1
00:00:15,140 --> 00:00:16,640
Pufosul!

2
00:00:16,641 --> 00:00:19,601
<i>Ce mai public!</i>

3
00:00:19,602 --> 00:00:22,855
<i>Îl adoră.</i>

4
00:00:22,856 --> 00:00:24,440
<i>Cine e?</i>

5
00:00:24,441 --> 00:00:27,110
<i>De ce îl adoră?</i>

6
00:00:27,944 --> 00:00:31,780
<i>Va trebui să revenim la începuturi</i>

7
00:00:31,781 --> 00:00:33,240
<i>ca să ne dăm seama.</i>

8
00:00:33,241 --> 00:00:37,412
<i>Redactor, fă-mi o favoare
și readu-ne la începuturi!</i>

9
00:00:39,581 --> 00:00:41,999
<i>Cred că ai dat un pic prea în urmă.</i>

10
00:00:42,000 --> 00:00:45,252
<i>Bine. Înțeleg.
Ultimul spectacol a fost pe un stadion.</i>

11
00:00:45,253 --> 00:00:46,879
<i>Ca o Taylor Swift mexicană.</i>

12
00:00:46,880 --> 00:00:48,839
<i>Bine. Te-ai dus cam</i>...

13
00:00:48,840 --> 00:00:50,050
<i>Alo? E mult...</i>

14
00:00:51,051 --> 00:00:52,051
<i>Te-ai dus...</i>

15
00:00:52,052 --> 00:00:54,386
<i>Bine. Foarte amuzant, redactorule!</i>

16
00:00:54,387 --> 00:00:56,055
<i>Foarte amuzant.</i>

17
00:00:56,056 --> 00:00:58,558
<i>Nu la asta mă refeream prin „începuturi”.</i>

18
00:00:59,225 --> 00:01:01,518
<i>Serios, cât ține spectacolul ăsta?</i>

19
00:01:01,519 --> 00:01:02,853
O ORĂ ȘI 38 DE MINUTE

20
00:01:02,854 --> 00:01:05,856
<i>Bine, o să derulăm exact atât</i>

21
00:01:05,857 --> 00:01:08,818
<i>și să le dăm acestor
oameni ceva de discutat.</i>

22
00:01:26,836 --> 00:01:30,090
LEGENDA PUFOSULUI

23
00:01:32,217 --> 00:01:34,593
Pufosul!

24
00:01:34,594 --> 00:01:37,096
LEGENDA PUFOSULUI

25
00:01:37,097 --> 00:01:39,724
Pufosul!

26
00:02:08,753 --> 00:02:15,717
Pufosul!

27
00:02:15,718 --> 00:02:18,888
{\an8}Suntem în Miami!

28
00:02:22,267 --> 00:02:23,392
Da. În Miami.

29
00:02:23,393 --> 00:02:25,687
Doar aici pot purta așa ceva.

30
00:02:27,063 --> 00:02:28,605
Nu pot purta astea în LA.

31
00:02:28,606 --> 00:02:32,819
„Am orbit! E prea mult.”

32
00:02:33,945 --> 00:02:36,948
Zici că-s un DJ Khaled mexican.

33
00:02:39,159 --> 00:02:43,745
Dacă tot suntem aici,
mulțumesc paginii <i>Only in Dade.</i>

34
00:02:43,746 --> 00:02:45,290
Mulțumesc foarte mult!

35
00:02:49,961 --> 00:02:51,880
Cine știe, cunoaște.

36
00:02:53,256 --> 00:02:55,133
Eu zic că știți.

37
00:02:56,843 --> 00:02:59,846
Și amicilor din La Carreta,
pentru toată mâncarea.

38
00:03:02,724 --> 00:03:03,850
Da.

39
00:03:05,685 --> 00:03:06,769
Da, frate!

40
00:03:07,562 --> 00:03:09,021
Înainte să începem,

41
00:03:09,022 --> 00:03:13,318
mulțumesc Hard Rock Hotel and Casino

42
00:03:13,943 --> 00:03:20,407
pentru șansa de a înregistra un spectacol.

43
00:03:20,408 --> 00:03:24,036
Niciun alt artist
n-a mai înregistrat aici un spectacol.

44
00:03:24,037 --> 00:03:25,830
Cel din seara asta e primul.

45
00:03:30,585 --> 00:03:33,503
N-au fost Rolling Stones, nici Eagles.

46
00:03:33,504 --> 00:03:35,673
Au avut încredere într-un comediant

47
00:03:37,217 --> 00:03:38,342
să facă asta.

48
00:03:38,343 --> 00:03:39,801
Deci, mulțumesc!

49
00:03:39,802 --> 00:03:43,097
Mai stă cineva aici, la Hard Rock?

50
00:03:45,183 --> 00:03:46,559
Și eu.

51
00:03:47,852 --> 00:03:50,187
E un hotel frumos.

52
00:03:50,188 --> 00:03:52,690
N-o zic doar pentru că m-au cazat gratis.

53
00:03:55,985 --> 00:03:59,947
Știi că ești într-un hotel
și cazinou frumos când deschizi TV-ul

54
00:03:59,948 --> 00:04:01,490
și au propriul lor clip.

55
00:04:01,491 --> 00:04:04,911
Dacă sunteți cazați aici
și deschideți TV-ul, zice:

56
00:04:06,037 --> 00:04:10,500
„Bun venit la Hard Rock Hotel and Casino!

57
00:04:16,464 --> 00:04:22,095
Jocuri de noroc non-stop, șapte zile
pe săptămână, 365 de zile pe an.”

58
00:04:28,309 --> 00:04:31,271
Mă întrebam:
„Cum de nu mă pot opri din privit?”

59
00:04:32,647 --> 00:04:33,689
M-am gândit

60
00:04:33,690 --> 00:04:36,901
de ce nu fac asta
și cu aparatele de jocuri?

61
00:04:37,986 --> 00:04:41,864
Jocurile de noroc sunt deja nerușinate.
Să meargă până la capăt.

62
00:04:42,740 --> 00:04:45,451
Te duci la un aparat, bagi 20 de dolari.

63
00:05:02,218 --> 00:05:03,051
„Nu te opri!”

64
00:05:03,052 --> 00:05:04,429
„Nu mă opresc.”

65
00:05:05,888 --> 00:05:07,973
Trece lumea. „Ce faci?”

66
00:05:07,974 --> 00:05:09,892
„Încerc să termin!”

67
00:05:13,438 --> 00:05:16,732
O să încep spectacolul
din seara asta cu o întrebare.

68
00:05:16,733 --> 00:05:20,485
Nu așa se începe un spectacol
de comedie, dar am să vă întreb.

69
00:05:20,486 --> 00:05:21,737
Întrebarea e:

70
00:05:21,738 --> 00:05:28,161
Cine de aici n-a auzit
de mine până în seara asta?

71
00:05:31,831 --> 00:05:32,665
Cinci.

72
00:05:34,083 --> 00:05:36,168
Doi. Cinci. Bine.

73
00:05:36,169 --> 00:05:39,297
Îmi cer scuze celor cinci.

74
00:05:40,882 --> 00:05:45,218
V-ați entuziasmat. Ați văzut biletul,
numele de familie. Și am apărut eu.

75
00:05:45,219 --> 00:05:47,847
V-ați zis: „Ce s-a îngrășat Enrique!”

76
00:05:55,355 --> 00:05:58,607
Am întrebat dacă mă știți doar pentru că,

77
00:05:58,608 --> 00:06:03,403
dacă mă cunoașteți, știți ce spectacole am

78
00:06:03,404 --> 00:06:07,324
și ce spectacole nu fac.

79
00:06:07,325 --> 00:06:11,870
Nu vă zic pe cine să votați sau nu,

80
00:06:11,871 --> 00:06:13,955
dacă să vă vaccinați
sau să scăpați de copil.

81
00:06:13,956 --> 00:06:15,458
Nu e treaba mea.

82
00:06:16,250 --> 00:06:18,502
Dacă v-ați ofensat, ați ratat ideea.

83
00:06:18,503 --> 00:06:20,796
Vă zic ce nu am să fac.

84
00:06:20,797 --> 00:06:25,676
Promit, am venit să vă distrez,
nu să vă ofensez. Bine?

85
00:06:29,555 --> 00:06:31,431
O să râdem de toată lumea,

86
00:06:31,432 --> 00:06:32,599
începând cu mine,

87
00:06:32,600 --> 00:06:35,435
dar vă anunț, trăim alte vremuri.

88
00:06:35,436 --> 00:06:37,437
Fac asta de mult timp.

89
00:06:37,438 --> 00:06:39,940
Mereu am crezut că, dacă-s de treabă,

90
00:06:39,941 --> 00:06:43,902
n-ar trebui să am probleme,
dar acum sunt alte vremuri.

91
00:06:43,903 --> 00:06:46,489
E anul 27 pentru mine.

92
00:06:50,118 --> 00:06:52,619
Am 27 de ani de comedie,

93
00:06:52,620 --> 00:06:55,288
în care n-a trebuit să-mi fac griji.

94
00:06:55,289 --> 00:06:59,709
Când am început, prin 1997,

95
00:06:59,710 --> 00:07:01,421
eram ras,

96
00:07:02,296 --> 00:07:03,256
aveam păr.

97
00:07:04,799 --> 00:07:06,968
Unii ziceți: „Ce-a pățit?”

98
00:07:08,928 --> 00:07:10,388
De la vaccin. Știu.

99
00:07:12,849 --> 00:07:16,727
Glumesc. Scuze, Florida! Glumesc.

100
00:07:17,228 --> 00:07:20,231
Am zis „vaccin”
și unii deja triumfați: „Ți-am zis!”

101
00:07:21,315 --> 00:07:23,067
„Ți-am spus, așa a zis.”

102
00:07:25,361 --> 00:07:27,070
Niște prieteni îmi spun:

103
00:07:27,071 --> 00:07:30,740
„Omule, acum faci bani.
De ce nu-ți pui păr?”

104
00:07:30,741 --> 00:07:31,741
„De ce?”, zic.

105
00:07:31,742 --> 00:07:34,454
„Unele femei vor un tip cu păr.”

106
00:07:34,954 --> 00:07:36,080
Bravo lor!

107
00:07:37,248 --> 00:07:38,248
Și nu mint.

108
00:07:38,249 --> 00:07:41,418
Am ieșit cu niște femei
care au ținut să-mi spună

109
00:07:41,419 --> 00:07:43,462
că părul contează.

110
00:07:43,463 --> 00:07:48,384
Una mi-a zis: „Trebuie să pot
să-mi trec degetele prin părul tău.”

111
00:07:49,051 --> 00:07:52,346
Da! I-am spus:
„Dacă le bagi destul de jos...

112
00:07:57,768 --> 00:07:59,729
îți vei îndeplini dorința.

113
00:08:01,022 --> 00:08:03,983
N-ai specificat locația.

114
00:08:04,609 --> 00:08:07,028
Vrei păr? Păr îți dau.”

115
00:08:09,363 --> 00:08:12,866
Sunt comediant de 27 de ani.

116
00:08:12,867 --> 00:08:19,206
În acești 27 de ani,
am văzut mulți comedianți

117
00:08:19,207 --> 00:08:21,958
cum vin și pleacă.

118
00:08:21,959 --> 00:08:25,212
Și sunt foarte recunoscător
că, în tot acest timp,

119
00:08:25,213 --> 00:08:29,634
încă ne-am descurcat
să menținem un anumit nivel.

120
00:08:36,349 --> 00:08:38,600
Simt că facem ceva bine.

121
00:08:38,601 --> 00:08:39,935
Este ciudat,

122
00:08:39,936 --> 00:08:43,523
pentru că mi se pare
că acum trebuie să fii atent.

123
00:08:44,106 --> 00:08:49,194
Trebuie să fii foarte atent.
De 27 de ani sunt comediant

124
00:08:49,195 --> 00:08:53,448
și abia acum începe
să-mi zică lumea chestii nemaiauzite.

125
00:08:53,449 --> 00:08:55,784
A început să-mi zică lumea:

126
00:08:55,785 --> 00:09:00,581
„Pufosule, am crescut urmărindu-te.”

127
00:09:06,546 --> 00:09:11,675
Ceea ce e un compliment incredibil
pentru că asta nu spune

128
00:09:11,676 --> 00:09:13,802
doar că ești fan, ci că ești dedicat.

129
00:09:13,803 --> 00:09:17,430
Asta spune că mi-ai urmărit
cariera de foarte mult timp.

130
00:09:17,431 --> 00:09:21,519
Unii erați copii când m-ați văzut
pe scenă prima oară.

131
00:09:28,526 --> 00:09:30,736
Unii sunteți aici în seara asta,

132
00:09:31,320 --> 00:09:32,697
cu copiii voștri.

133
00:09:34,240 --> 00:09:38,243
Vă mulțumesc
pentru încrederea din acești ani

134
00:09:38,244 --> 00:09:40,830
și că ați revenit să mă vedeți.

135
00:09:41,414 --> 00:09:42,331
Înseamnă mult.

136
00:09:47,628 --> 00:09:50,589
Să-mi spună cineva
că a crescut urmărindu-mă

137
00:09:50,590 --> 00:09:54,342
e unul din cele mai frumoase
complimente pentru orice artist.

138
00:09:54,343 --> 00:09:58,889
Și, acum că fac terapie,
am înțeles că asta înseamnă.

139
00:10:00,474 --> 00:10:01,391
N-o să mint.

140
00:10:01,392 --> 00:10:04,978
Prima dată când mi-a spus cineva
că a crescut urmărindu-mă,

141
00:10:04,979 --> 00:10:07,480
n-am știut ce să fac.

142
00:10:07,481 --> 00:10:09,566
Nu știam cum să procesez.

143
00:10:09,567 --> 00:10:15,822
Nimeni nu vrea să simtă că îmbătrânește.

144
00:10:15,823 --> 00:10:17,658
Prima dată când am auzit...

145
00:10:19,869 --> 00:10:22,830
A doua oară, am zis că-mi iau o pălărie.

146
00:10:23,664 --> 00:10:26,333
A treia oară am acceptat.

147
00:10:26,334 --> 00:10:31,838
„Acum mulți ani,
când am început, aici era doar pământ,

148
00:10:31,839 --> 00:10:34,049
cât vedeai cu ochii.

149
00:10:34,050 --> 00:10:36,384
Erau vremuri tare diferite și...”

150
00:10:36,385 --> 00:10:39,305
Nu știu de ce
vocea mea de bătrân pare de alb.

151
00:10:41,515 --> 00:10:42,933
Pur și simplu.

152
00:10:43,684 --> 00:10:47,312
Am încercat cu accent mexican,
dar nu poate fi luat în serios.

153
00:10:47,313 --> 00:10:48,938
„A naibii treabă!

154
00:10:48,939 --> 00:10:52,442
Eram la fermă
și ni s-a spus să ne cărăm, frate.

155
00:10:52,443 --> 00:10:54,236
E foarte greu acolo.”

156
00:10:57,573 --> 00:11:00,283
Dar vremurile se schimbă.
Regulile se schimbă.

157
00:11:00,284 --> 00:11:02,369
Nu știu cât va mai fi acceptabil.

158
00:11:02,370 --> 00:11:05,622
Să vă zic ce am pățit
și de ce am adus vorba de asta.

159
00:11:05,623 --> 00:11:07,749
Am făcut un podcast.

160
00:11:07,750 --> 00:11:12,629
Înainte să intru în studio,
discutam afară cu producătoarea.

161
00:11:12,630 --> 00:11:16,633
Producătoarea era entuziasmată
și fericită: „Gabriel Iglesias,

162
00:11:16,634 --> 00:11:18,134
ne bucurăm că ai venit!

163
00:11:18,135 --> 00:11:19,511
E foarte tare.

164
00:11:19,512 --> 00:11:23,682
Înainte să începi interviul,
prezentatorul voia să te întreb ceva.”

165
00:11:23,683 --> 00:11:26,851
„Sigur, spune!”

166
00:11:26,852 --> 00:11:31,148
„Cum te identifici?”

167
00:11:38,155 --> 00:11:41,032
Nu știam ce să răspund.

168
00:11:41,033 --> 00:11:43,952
Am 47 de ani. N-am știut ce să spun.

169
00:11:43,953 --> 00:11:45,954
„Flămând, cred?”

170
00:11:45,955 --> 00:11:46,872
Adică...

171
00:11:47,957 --> 00:11:50,667
Sunt obosit, somnoros, deprimat marțea.

172
00:11:50,668 --> 00:11:52,712
Nu știu ce vrei să zic.

173
00:11:54,255 --> 00:11:55,673
Uite care-i treaba!

174
00:11:56,173 --> 00:11:59,300
Știam ce voia să mă întrebe.

175
00:11:59,301 --> 00:12:03,972
Nu încercam să mă implic
într-o conversație despre ceva

176
00:12:03,973 --> 00:12:07,601
care nu are nicio legătură cu mine.

177
00:12:08,102 --> 00:12:09,353
Era... Da.

178
00:12:14,233 --> 00:12:15,942
Am simțit că sunt momit,

179
00:12:15,943 --> 00:12:18,361
pentru că oricum răspundeam,

180
00:12:18,362 --> 00:12:21,448
m-ar fi pus într-o situație ciudată.

