe um cheque bem gordo.

827
00:51:08,523 --> 00:51:11,068
O que tens a dizer sobre isso?"

828
00:51:11,651 --> 00:51:13,612
Eu disse: "O cabrão vai morrer!"

829
00:51:24,039 --> 00:51:24,997
Ele entusiasmou-se.

830
00:51:24,998 --> 00:51:26,500
"Agora, estamos a falar!"

831
00:51:28,293 --> 00:51:30,044
Descobri algo nesse dia.

832
00:51:30,045 --> 00:51:35,217
Descobri que as pessoas que vendem armas
são como as que vendem carros usados.

833
00:51:36,259 --> 00:51:40,096
Jogam com as vossas emoções
e depois começam a vender outras coisas

834
00:51:40,097 --> 00:51:43,266
e fazem-vos comprar coisas
que não querem nem precisam.

835
00:51:43,850 --> 00:51:47,561
Ele sabia que eu tinha medo
porque ele estava sempre a dizer-mo.

836
00:51:47,562 --> 00:51:49,021
"Porque sei que tens medo.

837
00:51:49,022 --> 00:51:52,441
Tens medo e receias.
Estás preocupado. Tens medo."

838
00:51:52,442 --> 00:51:55,779
Sempre que dizia "medo",
aparecia outra coisa no balcão.

839
00:51:57,739 --> 00:52:03,369
Ele convenceu-me tão bem
que quando acabou a venda,

840
00:52:03,370 --> 00:52:06,039
acabei com quatro espingardas,

841
00:52:07,541 --> 00:52:09,876
quatro revólveres

842
00:52:10,836 --> 00:52:15,382
e uma caixa de munições expansivas.

843
00:52:17,467 --> 00:52:19,761
Ouço alguns de vocês a aplaudir e porquê?

844
00:52:20,929 --> 00:52:22,596
É excessivo.

845
00:52:22,597 --> 00:52:24,349
Eu só tenho duas mãos.

846
00:52:26,434 --> 00:52:27,936
Sinto outra vez

847
00:52:29,020 --> 00:52:31,647
que, apesar de a minha casa
ter sido assaltada,

848
00:52:31,648 --> 00:52:33,108
estou grato

849
00:52:33,692 --> 00:52:37,319
porque eu não estava lá
e tinha os meus cães comigo.

850
00:52:37,320 --> 00:52:40,782
Não posso substituir os meus cães.
Não me posso substituir.

851
00:52:42,534 --> 00:52:43,702
Coisas são coisas.

852
00:52:45,620 --> 00:52:50,583
No entanto, se eu estivesse em casa,
teria feito o que fosse preciso.

853
00:52:50,584 --> 00:52:53,961
A diferença é essa.
Nesta situação, há dois tipos de pessoas.

854
00:52:53,962 --> 00:52:58,382
Um, pessoas como eu, tinham armas
e munições, ainda bem que não estavam lá,

855
00:52:58,383 --> 00:53:01,886
mas se lá estivessem,
teriam feito algo quanto a isso.

856
00:53:01,887 --> 00:53:03,763
Se eu estivesse na cama e ouvisse o...

857
00:53:04,890 --> 00:53:06,141
Eu teria saltado.

858
00:53:07,225 --> 00:53:08,727
Teria pegado na minha arma.

859
00:53:09,644 --> 00:53:13,064
Teria corrido para a sala
sem camisa e só com uma meia.

860
00:53:14,816 --> 00:53:16,650
Teria confrontado a pessoa.

861
00:53:16,651 --> 00:53:17,986
"Quieto!"

862
00:53:19,112 --> 00:53:20,280
Conhecendo a minha sorte...

863
00:53:25,619 --> 00:53:26,453
"Fluffy?"

864
00:53:28,455 --> 00:53:29,998
"Disse para ficares quieto!"

865
00:53:31,166 --> 00:53:34,085
"Tens piada. Tens piada, mano."

866
00:53:34,961 --> 00:53:37,714
- "Tens piada."
- "Para o chão!"

867
00:53:40,800 --> 00:53:41,927
"Não me faças disparar."

868
00:53:46,598 --> 00:53:51,061
"Beto, anda cá.
Nunca vais adivinhar de quem é esta casa."

869
00:53:52,020 --> 00:53:53,312
O outro entra a correr.

870
00:53:53,313 --> 00:53:56,441
"Olá."

871
00:53:57,776 --> 00:53:59,277
"Cresci a ver-te atuar."

872
00:54:06,618 --> 00:54:10,455
Quando desse por mim, estava a autografar
coisas que estavam prestes a levar.

873
00:54:41,152 --> 00:54:44,738
Como eu disse, nesta situação,
há dois tipos de pessoas.

874
00:54:44,739 --> 00:54:48,492
Um, pessoas como eu.
Tinha as armas e as munições.

875
00:54:48,493 --> 00:54:50,995
Contentes por não estarem em casa,
mas se estivessem,

876
00:54:50,996 --> 00:54:54,164
teriam feito algo quanto a isso.
É um tipo de pessoa.

877
00:54:54,165 --> 00:55:00,005
O outro tipo de pessoas é
o tipo de pessoas que mal podem esperar

878
00:55:00,922 --> 00:55:03,717
pela oportunidade.

879
00:55:10,056 --> 00:55:11,391
Que bom. Estão aqui.

880
00:55:13,560 --> 00:55:17,104
O tipo de pessoa que mal pode esperar
pela oportunidade

881
00:55:17,105 --> 00:55:19,106
de confrontar um intruso

882
00:55:19,107 --> 00:55:24,445
porque sabem que têm muito mais armas
e munições do que eles

883
00:55:24,446 --> 00:55:27,741
e estão preparados para a guerra.

884
00:55:32,537 --> 00:55:36,833
O tipo de pessoas que ficam em casa
à noite, na sala, às escuras,

885
00:55:37,334 --> 00:55:38,335
a segurar na arma.

886
00:55:45,717 --> 00:55:48,553
Deixam a porta da frente destrancada
para facilitar.

887
00:55:51,014 --> 00:55:54,934
E pessoas assim têm sempre um amigo
do outro lado da rua ou da cidade.

888
00:55:56,019 --> 00:55:58,188
"Como está tudo aí do teu lado?"

889
00:55:58,688 --> 00:56:01,065
"Tudo certo deste lado. E daí?"

890
00:56:01,066 --> 00:56:04,027
"Sim, a costa está livre.
Recebido. Terminado."

891
00:56:10,241 --> 00:56:11,409
Esta situação,

892
00:56:12,410 --> 00:56:15,120
o arrombamento deixou-me traumatizado.

893
00:56:15,121 --> 00:56:18,499
Não conseguia voltar a viver na casa
porque não me sentia seguro.

894
00:56:18,500 --> 00:56:20,752
Sou só eu e dois chihuahuas.

895
00:56:21,711 --> 00:56:22,669
Sim, é só.

896
00:56:22,670 --> 00:56:26,006
Já não estou com a mãe do meu filho
e o meu filho vive com a mãe.

897
00:56:26,007 --> 00:56:27,216
Então, sabem...

898
00:56:27,217 --> 00:56:30,552
Já agora, contei ao meu filho Frankie
que tinha sido assaltado

899
00:56:30,553 --> 00:56:32,305
e imediatamente:

900
00:56:33,264 --> 00:56:35,600
"A sério?
Tiveram sorte de eu não estar lá."

901
00:56:37,811 --> 00:56:40,188
E eu: "Calminha, John Wick.

902
00:56:42,524 --> 00:56:43,899
Tinham-te raptado.

903
00:56:43,900 --> 00:56:46,069
Teria de pagar o dobro
para te ter de volta."

904
00:56:49,114 --> 00:56:52,241
Não conseguia voltar a viver na casa.

905
00:56:52,242 --> 00:56:53,243
Sou só eu.

906
00:56:53,827 --> 00:56:56,704
Então, pus a casa à venda.

907
00:56:57,914 --> 00:56:58,747
Não consegui.

908
00:56:58,748 --> 00:57:04,129
E era uma casa grande e bonita
que vocês ajudaram a pagar. Obrigado.

909
00:57:05,630 --> 00:57:06,714
Era porreira.

910
00:57:07,215 --> 00:57:08,340
Muito porreira.

911
00:57:08,341 --> 00:57:10,927
Com o raio de quatro casas de banho.

912
00:57:11,678 --> 00:57:14,179
Quatro casas de banho. Sim.

913
00:57:14,180 --> 00:57:15,765
Um pénis.

914
00:57:17,809 --> 00:57:20,228
Mesmo que corresse, não conseguiria...

915
00:57:22,021 --> 00:57:26,359
Pus a casa à venda
e tive de enfrentar um dilema.

916
00:57:26,860 --> 00:57:30,446
Pu-la à venda
antes de ter um novo sítio para viver

917
00:57:30,447 --> 00:57:33,866
porque achei que andava na estrada,
estou sempre num autocarro, num avião,

918
00:57:33,867 --> 00:57:35,951
um hotel, sempre algures. Estou de viagem.

919
00:57:35,952 --> 00:57:39,496
Estava a tentar antecipar-me,
porque quando comprei a casa,

920
00:57:39,497 --> 00:57:43,167
ela esteve no mercado
durante quase dois anos.

921
00:57:43,168 --> 00:57:45,377
Pensei que tinha tempo.

922
00:57:45,378 --> 00:57:49,298
O que aconteceu foi que foi vendida assim

923
00:57:49,299 --> 00:57:52,342
porque tinha duas pessoas a licitar
a casa ao mesmo tempo

924
00:57:52,343 --> 00:57:54,595
e continuaram a aumentar o preço.

925
00:57:54,596 --> 00:57:57,389
E uma das pessoas a tentar comprar a casa

926
00:57:57,390 --> 00:57:59,433
queria a minha mobília toda.

927
00:57:59,434 --> 00:58:02,603
E o meu agente imobiliário diz:
"Gabriel, isto é de loucos.