181
00:12:21,449 --> 00:12:25,368
Eu am decis să fiu amuzant doar.

182
00:12:25,369 --> 00:12:30,123
Dar în zilele noastre,
nu poți să nu răspunzi la întrebare,

183
00:12:30,124 --> 00:12:32,959
pentru că tăcerea
e văzută drept problematică.

184
00:12:32,960 --> 00:12:36,379
Îmi pare rău că, dacă nu răspund
la o anumită întrebare,

185
00:12:36,380 --> 00:12:37,839
asta e o problemă.

186
00:12:37,840 --> 00:12:43,011
Am fost crescut într-o vreme
în care ți se spunea mereu

187
00:12:43,012 --> 00:12:46,932
să-ți vezi de treaba ta.

188
00:12:51,854 --> 00:12:54,898
Asta e tot ce încerc să fac,
să stau în banca mea.

189
00:12:54,899 --> 00:12:57,525
Alt lucru care ni se spunea era

190
00:12:57,526 --> 00:13:02,907
să-i respectăm pe cei vârstnici.

191
00:13:08,829 --> 00:13:11,581
Și din orice generație erai,

192
00:13:11,582 --> 00:13:15,418
măcar cu asta eram de acord.

193
00:13:15,419 --> 00:13:16,419
Până acum.

194
00:13:16,420 --> 00:13:20,340
Acum, bătrânii sunt văzuți ca o problemă.

195
00:13:20,341 --> 00:13:21,466
Chiar așa e.

196
00:13:21,467 --> 00:13:23,009
Înțeleg

197
00:13:23,010 --> 00:13:26,596
că tineretul de azi
are tehnologia la îndemână

198
00:13:26,597 --> 00:13:30,016
și poți căuta pe Google orice,

199
00:13:30,017 --> 00:13:34,021
dar nu poți căuta pe Google
experiența de viață.

200
00:13:34,522 --> 00:13:35,523
Bine?

201
00:13:36,106 --> 00:13:40,860
Nu poți. Nu poți descărca efortul.
Nu poți descărca eșecul.

202
00:13:40,861 --> 00:13:43,738
Nu poți descărca
clipele astea care te clădesc,

203
00:13:43,739 --> 00:13:45,740
te fac să fii un om mai bun.

204
00:13:45,741 --> 00:13:47,534
Din nou, eu unul

205
00:13:47,535 --> 00:13:51,120
am ales să rămân
în pătrățica mea și să fac glume,

206
00:13:51,121 --> 00:13:53,248
când fata m-a întrebat.

207
00:13:53,249 --> 00:13:56,459
S-a supărat foarte tare. A fost ofensată.

208
00:13:56,460 --> 00:13:58,002
Imediat ce am glumit,

209
00:13:58,003 --> 00:14:00,463
a zis: „Nu la asta mă refer.”

210
00:14:00,464 --> 00:14:02,716
„Ce pronume folosești?”

211
00:14:04,760 --> 00:14:05,594
„Poftim”?

212
00:14:06,762 --> 00:14:10,975
„Ce pronume folosești?
De exemplu, ei sau ele?”

213
00:14:12,726 --> 00:14:14,228
„Ei?

214
00:14:15,855 --> 00:14:16,981
Sau ele?

215
00:14:25,072 --> 00:14:26,365
Cât de gras sunt?

216
00:14:29,076 --> 00:14:31,287
Când n-am mai fost doar eu?”

217
00:14:32,955 --> 00:14:35,039
Am mâncat de-am ajuns la plural.

218
00:14:35,040 --> 00:14:36,250
Asta s-a întâmplat.

219
00:14:43,549 --> 00:14:50,096
Observ că, deși ai intenții bune
și încerci să fii de treabă,

220
00:14:50,097 --> 00:14:52,473
tot te poți trezi în diverse situații.

221
00:14:52,474 --> 00:14:55,394
Vă mai zic ceva ce-am pățit.

222
00:14:56,103 --> 00:14:57,813
M-am dus la McDonald's.

223
00:15:03,360 --> 00:15:05,487
Nu asta-i poanta, dar bine.

224
00:15:06,906 --> 00:15:10,117
Deja sunteți: „O să fie tare.” Nu!

225
00:15:11,952 --> 00:15:14,038
Eram la McDonald's, lângă casa mea.

226
00:15:14,705 --> 00:15:18,416
McDonald's de lângă casă
e, de fapt, doi în unu.

227
00:15:18,417 --> 00:15:22,670
Pe colț este McDonald's
și e și o benzinărie.

228
00:15:22,671 --> 00:15:24,047
Eu am o mașină mare.

229
00:15:24,048 --> 00:15:25,757
Știam că dura alimentarea.

230
00:15:25,758 --> 00:15:29,011
Zic: „Ia să-mi iau
niște pui cât sunt aici.”

231
00:15:30,554 --> 00:15:33,723
Când să intru la McDonalds,

232
00:15:33,724 --> 00:15:35,975
n-am putut să nu observ

233
00:15:35,976 --> 00:15:39,270
o familie fără adăpost, stând chiar afară.

234
00:15:39,271 --> 00:15:42,273
N-aveau vreo pancartă.

235
00:15:42,274 --> 00:15:46,277
Nu mi-au cerut bani, dar se vedea.

236
00:15:46,278 --> 00:15:50,949
Se vedea că această familie
săracă duce o viață grea.

237
00:15:50,950 --> 00:15:53,326
Intru și zic: „Știi ce?

238
00:15:53,327 --> 00:15:55,244
Mie nu-mi trebuie să mănânc.

239
00:15:55,245 --> 00:15:58,832
Deja a ajuns doar un obicei.”

240
00:16:09,677 --> 00:16:11,052
Ajung la casă și zic:

241
00:16:11,053 --> 00:16:14,764
„Vreau să comand de mâncare
pentru familia aia. Au și copii.”

242
00:16:14,765 --> 00:16:18,851
Dau comanda.
„Altceva mai doriți?” mă întreabă casiera.

243
00:16:18,852 --> 00:16:22,689
„Da, de fapt. Șervețele umede aveți?”

244
00:16:22,690 --> 00:16:25,566
„Scuze?” „Șervețele umede, pentru mâini.”

245
00:16:25,567 --> 00:16:27,944
„Puteți folosi toaleta.

246
00:16:27,945 --> 00:16:29,278
Vă dau codul.”

247
00:16:29,279 --> 00:16:30,363
„Uite ce e.

248
00:16:30,364 --> 00:16:33,074
Nu-s pentru mine,
ci pentru familia fără adăpost

249
00:16:33,075 --> 00:16:34,867
care e chiar în fața ușii.

250
00:16:34,868 --> 00:16:39,330
Vreau să mă asigur că se pot spăla
pe mâini cei mici, înainte să mănânce.

251
00:16:39,331 --> 00:16:42,208
Mâncarea pe care
am comandat-o e pentru ei.”

252
00:16:42,209 --> 00:16:43,961
Și în timp ce discutam...

253
00:16:45,921 --> 00:16:46,755
Mulțumesc!

254
00:16:48,048 --> 00:16:51,592
În timp ce discutam, șefa de la McDonald's

255
00:16:51,593 --> 00:16:57,140
ne asculta și a venit.

256
00:16:57,141 --> 00:16:58,558
Era băgăcioasă.

257
00:16:58,559 --> 00:17:01,269
„Mă scuzați, v-am auzit fără să vreau.

258
00:17:01,270 --> 00:17:04,857
Ați spus că mâncarea asta
e pentru familia de afară?”

259
00:17:05,733 --> 00:17:07,525
„Da, sper că e în regulă.”

260
00:17:07,526 --> 00:17:09,861
„Nu, e în regulă.

261
00:17:09,862 --> 00:17:14,699
Este în regulă
să le oferim hrană celor care au nevoie.

262
00:17:14,700 --> 00:17:18,245
Totuși, cum le-ați spus

263
00:17:19,455 --> 00:17:20,956
nu e în regulă.”

264
00:17:24,710 --> 00:17:26,086
„Cum le-am spus?”

265
00:17:27,046 --> 00:17:27,880
„Le-ați spus...

266
00:17:29,882 --> 00:17:30,924
fără adăpost.”

267
00:17:32,509 --> 00:17:34,636
„Pentru că sunt. Uită-te! Ce naiba!”

268
00:17:38,932 --> 00:17:40,684
Linge geamul.”

269
00:17:42,478 --> 00:17:46,190
„Nu mai le mai puteți zice așa.
E considerat jignitor.”

270
00:17:47,191 --> 00:17:48,358
Cine s-a plâns?

271
00:17:50,194 --> 00:17:53,529
„Bine, dacă nu ar trebui
să spun că-s fără adăpost,

272
00:17:53,530 --> 00:17:56,742
cum să le zic altfel?”

273
00:17:57,743 --> 00:18:02,538
„Noul termen corect este nedomiciliat,

274
00:18:02,539 --> 00:18:07,336
când descrieți pe cineva
într-o asemenea situație nefericită.”

275
00:18:14,051 --> 00:18:15,302
„Glumești.”

276
00:18:15,928 --> 00:18:19,097
„Nu, domnule, și vorbiți mai încet.”

277
00:18:19,098 --> 00:18:21,099
„Vrei să cobor vocea

278
00:18:21,100 --> 00:18:23,810
când spui ceva așa de ridicol?”

279
00:18:23,811 --> 00:18:28,524
„Dacă vi se pare ridicol,
e clar că faceți parte din problemă,

280
00:18:29,024 --> 00:18:30,567
nu din soluție.”

281
00:18:35,197 --> 00:18:37,991
Îmi venea să fac scandal.

282
00:18:43,122 --> 00:18:46,458
Îmi venea să fac scandal.

283
00:18:47,960 --> 00:18:50,963
Să fac scandal ca în Hialeah.

284
00:19:00,097 --> 00:19:01,849
Te iubesc, Pufosule!

285
00:19:02,641 --> 00:19:04,393
Mulțumesc că ați venit, Hialeah!

286
00:19:06,854 --> 00:19:09,230
Da, am vrut să mă iau de ea, dar...

287
00:19:09,231 --> 00:19:14,653
Voiam să fac scandal, dar n-am putut.
E McDonalds la care merg de obicei.

288
00:19:15,821 --> 00:19:18,699
Nu vreau să nu mă mai lase să vin.

289
00:19:19,199 --> 00:19:22,536
Următorul e departe,
benzina costă, deci n-am vrut.

290
00:19:23,453 --> 00:19:26,664
M-am uitat la ea și am spus:
„Bine. Deci așa ne jucăm?

291
00:19:26,665 --> 00:19:28,249
Haide, atunci!

292
00:19:28,250 --> 00:19:29,960
De acum înainte,

293
00:19:30,919 --> 00:19:32,421
nu mai sunt gras.

294
00:19:33,964 --> 00:19:37,634
Conform ție, sunt doar nesportiv.”

295
00:19:49,771 --> 00:19:53,567
Da, frate. S-a uitat la mine:
„Nu fiți ridicol!”

296
00:19:54,276 --> 00:19:56,360
M-am uitat la ea. „Zău?

297
00:19:56,361 --> 00:20:01,909
Dacă ți se pare ridicol,
atunci e clar că faci parte din problemă.

298
00:20:03,744 --> 00:20:05,412
Nu din soluție.”

299
00:20:07,164 --> 00:20:09,457
Am luat mâncarea și am plecat.

300
00:20:09,458 --> 00:20:14,212
A doua parte a poveștii.
Mă duc la familie.

301
00:20:14,213 --> 00:20:17,049
Și îi dau mamei pungile cu mâncare.

302
00:20:17,549 --> 00:20:19,884
Și mama a fost foarte drăguță.

303
00:20:19,885 --> 00:20:24,430
Era fericită că cineva
se gândise la ea și la copiii ei.

304
00:20:24,431 --> 00:20:25,973
S-a emoționat tare.

305
00:20:25,974 --> 00:20:28,434
A zis: „Vreau doar să-ți mulțumesc.

306
00:20:28,435 --> 00:20:31,646
N-ai idee ce faci pentru noi acum.

307
00:20:31,647 --> 00:20:33,439
Înseamnă mult pentru noi.

308
00:20:33,440 --> 00:20:34,357
Mulțumesc!”

309
00:20:34,358 --> 00:20:39,488
A trebuit să întreb.

310
00:20:51,500 --> 00:20:52,668
Am spus:

311
00:20:54,086 --> 00:20:55,337
„Sunteți bine?”

312
00:20:56,463 --> 00:20:58,215
Știu ce credeați.

313
00:21:01,468 --> 00:21:03,595
Unii ziceați: „Să nu faci asta!”

314
00:21:04,513 --> 00:21:06,640
Am făcut-o. De aia suntem aici. Priviți!

315
00:21:07,683 --> 00:21:09,600
Am întrebat dacă sunt bine.

316
00:21:09,601 --> 00:21:14,021
„Nu, din păcate.
Nu suntem bine”, a zis ea.

317
00:21:14,022 --> 00:21:16,483
„De patru zile suntem fără adăpost.”

318
00:21:17,234 --> 00:21:19,278
Am zis:

319
00:21:25,325 --> 00:21:26,994
„Nu știu dacă ai auzit.

320
00:21:29,830 --> 00:21:30,998
Dar...”

321
00:21:34,626 --> 00:21:36,253
Nu am corectat-o.

322
00:21:38,380 --> 00:21:42,009
Pentru că nu sunt nesimțit.
De asta nu am corectat-o.

323
00:21:45,304 --> 00:21:48,848
Asta vreau să spun.
Deși ai intenții bune în ziua de azi,

324
00:21:48,849 --> 00:21:51,017
oamenii pot lua ce spui sau faci

325
00:21:51,018 --> 00:21:54,061
și răstălmăci, în defavoarea ta.

326
00:21:54,062 --> 00:21:57,481
N-ar trebui să existe consecințe

327
00:21:57,482 --> 00:22:01,110
pentru că ai fost bun,
ai încercat să ajuți,

328
00:22:01,111 --> 00:22:05,782
pentru că ai vrut să faci
ce trebuie, pentru că ți-a păsat.

329
00:22:09,036 --> 00:22:11,871
Din păcate, suntem
atât de preocupați de riscuri,

330
00:22:11,872 --> 00:22:16,250
că uneori uităm
să mai fim și oameni un pic, și e păcat.

331
00:22:16,251 --> 00:22:18,461
Nu încerc să vă țin predici.

332
00:22:18,462 --> 00:22:21,422
Ci să vă spun
despre unele situații întâlnite,

333
00:22:21,423 --> 00:22:23,759
pe care am venit să le povestesc.

334
00:22:25,969 --> 00:22:29,638
Treaba cu mine acum e că,
după 27 de ani de comedie,

335
00:22:29,639 --> 00:22:32,767
de fiecare dată când ies pe ușă,

336
00:22:32,768 --> 00:22:36,062
sunt luat în vizor.

337
00:22:36,063 --> 00:22:39,774
În sensul că, de fiecare dată
când plec din casă,

338
00:22:39,775 --> 00:22:43,403
există o mică șansă
să mă trezesc că apar la știri.

339
00:22:45,322 --> 00:22:46,405
De exemplu,

340
00:22:46,406 --> 00:22:51,285
a zis Martin despre cum a căzut
de pe scenă mai devreme?

341
00:22:51,286 --> 00:22:53,204
- Da.
- Bine.

342
00:22:53,205 --> 00:22:56,957
Pentru cei de acasă, Martin a căzut
acum ceva vreme. A povestit.

343
00:22:56,958 --> 00:22:58,084
N-ați văzut,

344
00:22:58,085 --> 00:23:00,754
pentru că n-aveți abonament mai bun.

345
00:23:01,713 --> 00:23:02,547
Da.

346
00:23:03,256 --> 00:23:05,925
Priviți pe Prime
prima parte, acolo cred că e.

347
00:23:05,926 --> 00:23:09,095
O vedeți acolo
și reveniți aici pentru restul.

348
00:23:09,096 --> 00:23:12,765
Pe scurt, aveam un spectacol
în Phoenix, Arizona,

349
00:23:12,766 --> 00:23:16,811
iar Martin a căzut din greșeală
de pe o scenă atât de înaltă,

350
00:23:16,812 --> 00:23:18,354
că și-a rupt piciorul.

351
00:23:18,355 --> 00:23:22,691
Acum, partea incredibilă
despre Martin e că s-a ridicat,

352
00:23:22,692 --> 00:23:27,781
și, ajutat de adrenalină,
s-a urcat pe scenă și a continuat,

353
00:23:28,323 --> 00:23:32,618
apoi a fost dus la spital,
după ce a coborât de pe scenă.

354
00:23:32,619 --> 00:23:34,246
E profesionist.

355
00:23:39,835 --> 00:23:41,961
Serios, e profesionist.

356
00:23:41,962 --> 00:23:44,798
Îl respect. Să fi fost eu...

357
00:23:46,842 --> 00:23:48,259
Să fi căzut de pe scenă,

358
00:23:48,260 --> 00:23:51,387
iar personalul să-mi zică: „Dar fanii?”

359
00:23:51,388 --> 00:23:52,889
„Pa, Felicia!”

360
00:23:55,475 --> 00:23:57,185
„Ce le spunem?” „Rambursăm”.

361
00:24:00,355 --> 00:24:05,401
Dar diferența e că Martin
a trebuit să vă spună că a căzut,

362
00:24:05,402 --> 00:24:07,612
ca să știți că a căzut.

363
00:24:08,113 --> 00:24:10,281
Apropo, am văzut cum a căzut.

364
00:24:10,282 --> 00:24:13,951
A ieșit și s-a împiedicat
de un cablu în culise,

365
00:24:13,952 --> 00:24:16,036
a trecut prin cortină.

366
00:24:16,037 --> 00:24:19,040
Și apoi... Martin!

367
00:24:23,420 --> 00:24:25,171
Femeile din primul rând erau:

368
00:24:25,172 --> 00:24:26,590
„I-am căzut cu tronc.”

369
00:24:29,759 --> 00:24:30,801
Bine că ați râs.

370
00:24:30,802 --> 00:24:33,889
Am spus gluma asta aseară
și un tip a zis: „Vai!”

371
00:24:35,140 --> 00:24:36,432
Am întrebat de ce.

372
00:24:36,433 --> 00:24:38,559
„Păi, e prietenul tău.”

373
00:24:38,560 --> 00:24:41,480
„Exact. De asta am făcut mișto de el.”

374
00:24:42,939 --> 00:24:47,401
Ăsta e semnul
unei prietenii adevărate, să putem spune

375
00:24:47,402 --> 00:24:50,530
răutăți unul despre celălalt.

376
00:24:53,200 --> 00:24:55,785
Pentru că știm că nu vorbim serios.

377
00:24:56,745 --> 00:25:00,039
Credeți că dacă
aș fi căzut eu de pe scenă,

378
00:25:00,040 --> 00:25:03,210
Martin n-ar fi făcut glume?

379
00:25:03,877 --> 00:25:05,836
Sigur ar fi făcut glume.

380
00:25:05,837 --> 00:25:08,965
Ar fi zis:
„L-am văzut pe Pufosul sărind ca mingea.”

381
00:25:11,968 --> 00:25:14,637
Ca să nu mai zic că sigur ajung la știri.

382
00:25:14,638 --> 00:25:19,267
Dacă pic în seara asta de pe scenă,
într-o oră apare o dubă în față.

383
00:25:19,768 --> 00:25:23,729
„Suntem în direct,
la Hard Rock Hotel and Casino,

384
00:25:23,730 --> 00:25:27,067
unde cred autoritățile
că Pufosul a pierdut controlul.

385
00:25:28,735 --> 00:25:32,238
Tom e în sală
și ne poate oferi mai multe detalii.

386
00:25:32,239 --> 00:25:37,076
Așa e, Jim, sunt aici,
la Hard Rock Hotel and Casino,

387
00:25:37,077 --> 00:25:41,122
în interiorul localului
unde se pare că a plonjat Pufosul.

388
00:25:42,958 --> 00:25:45,626
Încă nu știm sigur ce s-a întâmplat aici.

389
00:25:45,627 --> 00:25:49,922
Am luat un interviu autorităților locale
și iată ce au spus:

390
00:25:49,923 --> 00:25:51,341
Măi să fie!

391
00:25:53,927 --> 00:25:57,096
Nu e încă sigur dacă
au avut probleme cu scena.

392
00:25:57,097 --> 00:26:00,349
Am vorbit cu paza. Au avut ceva de spus.

393
00:26:00,350 --> 00:26:03,144
Am văzut tot.

394
00:26:05,105 --> 00:26:08,525
Fluffy a căzut rău de tot.

395
00:26:09,150 --> 00:26:12,444
Doar la un concert Taylor Swift
am văzut atâția albi să plângă.

396
00:26:12,445 --> 00:26:13,530
A fost rău.

397
00:26:14,239 --> 00:26:17,366
A fost rău. Și în Miami. Glumești?

398
00:26:17,367 --> 00:26:20,120
A rănit mai mulți cubanezi decât Castro.”

399
00:26:27,919 --> 00:26:29,253
Așa ești anulat.

400
00:26:29,254 --> 00:26:32,632
Asta încerc să subliniez.

401
00:26:34,217 --> 00:26:37,094
Am apărut recent la știri.

402
00:26:37,095 --> 00:26:38,971
Fără să dezvălui prea mult,

403
00:26:38,972 --> 00:26:41,765
va apărea în curând
un episod din <i>Family Feud</i>

404
00:26:41,766 --> 00:26:43,226
și joc în el.

405
00:26:43,768 --> 00:26:44,769
Da.

406
00:26:46,730 --> 00:26:51,358
E un episod cu vedete.
Suntem eu și familia mea

407
00:26:51,359 --> 00:26:53,987
contra lui Fat Joe

408
00:26:55,447 --> 00:26:56,572
și familia lui.

409
00:26:56,573 --> 00:26:58,991
Suntem Pufosul contra lui Fat Joe.

410
00:26:58,992 --> 00:27:02,996
Se pare că producătorii
au simțul umorului.

411
00:27:04,289 --> 00:27:07,041
Am adus cu avionul
niște rude de pe Coasta de Est,

412
00:27:07,042 --> 00:27:08,208
să apară în emisiune.

413
00:27:08,209 --> 00:27:11,545
Emisiunea a ieșit bine.
Veți afla mai târziu cine a câștigat.

414
00:27:11,546 --> 00:27:12,463
Uite ce-i!

415
00:27:12,464 --> 00:27:16,467
A doua zi, sora mea,
una din persoanele care au venit,

416
00:27:16,468 --> 00:27:18,719
nu mai fusese în California de o veșnicie

417
00:27:18,720 --> 00:27:21,180
și a zis: „Putem merge la Disneyland?”

418
00:27:21,181 --> 00:27:23,557
Am zis: „Sigur, mergem.”

419
00:27:23,558 --> 00:27:26,769
I-am dus pe ea
și soțul ei, Gordy, la Disneyland.

420
00:27:26,770 --> 00:27:30,147
Ne-am dat în niște chestii
și, să fie clar,

421
00:27:30,148 --> 00:27:32,067
nu asta a apărut la știri.

422
00:27:33,777 --> 00:27:36,362
Când am zis aseară,
a zis unul: „A încăput”.

423
00:27:36,363 --> 00:27:37,614
Nu!

424
00:27:39,032 --> 00:27:40,617
Ce oameni, nu? Da!

425
00:27:43,411 --> 00:27:47,665
Ne-am urcat în traseul <i>Cars,</i>
la California Adventure.

426
00:27:47,666 --> 00:27:54,755
La jumătatea traseului,
mi s-a oprit mașinuța pe șine.

427
00:27:54,756 --> 00:27:58,551
Soră-mea s-a uitat la mine.
„E normal să fie așa?”

428
00:27:59,219 --> 00:28:02,430
„Nu, a mers plata.
Ar trebui să ne ducă până la capăt.

429
00:28:03,390 --> 00:28:05,767
Am plătit. Ar trebui să meargă.”

430
00:28:06,768 --> 00:28:10,187
Celor de la Disney le-a luat
20 de minute să vină după noi

431
00:28:10,188 --> 00:28:11,772
și să ne scoată.

432
00:28:11,773 --> 00:28:16,111
Am stat 20 de minute afară, în soare.

433
00:28:16,903 --> 00:28:21,282
Nu mă deranja, eu sunt oacheș.

434
00:28:23,118 --> 00:28:25,452
Pot sta la soare 20 de minute.

435
00:28:25,453 --> 00:28:28,330
Sora mea e de două ori
mai brunetă ca mine.

436
00:28:28,331 --> 00:28:31,835
E ca un apaș.

437
00:28:32,460 --> 00:28:35,130
Ca un atzec.

438
00:28:36,339 --> 00:28:40,009
Soțul ei, pe de altă parte,
e din Minnesota.

439
00:28:44,347 --> 00:28:45,557
Era să moară.

440
00:28:47,267 --> 00:28:49,519
„Nu știi?”

441
00:28:50,311 --> 00:28:51,770
Cât stăteam în mașină,

442
00:28:51,771 --> 00:28:55,232
așteptându-i
pe cei de la Disney să ne scoată,

443
00:28:55,233 --> 00:29:00,112
oamenii care stau la coadă
și-au dat seama că nu se mai pot da.

444
00:29:00,113 --> 00:29:04,283
Din mașinuță, se vedea coada.

445
00:29:04,284 --> 00:29:06,536
Lumea vedea mașinuța blocată

446
00:29:07,203 --> 00:29:08,371
și apoi au văzut

447
00:29:09,122 --> 00:29:10,707
cine era în mașinuță.

448
00:29:11,833 --> 00:29:14,793
Au răsărit telefoanele mobile.

449
00:29:14,794 --> 00:29:17,004
Până să plecăm de la Disney,

450
00:29:17,005 --> 00:29:21,341
TMZ făcuse deja un reportaj.
Îl puteți căuta pe Google.

451
00:29:21,342 --> 00:29:24,261
Până să ieșim din parc, TMZ relatase deja.

452
00:29:24,262 --> 00:29:28,266
„Pufosul s-a blocat pe autostrada Disney.”

453
00:29:31,436 --> 00:29:33,896
Mi s-a părut drăguț, o prostie.

454
00:29:33,897 --> 00:29:36,691
Mi s-a părut amuzant, în regulă.

455
00:29:37,317 --> 00:29:38,943
Până am citit comentariile.

456
00:29:41,821 --> 00:29:43,490
Unii dintre voi...

457
00:29:45,492 --> 00:29:46,826
sunteți măgari.

458
00:29:52,540 --> 00:29:55,334
O doamnă a scris:
„Dacă ești înalt cât să te dai

459
00:29:55,335 --> 00:29:57,337
nu ești și mic cât să încapi.”

460
00:30:00,423 --> 00:30:01,548
Un tip a scris:

461
00:30:01,549 --> 00:30:03,259
„A obosit mașinuța.”

462
00:30:05,053 --> 00:30:08,181
Altul a scris:
„Ești mexican. N-o puteai repara?”

463
00:30:11,976 --> 00:30:13,770
Și era Martin, da.

464
00:30:16,648 --> 00:30:17,524
Oricum, deci...

465
00:30:20,735 --> 00:30:24,571
Înainte de asta,
am ajuns la știrile globale.

466
00:30:24,572 --> 00:30:26,615
Poate vă amintiți unii.

467
00:30:26,616 --> 00:30:31,370
Eu și băieții am avut parte
de o aterizare de urgență.

468
00:30:31,371 --> 00:30:34,498
Închiriasem un avion privat,

469
00:30:34,499 --> 00:30:39,002
pentru că primisem banii
pentru ultimul meu spectacol cu Netflix

470
00:30:39,003 --> 00:30:43,842
și mă simțeam ca în al nouălea cer.

471
00:30:44,801 --> 00:30:46,928
De fapt, cădeam din el.

472
00:30:49,722 --> 00:30:55,395
În 27 de ani de comedie
n-am avut parte de asemenea turbulențe.

473
00:30:56,521 --> 00:30:58,438
Cele mai nasoale din viața mea.

474
00:30:58,439 --> 00:31:00,775
La un moment dat, avionul a făcut așa.

475
00:31:02,819 --> 00:31:04,404
Eu am făcut așa.

476
00:31:07,240 --> 00:31:11,202
Cel mai rău a fost când mi-am văzut
câinii plecând de pe scaun.

477
00:31:13,246 --> 00:31:15,831
Din fericire, am aterizat cu bine.

478
00:31:15,832 --> 00:31:18,000
Nu asta a apărut la știri.

479
00:31:18,001 --> 00:31:21,504
A apărut la știri că, la aterizare,

480
00:31:22,755 --> 00:31:26,050
avionul a aterizat,
apoi a derapat de pe pistă

481
00:31:26,676 --> 00:31:30,638
vreo 200 de metri și am ajuns pe un câmp.

482
00:31:31,806 --> 00:31:32,974
Un câmp.

483
00:31:34,434 --> 00:31:35,351
Un câmp!

484
00:31:36,936 --> 00:31:38,186
Vă vine să credeți?

485
00:31:38,187 --> 00:31:41,733
Oricât de mult muncesc...

486
00:31:52,660 --> 00:31:54,537
să combat stereotipurile,

487
00:31:57,123 --> 00:32:00,209
niște mexicani au ajuns pe câmp. Fix așa.

488
00:32:02,045 --> 00:32:05,506
Așa a relatat TMZ.
„Mexicani găsiți pe câmp.”

489
00:32:07,800 --> 00:32:11,512
În filme, piloții sunt
mereu primii care află

490
00:32:12,096 --> 00:32:13,347
când e o problemă.

491
00:32:13,348 --> 00:32:18,477
Iar în filme, piloții au amabilitatea

492
00:32:18,478 --> 00:32:20,896
să le spună pasagerilor.

493
00:32:20,897 --> 00:32:23,941
Le place să se audă vorbind.
Iau microfonul,

494
00:32:23,942 --> 00:32:25,776
„Sunt căpitanul dvs.

495
00:32:25,777 --> 00:32:28,654
Vom avea parte de ceva turbulențe.

496
00:32:28,655 --> 00:32:33,201
Puneți-vă centurile și vom fi bine.”

497
00:32:34,535 --> 00:32:36,829
Știi? Dacă te cam zguduie,

498
00:32:39,123 --> 00:32:40,582
„Sunt căpitanul.

499
00:32:40,583 --> 00:32:43,001
Cineva a mâncat mâncare mexicană,

500
00:32:43,002 --> 00:32:46,129
așa că ne cam zguduim.

501
00:32:46,130 --> 00:32:47,881
Am mâncat fast-food.

502
00:32:47,882 --> 00:32:50,467
Vă reamintim să țineți centura pusă.

503
00:32:50,468 --> 00:32:53,304
S-ar putea, un pic... Așa. Doar puțin.

504
00:32:54,305 --> 00:32:57,058
Revin imediat.”

505
00:32:58,059 --> 00:33:00,477
Dacă ne prăbușim: „Pregătiți-vă de impact!

506
00:33:00,478 --> 00:33:02,981
Țineți-vă bine! Ne apropiem rapid.”

507
00:33:03,940 --> 00:33:04,857
Pilotul nostru,

508
00:33:05,525 --> 00:33:06,442
nimic.

509
00:33:08,569 --> 00:33:12,489
Pilotul nostru n-a spus nimic
până ne-am oprit complet.

510
00:33:12,490 --> 00:33:14,199
Poate un minut mai târziu,

511
00:33:14,200 --> 00:33:17,077
ușa cabinei s-a deschis și a scos capul:

512
00:33:17,078 --> 00:33:18,788
„Sunteți bine?”

513
00:33:25,086 --> 00:33:26,337
Eram...

514
00:33:27,839 --> 00:33:30,800
„Câinele meu e într-un suport
de pahar. Nu-s bine.”

515
00:33:33,970 --> 00:33:36,471
A fost o situație înfricoșătoare,

516
00:33:36,472 --> 00:33:41,935
dar chiar dacă am avut parte
de o aterizare de urgență

517
00:33:41,936 --> 00:33:43,812
și am crezut că o să murim,

518
00:33:43,813 --> 00:33:47,441
sunt recunoscător pentru experiență.

519
00:33:47,442 --> 00:33:48,734
Dacă mă credeți.

520
00:33:48,735 --> 00:33:54,240
Sunt recunoscător pentru că
mi-a amintit cât de valoroasă e viața

521
00:33:55,158 --> 00:33:57,452
și ce repede se pot schimba lucrurile.

522
00:34:00,830 --> 00:34:03,165
Uneori, avem nevoie de un memento,

523
00:34:03,166 --> 00:34:05,834
trebuie să ne zguduim puțin, să ne amintim

524
00:34:05,835 --> 00:34:07,294
„Doamne, e special.”

525
00:34:07,295 --> 00:34:10,047
E important. Bucură-te! Distrează-te!

526
00:34:10,048 --> 00:34:13,175
În restul zilei după aterizare,

527
00:34:13,176 --> 00:34:15,385
nimeni nu-mi putea spune nimic

528
00:34:15,386 --> 00:34:19,723
ca să strice ce bine mă simțeam
să respir și să fiu în viață.

529
00:34:19,724 --> 00:34:20,850
Nimic.

530
00:34:27,190 --> 00:34:32,069
De aceea sunt recunoscător
pentru clipele de impas.

531
00:34:32,070 --> 00:34:35,697
Clipele de impas
sunt de fapt un lucru bun.

532
00:34:35,698 --> 00:34:39,826
Ne trebuie echilibru în viață.
Trebuie să ai experiențe rele,

533
00:34:39,827 --> 00:34:43,955
pentru a le aprecia
cu adevărat pe cele bune.

534
00:34:43,956 --> 00:34:45,833
Nu toate zilele pot fi la fel.

535
00:34:47,126 --> 00:34:49,169
Trebuie să ai o cale să...

536
00:34:49,170 --> 00:34:50,921
Nu mă înțelegeți greșit,

537
00:34:50,922 --> 00:34:53,841
uneori sunt prea multe
zile proaste la rând. E nasol.