928
00:58:02,604 --> 00:58:04,605
Estão dois tipos a licitar a tua casa

929
00:58:04,606 --> 00:58:08,567
e querem dar-te
muito mais do que o que estás a pedir.

930
00:58:08,568 --> 00:58:11,904
Um deles quer dar-te mais 100 mil dólares

931
00:58:11,905 --> 00:58:13,614
por toda a mobília.

932
00:58:13,615 --> 00:58:15,617
Sugiro que aceites."

933
00:58:16,159 --> 00:58:22,039
E foi o que fiz. Vendi a casa
com tudo, exceto o colchão.

934
00:58:22,040 --> 00:58:22,999
Tudo.

935
00:58:27,587 --> 00:58:28,922
O problema é

936
00:58:30,632 --> 00:58:32,383
que, de momento, não tenho casa.

937
00:58:34,052 --> 00:58:37,931
Não tenho onde viver.
Então, tecnicamente, eu...

938
00:58:49,567 --> 00:58:51,569
Que se foda.
Sou sem-abrigo. Não quero saber.

939
00:58:52,779 --> 00:58:53,613
Eu digo.

940
00:58:54,614 --> 00:58:55,657
Eu digo.

941
00:58:56,950 --> 00:58:59,660
Não vou ser "desalojado".
Neste momento, sou sem-abrigo.

942
00:58:59,661 --> 00:59:00,702
Não me vão cancelar.

943
00:59:00,703 --> 00:59:03,623
O que vão fazer? Ficar com a minha casa?
Não tenho nenhuma.

944
00:59:06,209 --> 00:59:07,460
Bom... adiante.

945
00:59:09,587 --> 00:59:13,298
Mas não, nesta altura, aos 47 anos,

946
00:59:13,299 --> 00:59:16,469
não preciso de mais coisas.

947
00:59:16,970 --> 00:59:20,305
Fico feliz por ter coisas,
mas não preciso delas.

948
00:59:20,306 --> 00:59:24,560
O que mais quero agora
é melhores relações.

949
00:59:24,561 --> 00:59:28,855
Amizades melhores,
pessoas melhores na minha vida.

950
00:59:28,856 --> 00:59:31,526
É o que eu mais quero.

951
00:59:33,653 --> 00:59:36,738
Anunciei no meu último especial,
no Dodger Stadium,

952
00:59:36,739 --> 00:59:39,866
que já não estava numa relação

953
00:59:39,867 --> 00:59:43,036
e achei que era o melhor lugar
para o anunciar

954
00:59:43,037 --> 00:59:47,040
porque tenho sido muito aberto sobre
a minha vida, o espetáculo é a minha vida.

955
00:59:47,041 --> 00:59:48,458
Perguntavam-me por ela.

956
00:59:48,459 --> 00:59:50,962
Achei que era o melhor sítio
para anunciar isso.

957
00:59:51,713 --> 00:59:53,256
Sabem o que acontece

958
00:59:53,923 --> 00:59:58,552
quando dizem a 50 mil pessoas
num estádio em que estão solteiros

959
00:59:58,553 --> 01:00:02,432
e a Netflix emite isso por todo o mundo?

960
01:00:04,100 --> 01:00:09,480
Recebi milhares de "candidaturas"

961
01:00:10,356 --> 01:00:12,774
para o centro de satisfação do Fluffy.

962
01:00:12,775 --> 01:00:13,735
Sim, recebi.

963
01:00:13,985 --> 01:00:16,236
{\an8}CONTINUO A ACEITAR CANDIDATURAS

964
01:00:16,237 --> 01:00:19,115
<i>Isso mesmo, Netflix. O Fluffy anda à caça.</i>

965
01:00:21,034 --> 01:00:24,286
Foi incrível, foi emocionante,
foi avassalador

966
01:00:24,287 --> 01:00:29,042
e foi aterrador
porque não sabia o que elas queriam.

967
01:00:30,126 --> 01:00:33,629
Bem, vou dizer-vos que
desde que anunciei que estava solteiro,

968
01:00:33,630 --> 01:00:36,757
tive alguns encontros

969
01:00:36,758 --> 01:00:37,842
e...

970
01:00:40,762 --> 01:00:44,098
Não quero dizer quantos
porque não quero ser julgado.

971
01:00:46,017 --> 01:00:47,602
"O Fluffy é uma puta."

972
01:00:48,686 --> 01:00:50,188
"É um porco."

973
01:00:51,230 --> 01:00:55,276
"É um Pai Natal com putas
em vez de duendes."

974
01:00:57,612 --> 01:01:01,948
Ainda quero sair.
Quero divertir-me, criar laços,

975
01:01:01,949 --> 01:01:06,370
mas, infelizmente,
não confio nas pessoas. Tenho medo.

976
01:01:06,371 --> 01:01:11,583
Conheço pessoas muito facilmente,
mas depois descubro o que andam a tramar

977
01:01:11,584 --> 01:01:13,169
e é uma treta.

978
01:01:14,253 --> 01:01:16,088
O meu coração está protegido.

979
01:01:16,089 --> 01:01:17,089
Muito bem protegido.

980
01:01:17,090 --> 01:01:21,134
Há um muro e depois um muro
e depois um muro e um muro.

981
01:01:21,135 --> 01:01:23,888
Sou o único mexicano que gosta de muros.

982
01:01:28,893 --> 01:01:31,270
Avançando, posso dizer-vos

983
01:01:32,188 --> 01:01:35,524
que não quero estar noutra relação.

984
01:01:35,525 --> 01:01:37,234
Estou bastante bem.

985
01:01:37,235 --> 01:01:41,905
Ainda quero sair,
mas não quero estar numa relação séria.

986
01:01:41,906 --> 01:01:43,574
Não quero. Não.

987
01:01:46,369 --> 01:01:47,745
Como assim?

988
01:01:48,830 --> 01:01:52,749
O facto de eu estar a ser sincero
sobre não querer ter uma relação,

989
01:01:52,750 --> 01:01:55,043
acho que há algo a dizer sobre isso.

990
01:01:55,044 --> 01:01:56,628
Podia mentir facilmente.

991
01:01:56,629 --> 01:01:59,256
Conhecer alguém, dizer que somos namorados

992
01:01:59,257 --> 01:02:00,507
e ter uma aventura.

993
01:02:00,508 --> 01:02:04,011
Mas significa alguma coisa
se o nosso comportamento não mudar?

994
01:02:04,512 --> 01:02:05,846
Estou a ser sincero.

995
01:02:05,847 --> 01:02:08,557
Tudo o que quero é... Vejam bem.

996
01:02:08,558 --> 01:02:11,769
Tipo que me vaiou
por dizer que não quero uma relação.

997
01:02:12,353 --> 01:02:15,940
Levanta a mão para eu...
És famoso, por isso...

998
01:02:17,316 --> 01:02:19,192
- A ti... Como te chamas?
- Justin.

999
01:02:19,193 --> 01:02:20,777
- Justin?
- Dustin.

1000
01:02:20,778 --> 01:02:22,070
Dustin. Muito bem, Dustin.

1001
01:02:22,071 --> 01:02:23,613
Desculpa por... "Dustin!"

1002
01:02:23,614 --> 01:02:26,534
"Calma, gajo." Sim.

1003
01:02:29,036 --> 01:02:31,164
Não é? Maldita América.

1004
01:02:32,582 --> 01:02:34,000
Muito bem, Dustin.

1005
01:02:35,042 --> 01:02:38,128
Eu não quero ter uma relação tradicional

1006
01:02:38,129 --> 01:02:42,841
é algo honesto, porque, posso dizer-vos,

1007
01:02:42,842 --> 01:02:47,012
não quero estar numa situação
em que sou obrigado a participar

1008
01:02:47,013 --> 01:02:50,474
em coisas que não me fazem sentir
uma boa pessoa.

1009
01:02:50,475 --> 01:02:54,352
E aos 47 anos estou farto de discutir,

1010
01:02:54,353 --> 01:02:57,523
de gritar, de me sentir culpado,
de me sentir obrigado,

1011
01:02:58,316 --> 01:02:59,859
de não sorrir mais.

1012
01:03:02,445 --> 01:03:03,529
Estou bem assim, meu.

1013
01:03:04,030 --> 01:03:05,865
Mas ainda quero sair.

1014
01:03:06,365 --> 01:03:08,200
Por isso, quero ser franco e sincero.

1015
01:03:08,201 --> 01:03:12,330
Tudo o que preciso, Dustin...
Vejam bem. ... é alguém com quem comer.

1016
01:03:17,293 --> 01:03:18,711
Alguém com quem beber.

1017
01:03:20,546 --> 01:03:22,465
Alguém com quem ir ao cinema.

1018
01:03:24,008 --> 01:03:25,885
E alguém com quem trocar mimos.

1019
01:03:28,429 --> 01:03:29,554
Isso mesmo.

1020
01:03:29,555 --> 01:03:31,766
E nem têm de ser a mesma pessoa.

1021
01:03:33,351 --> 01:03:36,479
Só estou a dizer que, às vezes,
precisamos de uma aldeia.

1022
01:03:38,523 --> 01:03:42,067
Dustin, adoraria dizer a uma mulher:
"Queres ir ao cinema?"

1023
01:03:42,068 --> 01:03:43,610
"Sim, vamos." Então, vamos.

1024
01:03:43,611 --> 01:03:45,821
Depois do filme, dizer: "O que achaste?"

1025
01:03:45,822 --> 01:03:47,447
- "Foi bom."
- "Não foi?"

1026
01:03:47,448 --> 01:03:49,491
"Gostavas de vir ver outro filme?"

1027
01:03:49,492 --> 01:03:50,408
"Claro. Quando?"

1028
01:03:50,409 --> 01:03:52,244
- "E para a semana?"
- "Parece-me bem."

1029
01:03:52,245 --> 01:03:54,371
"Vamos falando. Até para a semana."

1030
01:03:54,372 --> 01:03:57,290
Vai ser tão fixe. Tu gostas
de comédias românticas, eu também.

1031
01:03:57,291 --> 01:03:59,209
Gostas de filmes de terror. Eu também.