538
00:34:54,759 --> 00:34:56,635
Asta am pățit și eu.

539
00:34:56,636 --> 00:35:00,263
După ce era să mor, m-am dus acasă

540
00:35:00,264 --> 00:35:04,602
ca să aflu că mi-a spart cineva casa.

541
00:35:05,853 --> 00:35:06,770
Da.

542
00:35:06,771 --> 00:35:08,480
Glumești?

543
00:35:08,481 --> 00:35:11,150
De asta am supraviețuit? Să văd așa ceva?

544
00:35:11,984 --> 00:35:14,820
Aflați abia acum doar deoarece

545
00:35:14,821 --> 00:35:17,322
detectivul care lucrează la caz

546
00:35:17,323 --> 00:35:20,118
mi-a spus că n-am voie
să vorbesc despre asta.

547
00:35:22,411 --> 00:35:23,788
În California.

548
00:35:26,666 --> 00:35:30,586
Dacă cei care mi-au spart casa
sunt aici în seara asta, bravo!

549
00:35:31,796 --> 00:35:34,006
Bravo! Au de ce să fie mândri.

550
00:35:35,049 --> 00:35:38,760
Mi-au spart casa și, desigur,
întrebarea numărul unu este:

551
00:35:38,761 --> 00:35:40,804
Ce ți-au luat din casă?

552
00:35:40,805 --> 00:35:43,849
De luat, mi-au luat liniștea.

553
00:35:43,850 --> 00:35:46,685
Apoi, nu m-am mai simțit
în siguranță acolo.

554
00:35:46,686 --> 00:35:48,520
Dar dacă trebuie să știți,

555
00:35:48,521 --> 00:35:51,148
am făcut totul ca să previn o spargere.

556
00:35:51,149 --> 00:35:54,484
În primul rând, este un cartier bun.

557
00:35:54,485 --> 00:35:58,155
Aveam o alarmă. Aveam două camere.

558
00:35:58,156 --> 00:36:00,240
Aveam gard în jurul proprietății.

559
00:36:00,241 --> 00:36:01,659
Credeam că e de ajuns.

560
00:36:03,035 --> 00:36:06,372
Am filmări cu întregul jaf.

561
00:36:10,376 --> 00:36:11,419
În 4K.

562
00:36:14,088 --> 00:36:15,298
Se vede excelent.

563
00:36:16,799 --> 00:36:20,552
I-am văzut pe spărgători,
dar nu i-am putut identifica

564
00:36:20,553 --> 00:36:22,554
pentru că purtau măști.

565
00:36:22,555 --> 00:36:25,515
Tot ce vă pot spune
despre cei doi spărgători

566
00:36:25,516 --> 00:36:29,227
e că aveau 20 de ani.

567
00:36:29,228 --> 00:36:30,687
Știu că aveau 20 de ani

568
00:36:30,688 --> 00:36:33,858
pentru că, după ce au căzut sărind gardul,

569
00:36:34,525 --> 00:36:35,735
nu i-a durut nimic.

570
00:36:37,945 --> 00:36:40,655
Dacă era unul de 35 de ani cu sciatică,

571
00:36:40,656 --> 00:36:42,825
s-ar fi gândit de două ori la gard.

572
00:36:44,160 --> 00:36:46,703
Au sărit gardul, s-au dus în curte,

573
00:36:46,704 --> 00:36:49,706
au spart geamul
și au intrat prin bucătărie.

574
00:36:49,707 --> 00:36:52,459
Mi-au distrus casa.

575
00:36:52,460 --> 00:36:55,045
Au deschis toate sertarele, dulapurile.

576
00:36:55,046 --> 00:36:57,965
Au aruncat pe jos totul, să scotocească.

577
00:36:59,008 --> 00:37:01,551
Canapele răsturnate, perne aruncate,

578
00:37:01,552 --> 00:37:05,556
fiecare ramă smulsă din perete.

579
00:37:06,182 --> 00:37:10,060
L-am întrebat pe detectiv,
„Înțeleg sertarele,

580
00:37:10,061 --> 00:37:12,812
dulapurile, chiar și canapeaua.

581
00:37:12,813 --> 00:37:15,565
Dar cu tablourile ce-au avut?

582
00:37:15,566 --> 00:37:19,152
De ce le-au smuls din perete,
dar nu au luat niciunul?

583
00:37:19,153 --> 00:37:21,072
Unele erau artă.”

584
00:37:21,656 --> 00:37:24,366
„Dle Iglesias, trebuie să înțelegeți ceva

585
00:37:24,367 --> 00:37:27,077
despre cei care v-au spart casa.

586
00:37:27,078 --> 00:37:30,872
Nu căutau fotografii sau artă.

587
00:37:30,873 --> 00:37:34,167
De fapt, căutau un seif.”

588
00:37:34,168 --> 00:37:35,253
„Un seif?”

589
00:37:35,962 --> 00:37:36,795
„Da. Un seif.”

590
00:37:36,796 --> 00:37:40,215
„Deseori, în aceste case,
oamenii fac o gaură în perete,

591
00:37:40,216 --> 00:37:44,052
montează un seif și acoperă cu un tablou

592
00:37:44,053 --> 00:37:47,973
obiectele de valoare ascunse înăuntru.”

593
00:37:47,974 --> 00:37:49,225
„Un seif?”

594
00:37:49,892 --> 00:37:52,103
„Da, un seif.”

595
00:37:52,853 --> 00:37:54,814
„Dar abia ce m-au plătit.

596
00:37:57,525 --> 00:37:59,694
S-au uitat sub saltea?”

597
00:38:01,445 --> 00:38:03,572
„Ei bine, nu știu.” „Hai să aflăm!”

598
00:38:04,573 --> 00:38:08,368
Intrăm în dormitorul principal.
Apuc de marginea patului.

599
00:38:08,369 --> 00:38:10,371
Ridic și zic:

600
00:38:11,455 --> 00:38:12,415
„Ce proști!

601
00:38:20,756 --> 00:38:22,091
Totul e aici.”

602
00:38:23,426 --> 00:38:25,593
Doamne! Tipii ăștia habar n-aveau

603
00:38:25,594 --> 00:38:28,139
că eram mai din ghetou ca ei.

604
00:38:31,726 --> 00:38:33,893
Deci s-au ales doar

605
00:38:33,894 --> 00:38:36,647
cu niște chestii de prin sertare.

606
00:38:37,773 --> 00:38:39,149
Și cam asta a fost.

607
00:38:39,150 --> 00:38:40,734
Au făcut harababură.

608
00:38:40,735 --> 00:38:42,861
Nu s-au ales cu niciun ban.

609
00:38:42,862 --> 00:38:45,238
Vă zic eu cu ce s-au ales.

610
00:38:45,239 --> 00:38:46,782
Mi-au luat armele.

611
00:38:48,951 --> 00:38:49,994
Eu unul

612
00:38:51,037 --> 00:38:55,290
n-am zis niciodată fățiș

613
00:38:55,291 --> 00:39:01,005
că sunt, de fapt,
proprietar de arme de foc.

614
00:39:07,845 --> 00:39:09,638
Calmează-te, Florida!

615
00:39:13,934 --> 00:39:16,936
N-am spus deoarece, sincer,

616
00:39:16,937 --> 00:39:18,939
nu e treaba altora.

617
00:39:19,440 --> 00:39:20,274
Bine?

618
00:39:21,192 --> 00:39:25,529
Totuși, are legătură cu ce vă voi povesti.

619
00:39:26,405 --> 00:39:29,366
Am arme de puțin timp.

620
00:39:29,367 --> 00:39:32,787
Am devenit proprietar de arme în 2020.

621
00:39:33,287 --> 00:39:35,456
Da, când eram în mijlocul...

622
00:39:37,917 --> 00:39:41,211
Dimineața, la știri,
nu știam ce se va întâmpla,

623
00:39:41,212 --> 00:39:45,298
și a început să pară iresponsabil,

624
00:39:45,299 --> 00:39:50,345
să nu mă pregătesc pentru cel mai rău caz.

625
00:39:50,346 --> 00:39:52,472
În fiecare dimineață, la știri,

626
00:39:52,473 --> 00:39:55,267
părea că ne îndreptăm
spre Noaptea Judecății.

627
00:39:57,728 --> 00:40:00,021
Unii râdeți, dar gândiți-vă

628
00:40:00,022 --> 00:40:02,691
că ar fi durat mai puțin să ne curețe.

629
00:40:05,152 --> 00:40:06,444
Da, să ne curețe.

630
00:40:06,445 --> 00:40:10,574
Așa ar fi trebuit să ne trezească.
Măcar pentru divertisment.

631
00:40:18,165 --> 00:40:21,334
„Mulțumim pentru participarea la pandemie.

632
00:40:21,335 --> 00:40:25,214
Ora locală e 7:45.”

633
00:40:34,056 --> 00:40:37,309
Am decis să-mi iau armă de foc, de frică.

634
00:40:37,810 --> 00:40:40,311
N-am o problemă să admit că mi-era frică.

635
00:40:40,312 --> 00:40:43,399
Mi-a fost frică.
Nu știam ce se va întâmpla.

636
00:40:44,525 --> 00:40:45,775
Era pentru protecție.

637
00:40:45,776 --> 00:40:48,028
Eu nu vânez.

638
00:40:48,529 --> 00:40:52,283
Nu vreau să vânez. Nu e nevoie.
Știu unde sunt trei Chick-fil-A.

639
00:40:53,951 --> 00:40:54,827
Sunt bine.

640
00:40:55,661 --> 00:40:57,328
Nu ies în weekenduri.

641
00:40:57,329 --> 00:40:58,456
Trage!

642
00:40:59,540 --> 00:41:00,666
Nu există...

643
00:41:02,251 --> 00:41:04,879
Încă am un Nintendo.
N-am nevoie de așa ceva.

644
00:41:06,505 --> 00:41:10,258
Frica e singurul motiv
pentru care am decis să cumpăr o armă.

645
00:41:10,259 --> 00:41:12,760
Am mers la un magazin
de articole sportive,

646
00:41:12,761 --> 00:41:14,012
de lângă casa mea.

647
00:41:14,013 --> 00:41:18,349
Am intrat și era plin de oameni

648
00:41:18,350 --> 00:41:24,689
care nu erau genul să cumpere arme,
dar se simțeau ca mine.

649
00:41:24,690 --> 00:41:26,691
Erau speriați, pe bună dreptate.

650
00:41:26,692 --> 00:41:30,153
Am tot auzit aceeași conversație.

651
00:41:30,154 --> 00:41:31,946
Am tot auzit asta:

652
00:41:31,947 --> 00:41:36,367
„Aș prefera să am o armă
și să nu am nevoie de ea

653
00:41:36,368 --> 00:41:40,789
decât să am nevoie de ea și să nu o am.”

654
00:41:45,836 --> 00:41:51,758
Și nu-mi pasă de unde ești,
dar are sens asta.

655
00:41:51,759 --> 00:41:58,014
Nu voiam să las politica
să-mi afecteze siguranța personală.

656
00:41:58,015 --> 00:41:59,558
Deci, apoi...

657
00:42:02,019 --> 00:42:05,480
M-am dus la coadă.
Am primit un bon cu un număr,

658
00:42:05,481 --> 00:42:07,815
ca la înmatriculări sau la măcelărie.

659
00:42:07,816 --> 00:42:09,068
Ca la măcelărie.

660
00:42:10,110 --> 00:42:12,821
La bodegă. Numărul cinci!

661
00:42:14,448 --> 00:42:15,823
Am stat la coadă.

662
00:42:15,824 --> 00:42:19,119
Am stat la coadă 45 de minute.

663
00:42:20,246 --> 00:42:22,997
Ajung în față și apare un tip la tejghea.

664
00:42:22,998 --> 00:42:25,709
„Cu ce te pot ajuta, fiule?”

665
00:42:26,919 --> 00:42:27,753
„Păi...”

666
00:42:28,337 --> 00:42:31,005
Apropo, v-am auzit pe unii chicotind.

667
00:42:31,006 --> 00:42:37,304
Ca să fie clar, nu spun că toți oamenii

668
00:42:38,973 --> 00:42:40,724
care vând arme...

669
00:42:44,937 --> 00:42:45,854
Vorbesc așa.

670
00:42:49,275 --> 00:42:50,359
Dar îl chema Jim.

671
00:42:53,028 --> 00:42:55,698
Jim a zis: „Cu ce te pot ajuta, fiule?”

672
00:42:56,323 --> 00:42:59,742
„Am venit să-mi cumpăr
prima mea armă de foc.”

673
00:42:59,743 --> 00:43:02,203
„Ai venit unde trebuie. Știi ce vrei?

674
00:43:02,204 --> 00:43:03,371
Să te ajut?”

675
00:43:03,372 --> 00:43:06,082
„De fapt, am avut timp
să mă uit la ce aveți

676
00:43:06,083 --> 00:43:08,543
și cred că am găsit ceva pentru mine.”

677
00:43:08,544 --> 00:43:10,420
„Bine, arată-mi!”

678
00:43:10,421 --> 00:43:13,631
„Ăsta din vitrină.” „Ăsta?” „Da, de aici.”

679
00:43:13,632 --> 00:43:15,717
„Ăsta. Cel de aici, din față.”

680
00:43:15,718 --> 00:43:17,594
„Ăsta?” „Nu. Ăsta.”

681
00:43:17,595 --> 00:43:21,306
„Ăsta?” „Nu. Nu ăla.”
„Ăsta?” „Nu. Cel din față.”

682
00:43:21,307 --> 00:43:24,935
„Cu etichetă. Pe care scrie doi-doi.”

683
00:43:32,985 --> 00:43:35,904
„Ați zis armei ăleia

684
00:43:39,033 --> 00:43:40,242
un doi-doi?”

685
00:43:44,872 --> 00:43:45,748
„Da!”

686
00:43:46,248 --> 00:43:47,290
„Ce?

687
00:43:47,291 --> 00:43:48,958
Jim, da?

688
00:43:48,959 --> 00:43:52,170
Nu te uita de parcă-s nebun!
Așa scrie acolo.

689
00:43:52,171 --> 00:43:55,341
Aici, în față, scrie doi-doi.”

690
00:43:57,051 --> 00:43:58,969
„De calibrul 22, adică?”

691
00:44:00,721 --> 00:44:04,099
„Da, cred. Ce mi-e doi-doi, ce mi-e 22.”

692
00:44:05,059 --> 00:44:07,935
„Fiule, să știi că e o mare diferență

693
00:44:07,936 --> 00:44:11,523
între doi-doi și calibrul 22.

694
00:44:12,149 --> 00:44:15,485
Dar suntem în California,
deci cum vrei tu.

695
00:44:15,486 --> 00:44:16,403
Bine?

696
00:44:18,322 --> 00:44:23,911
Ai vreun motiv
pentru care ai ales un doi-doi?”

697
00:44:26,330 --> 00:44:30,333
„Aveți o panoplie impresionantă aici.

698
00:44:30,334 --> 00:44:34,170
Recunosc multe din filme.
E cam mult pentru mine.

699
00:44:34,171 --> 00:44:35,464
Sunt foarte simplu.

700
00:44:35,964 --> 00:44:37,965
Pistolul pare ușor de manevrat.

701
00:44:37,966 --> 00:44:40,843
E mic și pare ușor.

702
00:44:40,844 --> 00:44:42,304
Și e la reduceri.

703
00:44:43,430 --> 00:44:46,558
Știi ce vreau să spun?
Haide! O armă e o armă, nu?”

704
00:44:52,106 --> 00:44:53,273
„Nu chiar.”

705
00:44:54,316 --> 00:44:56,526
„Nu e o alegere bună?”

706
00:44:56,527 --> 00:45:00,530
„Vrei părerea mea,
sau vrei să cumperi ceva și gata?”

707
00:45:00,531 --> 00:45:02,907
„Nu, spune-mi dacă fac o greșeală!

708
00:45:02,908 --> 00:45:08,413
E bun sau rău un revolver de calibrul 22?”

709
00:45:08,414 --> 00:45:11,791
„Fiule, după părerea mea,
mai degrabă să-l gâdili,

710
00:45:11,792 --> 00:45:13,419
în ceea ce mă privește.

711
00:45:14,837 --> 00:45:17,798
Nu vei face decât să agravezi situația.

712
00:45:19,591 --> 00:45:22,720
O să-l enervezi, asta încerc să-ți spun.”

713
00:45:24,054 --> 00:45:26,139
„Jim, uite cum gândesc eu.

714
00:45:26,140 --> 00:45:29,100
Eu voiam să folosesc pistolul

715
00:45:29,101 --> 00:45:31,060
mai degrabă ca descurajare.

716
00:45:31,061 --> 00:45:35,648
Dacă cineva intră în casă,
o să vadă un mexican chel

717
00:45:35,649 --> 00:45:38,276
și înarmat, se va gândi de două ori

718
00:45:38,277 --> 00:45:40,487
și va jefui vecinii, în schimb.”