1032
01:03:59,210 --> 01:04:02,045
Isto vai resultar.
Gosto e preciso disto. Mal posso esperar.

1033
01:04:02,046 --> 01:04:04,548
Então, digo: "Bem, tenho de ir."
E ela fica estranha.

1034
01:04:04,549 --> 01:04:06,591
"Espera. Não vás."

1035
01:04:06,592 --> 01:04:09,010
"Tens de ir?
Pensei que estava a correr bem."

1036
01:04:09,011 --> 01:04:12,514
"Está a correr muito bem.
Repetimos na próxima semana. Isto é fixe."

1037
01:04:12,515 --> 01:04:14,349
"Mas qual é a pressa?"

1038
01:04:14,350 --> 01:04:16,269
"Aonde vais?"

1039
01:04:18,229 --> 01:04:21,983
"Vou ligar à pessoa dos mimos. Porquê?"

1040
01:04:24,443 --> 01:04:27,571
- "O que é isso?"
- "Não te preocupes. Está tratado."

1041
01:04:27,572 --> 01:04:30,407
"A tua cena é o cinema.
Não te estiques, sim?"

1042
01:04:30,408 --> 01:04:34,245
"Estamos bem. Na boa.
És a miúda do cinema, está bem?"

1043
01:04:35,663 --> 01:04:36,622
Agora, Dustin.

1044
01:04:38,332 --> 01:04:39,584
A ela, não lhe disse.

1045
01:04:40,585 --> 01:04:41,961
Mas vou dizer-te a ti.

1046
01:04:43,254 --> 01:04:45,213
No que diz respeito aos mimos...

1047
01:04:45,214 --> 01:04:48,675
E isto é uma loucura
porque estive sempre numa relação

1048
01:04:48,676 --> 01:04:52,638
e nunca consegui ser tão franco e sincero,
mas agora que estou solteiro,

1049
01:04:53,139 --> 01:04:55,725
estes são os sabores do Fluffy.

1050
01:04:57,435 --> 01:05:03,190
No que diz respeito aos mimos,
o que quero é isto.

1051
01:05:03,816 --> 01:05:05,943
Quero uma mulher.

1052
01:05:07,320 --> 01:05:08,279
Uma mulher.

1053
01:05:09,196 --> 01:05:10,031
Uma mulher.

1054
01:05:11,115 --> 01:05:14,493
Com as definições originais de fábrica.

1055
01:05:24,629 --> 01:05:29,425
Esta mulher tem de ser igual
ou maior do que

1056
01:05:30,301 --> 01:05:32,053
em tamanho.

1057
01:05:32,553 --> 01:05:34,638
Ela tem de ser uma mulher grande.

1058
01:05:34,639 --> 01:05:36,973
Prefiro uma mulher grande.

1059
01:05:36,974 --> 01:05:39,101
Quero uma mulher grande.

1060
01:05:40,019 --> 01:05:41,895
Pois é.

1061
01:05:41,896 --> 01:05:45,983
Assim, ambos concordamos
na temperatura do termóstato.

1062
01:05:48,903 --> 01:05:51,530
E só as mulheres grandes sabem
do que estou a falar.

1063
01:05:52,949 --> 01:05:57,452
Sou um homem grande e,
como homem grande, tenho sempre calor.

1064
01:05:57,453 --> 01:05:59,329
O calor afeta-me o humor.

1065
01:05:59,330 --> 01:06:04,417
Quando estou com calor, fico irritado,
rabugento, a minha ansiedade dispara.

1066
01:06:04,418 --> 01:06:10,090
Para me sentir confortável,
gosto de ter o ambiente a 20 graus.

1067
01:06:10,091 --> 01:06:11,008
Está bem?

1068
01:06:12,426 --> 01:06:13,260
Isso mesmo.

1069
01:06:14,303 --> 01:06:16,973
E só uma mulher grande
pode realmente dar valor a isso.

1070
01:06:18,391 --> 01:06:20,726
Mulheres magras, nem por isso.

1071
01:06:21,394 --> 01:06:27,358
E deixem-me que vos diga, estou cansado
de mulheres dececionantes, magras e frias.

1072
01:06:28,484 --> 01:06:31,821
As mulheres magras e frias são más.

1073
01:06:32,697 --> 01:06:35,865
São más.
Não o querem no raio dos 20 graus.

1074
01:06:35,866 --> 01:06:37,993
Não, querem 22, 23, 24.

1075
01:06:37,994 --> 01:06:40,121
Estás a matar-me. Não.

1076
01:06:40,955 --> 01:06:42,247
Não lhes posso fazer isso.

1077
01:06:42,248 --> 01:06:45,542
Não posso pôr o termóstato a 20 graus.
Ficam irritadas.

1078
01:06:45,543 --> 01:06:49,045
Tornam-se más. Do tipo:
"Meu Deus. Qual é o teu problema?

1079
01:06:49,046 --> 01:06:52,340
Está tanto frio."

1080
01:06:52,341 --> 01:06:54,135
Come qualquer coisa, foda-se.

1081
01:06:56,429 --> 01:06:58,055
Estou farto de suar.

1082
01:07:01,017 --> 01:07:01,892
Mas sim.

1083
01:07:02,727 --> 01:07:04,686
Seja como for, Dustin, peço desculpa.

1084
01:07:04,687 --> 01:07:07,106
Não queria transformar isto
numa palestra TED.

1085
01:07:09,400 --> 01:07:14,195
Não quero que penses
que não acredito no amor,

1086
01:07:14,196 --> 01:07:18,033
porque acredito.
E quem o consegue fazer resultar,

1087
01:07:18,034 --> 01:07:19,909
eu louvo-vos por isso.

1088
01:07:19,910 --> 01:07:22,412
Conheci tantos casais ao longo dos anos.

1089
01:07:22,413 --> 01:07:24,622
Conheci casais de 20 anos.

1090
01:07:24,623 --> 01:07:27,125
Casais de 30 anos, casais de 40 anos,

1091
01:07:27,126 --> 01:07:28,501
casais de 50 anos.

1092
01:07:28,502 --> 01:07:31,297
Conheci um de 55.

1093
01:07:32,214 --> 01:07:33,049
Sim.

1094
01:07:33,591 --> 01:07:34,884
Chamo-lhes unicórnios.

1095
01:07:37,136 --> 01:07:38,386
Eu conto-vos a história.

1096
01:07:38,387 --> 01:07:40,555
Estava em Savannah, Georgia.

1097
01:07:40,556 --> 01:07:45,436
E eu tinha acabado de filmar
o segundo filme do <i>Magic Mike.</i>

1098
01:07:46,062 --> 01:07:47,187
Então...

1099
01:07:47,188 --> 01:07:50,065
Sim, eu sei. Para quem não sabe,

1100
01:07:50,066 --> 01:07:52,276
eu entrei no <i>Magic Mike.</i>

1101
01:07:53,986 --> 01:07:54,820
Sim.

1102
01:07:55,613 --> 01:07:58,032
Eu sei. Fui o único que não se despiu.

1103
01:07:59,742 --> 01:08:02,787
<i>Magic Mike</i>, não Trágico.
Vamos lembrar-nos disso, está bem?

1104
01:08:03,579 --> 01:08:05,831
Fui o único que não se despiu. Então...

1105
01:08:06,332 --> 01:08:09,167
Eis a questão,
depois do filme, depois de terminarmos,

1106
01:08:09,168 --> 01:08:11,753
o meu agente, Joe, diz-me: "Meu, pá,

1107
01:08:11,754 --> 01:08:13,588
parabéns por mais um projeto."

1108
01:08:13,589 --> 01:08:15,757
"Vamos comer um bife, para comemorar."

1109
01:08:15,758 --> 01:08:16,966
Eu disse: "Vamos."

1110
01:08:16,967 --> 01:08:20,470
Ele leva-me a um restaurante chamado
Ruth's Chris Steak House.

1111
01:08:20,471 --> 01:08:23,264
Uma cadeia muito popular em todo o país.

1112
01:08:23,265 --> 01:08:24,808
Chegamos lá, sentamo-nos

1113
01:08:24,809 --> 01:08:27,977
e aqui vem o empregado de mesa,
que é muito extrovertido.

1114
01:08:27,978 --> 01:08:32,232
"Então, malta, que tal?
Estamos a celebrar alguma coisa hoje?"

1115
01:08:32,233 --> 01:08:34,192
"Na verdade, estamos."

1116
01:08:34,193 --> 01:08:36,569
"Adivinhem só. Não são os únicos.

1117
01:08:36,570 --> 01:08:38,279
Veem aquele casal ali?

1118
01:08:38,280 --> 01:08:43,076
Aquele casal celebra hoje
55 anos de casamento."

1119
01:08:43,077 --> 01:08:44,787
E nós ficamos: "O quê?"

1120
01:08:45,454 --> 01:08:46,288
E olhamos.

1121
01:08:49,375 --> 01:08:51,627
Pergunto: "Porque não estão a conversar?"

1122
01:08:53,754 --> 01:08:55,255
"Pensei o mesmo,

1123
01:08:55,256 --> 01:08:57,590
mas o homem fez questão de dizer 55 anos.

1124
01:08:57,591 --> 01:08:59,509
Achei impressionante."

1125
01:08:59,510 --> 01:09:00,802
Eu digo: "E é."

1126
01:09:00,803 --> 01:09:04,180
Então, ele sai, para nos ir buscar
uns refrigerantes e pão.

1127
01:09:04,181 --> 01:09:06,641
E digo ao meu agente: "Joe, escuta.

1128
01:09:06,642 --> 01:09:08,685
Vou cumprimentar o casal num instante."

1129
01:09:08,686 --> 01:09:11,396
- "Não faças com que nos expulsem."
- "Não o vou fazer."

1130
01:09:11,397 --> 01:09:14,774
- "Não faças como da última vez"
- "Não vai ser assim."

1131
01:09:14,775 --> 01:09:20,406
Então, levanto-me, arrumo
a minha cadeira e vou ter com o casal.

1132
01:09:20,906 --> 01:09:25,743
Eu entendo como esta noite
é importante para eles.

1133
01:09:25,744 --> 01:09:30,498
Eu sei exatamente quanto tempo
demorou a chegar a esse ponto

1134
01:09:30,499 --> 01:09:33,669
e não estou a tentar estragar isso.

1135
01:09:34,879 --> 01:09:36,130
Mas tenho perguntas.

1136
01:09:37,548 --> 01:09:42,469
E estas duas pessoas são claramente
profissionais nesse departamento.

1137
01:09:43,470 --> 01:09:46,347
Aproximei-me da mesa
com todo o tato que pude.

1138
01:09:46,348 --> 01:09:48,601
E disse: "Peço desculpa pela interrupção.

1139
01:09:49,226 --> 01:09:53,354
Tomei conhecimento
de que estamos a celebrar

1140
01:09:53,355 --> 01:09:56,191
55 anos de casamento."

1141
01:09:56,192 --> 01:10:01,696
E o homem estava tão feliz por alguém
mencionar isso. Ele ficou radiante.

1142
01:10:01,697 --> 01:10:02,865
Do tipo...

1143
01:10:07,870 --> 01:10:09,079
"É verdade, filho."

1144
01:10:09,914 --> 01:10:12,124
"Há 55 anos,

1145
01:10:15,961 --> 01:10:19,464
esta linda senhora
sentada aqui ao meu lado

1146
01:10:19,465 --> 01:10:25,053
disse 'sim' e estamos juntos desde então."

1147
01:10:25,054 --> 01:10:27,055
"Isso é lindo."

1148
01:10:27,056 --> 01:10:28,766
"Posso fazer-vos uma pergunta?"

1149
01:10:32,645 --> 01:10:33,979
"Sem dúvida."

1150
01:10:35,814 --> 01:10:37,524
"Porque não estão a conversar?"

1151
01:10:49,119 --> 01:10:52,122
"Ele quer saber porque não estamos...
Ri-te, raios!"

1152
01:10:58,462 --> 01:11:03,049
"Filho, quando estamos com alguém
durante tanto tempo como nós,

1153
01:11:03,050 --> 01:11:05,886
talvez já tenhamos visto
uma coisa ou duas.

1154
01:11:07,554 --> 01:11:08,847
Temos filhos,

1155
01:11:09,431 --> 01:11:10,474
netos

1156
01:11:10,975 --> 01:11:12,475
e bisnetos.

1157
01:11:12,476 --> 01:11:17,397
Viajámos por este grande mundo
muitas vezes.

1158
01:11:17,398 --> 01:11:19,565
Somos ambos militares reformados.

1159
01:11:19,566 --> 01:11:23,486
Vimos o melhor nas pessoas

1160
01:11:23,487 --> 01:11:26,948
e, infelizmente, quando estamos vivos

1161
01:11:26,949 --> 01:11:29,785
há tanto tempo quanto nós os dois,

1162
01:11:30,619 --> 01:11:34,623
infelizmente,
também já se viu o pior das pessoas.

1163
01:11:35,624 --> 01:11:41,462
Tivemos quase todos os tipos de conversa

1164
01:11:41,463 --> 01:11:42,673
que se pode ter...

1165
01:11:45,509 --> 01:11:47,094
... pelo menos, duas vezes.

1166
01:11:49,596 --> 01:11:51,723
E após 55 anos de casamento,

1167
01:11:51,724 --> 01:11:56,561
diabos, estamos só a tentar desfrutar
da companhia um do outro,

1168
01:11:56,562 --> 01:11:58,230
mesmo que seja em silêncio."

1169
01:11:59,732 --> 01:12:00,733
Eu disse...

1170
01:12:01,650 --> 01:12:05,695
"Tiveram todo o tipo de conversa
que se possa ter?"

1171
01:12:05,696 --> 01:12:09,115
E acho que o provoquei porque ele disse:

1172
01:12:09,116 --> 01:12:10,159
"Olha para mim!

1173
01:12:11,535 --> 01:12:12,494
Olha para mim!

1174
01:12:13,120 --> 01:12:14,580
Já estive em combate.

1175
01:12:15,789 --> 01:12:17,582
Nada me perturba.

1176
01:12:17,583 --> 01:12:19,877
Já nada me surpreende."

1177
01:12:21,503 --> 01:12:22,504
"Não me diga."

1178
01:12:24,340 --> 01:12:28,886
Dei um passo em direção a eles,
agarrei na camisa e levantei-a.

1179
01:12:30,763 --> 01:12:32,348
E depois fui-me embora.

1180
01:12:33,515 --> 01:12:35,266
E sabem o que aconteceu a seguir?

1181
01:12:35,267 --> 01:12:37,019
Começaram a falar!

1182
01:12:39,313 --> 01:12:43,734
Dei àquele casal o maior presente
sem que eles nunca o percebam.

1183
01:12:44,360 --> 01:12:47,653
Algo novo, algo espontâneo,
algo escandaloso,

1184
01:12:47,654 --> 01:12:50,448
algo que nenhum deles tinha visto antes.

1185
01:12:50,449 --> 01:12:52,283
Dei-lhes uma nova história.

1186
01:12:52,284 --> 01:12:53,201
Prometo-vos,

1187
01:12:53,202 --> 01:12:56,496
daqui para a frente,
todos os anos, só vão falar

1188
01:12:56,497 --> 01:12:58,499
do que aconteceu aos 55.

1189
01:12:59,792 --> 01:13:03,295
"Lembras-te, querida? Lembras-te de quando
aquele samoano levantou a camisa?"

1190
01:13:05,339 --> 01:13:06,215
Certo.

1191
01:13:07,633 --> 01:13:09,093
Porque eu gosto de dar.

1192
01:13:12,137 --> 01:13:14,347
Lembro-me de que, há muitos anos,

1193
01:13:14,348 --> 01:13:17,642
antes de haver
um local como este onde atuar,

1194
01:13:17,643 --> 01:13:21,354
o único sítio aqui
para os humoristas fazerem espetáculos

1195
01:13:21,355 --> 01:13:25,233
era um clube de comédia
mesmo aqui à porta,

1196
01:13:25,234 --> 01:13:28,695
que fazia parte
da planta original do casino.

1197
01:13:31,073 --> 01:13:34,118
Era um clube chamado Improv.
Há uma cadeia por todo o lado.

1198
01:13:38,163 --> 01:13:42,083
E, sabem, há muitos, muitos anos
antes de tudo isto,

1199
01:13:42,084 --> 01:13:45,044
eu, o Martin e o meu amigo Alfred

1200
01:13:45,045 --> 01:13:48,131
íamos fazer espetáculos no clube.

1201
01:13:48,132 --> 01:13:51,885
E a primeira vez que tivemos
a oportunidade de atuar lá,

1202
01:13:52,386 --> 01:13:54,345
eu não tinha nome.

1203
01:13:54,346 --> 01:13:56,347
Ainda não estava bem estabelecido.

1204
01:13:56,348 --> 01:13:59,434
Quero aproveitar o momento
para reconhecer e agradecer a uma pessoa

1205
01:13:59,435 --> 01:14:02,145
que me ajudou muito, mas mesmo muito.

1206
01:14:02,146 --> 01:14:05,524
Um homem chamado DJ Laz.

1207
01:14:11,864 --> 01:14:14,324
Isso mesmo, pessoal. O Pimp Wit Da Limp.

1208
01:14:15,075 --> 01:14:16,326
Sim, <i>Papá.</i> Sim.

1209
01:14:16,910 --> 01:14:19,829
"É o teu amigo, o D.J. Laz."
Adoro-o, é ótimo, é fantástico.

1210
01:14:19,830 --> 01:14:22,290
Mas sim, ele anda em círculos.

1211
01:14:22,291 --> 01:14:24,083
Anda em círculos. Um tipo porreiro.

1212
01:14:24,084 --> 01:14:27,128
O DJ Laz foi uma das primeiras pessoas

1213
01:14:27,129 --> 01:14:31,215
a permitir-me estar
na rádio matinal com ele

1214
01:14:31,216 --> 01:14:33,593
e ajudou a promover os meus espetáculos.

1215
01:14:33,594 --> 01:14:38,347
Não só me deixava ir
aos espetáculos dele e promover os meus,

1216
01:14:38,348 --> 01:14:42,310
como ele vinha aos meus espetáculos
e trazia pessoas,

1217
01:14:42,311 --> 01:14:45,021
ficava para assistir
e sentava-se a conviver e a rir.

1218
01:14:45,022 --> 01:14:49,192
Podia fazer um milhão de coisas em Miami,
mas vinha assistir ao meu espetáculo.

1219
01:14:49,193 --> 01:14:51,944
E no dia seguinte:
<i>"Papá,</i> vem à rádio comigo.

1220
01:14:51,945 --> 01:14:53,571
Vamos falar do teu espetáculo."

1221
01:14:53,572 --> 01:14:58,367
E ele ajudava-me a esgotar os espetáculos
ano após ano.

1222
01:14:58,368 --> 01:14:59,703
Então, Laz,

1223
01:15:00,454 --> 01:15:03,206
sei que estás a ver, <i>Papá.</i> Obrigado.

1224
01:15:03,207 --> 01:15:04,790
Parte disto é teu, <i>Papá.</i>

1225
01:15:04,791 --> 01:15:05,876
<i>Muchas gracias.</i>

1226
01:15:06,919 --> 01:15:07,753
Obrigado.

1227
01:15:08,921 --> 01:15:09,963
Obrigado.

1228
01:15:14,384 --> 01:15:16,844
Mas isso foi há muitos anos.

1229
01:15:16,845 --> 01:15:18,638
No início,

1230
01:15:18,639 --> 01:15:20,932
a primeira vez que atuei
naquele clube de comédia

1231
01:15:20,933 --> 01:15:24,102
mesmo do outro lado destas portas
e que já não existe,

1232
01:15:25,062 --> 01:15:27,438
estou a falar com a pessoa do <i>marketing.</i>

1233
01:15:27,439 --> 01:15:31,108
Lembrem-se que isto foi há tanto tempo
que não havia redes sociais.