719
00:45:41,739 --> 00:45:44,907
„Fiule, dacă cineva
îți sparge casa și este înarmat,

720
00:45:44,908 --> 00:45:46,868
va ști că ai un pistol de .22.

721
00:45:46,869 --> 00:45:50,664
Îți spun ce se va întâmpla. Ți-l vor lua

722
00:45:52,249 --> 00:45:55,085
și te vor bate măr cu el. Da?

723
00:45:56,003 --> 00:45:58,087
Și bătaia luată cu un .22

724
00:45:58,088 --> 00:46:01,507
doare mai rău ca gloanțele dintr-un .22.

725
00:46:01,508 --> 00:46:02,968
Asta e sigur.

726
00:46:06,221 --> 00:46:11,726
Ascultă, nu te cunosc,
dar cred că știu situația ta

727
00:46:11,727 --> 00:46:15,480
și corectează-mă dacă greșesc.
Vrei să-ți protejezi casa?”

728
00:46:15,481 --> 00:46:18,566
„Da.” „Familia ta?” „Da.”

729
00:46:18,567 --> 00:46:20,234
„Obiectele de valoare?”

730
00:46:20,235 --> 00:46:22,154
„Da.” „Bine, urmează-mă!

731
00:46:22,821 --> 00:46:24,655
Am exact ce-ți trebuie.

732
00:46:24,656 --> 00:46:25,782
Bine?

733
00:46:25,783 --> 00:46:30,579
Vezi ăsta? Poți începe cu cel de 9 mm.

734
00:46:31,246 --> 00:46:32,289
Bine?

735
00:46:32,998 --> 00:46:35,958
O armă de 9 mm e una solidă.

736
00:46:35,959 --> 00:46:39,797
Cu două gloanțe în piept,
sigur l-ai aranjat.

737
00:46:42,049 --> 00:46:46,720
Totuși, aici am niște
muniție militară specială.

738
00:46:48,138 --> 00:46:49,848
Am niște gloanțe.

739
00:46:50,432 --> 00:46:51,850
Cu împrăștiere.

740
00:46:52,893 --> 00:46:55,270
Da, așa îi spuneam fostei mele.

741
00:46:57,272 --> 00:46:59,482
Și ea era destul de explozivă.

742
00:46:59,483 --> 00:47:02,443
M-am mutat în California
să nu mă găsească.

743
00:47:02,444 --> 00:47:05,822
Când iese din armă, glontele ăsta

744
00:47:05,823 --> 00:47:06,949
se desface.

745
00:47:07,449 --> 00:47:13,497
La impact, lasă o gaură cam așa de mare.”

746
00:47:14,289 --> 00:47:15,790
Și eu, ca prostul,

747
00:47:15,791 --> 00:47:19,002
întreb: „Și supraviețuiesc oamenii?”

748
00:47:22,047 --> 00:47:23,298
„Să supraviețuiască?

749
00:47:24,299 --> 00:47:25,551
Să supraviețuiască?

750
00:47:26,552 --> 00:47:28,302
Nu vrei așa ceva.

751
00:47:28,303 --> 00:47:31,723
Îi vrei morți ca puiul prăjit
în ceea ce mă privește.”

752
00:47:34,685 --> 00:47:37,312
Zic: „Nu vreau să moară nimeni.”

753
00:47:38,313 --> 00:47:40,524
„Nu vrei să moară nimeni?

754
00:47:41,024 --> 00:47:42,483
Ați auzit, oameni buni?

755
00:47:42,484 --> 00:47:45,903
L-ați auzit? Nu vrea să moară nimeni.

756
00:47:45,904 --> 00:47:48,949
Da. Știți cu cine a votat.

757
00:47:55,622 --> 00:47:58,667
Uite ce e, Doi-doi, ești tare stresant.

758
00:47:59,501 --> 00:48:03,046
Vreau să te ajut, dar trebuie
să vrei și tu, așa că ascultă!

759
00:48:04,339 --> 00:48:07,259
Voi face tot ce pot
ca să treci peste asta.

760
00:48:09,678 --> 00:48:11,930
Îți dau un scenariu.

761
00:48:12,431 --> 00:48:13,849
Ești acasă.

762
00:48:14,349 --> 00:48:16,602
Cineva intră prin efracție.

763
00:48:17,519 --> 00:48:18,645
El e înarmat.

764
00:48:19,229 --> 00:48:20,230
Tu ești înarmat.

765
00:48:20,731 --> 00:48:25,109
I-ai spus deja acestei persoane
să pleci sau vei trage

766
00:48:25,110 --> 00:48:26,861
și nu pleacă.

767
00:48:26,862 --> 00:48:29,030
De fapt, face opusul.

768
00:48:29,031 --> 00:48:32,283
Se apropie tot mai mult.

769
00:48:32,284 --> 00:48:35,161
E atât de aproape,
că-i vezi albul ochilor.

770
00:48:35,162 --> 00:48:38,039
Individul stă direct în fața ta.

771
00:48:38,040 --> 00:48:39,625
Vă puteți vedea.

772
00:48:40,125 --> 00:48:43,961
El e gata să facă orice trebuie

773
00:48:43,962 --> 00:48:49,216
ca să plece cu ce caută,
inclusiv să-ți ia viața.

774
00:48:49,217 --> 00:48:53,095
Întrebarea mea e:
Ești gata să faci la fel?

775
00:48:53,096 --> 00:48:56,474
Ești dispus să-ți protejezi
familia, casa și bunurile

776
00:48:56,475 --> 00:48:59,769
și, cel mai important, pe tine,
în situația asta?

777
00:48:59,770 --> 00:49:01,438
Ce-o să faci?”

778
00:49:05,651 --> 00:49:06,985
„În primul rând...

779
00:49:09,488 --> 00:49:11,949
Ar trebui să vinzi asigurări de viață.

780
00:49:13,075 --> 00:49:15,994
Ți-ai ratat menirea, am simțit asta.

781
00:49:19,081 --> 00:49:23,709
Dacă sunt încolțit așa și n-am de ales,

782
00:49:23,710 --> 00:49:25,753
iar viața mea e în pericol,

783
00:49:25,754 --> 00:49:29,715
te asigur, Jim, îi voi împușca în picior.

784
00:49:29,716 --> 00:49:30,634
Da.”

785
00:49:36,223 --> 00:49:40,519
„Chiar crezi că o să nimerești
piciorul, dacă n-ai mai avut armă?”

786
00:49:41,645 --> 00:49:47,317
„Dacă iau muniția ta explozivă,
de aproape nimeresc piciorul.

787
00:49:48,694 --> 00:49:51,738
Cu doi pași mai aproape,
îl împușc în boașe. Zău!

788
00:49:52,239 --> 00:49:53,155
Trag la bile.

789
00:49:53,156 --> 00:49:55,241
Zău! Nu mai face copii.”

790
00:49:55,242 --> 00:49:58,954
„Bine, nu-mi spune porcoșenii!

791
00:50:00,038 --> 00:50:02,915
Știi ce se întâmplă
dacă împuști pe cineva în casa ta

792
00:50:02,916 --> 00:50:06,168
în picior și supraviețuiește?”

793
00:50:06,169 --> 00:50:11,090
„Știu. O să dorm mai bine,
știind că n-am luat o viață

794
00:50:11,091 --> 00:50:14,719
și am putut să-mi apăr casa,
familia și bunurile.

795
00:50:14,720 --> 00:50:16,388
Asta se va întâmpla.”

796
00:50:19,850 --> 00:50:22,269
„E clar că ești fan Disney.

797
00:50:25,147 --> 00:50:28,817
Ăsta e cel mai mare basm
pe care l-am auzit vreodată.

798
00:50:29,443 --> 00:50:32,236
Te-aș întreba dacă știi,
dar e clar că nu știi.”

799
00:50:32,237 --> 00:50:35,031
N-am să pierd timpul cu eforturi inutile.

800
00:50:35,032 --> 00:50:37,450
Îți zic pe șleau.

801
00:50:37,451 --> 00:50:42,663
Dacă împuști pe cineva
în casa ta și supraviețuiește,

802
00:50:42,664 --> 00:50:47,919
se pot întoarce să te dea în judecată.

803
00:50:48,670 --> 00:50:50,839
Așa e. Și uite care-i șpilul:

804
00:50:51,423 --> 00:50:52,841
O să câștige.

805
00:50:53,633 --> 00:50:55,594
Zău! O să câștige.

806
00:50:56,344 --> 00:50:59,221
Nu doar că vor lua ce căutau

807
00:50:59,222 --> 00:51:03,309
când ți-au spart casa, dar la final

808
00:51:03,310 --> 00:51:07,981
le vei plăti despăgubiri grase.

809
00:51:08,523 --> 00:51:11,068
Ce ai de spus despre asta?”

810
00:51:11,651 --> 00:51:13,612
Zic: „Îl omor pe afurisit!”

811
00:51:24,039 --> 00:51:24,997
S-a entuziasmat.

812
00:51:24,998 --> 00:51:26,500
„Așa da!”

813
00:51:28,293 --> 00:51:30,044
Am aflat ceva în ziua aia.

814
00:51:30,045 --> 00:51:35,217
Am aflat că vânzătorii de arme
seamănă cu cei care vând mașini folosite.

815
00:51:36,259 --> 00:51:40,096
Se joacă cu emoțiile tale,
îți oferă mai mult decât îți trebuie

816
00:51:40,097 --> 00:51:43,266
și te fac să cumperi lucruri
de care n-ai nevoie.

817
00:51:43,850 --> 00:51:47,561
Știa că mi-e frică,
pentru că mi-o tot spunea.

818
00:51:47,562 --> 00:51:49,021
„Știu că ți-e frică.

819
00:51:49,022 --> 00:51:52,441
Ți-e frică. Ai temeri.
Ești îngrijorat. Te temi.”

820
00:51:52,442 --> 00:51:55,779
Zicea că mă tem
și mai scotea ceva pe tejghea.

821
00:51:57,739 --> 00:52:03,369
Așa de bine m-a îmbrobodit, că la final

822
00:52:03,370 --> 00:52:06,039
aveam patru puști,

823
00:52:07,541 --> 00:52:09,876
patru pistoale,

824
00:52:10,836 --> 00:52:15,382
și o cutie de muniție explozivă.

825
00:52:17,467 --> 00:52:19,761
I-am auzit pe unii aplaudând și de ce?

826
00:52:20,929 --> 00:52:22,596
E exagerat.

827
00:52:22,597 --> 00:52:24,349
Am doar două mâini.

828
00:52:26,434 --> 00:52:27,936
Vezi, simt din nou,

829
00:52:29,020 --> 00:52:31,647
chiar dacă mi-au spart casa,

830
00:52:31,648 --> 00:52:33,108
sunt recunoscător

831
00:52:33,692 --> 00:52:37,319
că nu eram acolo și aveam câinii cu mine.

832
00:52:37,320 --> 00:52:40,782
Nici eu, nici câinii mei
nu putem fi înlocuiți.

833
00:52:42,534 --> 00:52:43,702
Însă bunurile, da.

834
00:52:45,620 --> 00:52:50,583
Totuși, să fi fost acasă,
aș fi făcut orice ar fi fost necesar.

835
00:52:50,584 --> 00:52:53,961
Asta e diferența. În situația asta,
sunt două tipuri de oameni.

836
00:52:53,962 --> 00:52:58,382
Cei ca mine, aveau armele,
s-au bucurat că nu erau acolo,

837
00:52:58,383 --> 00:53:01,886
dar dacă erau acolo,
ar fi făcut ceva în privința asta.

838
00:53:01,887 --> 00:53:03,763
Să fi fost în pat și să fi auzit...

839
00:53:04,890 --> 00:53:06,141
Aș fi sărit.

840
00:53:07,225 --> 00:53:08,727
Mi-aș fi luat arma.

841
00:53:09,644 --> 00:53:13,064
Aș fi fugit în sufragerie
fără cămașă și cu o șosetă.

842
00:53:14,816 --> 00:53:16,650
Aș fi confruntat persoana.

843
00:53:16,651 --> 00:53:17,986
„Stai!”

844
00:53:19,112 --> 00:53:20,280
Și la ce baftă am...

845
00:53:25,619 --> 00:53:26,453
„Pufosul”?

846
00:53:28,455 --> 00:53:29,998
„Am zis să stai pe loc!”

847
00:53:31,166 --> 00:53:34,085
„Ești amuzant, frate.”

848
00:53:34,961 --> 00:53:37,714
„Ești amuzant.” „La pământ!”

849
00:53:40,800 --> 00:53:41,927
„Nu mă face să trag!”

850
00:53:46,598 --> 00:53:51,061
„Hei, Beto, vino aici!
N-o să ghicești a cui e casa asta.”

851
00:53:52,020 --> 00:53:53,312
Celălalt intră.

852
00:53:53,313 --> 00:53:56,441
„Salut!

853
00:53:57,776 --> 00:53:59,277
Am crescut privindu-te.”

854
00:54:06,618 --> 00:54:10,455
Mai urma să dau autografe
pe chestiile pe care voiau să le fure.

855
00:54:41,152 --> 00:54:44,738
Cum am spus, în situația asta,
sunt două feluri de oameni.

856
00:54:44,739 --> 00:54:48,492
Cei ca mine, care au armele, muniția.

857
00:54:48,493 --> 00:54:54,164
Se bucură că nu erau acasă, dar dacă erau,
ar fi făcut ceva în privința asta.

858
00:54:54,165 --> 00:55:00,005
Ceilalți oameni sunt
genul de oameni care abia așteaptă

859
00:55:00,922 --> 00:55:03,717
să apară o ocazie.

860
00:55:10,056 --> 00:55:11,391
Bine. Sunteți aici.

861
00:55:13,560 --> 00:55:17,104
Genul de oameni care abia așteaptă ocazia

862
00:55:17,105 --> 00:55:19,106
să înfrunte un intrus,

863
00:55:19,107 --> 00:55:24,445
știind că au mai multe
arme și muniție decât ei

864
00:55:24,446 --> 00:55:27,741
și sunt pregătiți de luptă.

865
00:55:32,537 --> 00:55:36,833
Genul de oameni care stau acasă
noaptea, în sufragerie, pe întuneric,

866
00:55:37,334 --> 00:55:38,335
cu arma în mână.

867
00:55:45,717 --> 00:55:48,553
Lasă ușa descuiată, ca să fie mai ușor.

868
00:55:51,014 --> 00:55:54,934
Oamenii ca ei au mereu un prieten
fie vizavi, fie în alt cartier.

869
00:55:56,019 --> 00:55:58,188
„Acolo, la tine, cum e?”

870
00:55:58,688 --> 00:56:01,065
„Aici e liniște. Dar la tine?”

871
00:56:01,066 --> 00:56:04,027
„Da. Liber. Recepționat.”

872
00:56:10,241 --> 00:56:11,409
Această situație,

873
00:56:12,410 --> 00:56:15,120
spargerea, m-a traumatizat.

874
00:56:15,121 --> 00:56:18,499
N-am putut reveni acasă.
Nu mă simțeam în siguranță.

875
00:56:18,500 --> 00:56:20,752
Suntem doar eu și doi chihuahua.

876
00:56:21,711 --> 00:56:22,669
Da, atât.

877
00:56:22,670 --> 00:56:26,006
Nu mai sunt cu mama fiului meu,
iar el locuiește cu maică-sa.

878
00:56:26,007 --> 00:56:27,216
Deci...

879
00:56:27,217 --> 00:56:30,552
I-am spus fiului meu,
Frankie, despre spargere,

880
00:56:30,553 --> 00:56:32,305
și imediat, a zis:

881
00:56:33,264 --> 00:56:35,600
„Au noroc că n-am fost acolo.”

882
00:56:37,811 --> 00:56:40,188
Zic: „Calmează-te, John Wick!

883
00:56:42,524 --> 00:56:46,069
Te-ar fi răpit. Aș fi plătit
dublu ca să te recuperez.”

884
00:56:49,114 --> 00:56:52,241
Nu m-am putut întoarce să locuiesc acolo.

885
00:56:52,242 --> 00:56:53,243
Sunt singur.

886
00:56:53,827 --> 00:56:56,704
Așa că am scos casa la vânzare.

887
00:56:57,914 --> 00:56:58,747
N-am putut.

888
00:56:58,748 --> 00:57:04,129
Și era o casă mare și frumoasă,
la care ați contribuit. Mulțumesc!

889
00:57:05,630 --> 00:57:06,714
Era frumoasă.

890
00:57:07,215 --> 00:57:08,340
Foarte frumoasă.

891
00:57:08,341 --> 00:57:10,927
Patru băi.

892
00:57:11,678 --> 00:57:14,179
Patru băi. Da.

893
00:57:14,180 --> 00:57:15,765
Un penis.

894
00:57:17,809 --> 00:57:20,228
Nici dacă alergam nu puteam...

895
00:57:22,021 --> 00:57:26,359
Am scos casa la vânzare
și iată dilema cu care m-am confruntat.

896
00:57:26,860 --> 00:57:30,446
Am scos-o la vânzare
înainte să am o locuință nouă.

897
00:57:30,447 --> 00:57:33,866
Mi-am zis că eu călătoresc
mereu cu autocarul, avionul,

898
00:57:33,867 --> 00:57:35,951
la hotel. Sunt mereu plecat.