1234
01:15:31,109 --> 01:15:34,570
Não havia TikTok, nem Twitter
ou Facebook, nada disso.

1235
01:15:34,571 --> 01:15:36,864
A única forma de nos promovermos na altura

1236
01:15:36,865 --> 01:15:39,867
era ir à rádio matinal,
às notícias matinais,

1237
01:15:39,868 --> 01:15:42,411
pedir um artigo sobre nós no jornal
a alguém.

1238
01:15:42,412 --> 01:15:43,330
Lembram-se disso?

1239
01:15:44,039 --> 01:15:48,335
Sim. E depois, claro,
o boca a boca, que é sempre o melhor.

1240
01:15:48,835 --> 01:15:51,254
Tinham cartazes no clube de comédia.

1241
01:15:51,255 --> 01:15:54,174
E o tipo do <i>marketing</i> diz: "Gabriel.

1242
01:15:54,925 --> 01:15:57,094
Ajuda-me a ajudar-te a ajudar-nos.

1243
01:15:58,136 --> 01:16:02,265
Queremos vender bilhetes.
Como queres ser promovido?"

1244
01:16:02,266 --> 01:16:03,891
Eu disse, "Bem..."

1245
01:16:03,892 --> 01:16:05,476
Lembrem-se, há muito tempo.

1246
01:16:05,477 --> 01:16:07,980
"É assim que quero
que promovas o meu espetáculo.

1247
01:16:08,480 --> 01:16:10,023
Por favor, usa uma foto.

1248
01:16:10,524 --> 01:16:13,150
Debaixo da foto,
põe o meu nome, Gabriel Iglesias."

1249
01:16:13,151 --> 01:16:16,571
Ainda nem tinha a alcunha Fluffy,
para verem há quanto tempo foi.

1250
01:16:16,572 --> 01:16:21,492
Eu disse: "Debaixo disso, por favor,
põe 'como visto no Comedy Central'

1251
01:16:21,493 --> 01:16:25,663
porque, na altura,
era a minha única referência televisiva.

1252
01:16:25,664 --> 01:16:29,667
O tipo do <i>marketing</i> diz:
"Bem, eu estava a pensar

1253
01:16:29,668 --> 01:16:34,006
em 'Gabriel Iglesias e os <i>sus amigos</i>'?"

1254
01:16:39,803 --> 01:16:40,971
<i>"Amigos?"</i>

1255
01:16:42,055 --> 01:16:43,180
"Porquê <i>'amigos'?"</i>

1256
01:16:43,181 --> 01:16:45,559
"Porque tenho outros mexicanos comigo?"

1257
01:16:46,143 --> 01:16:49,396
E ele olhou para mim: "Boa, tu percebes."

1258
01:16:51,690 --> 01:16:56,736
"Não gosto disso.
Que tal 'Gabriel Iglesias e amigos'?"

1259
01:16:56,737 --> 01:16:59,280
"Queremos pôr um par de chavões por aí

1260
01:16:59,281 --> 01:17:01,949
para a comunidade saber
que tipo de espetáculo é."

1261
01:17:01,950 --> 01:17:05,077
- "Que tipo de espetáculo é?"
- "É um espetáculo especial."

1262
01:17:05,078 --> 01:17:06,496
"Não me sinto especial."

1263
01:17:06,997 --> 01:17:10,208
"Gabriel, ouve-me.
Que tal uma terça-feira de tacos?"

1264
01:17:11,335 --> 01:17:12,209
"Não gosto."

1265
01:17:12,210 --> 01:17:14,254
"Pronto, que tal uma noite de salsa?"

1266
01:17:14,755 --> 01:17:15,964
"Noite de Salsa?"

1267
01:17:17,507 --> 01:17:19,593
"Espera, com dança ou nachos e guacamole?

1268
01:17:20,636 --> 01:17:22,262
Nenhum dos dois, não gosto."

1269
01:17:24,431 --> 01:17:26,807
Não podia acreditar
que estava a ter aquela conversa

1270
01:17:26,808 --> 01:17:28,517
e queria chatear-me.

1271
01:17:28,518 --> 01:17:30,019
Eu queria passar-me com o gajo

1272
01:17:30,020 --> 01:17:32,730
por me tentar fazer sentir
uma pessoa inferior, certo?

1273
01:17:32,731 --> 01:17:36,859
Mas não o fiz,
porque sabia que, se me passasse,

1274
01:17:36,860 --> 01:17:39,028
teria sido visto como difícil.

1275
01:17:39,029 --> 01:17:41,113
Teria sido visto como um problema

1276
01:17:41,114 --> 01:17:44,867
e não me teriam dado
outra oportunidade para voltar.

1277
01:17:44,868 --> 01:17:47,995
Quando me perguntam:
"A que deves o teu sucesso?"

1278
01:17:47,996 --> 01:17:51,248
Claro, talento,
dar a cara, fazer o que se tem de fazer.

1279
01:17:51,249 --> 01:17:54,419
Mas uma palavra que é omitida muitas vezes
é a palavra "sacrifício".

1280
01:17:55,128 --> 01:17:57,797
Tive de sacrificar algo nesse dia

1281
01:17:57,798 --> 01:18:00,758
e muita gente acha que sabe
o que significa sacrifício,

1282
01:18:00,759 --> 01:18:04,387
mas, sinceramente, até terem de fazer um,
acho que não sabem.

1283
01:18:04,388 --> 01:18:06,390
Tive de sacrificar o meu orgulho

1284
01:18:07,015 --> 01:18:09,934
porque por muito
que me quisesse passar com o tipo,

1285
01:18:09,935 --> 01:18:12,812
sabia que, se o fizesse,
estaria a dar um tiro no pé.

1286
01:18:12,813 --> 01:18:16,148
Eu sabia que se eles pudessem ver
o que podia fazer naquele palco,

1287
01:18:16,149 --> 01:18:20,070
teriam de me trazer de volta
e teriam de me tratar de forma diferente.

1288
01:18:27,536 --> 01:18:30,621
Por muito que tenha magoado,
por muito que tenha sido uma porcaria,

1289
01:18:30,622 --> 01:18:33,249
deixei a terça-feira de tacos acontecer.

1290
01:18:33,250 --> 01:18:36,461
Por isso, eu fiquei muito chateado.

1291
01:18:37,337 --> 01:18:41,006
Fiquei a pensar se era algo
que acontecia a todos os novos humoristas

1292
01:18:41,007 --> 01:18:43,050
ou se era só comigo.

1293
01:18:43,051 --> 01:18:45,511
Estava a dar cabo de mim.
Precisava de saber.

1294
01:18:45,512 --> 01:18:51,059
Não podia pegar no telemóvel e pesquisar
porque isso não era uma opção na altura.

1295
01:18:51,852 --> 01:18:55,354
Então, tive de ir
para a porta da frente do clube

1296
01:18:55,355 --> 01:18:58,691
onde tinham um caixote do lixo
e o caixote tinha folhetos.

1297
01:18:58,692 --> 01:19:00,985
Peguei no folheto e olhei para ele.

1298
01:19:00,986 --> 01:19:04,530
E o panfleto tinha a lista
dos próximos espetáculos de comédia.

1299
01:19:04,531 --> 01:19:07,533
E fiquei tão transtornado quando o vi

1300
01:19:07,534 --> 01:19:11,871
porque eram só fotografias,
nomes e créditos televisivos.

1301
01:19:11,872 --> 01:19:16,625
Nada de nomes tolos ou noites temáticas.
Nada de cenas picantes ou malucas.

1302
01:19:16,626 --> 01:19:17,960
Só comédia.

1303
01:19:17,961 --> 01:19:21,255
E disse: "Para quê esta coisa estúpida
da terça-feira de tacos?"

1304
01:19:21,256 --> 01:19:23,591
E pensei: "Vou tentar
encontrar outro humorista

1305
01:19:23,592 --> 01:19:26,845
que seja um pouco mais do meu campo."

1306
01:19:27,637 --> 01:19:29,264
Se é que entendem.

1307
01:19:30,015 --> 01:19:32,225
O único humorista que encontrei

1308
01:19:33,226 --> 01:19:36,062
foi um homem chamado George Lopez.

1309
01:19:41,985 --> 01:19:46,155
A promoção do George,
no entanto, tinha apenas uma foto, o nome

1310
01:19:46,156 --> 01:19:51,535
e, por baixo, um crédito televisivo
"Como visto no ABC".

1311
01:19:51,536 --> 01:19:52,453
E só.

1312
01:19:52,454 --> 01:19:56,123
Não dizia: "George Lopez,
que gosta de andar de burro."

1313
01:19:56,124 --> 01:19:59,169
"George Lopez,
que come um burrito com as duas mãos."

1314
01:20:00,003 --> 01:20:02,881
"Acabei de saltar o muro,
é o George Lopez." Não.

1315
01:20:03,548 --> 01:20:05,174
"Porque me estão a fazer isto?"

1316
01:20:05,175 --> 01:20:11,723
Então, disse: "Muito bem, vamos ver
como promovem os humoristas negros."

1317
01:20:12,224 --> 01:20:14,183
E com os humoristas negros

1318
01:20:14,184 --> 01:20:15,643
era igual.

1319
01:20:15,644 --> 01:20:19,397
Foto, nome,
crédito televisivo e mais nada.

1320
01:20:20,232 --> 01:20:26,403
A não ser que fosse um espetáculo
que tinha vários humoristas negros

1321
01:20:26,404 --> 01:20:30,908
porque se o clube tivesse um espetáculo
com três ou mais humoristas negros,

1322
01:20:30,909 --> 01:20:32,910
davam-lhe um nome chamativo.

1323
01:20:32,911 --> 01:20:35,287
Chamavam-lhe "Noite Urbana."

1324
01:20:35,288 --> 01:20:38,541
Ou "Noite de Apolo"
ou "Noite de Comédia Def Jam",

1325
01:20:38,542 --> 01:20:41,669
"Noite de Comédia BET."
"Noite de Comédia <i>Black-ish."</i>

1326
01:20:41,670 --> 01:20:43,254
Não faziam mais do que isso.

1327
01:20:43,255 --> 01:20:45,714
Não passavam o limite, como comigo.

1328
01:20:45,715 --> 01:20:49,885
Não havia a Segunda de Margaritas
ou a Terça de Tacos,

1329
01:20:49,886 --> 01:20:53,556
a Quarta dos imigrantes ilegais
ou a Quinta das tortilhas,

1330
01:20:53,557 --> 01:20:56,935
Sexta de <i>Fiesta</i> ou o <i>Sábado Gigante.</i> Não.

1331
01:20:58,812 --> 01:21:01,355
Isso nunca aconteceria aos negros.
Estão a brincar?

1332
01:21:01,356 --> 01:21:04,567
Nunca verão
uma Segunda de Cerveja de Malte

1333
01:21:04,568 --> 01:21:08,571
ou uma Terça do Tupac,
uma Quarta-feira da Melancia

1334
01:21:08,572 --> 01:21:10,823
ou uma Quinta-feira Thong, Thong, Thong,

1335
01:21:10,824 --> 01:21:14,243
uma Sexta-Feira de Frango Frito,
o um Sábado Sookie-Sookie

1336
01:21:14,244 --> 01:21:16,204
nem um Domingo de Dar Bofetadas a Putas.

1337
01:21:20,667 --> 01:21:24,963
E isso, de certeza,
não vai acontecer aos brancos.

1338
01:21:58,121 --> 01:21:59,456
Vou fazer a piada.

1339
01:22:01,041 --> 01:22:04,168
E sabem porque podem rir,
desfrutar e não se sentirem ameaçados

1340
01:22:04,169 --> 01:22:05,461
pelo que vou dizer?

1341
01:22:05,462 --> 01:22:07,922
Porque, tal como eu disse há pouco,

1342
01:22:07,923 --> 01:22:12,469
estou aqui para entreter,
não estou aqui para ofender.

1343
01:22:13,261 --> 01:22:16,556
Estou aqui para me divertir
às custas de todos, a começar por mim.

1344
01:22:18,266 --> 01:22:19,142
Além disso,

1345
01:22:19,726 --> 01:22:20,852
nunca vai acontecer.

1346
01:22:21,436 --> 01:22:27,483
Não verão uma Segunda de Monster Trucks
ou uma Terça de Parque de Caravanas.

1347
01:22:27,484 --> 01:22:31,655
Uma Quarta de Lixo Branco
ou uma Quinta Curte Com a Tua Irmã.

1348
01:22:33,949 --> 01:22:36,868
"Nem pensar, Fluffy. Passaste dos limites.

1349
01:22:37,994 --> 01:22:40,622
O meu nome é Dustin
e não brinco com essa merda."

1350
01:22:51,216 --> 01:22:53,176
"Sou de Davie, raios."

1351
01:23:01,226 --> 01:23:02,769
Para a próxima, fica calado.

1352
01:23:04,896 --> 01:23:05,855
Portanto...

1353
01:23:10,110 --> 01:23:12,736
Falava com o Martin
nos bastidores, antes de entrar,

1354
01:23:12,737 --> 01:23:17,032
e ele diz: "Vais partilhar
a história das noites temáticas

1355
01:23:17,033 --> 01:23:19,743
que aconteceu aqui no Improv?"

1356
01:23:19,744 --> 01:23:22,579
Eu respondo:
"Bem, acho que devia, Martin."

1357
01:23:22,580 --> 01:23:26,083
"Acho que devo contar a história
sobre as noites temáticas."

1358
01:23:26,084 --> 01:23:29,128
"Posso dizer-te uma coisa
sobre a parte das noites temáticas?"

1359
01:23:29,129 --> 01:23:30,671
E eu: "Diz, Martin."

1360
01:23:30,672 --> 01:23:36,344
"Tens noção de que em todos os anos
em que te ouvi contar esta história

1361
01:23:36,886 --> 01:23:38,679
sobre o que aconteceu naquele clube,

1362
01:23:38,680 --> 01:23:42,308
compreendes que nunca, nem uma única vez,

1363
01:23:43,268 --> 01:23:44,894
acabaste a semana?"

1364
01:23:48,815 --> 01:23:51,608
Eu disse: "Martin, sabes porquê, certo?

1365
01:23:51,609 --> 01:23:53,318
É a regra da comédia.

1366
01:23:53,319 --> 01:23:56,280
Deves acabar sempre na maior gargalhada.

1367
01:23:56,281 --> 01:23:59,658
A quinta-feira recebe a maior gargalhada,
por isso, paro aí."

1368
01:23:59,659 --> 01:24:03,329
E o Martin diz, "Eu sei,

1369
01:24:03,830 --> 01:24:06,166
mas estás a roubar a semana aos brancos."

1370
01:24:12,047 --> 01:24:13,882
Nunca vi as coisas dessa forma.

1371
01:24:15,550 --> 01:24:17,302
Sexta de Fox News.

1372
01:24:18,636 --> 01:24:20,680
Sábado da Invasão ao Capitólio.

1373
01:24:22,932 --> 01:24:24,934
Domingo de Pedir Desculpa!

1374
01:24:27,687 --> 01:24:29,564
Ainda nos estamos a divertir?

1375
01:24:32,692 --> 01:24:34,611
Ainda nos estamos a divertir?

1376
01:24:40,700 --> 01:24:42,785
Assim é que é.

1377
01:24:42,786 --> 01:24:46,830
As pessoas a rir, que não ficam chateadas,
não ficam ofendidas,

1378
01:24:46,831 --> 01:24:48,582
a não armar barraca.

1379
01:24:48,583 --> 01:24:50,751
E deixem-me que diga às cinco pessoas

1380
01:24:50,752 --> 01:24:55,548
que nunca tinham ouvido falar de mim...
Isto é para vocês.

1381
01:24:58,426 --> 01:24:59,510
A Polícia parou-me

1382
01:24:59,511 --> 01:25:02,680
dois minutos depois de sair
de um <i>drive-in</i> da Krispy Kreme.

1383
01:25:07,018 --> 01:25:09,144
Virei à esquerda
em vez de virar à direita,

1384
01:25:09,145 --> 01:25:11,814
mas estava distraído,
porque tinha uma caixa, certo?

1385
01:25:11,815 --> 01:25:14,192
Ia a pensar: "Hoje vais gozar bem."

1386
01:25:21,699 --> 01:25:23,576
Enganei-me a virar e de repente...

1387
01:25:28,832 --> 01:25:29,707
Mais tarde.

1388
01:25:33,962 --> 01:25:37,422
O agente demora uma eternidade
e eu disse: "Que se lixe."

1389
01:25:37,423 --> 01:25:39,967
Pego na caixa de dónutes.
Pu-la no meu colo.

1390
01:25:39,968 --> 01:25:41,469
Abri-a. Eu estava...

1391
01:25:48,726 --> 01:25:51,145
E quando estava prestes a mandar-me a ele,

1392
01:25:51,146 --> 01:25:53,272
o agente chega à janela

1393
01:25:53,273 --> 01:25:56,150
e diz: "Sabe porque o mandei encostar?"

1394
01:25:56,151 --> 01:26:03,199
Foi demasiado fácil, peguei na caixa
e disse: "Porque lhe cheirou."

1395
01:26:21,885 --> 01:26:34,606
Fluffy!

1396
01:26:46,826 --> 01:26:51,163
<i>Devem estar a pensar
porque pusemos o especial em pausa?</i>

1397
01:26:51,164 --> 01:26:54,875
<i>Só quero que saibam que
a maioria dos humoristas já teria dito:</i>

1398
01:26:54,876 --> 01:26:58,587
<i>"Obrigado, boa noite", ido para casa,
levantado os cheques da Netflix,</i>

1399
01:26:58,588 --> 01:27:00,255
<i>na esperança de outra chamada.</i>

1400
01:27:00,256 --> 01:27:04,968
<i>"Por favor, liga-me, Netflix."
Mas este tipo não é um humoristas comum.</i>

1401
01:27:04,969 --> 01:27:07,012
<i>É o que acontece ao contratar um mexicano.</i>

1402
01:27:07,013 --> 01:27:08,556
<i>Adoramos horas extraordinárias.</i>

1403
01:27:10,225 --> 01:27:16,147
Obrigado por ainda quererem ouvir
uma piada com mais de 20 anos.

1404
01:27:20,902 --> 01:27:22,528
Também cresci a ver-vos atuar.

1405
01:27:24,781 --> 01:27:25,864
Arrepiei-me quando...

1406
01:27:25,865 --> 01:27:27,158
Vejam.

1407
01:27:30,245 --> 01:27:31,870
Foi lindo.

1408
01:27:31,871 --> 01:27:34,498
Também vos adoro e, a sério, malta,

1409
01:27:34,499 --> 01:27:35,832
obrigado por isso.

1410
01:27:35,833 --> 01:27:36,751
Obrigado.

1411
01:27:38,544 --> 01:27:39,379
Obrigado.

1412
01:27:42,840 --> 01:27:47,053
Há fãs e depois há
o que acabaram de fazer.

1413
01:27:52,016 --> 01:27:56,144
Não conheço nenhum outro humorista
que receba este tipo de amor e lealdade.

1414
01:27:56,145 --> 01:27:57,312
Muito obrigado.

1415
01:27:57,313 --> 01:28:01,316
Ainda não vou sair do palco
porque ainda tenho mais para dizer,

1416
01:28:01,317 --> 01:28:03,361
mas quero agradecer-vos por isso.

1417
01:28:06,030 --> 01:28:06,864
Obrigado.

1418
01:28:21,212 --> 01:28:23,755
Quando comecei a fazer comédia em 1997,

1419
01:28:23,756 --> 01:28:28,136
os únicos sítios onde podia subir ao palco
e fazer o que eu faço

1420
01:28:28,636 --> 01:28:29,679
eram bares.

1421
01:28:30,430 --> 01:28:32,640
Bares decadentes, bares problemáticos.