899
00:57:35,952 --> 00:57:39,496
Încercam să anticipez.
Când am cumpărat casa,

900
00:57:39,497 --> 00:57:43,167
era pe piață de aproape doi ani.

901
00:57:43,168 --> 00:57:45,377
Am crezut că am timp.

902
00:57:45,378 --> 00:57:49,298
Dar s-a vândut imediat.

903
00:57:49,299 --> 00:57:52,342
Erau doi care licitau
pentru casă în același timp

904
00:57:52,343 --> 00:57:54,595
și tot creșteau prețul.

905
00:57:54,596 --> 00:57:57,389
Unul dintre cei care voiau s-o ia

906
00:57:57,390 --> 00:57:59,433
voia toată mobila mea.

907
00:57:59,434 --> 00:58:02,603
Agentul imobiliar zice:
„Gabriel, e o nebunie.

908
00:58:02,604 --> 00:58:04,605
Ăștia licitează pentru casa ta

909
00:58:04,606 --> 00:58:08,567
și vor să-ți dea
mult mai mult decât ceri tu.

910
00:58:08,568 --> 00:58:11,904
Unul dintre ei vrea să-ți dea
100.000 de dolari în plus

911
00:58:11,905 --> 00:58:13,614
pentru toată mobila ta.

912
00:58:13,615 --> 00:58:15,617
Îți sugerez să accepți.”

913
00:58:16,159 --> 00:58:22,039
Și așa am făcut. Am vândut casa
cu tot ce era în ea, mai puțin salteaua.

914
00:58:22,040 --> 00:58:22,999
Totul.

915
00:58:27,587 --> 00:58:28,922
Problema e

916
00:58:30,632 --> 00:58:32,383
că nu am casă.

917
00:58:34,052 --> 00:58:37,931
Nu am unde locui, deci, practic, sunt...

918
00:58:49,567 --> 00:58:51,528
Nu am adăpost. Nu-mi pasă.

919
00:58:52,779 --> 00:58:53,613
Am să-o spun.

920
00:58:54,614 --> 00:58:55,657
Am s-o spun.

921
00:58:56,950 --> 00:58:59,660
Doar n-o să zic că-s nedomiciliat.

922
00:58:59,661 --> 00:59:00,702
Nu mă pot anula.

923
00:59:00,703 --> 00:59:03,623
Ce vor face? Îmi vor lua casa? Nu am.

924
00:59:06,209 --> 00:59:07,460
În fine.

925
00:59:09,587 --> 00:59:13,298
Dar nu, acum, la 47 de ani,

926
00:59:13,299 --> 00:59:16,469
n-am nevoie de alte lucruri.

927
00:59:16,970 --> 00:59:20,305
Mă bucur că am lucruri,
dar nu am nevoie de ele.

928
00:59:20,306 --> 00:59:24,560
Mai mult decât orice,
îmi doresc să am relații mai bune.

929
00:59:24,561 --> 00:59:28,855
Prietenii mai bune,
oameni mai buni în viața mea,

930
00:59:28,856 --> 00:59:31,526
asta vreau cel mai mult.

931
00:59:33,653 --> 00:59:36,738
Am anunțat în ultimul meu
spectacol de pe stadionul Dodger

932
00:59:36,739 --> 00:59:39,866
că nu mai eram într-o relație

933
00:59:39,867 --> 00:59:43,036
și mi s-a părut
cel mai bun loc să anunț asta.

934
00:59:43,037 --> 00:59:47,040
Eu mereu am fost foarte deschis.
Spectacolul meu e viața mea.

935
00:59:47,041 --> 00:59:50,962
Lumea tot întreba de ea.
Am crezut că e cel mai bun loc să anunț.

936
00:59:51,713 --> 00:59:53,256
Știți ce se întâmplă

937
00:59:53,923 --> 00:59:58,552
când le spui celor 50.000 de oameni
de pe un stadion că ești singur

938
00:59:58,553 --> 01:00:02,432
și Netflix difuzează asta în toată lumea?

939
01:00:04,100 --> 01:00:09,480
Am primit mii de oferte

940
01:00:10,356 --> 01:00:12,774
pentru sediul Pufosului.

941
01:00:12,775 --> 01:00:13,735
Da.

942
01:00:16,321 --> 01:00:19,115
<i>Exact, Netflix. Pufosul se destrăbălează.</i>

943
01:00:21,034 --> 01:00:24,286
A fost incredibil,
a fost palpitant, a fost copleșitor

944
01:00:24,287 --> 01:00:29,042
și a fost înfricoșător
pentru că nu știam ce vor.

945
01:00:30,126 --> 01:00:33,629
De când am anunțat că sunt singur,

946
01:00:33,630 --> 01:00:36,757
am ieșit la câteva întâlniri.

947
01:00:36,758 --> 01:00:39,636
Da.

948
01:00:40,762 --> 01:00:44,098
Nu vreau să spun câte,
pentru că nu vreau să mă judecați,

949
01:00:46,017 --> 01:00:47,602
„Fluffy e târfă.

950
01:00:48,686 --> 01:00:50,188
E destrăbălat.

951
01:00:51,230 --> 01:00:55,276
E ca Moșul, cu multe spiridușe.”

952
01:00:57,612 --> 01:01:01,948
Tot vreau să ies.
Vreau să mă distrez, să dezvolt relații,

953
01:01:01,949 --> 01:01:06,370
dar, din păcate,
n-am încredere în oameni. Mi-e frică.

954
01:01:06,371 --> 01:01:11,583
Pot întâlni oameni foarte ușor,
dar apoi aflu ce pun la cale,

955
01:01:11,584 --> 01:01:13,169
și e nasol.

956
01:01:14,253 --> 01:01:16,129
Îmi păzesc inima acum.

957
01:01:16,130 --> 01:01:17,089
E bine păzită.

958
01:01:17,090 --> 01:01:21,134
Am ziduri peste ziduri.

959
01:01:21,135 --> 01:01:23,888
Sunt singurul mexican
căruia îi plac zidurile.

960
01:01:28,893 --> 01:01:31,270
Continuând, vă pot spune

961
01:01:32,188 --> 01:01:35,524
că nu vreau să fiu într-o altă relație.

962
01:01:35,525 --> 01:01:37,234
De fapt, mă simt bine.

963
01:01:37,235 --> 01:01:41,905
Tot vreau să ies, dar nu vreau
să fiu într-o relație serioasă.

964
01:01:41,906 --> 01:01:43,574
Chiar nu vreau.

965
01:01:46,369 --> 01:01:47,745
De ce huiduiți?

966
01:01:48,830 --> 01:01:50,372
Faptul că sunt sincer

967
01:01:50,373 --> 01:01:52,749
că nu-mi doresc o relație,

968
01:01:52,750 --> 01:01:55,043
cred că este relevant.

969
01:01:55,044 --> 01:01:56,628
Pot minți cu ușurință.

970
01:01:56,629 --> 01:01:59,256
Să cunosc pe cineva,
să spun că suntem un cuplu

971
01:01:59,257 --> 01:02:00,507
și să ieșim.

972
01:02:00,508 --> 01:02:04,011
Dar înseamnă ceva
dacă nu se schimbă comportamentul?

973
01:02:04,512 --> 01:02:05,846
Sunt direct și sincer.

974
01:02:05,847 --> 01:02:08,557
Tot ce vreau...

975
01:02:08,558 --> 01:02:11,811
Cel care m-a huiduit
că am zis că nu vreau o relație.

976
01:02:12,353 --> 01:02:15,940
Ridică mâna ca să pot...
Bine, ești faimos, deci...

977
01:02:17,316 --> 01:02:19,192
- Cum te cheamă?
- Dustin.

978
01:02:19,193 --> 01:02:20,777
- Justin?
- Dustin.

979
01:02:20,778 --> 01:02:22,070
Bine, Dustin.

980
01:02:22,071 --> 01:02:23,613
Scuze pentru... „Dustin!”

981
01:02:23,614 --> 01:02:26,534
„Ușurel!” Da.

982
01:02:29,036 --> 01:02:31,164
Da, nu? America.

983
01:02:32,582 --> 01:02:34,000
Bine, Dustin.

984
01:02:35,042 --> 01:02:38,128
Dacă nu vreau să fiu
într-o relație tradițională

985
01:02:38,129 --> 01:02:42,841
e un lucru cinstit,
pentru că îți pot spune

986
01:02:42,842 --> 01:02:47,012
că nu vreau să fiu într-o situație
unde sunt obligat să particip

987
01:02:47,013 --> 01:02:50,474
la lucruri care nu mă fac
să mă simt ca un om bun.

988
01:02:50,475 --> 01:02:54,352
La 47 de ani, m-am săturat să mă cert,

989
01:02:54,353 --> 01:02:57,523
să țip, să mă simt vinovat, obligat,

990
01:02:58,316 --> 01:02:59,859
să nu mai zâmbesc.

991
01:03:02,445 --> 01:03:03,529
Nu, mersi!

992
01:03:04,030 --> 01:03:05,865
Dar tot vreau să ies.

993
01:03:06,365 --> 01:03:08,200
Vreau să fiu sincer, deschis.

994
01:03:08,201 --> 01:03:12,330
Vreau doar să am cu cine mânca, Dustin.

995
01:03:17,293 --> 01:03:18,711
Să beau ceva.

996
01:03:20,546 --> 01:03:22,465
Să merg la un film.

997
01:03:24,008 --> 01:03:25,885
Și să mă giugiulesc.

998
01:03:28,429 --> 01:03:29,554
Așa e.

999
01:03:29,555 --> 01:03:31,766
Nu-i musai să fie aceeași persoană.

1000
01:03:33,351 --> 01:03:36,479
Tot ce spun e că uneori
e nevoie de un efort colectiv.

1001
01:03:38,523 --> 01:03:42,067
Dustin, mi-ar plăcea să-i spun
unei femei: „Mergem la un film?”

1002
01:03:42,068 --> 01:03:43,610
„Da, hai!” Și să mergem.

1003
01:03:43,611 --> 01:03:45,821
După film, „Cum a fost?”

1004
01:03:45,822 --> 01:03:47,447
„Mi-a plăcut.” „Da?”

1005
01:03:47,448 --> 01:03:49,491
„Ai vrea să mai vezi un film?”

1006
01:03:49,492 --> 01:03:50,408
„Sigur. Când?”

1007
01:03:50,409 --> 01:03:54,371
„Săptămâna viitoare?” „Da.”
„Ținem legătura. Pe săptămâna viitoare!

1008
01:03:54,372 --> 01:03:57,290
O să fie tare. Ne plac
comediile romantice.

1009
01:03:57,291 --> 01:03:59,167
Ne plac filmele de groază.

1010
01:03:59,168 --> 01:04:02,045
O să meargă. Îmi place.
Am nevoie de asta. Abia aștept!”

1011
01:04:02,046 --> 01:04:04,548
„Plec.” Apoi, ea se poartă ciudat.

1012
01:04:04,549 --> 01:04:09,010
„Stai! Pleci? Credeam că merge bine.”

1013
01:04:09,011 --> 01:04:12,514
„Merge bine. Facem mai multe
săptămâna viitoare, când ne revedem.”

1014
01:04:12,515 --> 01:04:16,269
„Dar care-i graba? Unde te duci?”

1015
01:04:18,229 --> 01:04:21,983
„O sun pe cea cu giugiulitul. De ce?”

1016
01:04:24,443 --> 01:04:27,571
„Cum adică?”
„Nu-ți face griji, am rezolvat.

1017
01:04:27,572 --> 01:04:30,407
Tu ești cea cu filmele. Stai pe banda ta!

1018
01:04:30,408 --> 01:04:34,245
Ăștia suntem noi. Ne e bine.
Tu ești fata cu filmele.”

1019
01:04:35,663 --> 01:04:36,622
Dustin.

1020
01:04:38,332 --> 01:04:39,584
Ei nu i-am spus.

1021
01:04:40,585 --> 01:04:41,961
Dar o să-ți spun ție.

1022
01:04:43,254 --> 01:04:45,213
Când vine vorba de giugiulit,

1023
01:04:45,214 --> 01:04:48,675
și asta e o nebunie
pentru că am fost mereu într-o relație

1024
01:04:48,676 --> 01:04:52,638
și n-aș fi putut fi atât de sincer,
dar acum că sunt singur,

1025
01:04:53,139 --> 01:04:55,725
astea sunt aromele Pufosului.

1026
01:04:57,435 --> 01:05:03,190
Când vine vorba de giugiulit, asta vreau.

1027
01:05:03,816 --> 01:05:05,943
Vreau o femeie.

1028
01:05:07,320 --> 01:05:08,279
O femeie.

1029
01:05:09,196 --> 01:05:10,031
O femeie.

1030
01:05:11,115 --> 01:05:14,493
Cu setările originale din fabrică.

1031
01:05:24,629 --> 01:05:29,425
Femeia asta trebuie
să-mi fie egală sau mai mare

1032
01:05:30,301 --> 01:05:32,053
ca dimensiuni.

1033
01:05:32,553 --> 01:05:34,638
Trebuie să fie plinuță.

1034
01:05:34,639 --> 01:05:36,973
Prefer o fată plinuță.

1035
01:05:36,974 --> 01:05:39,101
Vreau o fată plinuță.

1036
01:05:40,019 --> 01:05:41,895
Da!

1037
01:05:41,896 --> 01:05:45,983
Așa putem fi amândoi de acord
cu temperatura termostatului.

1038
01:05:48,903 --> 01:05:51,530
Și doar plinuțele știu despre ce vorbesc.

1039
01:05:52,949 --> 01:05:57,452
Fiind plinuț, mi-e mereu cald.

1040
01:05:57,453 --> 01:05:59,329
Căldura îmi afectează starea.

1041
01:05:59,330 --> 01:06:04,417
Când mi-e cald, Dustin,
devin irascibil, nervos.

1042
01:06:04,418 --> 01:06:10,090
Ca să mă simt confortabil,
setez temperatura la 20 de grade.

1043
01:06:10,091 --> 01:06:11,008
Bine?

1044
01:06:12,426 --> 01:06:13,260
Da.

1045
01:06:14,303 --> 01:06:16,973
Și doar o plinuță poate aprecia asta.

1046
01:06:18,391 --> 01:06:20,726
Femeile slabe, nu prea.

1047
01:06:21,394 --> 01:06:27,358
Și sunt sătul de femei
dezamăgitoare, slabe și reci.

1048
01:06:28,484 --> 01:06:31,821
Femeile slabe și reci sunt rele.

1049
01:06:32,697 --> 01:06:35,865
Sunt rele. Nu vor să fie
20 de grade în cameră.

1050
01:06:35,866 --> 01:06:37,993
Nu, vor 23, 24, 25.

1051
01:06:37,994 --> 01:06:40,121
Mă omori! Nu!

1052
01:06:40,913 --> 01:06:42,247
Nu pot să le fac asta.

1053
01:06:42,248 --> 01:06:45,542
Nu le pot ține la 20 de grade.
Devin agresive.

1054
01:06:45,543 --> 01:06:49,045
Sunt rele. „Vai! Care-i problema ta?

1055
01:06:49,046 --> 01:06:52,340
E prea frig.”

1056
01:06:52,341 --> 01:06:54,135
Mănâncă ceva!

1057
01:06:56,429 --> 01:06:58,055
M-am săturat să transpir.

1058
01:07:01,017 --> 01:07:01,892
Dar, da.

1059
01:07:02,727 --> 01:07:07,106
Oricum, Dustin, îmi cer scuze.
Nu încercam să țin un Ted Talk.

1060
01:07:09,400 --> 01:07:14,195
Nu vreau să te gândești
că nu cred în dragoste.

1061
01:07:14,196 --> 01:07:18,033
Cred, și oricine poate reuși,

1062
01:07:18,034 --> 01:07:19,909
îi felicit.

1063
01:07:19,910 --> 01:07:22,412
Am cunoscut multe cupluri.

1064
01:07:22,413 --> 01:07:24,622
Am cunoscut cupluri de 20 de ani,

1065
01:07:24,623 --> 01:07:27,125
de 30, 40 de ani,

1066
01:07:27,126 --> 01:07:28,501
cupluri de 50 de ani.

1067
01:07:28,502 --> 01:07:31,297
Unul de 55.

1068
01:07:32,214 --> 01:07:33,049
Da.

1069
01:07:33,591 --> 01:07:34,884
Eu le zic unicorni.

1070
01:07:37,136 --> 01:07:38,386
Să vă zic de ce.

1071
01:07:38,387 --> 01:07:40,555
Eram în Savannah, Georgia.

1072
01:07:40,556 --> 01:07:45,436
Și tocmai terminasem de filmat
al doilea film <i>Magic Mike.</i>

1073
01:07:46,062 --> 01:07:47,187
Acum...

1074
01:07:47,188 --> 01:07:50,065
Da, știu. Pentru cei care nu știu,

1075
01:07:50,066 --> 01:07:52,276
am jucat în <i>Magic Mike.</i>

1076
01:07:53,986 --> 01:07:54,820
Da.