1422
01:28:33,516 --> 01:28:36,393
Foi onde eu e o Martin nos conhecemos
há muitos anos.

1423
01:28:36,394 --> 01:28:39,479
Fomos atuar num bar
em Montebello, Califórnia,

1424
01:28:39,480 --> 01:28:42,649
e tínhamos de lutar com a multidão.

1425
01:28:42,650 --> 01:28:44,818
Tínhamos de lutar
porque havia muito barulho.

1426
01:28:44,819 --> 01:28:46,111
Havia televisões ligadas.

1427
01:28:46,112 --> 01:28:49,364
As pessoas bebiam, fumavam...
As pessoas faziam tudo lá dentro,

1428
01:28:49,365 --> 01:28:50,949
exceto prestar atenção.

1429
01:28:50,950 --> 01:28:54,494
Então, tínhamos de pensar depressa
e tentar fazê-los rir.

1430
01:28:54,495 --> 01:28:57,873
E uma noite, um humorista chama-me à parte

1431
01:28:57,874 --> 01:28:59,459
e diz-me: "Ouve, miúdo."

1432
01:29:00,251 --> 01:29:02,502
E quando ele me chamou miúdo,
fiquei chateado.

1433
01:29:02,503 --> 01:29:04,172
Disse: "Já posso beber."

1434
01:29:06,841 --> 01:29:11,720
Eu tinha 20, 21 anos
e embora achasse que era crescido,

1435
01:29:11,721 --> 01:29:13,013
não era.

1436
01:29:13,014 --> 01:29:14,098
Eu não era crescido.

1437
01:29:14,724 --> 01:29:16,516
Chateei-me por me ter chamado à parte.

1438
01:29:16,517 --> 01:29:18,352
Diz-me: "Posso dar-te um conselho?"

1439
01:29:18,353 --> 01:29:21,773
E eu: "Quem é que este tipo pensa que é?
Tenho mais piada do que ele."

1440
01:29:22,648 --> 01:29:26,193
Foi o que pensei
porque, aos 21 anos, eu era um imbecil.

1441
01:29:26,194 --> 01:29:27,403
Era mesmo.

1442
01:29:27,945 --> 01:29:29,029
E por isso,

1443
01:29:29,030 --> 01:29:32,240
não sei o que me deu para dizer:

1444
01:29:32,241 --> 01:29:33,951
"Claro, eu ouço-te."

1445
01:29:34,452 --> 01:29:36,871
E fiquei ali, enquanto ele disse: "Ouve.

1446
01:29:38,664 --> 01:29:42,794
As pessoas simpatizam contigo no palco
e isso é raro."

1447
01:29:43,419 --> 01:29:45,128
"Vou dar-te um conselho."

1448
01:29:45,129 --> 01:29:49,050
"Se retirares os palavrões
do teu espetáculo

1449
01:29:49,717 --> 01:29:52,302
e começares a tirar o material porco,

1450
01:29:52,303 --> 01:29:55,306
acho que terás
uma longa carreira pela frente."

1451
01:29:55,807 --> 01:30:01,646
Sei que disse que ia tirar os palavrões
e disse a palavra "F" duas vezes hoje.

1452
01:30:03,898 --> 01:30:06,317
Tecnicamente, não, três vezes.
Disse-o três vezes.

1453
01:30:07,151 --> 01:30:10,362
Mas estou atento. Estou a contar.
Não é palavra sim, palavra não.

1454
01:30:10,363 --> 01:30:12,657
Além disso, estamos num casino.

1455
01:30:14,242 --> 01:30:18,329
Está bem. Ninguém perde rios de dinheiro
e diz: "Ora bolas." Não.

1456
01:30:19,914 --> 01:30:21,581
Ouvi-vos dizer palavrões hoje.

1457
01:30:21,582 --> 01:30:25,293
"Foda-se, quando é que isto começa?"
Sim, eu ouvi.

1458
01:30:25,294 --> 01:30:26,503
Sou gordo, não surdo.

1459
01:30:26,504 --> 01:30:28,089
Eu ouvi-vos, raios.

1460
01:30:28,923 --> 01:30:30,174
Enfim,

1461
01:30:31,634 --> 01:30:33,261
ele dá-me esse conselho.

1462
01:30:34,679 --> 01:30:38,432
Retirar os palavrões
e tirar o material porco.

1463
01:30:38,433 --> 01:30:44,396
E não sei porque lhe dei ouvidos,
mas dei e ele tinha toda a razão.

1464
01:30:44,397 --> 01:30:47,899
De repente, comecei
a ter oportunidades a torto e a direito.

1465
01:30:47,900 --> 01:30:53,488
Comecei a ter espetáculos em faculdades,
escolas secundárias, igrejas, feiras.

1466
01:30:53,489 --> 01:30:54,991
E depois a grande,

1467
01:30:55,867 --> 01:30:57,118
casinos.

1468
01:31:04,417 --> 01:31:05,542
Antigamente,

1469
01:31:05,543 --> 01:31:09,255
era preciso ser muito casto
para atuar num casino.

1470
01:31:10,131 --> 01:31:11,798
Mas já não é o caso.

1471
01:31:11,799 --> 01:31:14,509
Se vendes bilhetes,
não importa o que fazes,

1472
01:31:14,510 --> 01:31:16,052
querem contratar-te.

1473
01:31:16,053 --> 01:31:18,305
Mas, antigamente, havia poucas pessoas

1474
01:31:18,306 --> 01:31:19,556
que o conseguiam.

1475
01:31:19,557 --> 01:31:24,102
Tive a sorte de ser uma dessas pessoas.
Lembro-me de ser contratado para atuar

1476
01:31:24,103 --> 01:31:27,481
num casino chamado Morongo
no sul da Califórnia

1477
01:31:27,482 --> 01:31:29,733
e estou nos bastidores com a agente,

1478
01:31:29,734 --> 01:31:34,446
a senhora que me contratou para o evento,
e ela diz: "Nada de palavrões, não é?"

1479
01:31:34,447 --> 01:31:35,864
E eu: "Nada de palavrões."

1480
01:31:35,865 --> 01:31:38,742
- "Não tem material porco?"
- "Não tenho material porco."

1481
01:31:38,743 --> 01:31:39,910
"Boa sorte."

1482
01:31:39,911 --> 01:31:43,997
E fui só eu.
Não tive número de abertura. Fui só eu.

1483
01:31:43,998 --> 01:31:46,958
Ouviu-se no altifalante.

1484
01:31:46,959 --> 01:31:50,253
"Deem as boas-vindas
ao humorista Gabriel Iglesias."

1485
01:31:50,254 --> 01:31:52,422
E depois eu... Eu entrei, certo?

1486
01:31:52,423 --> 01:31:56,844
Ofendi toda a plateia

1487
01:31:58,846 --> 01:32:00,640
em cinco segundos.

1488
01:32:01,891 --> 01:32:04,352
E fi-lo sem dizer palavrões.

1489
01:32:06,145 --> 01:32:09,357
Um puto de 22 anos sobe ao palco,

1490
01:32:09,941 --> 01:32:11,567
olha para a multidão e diz:

1491
01:32:12,068 --> 01:32:16,322
"Olá, malta. Isto é um casino normal
ou um casino índio?"

1492
01:32:20,743 --> 01:32:23,037
Veem como todos vocês sabem?

1493
01:32:25,164 --> 01:32:26,123
Eu não sabia.

1494
01:32:27,458 --> 01:32:30,878
Não sabia
porque não tinha o TikTok para me ensinar.

1495
01:32:32,547 --> 01:32:36,299
O que tive foi uma experiência de vida
que nunca esquecerei.

1496
01:32:36,300 --> 01:32:39,928
Assim que disse isso,
toda a fila da frente,

1497
01:32:39,929 --> 01:32:43,599
composta pelos membros tribais do casino,

1498
01:32:44,642 --> 01:32:46,601
todos se levantaram

1499
01:32:46,602 --> 01:32:49,604
e um deles chamou-me à atenção
à frente de toda a plateia.

1500
01:32:49,605 --> 01:32:52,357
"Ei. Isso já não se diz.

1501
01:32:52,358 --> 01:32:54,442
O termo correto é nativo americano.

1502
01:32:54,443 --> 01:32:55,986
Por favor, mostra respeito."

1503
01:32:55,987 --> 01:32:59,030
E eu fiquei: "Meu Deus.
Peço desculpa. Não sabia."

1504
01:32:59,031 --> 01:33:02,368
Senti-me horrível
e fiquei tão envergonhado.

1505
01:33:02,994 --> 01:33:06,580
Felizmente, tive um segundo espetáculo
às 10 horas. Chegam as 10h.

1506
01:33:06,581 --> 01:33:07,706
Subo ao palco.

1507
01:33:07,707 --> 01:33:11,793
Não precisava que me dissessem mil vezes
que fiz asneira.

1508
01:33:11,794 --> 01:33:15,338
Aquela vez em que fui envergonhado
à frente de toda a plateia

1509
01:33:15,339 --> 01:33:16,881
foi tudo o que precisei.

1510
01:33:16,882 --> 01:33:19,510
É por isso que acredito em envergonhar.

1511
01:33:21,512 --> 01:33:23,431
Acho que envergonhar é bom.

1512
01:33:23,973 --> 01:33:28,519
Envergonhar é bom, desde que
se envergonhe com um propósito.

1513
01:33:29,186 --> 01:33:32,522
Se se vai ensinar uma lição valiosa
a alguém,

1514
01:33:32,523 --> 01:33:35,358
digo para o fazerem, pois resultou comigo.

1515
01:33:35,359 --> 01:33:37,235
Fui envergonhado uma vez.

1516
01:33:37,236 --> 01:33:40,947
Segundo espetáculo, às dez.
Subi ao palco. Foi diferente.

1517
01:33:40,948 --> 01:33:43,950
"Antes de começar, senhoras e senhores,

1518
01:33:43,951 --> 01:33:45,535
quero aproveitar a oportunidade

1519
01:33:45,536 --> 01:33:48,830
para agradecer aos nativos americanos
que estão cá esta noite.

1520
01:33:48,831 --> 01:33:52,834
Obrigado pela oportunidade
de atuar no vosso casino.

1521
01:33:52,835 --> 01:33:55,046
Espero que gostem da atuação."

1522
01:33:58,716 --> 01:34:00,258
Achava que estava safo.

1523
01:34:00,259 --> 01:34:03,303
De repente, outro membro da tribo
lá atrás saltou.

1524
01:34:03,304 --> 01:34:07,266
Diz assim: "Ei, esquece o 'americano'.
Diz só 'nativo'."

1525
01:34:10,936 --> 01:34:11,812
"Está bem!"

1526
01:34:13,397 --> 01:34:15,315
Aquilo ficou comigo. Foi poderoso.

1527
01:34:15,316 --> 01:34:16,566
Foi assustador.

1528
01:34:16,567 --> 01:34:19,027
A vez seguinte
em que atuei num casino, disse:

1529
01:34:19,028 --> 01:34:22,656
"Gostava de saudar
todos os nativos aqui presentes

1530
01:34:22,657 --> 01:34:25,826
e alguém gritou: "Somos indígenas."

1531
01:34:26,827 --> 01:34:28,287
Foda-se.

1532
01:34:30,289 --> 01:34:31,499
São quatro.

1533
01:34:35,294 --> 01:34:36,711
TECNICAMENTE, SÃO CINCO

1534
01:34:36,712 --> 01:34:39,172
{\an8}FÃ EXIGENTE

1535
01:34:39,173 --> 01:34:43,843
Com o tempo, tive a oportunidade de atuar
por todos os Estados Unidos

1536
01:34:43,844 --> 01:34:46,681
e depois tenho
o meu primeiro espetáculo no Canadá.

1537
01:34:47,181 --> 01:34:48,432
Ironicamente,

1538
01:34:49,016 --> 01:34:50,226
num casino.

1539
01:34:51,686 --> 01:34:56,231
É um casino em que ainda atuamos chamado
Caesars na cidade de Windsor, Ontário,

1540
01:34:56,232 --> 01:34:59,276
do outro lado do rio de Detroit, Michigan.

1541
01:35:00,695 --> 01:35:04,197
Vim a descobrir da pior maneira
que, no Canadá,

1542
01:35:04,198 --> 01:35:10,454
há um termo completamente diferente
para descrever as... pessoas

1543
01:35:11,956 --> 01:35:14,040
originárias daquela terra.

1544
01:35:14,041 --> 01:35:16,627
O termo correto no Canadá é

1545
01:35:17,169 --> 01:35:18,796
Povos das Primeiras Nações.

1546
01:35:19,422 --> 01:35:22,465
Não sabia disso.
Estava tão nervoso por estar no Canadá,

1547
01:35:22,466 --> 01:35:24,218
que disse "nativos americanos".

1548
01:35:26,178 --> 01:35:31,267
Então? Nem sequer estou na América, certo?
É estúpido, não é? <i>Pendejo,</i> eu sei.

1549
01:35:32,935 --> 01:35:37,230
Felizmente, alguém me chamou à parte
e me explicou tudo.

1550
01:35:37,231 --> 01:35:39,232
Tive sorte em ter um segundo espetáculo...

1551
01:35:39,233 --> 01:35:42,402
Dez horas, subo ao palco e digo:

1552
01:35:42,403 --> 01:35:45,029
"Antes de começar, gostava de saudar

1553
01:35:45,030 --> 01:35:48,032
todas as pessoas dos Povos
das Primeiras Nações que estão aqui."

1554
01:35:48,033 --> 01:35:49,325
Depois, um tipo grita:

1555
01:35:49,326 --> 01:35:51,287
"Chama-nos índios (<i>indians)."</i>

1556
01:35:57,084 --> 01:35:59,002
O tipo na fila da frente disse:

1557
01:35:59,003 --> 01:36:00,671
"Não são indianos <i>(indians)."</i>

1558
01:36:10,014 --> 01:36:11,515
"Eles não são indianos!"

1559
01:36:18,647 --> 01:36:20,858
O Canadá sempre foi uma aventura.

1560
01:36:21,734 --> 01:36:25,195
Fizemos um espetáculo no mesmo casino.

1561
01:36:25,196 --> 01:36:29,949
Agora, sempre que atuamos
fora dos Estados Unidos,

1562
01:36:29,950 --> 01:36:33,286
mesmo que seja nos vizinhos
Canadá ou México,

1563
01:36:33,287 --> 01:36:36,873
a primeira pergunta do Martin
para o público é

1564
01:36:36,874 --> 01:36:39,042
se há americanos na sala nessa noite.

1565
01:36:39,043 --> 01:36:42,670
Porque onde quer que atuemos
no mundo, há sempre uma mão cheia.

1566
01:36:42,671 --> 01:36:46,716
Nessa noite, o Martin subiu
ao palco e fez a pergunta:

1567
01:36:46,717 --> 01:36:48,843
"Temos cá americanos esta noite?"

1568
01:36:48,844 --> 01:36:52,388
sem saber que esse dia, mais cedo,

1569
01:36:52,389 --> 01:36:55,351
no mesmo casino, no Grande Salão de Baile,

1570
01:36:55,976 --> 01:37:00,480
tinha havido uma festa de fim de ano
de uma empresa americana

1571
01:37:00,481 --> 01:37:03,066
do outro lado do rio, em Detroit.

1572
01:37:03,067 --> 01:37:05,568
Eles estavam a ter
esta celebração de fim de ano

1573
01:37:05,569 --> 01:37:08,697
e estavam lá a fazer o aquecimento
desde o meio-dia.

1574
01:37:10,157 --> 01:37:11,199
A curtir.

1575
01:37:11,200 --> 01:37:14,369
E acho que o organizador
de eventos da festa

1576
01:37:14,370 --> 01:37:20,208
pensou que seria uma ideia fantástica
acabar a festa com gargalhadas.

1577
01:37:20,209 --> 01:37:25,588
Essa pessoa comprou todos os bilhetes
para o meu espetáculo naquela noite

1578
01:37:25,589 --> 01:37:27,757
e deu-os a essa empresa.

1579
01:37:27,758 --> 01:37:31,387
Bem, chegam as sete horas
e toda a gente entra aos tropeções,

1580
01:37:31,887 --> 01:37:35,849
sentam-se e o Martin
entra em palco e faz a pergunta:

1581
01:37:35,850 --> 01:37:37,267
"Temos cá americanos?"

1582
01:37:37,268 --> 01:37:41,272
E em vez de receber um "Sim",
"Aqui", ele ouve...

1583
01:37:43,774 --> 01:37:47,068
Estavam tão bêbedos
que começaram a cantar.

1584
01:37:47,069 --> 01:37:53,658
"EUA."

1585
01:37:53,659 --> 01:37:57,830
Estou no camarim a ouvir isto.
Do tipo: "Porque estamos aqui?

1586
01:37:58,914 --> 01:38:00,749
Podíamos ter feito isto em Detroit."

1587
01:38:01,250 --> 01:38:02,959
Tive de preencher papelada.

1588
01:38:02,960 --> 01:38:04,587
"Isto não é nada simpático."

1589
01:38:05,170 --> 01:38:07,714
Durante o intervalo,
o Martin vem aos bastidores

1590
01:38:07,715 --> 01:38:10,633
e ele diz-me: "Mano, não sei se ouviste..."

1591
01:38:10,634 --> 01:38:11,802
"Ouvi, pois."

1592
01:38:12,970 --> 01:38:15,597
- "Talvez o queiras referir."
- "Podes crer."

1593
01:38:15,598 --> 01:38:19,559
A dada altura, durante a minha atuação,
disse ao público:

1594
01:38:19,560 --> 01:38:22,228
"Um passarinho disse-me

1595
01:38:22,229 --> 01:38:24,689
que é capaz de haver aqui
alguns americanos.

1596
01:38:24,690 --> 01:38:25,773
É verdade?"

1597
01:38:25,774 --> 01:38:26,942
Como era de esperar...

1598
01:38:29,153 --> 01:38:30,821
E começaram a fazê-lo outra vez.

1599
01:38:31,322 --> 01:38:35,658
EUA!

1600
01:38:35,659 --> 01:38:38,537
Depois, pararam
e podíamos ouvir "América".

1601
01:38:42,166 --> 01:38:46,085
E eu: "Senhoras e senhores,
percebem o que acabou de acontecer?"

1602
01:38:46,086 --> 01:38:47,879
Acabáramos de fazer história.

1603
01:38:47,880 --> 01:38:51,341
As pessoas na fila da frente,
braços cruzados: "Como assim, história?"

1604
01:38:51,342 --> 01:38:54,969
Eu disse: "Acabámos de fazer história."

1605
01:38:54,970 --> 01:38:58,765
"Quem diria que chegaria o dia

1606
01:38:58,766 --> 01:39:05,313
em que milhares e milhares
e milhares e milhares

1607
01:39:05,314 --> 01:39:10,402
de americanos atravessariam a fronteira...

1608
01:39:19,703 --> 01:39:21,747
... para ver um mexicano?"

1609
01:39:25,626 --> 01:39:32,216
Obrigado pelos 27 anos
a apoiar este mexicano.

1610
01:39:33,092 --> 01:39:36,344
Miami, adoro-vos. Muito obrigado.

1611
01:39:36,345 --> 01:39:38,012
Tenham uma boa noite!

1612
01:39:38,013 --> 01:39:39,139
Obrigado.

1613
01:39:50,526 --> 01:39:54,822
Fluffy!

1614
01:39:57,992 --> 01:40:01,995
PARA A RISA. CHAMEI-TE DE RISA
PORQUE EM ESPANHOL SIGNIFICA 'RISO'

1615
01:40:01,996 --> 01:40:05,915
QUE É O QUE UM HUMORISTA
MAIS GOSTA NO MUNDO.

1616
01:40:05,916 --> 01:40:08,961
SAUDADE ETERNA.

1617
01:41:36,006 --> 01:41:41,011
Legendas: Helena Cotovio