1077
01:07:55,613 --> 01:07:58,032
Știu. Am fost singurul
care nu s-a dezbrăcat.

1078
01:07:59,742 --> 01:08:02,787
Să ne reamintim, era
<i>Magic Mike</i>, nu <i>Tragic Mike.</i>

1079
01:08:03,579 --> 01:08:05,831
Eram singurul care nu s-a dezbrăcat.

1080
01:08:06,332 --> 01:08:09,167
După film, după ce am terminat,

1081
01:08:09,168 --> 01:08:13,588
managerul meu, Joe, zice:
„Felicitări pentru încă un proiect!

1082
01:08:13,589 --> 01:08:15,757
Te scot în oraș, la o friptură.”

1083
01:08:15,758 --> 01:08:16,966
Am zis să mergem.

1084
01:08:16,967 --> 01:08:20,470
M-a dus la un restaurant numit
Ruth's Chris Steak House.

1085
01:08:20,471 --> 01:08:23,264
Un lanț foarte popular în toată țara.

1086
01:08:23,265 --> 01:08:24,808
Mergem acolo, ne așezăm,

1087
01:08:24,809 --> 01:08:27,977
și vine un chelner foarte entuziast.

1088
01:08:27,978 --> 01:08:32,232
„Băieți, ce se întâmplă?
Sărbătorim ceva azi?”

1089
01:08:32,233 --> 01:08:34,192
„De fapt, da.”

1090
01:08:34,193 --> 01:08:36,569
„Ghici ce? Nu sunteți singurii.

1091
01:08:36,570 --> 01:08:38,279
Vedeți cuplul de acolo?

1092
01:08:38,280 --> 01:08:43,076
Cuplul acela
împlinește azi 55 de ani de căsnicie.”

1093
01:08:43,077 --> 01:08:44,787
Am fost uluiți.

1094
01:08:45,454 --> 01:08:46,288
Ne-am uitat.

1095
01:08:49,375 --> 01:08:51,627
„Cum de nu vorbesc?” zic eu.

1096
01:08:53,754 --> 01:08:55,255
„Mă întreb același lucru,

1097
01:08:55,256 --> 01:08:59,509
dar domnul a subliniat că fac 55 de ani.
Mi se pare impresionant.”

1098
01:08:59,510 --> 01:09:00,802
„Chiar e”, zic eu.

1099
01:09:00,803 --> 01:09:04,180
Se duce să ne aducă
niște suc și niște pâine.

1100
01:09:04,181 --> 01:09:08,685
Și îi spun managerului meu:
„Auzi? Mă duc să salut rapid cuplul ăla.”

1101
01:09:08,686 --> 01:09:11,396
„Vezi să nu ne dea afară!” „Bine.”

1102
01:09:11,397 --> 01:09:14,774
„Nu face ca data trecută!”
„Nu va fi ca data trecută.”

1103
01:09:14,775 --> 01:09:20,406
Mă ridic, împing scaunul
și mă duc la cuplu.

1104
01:09:20,906 --> 01:09:25,743
Înțelegeam cât de importantă
era seara aceea pentru ei.

1105
01:09:25,744 --> 01:09:30,498
Știam exact cât a durat să ajungă acolo,

1106
01:09:30,499 --> 01:09:33,669
și nu încercam să stric asta.

1107
01:09:34,879 --> 01:09:36,130
Dar aveam întrebări.

1108
01:09:37,548 --> 01:09:42,469
Și cei doi erau,
evident, experți în domeniu.

1109
01:09:43,470 --> 01:09:46,347
M-am apropiat de masă cât mai politicos.

1110
01:09:46,348 --> 01:09:48,601
„Mă scuzați că vă întrerup!

1111
01:09:49,226 --> 01:09:53,354
Am auzit că sărbătoriți

1112
01:09:53,355 --> 01:09:56,191
55 de ani de căsnicie.

1113
01:09:56,192 --> 01:10:01,696
Iar bărbatul era tare bucuros
că mai știe cineva asta. Era încântat.

1114
01:10:01,697 --> 01:10:02,865
Zice...

1115
01:10:07,870 --> 01:10:09,079
„Așa e, fiule.

1116
01:10:09,914 --> 01:10:12,124
Acum 55 de ani,

1117
01:10:15,961 --> 01:10:19,464
această doamnă drăguță care stă lângă mine

1118
01:10:19,465 --> 01:10:25,053
mi-a spus da,
și de atunci suntem împreună.”

1119
01:10:25,054 --> 01:10:28,766
„Ce frumos! Pot să vă întreb ceva?”

1120
01:10:32,645 --> 01:10:33,979
„Absolut.”

1121
01:10:35,814 --> 01:10:37,524
„Cum de nu discutați?”

1122
01:10:49,119 --> 01:10:52,122
„Vrea să știe de ce nu... Râzi, la naiba!

1123
01:10:58,462 --> 01:11:03,049
Când sunteți împreună
de atâta timp ca noi doi,

1124
01:11:03,050 --> 01:11:05,886
ați văzut destule.

1125
01:11:07,554 --> 01:11:08,847
Avem copii,

1126
01:11:09,431 --> 01:11:10,474
nepoți

1127
01:11:10,975 --> 01:11:12,475
și strănepoți.

1128
01:11:12,476 --> 01:11:17,397
Am călătorit în această
lume mare de multe ori.

1129
01:11:17,398 --> 01:11:19,565
Suntem veterani amândoi.

1130
01:11:19,566 --> 01:11:23,486
Am văzut ce e mai bun în oameni

1131
01:11:23,487 --> 01:11:29,785
și, din păcate, când trăiești cât noi,

1132
01:11:30,619 --> 01:11:34,623
vezi și ce-i mai rău la oameni.”

1133
01:11:35,624 --> 01:11:41,462
Am avut orice fel de conversație

1134
01:11:41,463 --> 01:11:42,673
posibilă...

1135
01:11:45,509 --> 01:11:47,094
cel puțin de două ori,

1136
01:11:49,596 --> 01:11:51,723
și, după 55 de ani de căsnicie,

1137
01:11:51,724 --> 01:11:56,561
doar încercăm
să ne bucurăm de compania celuilalt,

1138
01:11:56,562 --> 01:11:58,230
chiar dacă în tăcere.”

1139
01:11:59,732 --> 01:12:00,733
Am spus:

1140
01:12:01,650 --> 01:12:05,695
„Chiar ați avut orice fel de conversație?”

1141
01:12:05,696 --> 01:12:09,115
Cred că l-am iritat. Zicea:

1142
01:12:09,116 --> 01:12:10,242
„Uită-te la mine!

1143
01:12:11,535 --> 01:12:12,494
Uită-te la mine!

1144
01:12:13,120 --> 01:12:14,580
Am luptat.

1145
01:12:15,789 --> 01:12:17,582
Nimic nu mă poate tulbura.

1146
01:12:17,583 --> 01:12:19,877
Nimic nu mă mai poate surprinde.”

1147
01:12:21,503 --> 01:12:22,504
„Zău?”

1148
01:12:24,340 --> 01:12:28,886
Fac un pas spre ei și-mi ridic cămașa.

1149
01:12:30,763 --> 01:12:32,348
Apoi plec.

1150
01:12:33,515 --> 01:12:35,266
Știți ce s-a întâmplat apoi?

1151
01:12:35,267 --> 01:12:37,019
Au început să vorbească!

1152
01:12:39,313 --> 01:12:43,734
Le-am făcut cel mai tare dar
pe care nu-l vor admite.

1153
01:12:44,360 --> 01:12:47,653
Ceva nou, ceva spontan, ceva scandalos,

1154
01:12:47,654 --> 01:12:50,448
ceva ce niciunul dintre ei n-a mai văzut.

1155
01:12:50,449 --> 01:12:52,283
Le-am dat o poveste nouă.

1156
01:12:52,284 --> 01:12:53,201
Vă asigur

1157
01:12:53,202 --> 01:12:56,496
de acum, în fiecare an, vor vorbi

1158
01:12:56,497 --> 01:12:58,582
despre ce s-a întâmplat la cei 55.

1159
01:12:59,792 --> 01:13:03,295
„Ține minte, dragă,
când ne-a arătat pieptul samoanul ăla?”

1160
01:13:05,339 --> 01:13:06,215
Da.

1161
01:13:07,633 --> 01:13:09,093
Pentru că dăruiesc.

1162
01:13:12,137 --> 01:13:14,347
Îmi amintesc că acum mulți ani,

1163
01:13:14,348 --> 01:13:17,642
înainte să existe un loc ca ăsta,

1164
01:13:17,643 --> 01:13:21,354
singurul loc de aici
pentru comedianți să facă spectacole

1165
01:13:21,355 --> 01:13:25,233
era la un club de comedie chiar lângă,

1166
01:13:25,234 --> 01:13:28,695
care făcea parte
din structura inițială a cazinoului.

1167
01:13:31,073 --> 01:13:34,118
Era un club numit Improv.
Face parte dintr-un lanț.

1168
01:13:38,163 --> 01:13:42,083
Înainte cu mulți ani de toate astea,

1169
01:13:42,084 --> 01:13:45,044
eu, Martin, amicul meu Alfred,

1170
01:13:45,045 --> 01:13:48,131
țineam spectacole acolo.

1171
01:13:48,132 --> 01:13:51,885
Prima oară când am avut spectacol acolo,

1172
01:13:52,386 --> 01:13:54,345
nu eram celebru.

1173
01:13:54,346 --> 01:13:56,347
Nu eram recunoscut ca artist.

1174
01:13:56,348 --> 01:13:59,434
Profit de acest moment pentru a mulțumi

1175
01:13:59,435 --> 01:14:02,145
cuiva care a fost de mare ajutor,

1176
01:14:02,146 --> 01:14:05,524
un tip pe nume DJ Laz.

1177
01:14:11,864 --> 01:14:14,324
Așa e, oameni buni, Pimp Wit Da Limp.

1178
01:14:15,075 --> 01:14:16,326
Da, <i>Papá</i>. Da!

1179
01:14:16,910 --> 01:14:19,829
„Sunt eu, DJ Laz.” Îl iubesc, e grozav.

1180
01:14:19,830 --> 01:14:22,290
Dar da, merge în cercuri.

1181
01:14:22,291 --> 01:14:24,083
Merge în cerc. E de treabă.

1182
01:14:24,084 --> 01:14:27,128
DJ Laz a fost printre primii

1183
01:14:27,129 --> 01:14:31,215
care mi-a permis
să apar dimineața, la radio, cu el

1184
01:14:31,216 --> 01:14:33,593
și mi-a promovat spectacolele.

1185
01:14:33,594 --> 01:14:38,347
Nu numai că mă primea la el
să-mi promovez spectacolele,

1186
01:14:38,348 --> 01:14:42,310
venea la spectacolele mele
și aducea oameni,

1187
01:14:42,311 --> 01:14:45,021
le privea și râdea.

1188
01:14:45,022 --> 01:14:49,192
Poate face un milion de chestii
în Miami, dar alegea să mă vadă pe mine.

1189
01:14:49,193 --> 01:14:53,571
A doua zi, „<i>Papá</i>, vino cu mine la radio!
Vom vorbi despre spectacolul tău.”

1190
01:14:53,572 --> 01:14:58,367
An de an, m-a ajutat
să-mi vând spectacolele.

1191
01:14:58,368 --> 01:14:59,703
Deci, Laz,

1192
01:15:00,454 --> 01:15:03,206
știu că te uiți. Mulțumesc!

1193
01:15:03,207 --> 01:15:04,790
E o parte din tine.

1194
01:15:04,791 --> 01:15:05,876
<i>Mulțumesc mult!</i>

1195
01:15:06,919 --> 01:15:07,753
Mulțumesc!

1196
01:15:08,921 --> 01:15:09,963
Mulțumesc!

1197
01:15:14,384 --> 01:15:16,844
Dar au trecut mulți ani.

1198
01:15:16,845 --> 01:15:18,638
La început,

1199
01:15:18,639 --> 01:15:20,932
prima mea dată la clubul de comedie,

1200
01:15:20,933 --> 01:15:24,102
cel de vizavi, care nu mai e,

1201
01:15:25,062 --> 01:15:27,438
vorbeam cu agentul de marketing.

1202
01:15:27,439 --> 01:15:31,108
Era demult.
Nu existau rețele de socializare.

1203
01:15:31,109 --> 01:15:34,570
Nu exista TikTok, Twitter,
Facebook, nimic.

1204
01:15:34,571 --> 01:15:36,864
Te puteai promova pe atunci

1205
01:15:36,865 --> 01:15:39,867
doar dimineața la radio,
la știrile de dimineață,

1206
01:15:39,868 --> 01:15:43,330
să scrie cineva despre tine în ziar.
Mai știți ce-s alea?

1207
01:15:44,039 --> 01:15:48,335
Da. Și apoi, desigur,
din om în om, cum e cel mai bine.

1208
01:15:48,835 --> 01:15:51,254
Aveau afișe la clubul de comedie.

1209
01:15:51,255 --> 01:15:54,174
Tipul de la marketing zice: „Gabriel!

1210
01:15:54,925 --> 01:15:57,094
Ajută-mă să te-ajut să ne-ajuți!

1211
01:15:58,136 --> 01:16:02,265
Vrem să vindem bilete.
Cum vrei să fii promovat?”

1212
01:16:02,266 --> 01:16:03,891
Zic: „Păi...”

1213
01:16:03,892 --> 01:16:05,476
Nu uitați, era demult.

1214
01:16:05,477 --> 01:16:07,980
„Uite cum vreau să mă promovez.

1215
01:16:08,480 --> 01:16:10,023
Folosește o poză.

1216
01:16:10,524 --> 01:16:13,150
Sub poză,
pune-mi numele, Gabriel Iglesias.

1217
01:16:13,151 --> 01:16:16,571
Era demult, încă nu mi se zicea Pufosul.

1218
01:16:16,572 --> 01:16:21,492
Jos, scrie: «Cel de la Comedy Central»”,

1219
01:16:21,493 --> 01:16:25,663
pentru că, pe atunci,
doar de acolo mă știau.

1220
01:16:25,664 --> 01:16:29,667
Tipul de marketing zice
„Ei bine, mă gândeam să pun

1221
01:16:29,668 --> 01:16:34,006
«Gabriel Iglesias și ai săi <i>amigos</i>?»

1222
01:16:39,803 --> 01:16:40,971
<i>„Amigos?</i>

1223
01:16:42,055 --> 01:16:43,180
De ce <i>amigos?</i>

1224
01:16:43,181 --> 01:16:45,559
Fiindcă am și alți mexicani cu mine?

1225
01:16:46,143 --> 01:16:49,396
Și s-a uitat la mine „Bine. Ai priceput.”

1226
01:16:51,690 --> 01:16:56,736
„Nu-mi place. Ce-are dacă punem
«Gabriel Iglesias și prietenii săi»?”

1227
01:16:56,737 --> 01:16:59,280
„Vrem să adăugăm câteva cuvinte sonore,

1228
01:16:59,281 --> 01:17:01,949
să știe comunitatea
ce fel de spectacol e.”

1229
01:17:01,950 --> 01:17:05,077
„Ce fel de spectacol e?”
„E un spectacol special.”

1230
01:17:05,078 --> 01:17:06,496
„Nu mă simt special.”

1231
01:17:06,997 --> 01:17:10,208
„Gabriel, ascultă-mă!
Ce zici de o marți cu <i>taco?</i>”

1232
01:17:11,335 --> 01:17:12,209
„Nu-mi place.”

1233
01:17:12,210 --> 01:17:14,254
„Ce zici de o seară de salsa?”

1234
01:17:14,755 --> 01:17:15,964
„Seară de salsa?”

1235
01:17:17,507 --> 01:17:19,718
„De dans, sau chipsuri și <i>guacamole?</i>

1236
01:17:20,636 --> 01:17:22,304
Oricare ar fi, nu-mi place.”

1237
01:17:24,431 --> 01:17:26,807
Nu-mi venea să cred ce discutăm

1238
01:17:26,808 --> 01:17:28,517
și voiam să mă supăr.

1239
01:17:28,518 --> 01:17:30,019
Voiam să mă iau de el,

1240
01:17:30,020 --> 01:17:32,730
pentru că voia să mă simt inferior.

1241
01:17:32,731 --> 01:17:36,859
Dar n-am făcut-o.
Știam că dacă mă iau de ei,

1242
01:17:36,860 --> 01:17:39,028
aș fi considerat dificil.

1243
01:17:39,029 --> 01:17:41,113
Aș fi considerat problematic

1244
01:17:41,114 --> 01:17:44,867
și nu mi s-ar fi dat ocazia să revin.

1245
01:17:44,868 --> 01:17:47,995
Când lumea mă întreabă,
„De ce crezi că ai succes?”

1246
01:17:47,996 --> 01:17:51,248
Desigur, talentul, să vii și să muncești.

1247
01:17:51,249 --> 01:17:54,419
Dar sacrificiul e deseori omis.

1248
01:17:55,128 --> 01:17:57,797
A trebuit să sacrific ceva în ziua aia,

1249
01:17:57,798 --> 01:18:00,758
și mulți cred că știu
ce înseamnă sacrificiul

1250
01:18:00,759 --> 01:18:04,387
dar, sincer, până trebuie
să faci unul, nu știi.

1251
01:18:04,388 --> 01:18:06,431
A trebuit să-mi sacrific mândria.

1252
01:18:07,015 --> 01:18:09,934
Oricât mi-aș fi dorit să mă iau de el,

1253
01:18:09,935 --> 01:18:12,812
știam că, dacă o fac, m-aș sabota singur.

1254
01:18:12,813 --> 01:18:16,148
Știam că, dacă vedeau
ce puteam face pe scenă,

1255
01:18:16,149 --> 01:18:20,070
ar trebui să mă aducă înapoi
și ar trebui să mă trateze altfel.

1256
01:18:27,536 --> 01:18:30,621
Oricât m-a durut, oricât de nasol a fost,

1257
01:18:30,622 --> 01:18:33,249
am acceptat acea marți cu <i>taco.</i>

1258
01:18:33,250 --> 01:18:36,461
Pentru mine, a fost supărător.

1259
01:18:37,337 --> 01:18:41,006
Mă întrebam dacă
toți noii comedianți pățesc asta,

1260
01:18:41,007 --> 01:18:43,050
sau doar eu?

1261
01:18:43,051 --> 01:18:44,093
Mă rodea gândul.

1262
01:18:44,094 --> 01:18:45,511
Trebuia să aflu.

1263
01:18:45,512 --> 01:18:51,059
Nu puteam să caut pe telefon, pe Google,
n-aveam opțiunea asta pe atunci.

1264
01:18:51,852 --> 01:18:55,354
M-am dus la ușa din față a clubului,

1265
01:18:55,355 --> 01:18:58,691
unde era un coș de gunoi,
cu pliante în el.

1266
01:18:58,692 --> 01:19:00,985
Am luat pliantul și m-am uitat la el.

1267
01:19:00,986 --> 01:19:04,530
Pliantul avea lista
viitoarelor spectacole de comedie.

1268
01:19:04,531 --> 01:19:07,533
Și m-am supărat când l-am văzut

1269
01:19:07,534 --> 01:19:11,871
pentru că erau doar poze,
nume și mențiuni TV.

1270
01:19:11,872 --> 01:19:16,625
Fără nume ridicole, fără seri tematice,
fără picanterii sau alte prostii.

1271
01:19:16,626 --> 01:19:17,960
Doar comedie.

1272
01:19:17,961 --> 01:19:21,255
Am zis: „Mie de ce-mi pun
marțea cu <i>taco</i> în cârcă?

1273
01:19:21,256 --> 01:19:23,591
Ia să caut eu alt comediant,

1274
01:19:23,592 --> 01:19:26,845
un pic mai apropiat de stilul meu.”

1275
01:19:27,637 --> 01:19:29,264
Dacă înțelegeți ce spun.

1276
01:19:30,015 --> 01:19:32,225
Singurul comediant pe care l-am găsit

1277
01:19:33,226 --> 01:19:36,062
era un bărbat pe nume George Lopez.

1278
01:19:41,985 --> 01:19:46,155
Promovarea lui George
conținea doar poza, numele

1279
01:19:46,156 --> 01:19:51,535
și „De la televiziunea ABC”.

1280
01:19:51,536 --> 01:19:52,453
Atât.

1281
01:19:52,454 --> 01:19:56,123
Nu scria „Îi place să călărească
un măgar, George Lopez,”

1282
01:19:56,124 --> 01:19:59,169
„Mănâncă un burrito
cu ambele mâini, George Lopez”,

1283
01:20:00,003 --> 01:20:02,881
„Am sărit peste zid, e George Lopez.” Nu.

1284
01:20:03,548 --> 01:20:05,174
„De ce-mi fac asta?”

1285
01:20:05,175 --> 01:20:11,723
Am vrut să văd cum sunt
promovați comedianții negri.

1286
01:20:12,224 --> 01:20:14,183
Cu comedianții negri,

1287
01:20:14,184 --> 01:20:15,643
era același lucru.

1288
01:20:15,644 --> 01:20:19,397
O poză, un nume și atât.

1289
01:20:20,232 --> 01:20:26,403
Doar dacă nu era un spectacol
care avea mai mulți comedianți de culoare

1290
01:20:26,404 --> 01:20:30,908
pentru că dacă aveau
un spectacol cu trei sau mai mulți negri,

1291
01:20:30,909 --> 01:20:32,910
îi dădeau un nume atractiv.

1292
01:20:32,911 --> 01:20:35,287
Îi ziceau <i>Seara urbană</i>

1293
01:20:35,288 --> 01:20:38,541
sau <i>Seara Apollo</i>
sau <i>Seara de comedie Def Jam,</i>

1294
01:20:38,542 --> 01:20:41,669
<i>Seara comediei BET,
Seara de comedie neagră</i>

1295
01:20:41,670 --> 01:20:43,254
Cam până acolo se duceau.

1296
01:20:43,255 --> 01:20:45,714
Nu treceau mai departe, ca la mine.

1297
01:20:45,715 --> 01:20:49,885
Da, nu aveau o zi de luni
cu <i>margarita</i>, marți cu <i>taco</i>,

1298
01:20:49,886 --> 01:20:53,556
miercuri cu spinarea udă, joi cu <i>tortilla</i>,

1299
01:20:53,557 --> 01:20:56,935
vineri cu <i>fiesta</i> sau <i>Sabado Gigante.</i> Nu.

1300
01:20:58,812 --> 01:21:01,355
Celor de culoare
nu le făceau așa. Glumești?

1301
01:21:01,356 --> 01:21:04,567
N-o să vezi o zi de luni
cu lichior de malț,

1302
01:21:04,568 --> 01:21:08,571
marțea cu Tupac, miercurea cu pepene

1303
01:21:08,572 --> 01:21:10,823
sau joia cu <i>Thong, Thong, Thong,</i>

1304
01:21:10,824 --> 01:21:14,243
o vineri cu pui prăjit
o sâmbătă cu Sookie-Sookie

1305
01:21:14,244 --> 01:21:16,204
sau o duminică cu plesnit fufe.

1306
01:21:20,667 --> 01:21:24,963
Și sigur albii nu pățeau asta.

1307
01:21:58,121 --> 01:21:59,456
O să zic poanta.

1308
01:22:01,041 --> 01:22:04,168
Știți de ce vă puteți distra,
fără să vă simțiți amenințați

1309
01:22:04,169 --> 01:22:05,461
de ce voi spune?

1310
01:22:05,462 --> 01:22:07,922
Pentru că, după cum am spus mai devreme,

1311
01:22:07,923 --> 01:22:12,469
eu am venit să vă distrez,
n-am venit să jignesc.

1312
01:22:13,261 --> 01:22:16,556
Am venit să râd
de toată lumea, începând cu mine.

1313
01:22:18,266 --> 01:22:19,142
În plus,

1314
01:22:19,726 --> 01:22:20,852
nu se va întâmpla.

1315
01:22:21,436 --> 01:22:27,483
N-o să vezi lunea
cu Monster Truck, marțea cu rulote,

1316
01:22:27,484 --> 01:22:31,655
miercurea cu amărâți albi,
joia cu scos sora în oraș.

1317
01:22:33,949 --> 01:22:36,868
„Nu, Pufosule! Tocmai ai întrecut măsura.

1318
01:22:37,994 --> 01:22:40,622
Numele meu e Dustin
și nu-mi place așa ceva.

1319
01:22:51,216 --> 01:22:53,176
Sunt din Davie, fir-ar să fie!”

1320
01:23:01,226 --> 01:23:02,769
Data viitoare, taci!

1321
01:23:04,896 --> 01:23:05,855
Deci...

1322
01:23:10,110 --> 01:23:12,736
Vorbeam cu Martin în culise,
înainte să ies,

1323
01:23:12,737 --> 01:23:17,032
și zice: „Ai să povestești
despre serile tematice

1324
01:23:17,033 --> 01:23:19,743
care aveau loc la Improv?”

1325
01:23:19,744 --> 01:23:22,579
Zic: „Da, Martin, cred că ar trebui

1326
01:23:22,580 --> 01:23:26,083
să spun povestea despre serile tematice.”

1327
01:23:26,084 --> 01:23:29,128
Zice: „Pot să-ți zic ceva
despre serile alea?”

1328
01:23:29,129 --> 01:23:30,671
„Spune-mi, Martin!”

1329
01:23:30,672 --> 01:23:36,344
„Îți dai seama că în toți anii în care
te-am auzit spunând povestea asta

1330
01:23:36,845 --> 01:23:38,679
despre ce s-a întâmplat la club,

1331
01:23:38,680 --> 01:23:42,308
înțelegi că n-ai terminat

1332
01:23:43,268 --> 01:23:44,894
niciodată săptămâna?”

1333
01:23:48,815 --> 01:23:51,608
„Martin, știi de ce, nu?

1334
01:23:51,609 --> 01:23:53,318
E regula comediei.

1335
01:23:53,319 --> 01:23:56,280
Termini când se râde cel mai bine.

1336
01:23:56,281 --> 01:23:59,658
La poanta cu joi se râdea
mai bine, deci acolo mă opresc.”

1337
01:23:59,659 --> 01:24:03,329
Martin zice „Știu,

1338
01:24:03,830 --> 01:24:06,249
dar le răpești albilor săptămâna.”

1339
01:24:12,047 --> 01:24:13,882
Nu m-am gândit la asta.

1340
01:24:15,550 --> 01:24:17,302
Vineri cu Fox News.

1341
01:24:18,636 --> 01:24:20,680
Sâmbăta cu atacul Capitoliului.

1342
01:24:22,932 --> 01:24:24,934
Duminica în care te scuzi!

1343
01:24:27,687 --> 01:24:29,564
Încă ne distrăm?

1344
01:24:32,692 --> 01:24:34,611
Încă ne distrăm?

1345
01:24:40,700 --> 01:24:42,785
Despre asta vorbesc.

1346
01:24:42,786 --> 01:24:46,830
Oamenii râd, nu se supără,

1347
01:24:46,831 --> 01:24:48,582
nu reacționează urât.

1348
01:24:48,583 --> 01:24:50,751
Celor cinci oameni

1349
01:24:50,752 --> 01:24:55,548
care n-a mai auzit de mine,
asta e pentru voi.

1350
01:24:58,426 --> 01:25:02,680
M-au tras pe dreapta, la două minute
după ce ieșisem dintr-o gogoșărie.

1351
01:25:06,935 --> 01:25:09,144
Am virat la stânga în loc de dreapta,

1352
01:25:09,145 --> 01:25:11,814
dar nu eram atent,
pentru că aveam o cutie.

1353
01:25:11,815 --> 01:25:14,192
Eram chitit să le mănânc.

1354
01:25:21,699 --> 01:25:23,576
Brusc, am virat greșit.

1355
01:25:28,832 --> 01:25:29,707
Mai târziu.

1356
01:25:33,962 --> 01:25:37,422
Ofițerul nu se grăbea. Am lăsat-o baltă.

1357
01:25:37,423 --> 01:25:41,469
Am luat cutia cu gogoși.
Am pus-o în poală. Am deschis-o.

1358
01:25:48,726 --> 01:25:51,145
Și tocmai când voiam să mănânc,

1359
01:25:51,146 --> 01:25:53,272
polițistul ajunge la geam.

1360
01:25:53,273 --> 01:25:56,150
„Știi de ce te-am oprit?”

1361
01:25:56,151 --> 01:26:03,199
Era prea ușor. Am ridicat cutia.
„Pentru că le-ai adulmecat.”

1362
01:26:21,885 --> 01:26:34,606
Pufosul!

1363
01:26:46,826 --> 01:26:51,163
<i>Probabil vă întrebați
de ce am oprit iar spectacolul?</i>

1364
01:26:51,164 --> 01:26:54,875
<i>Vă anunț că majoritatea
comedianților și-ar fi luat deja</i>

1365
01:26:54,876 --> 01:26:58,587
<i>rămas-bun, ar fi plecat acasă,
ar fi încasat cecurile Netflix</i>

1366
01:26:58,588 --> 01:27:00,255
<i>și ar fi sperat să-i mai sune.</i>

1367
01:27:00,256 --> 01:27:04,968
<i>„Te rog, sună-mă, Netflix!”
Dar eu nu-s ca majoritatea comedianților.</i>

1368
01:27:04,969 --> 01:27:08,556
<i>Așa-i când angajezi un mexican.
Ne plac orele suplimentare.</i>

1369
01:27:10,225 --> 01:27:16,147
Mulțumesc că încă vă place
o glumă veche de peste 20 de ani!

1370
01:27:20,902 --> 01:27:22,612
Și eu am crescut privindu-vă.

1371
01:27:24,781 --> 01:27:25,864
Am fiori când...

1372
01:27:25,865 --> 01:27:27,158
Uitați!

1373
01:27:30,245 --> 01:27:31,870
A fost minunat.

1374
01:27:31,871 --> 01:27:35,832
Și eu vă iubesc și, serios, mulțumesc!

1375
01:27:35,833 --> 01:27:36,751
Mulțumesc!

1376
01:27:38,544 --> 01:27:39,379
Mulțumesc!

1377
01:27:42,840 --> 01:27:47,053
Sunt fani, dar sunt și momente ca ăsta.

1378
01:27:52,016 --> 01:27:56,144
Nu știu alt comediant care are parte
de asemenea iubire și loialitate.

1379
01:27:56,145 --> 01:27:57,312
Mulțumesc mult!

1380
01:27:57,313 --> 01:28:01,316
Încă nu ies de pe scenă,
pentru că mai am de zis.

1381
01:28:01,317 --> 01:28:03,361
Dar vă mulțumesc!

1382
01:28:06,030 --> 01:28:06,864
Mulțumesc!

1383
01:28:21,212 --> 01:28:23,755
Când am început să fac stand-up în 1997,

1384
01:28:23,756 --> 01:28:28,136
singurele locuri care mă lăsau
să urc pe scenă și să fac ce fac eu

1385
01:28:28,636 --> 01:28:29,679
erau barurile.

1386
01:28:30,430 --> 01:28:32,640
Crâșme, bodegi.

1387
01:28:33,474 --> 01:28:36,393
Eu și Martin acolo
ne-am cunoscut, acum mulți ani.

1388
01:28:36,394 --> 01:28:39,479
Eram la un bar în Montebello, California.

1389
01:28:39,480 --> 01:28:42,649
Trebuia să lupți cu publicul.

1390
01:28:42,650 --> 01:28:44,818
Pentru că era mult zgomot.

1391
01:28:44,819 --> 01:28:46,111
TV-ul era pornit.

1392
01:28:46,112 --> 01:28:49,364
Lumea bea, fuma, făcea de toate,

1393
01:28:49,365 --> 01:28:50,949
dar nu era atentă.

1394
01:28:50,950 --> 01:28:54,494
Trebuia să te remarci
rapid, să-i faci să râdă.

1395
01:28:54,495 --> 01:28:57,873
Într-o noapte,
un comediant mă trage la o parte:

1396
01:28:57,874 --> 01:28:59,459
„Puștiule!”

1397
01:29:00,251 --> 01:29:02,502
Când m-a făcut puști, m-am supărat.

1398
01:29:02,503 --> 01:29:04,213
„Am vârsta legală să beau.”

1399
01:29:06,841 --> 01:29:13,013
Aveam 20, 21 de ani.
Deși mă credeam adult, nu eram.

1400
01:29:13,014 --> 01:29:14,098
Nu eram adult.

1401
01:29:14,724 --> 01:29:16,516
M-am supărat că m-a tras la o parte.

1402
01:29:16,517 --> 01:29:18,352
„Pot să-ți dau niște sfaturi?” zice.

1403
01:29:18,353 --> 01:29:21,773
„Cine se crede tipul ăsta?
Sunt mai amuzant decât el”.

1404
01:29:22,648 --> 01:29:26,193
Asta credeam, pentru că,
la 21 de ani eram un golan.

1405
01:29:26,194 --> 01:29:27,403
Chiar eram.

1406
01:29:27,945 --> 01:29:29,029
Și așa,

1407
01:29:29,030 --> 01:29:32,240
nu știu ce m-a apucat de i-am spus

1408
01:29:32,241 --> 01:29:33,951
„Sigur, te ascult.”

1409
01:29:34,452 --> 01:29:36,871
Și am stat acolo. A zis: „Ascultă!

1410
01:29:38,664 --> 01:29:42,794
Ești foarte plăcut
pe scenă, și asta e rar.

1411
01:29:43,419 --> 01:29:45,128
O să-ți dau un sfat.

1412
01:29:45,129 --> 01:29:49,050
Dacă renunți la înjurături

1413
01:29:49,717 --> 01:29:52,302
și scoți poantele deocheate,

1414
01:29:52,303 --> 01:29:55,306
cred că vei avea o carieră longevivă.”

1415
01:29:55,807 --> 01:30:01,646
Știu că am zis că nu mai înjur
și am vorbit de două ori urât.

1416
01:30:03,898 --> 01:30:06,317
Practic, de trei ori.

1417
01:30:07,151 --> 01:30:10,362
Dar sunt atent. Le număr. Nu înjur mereu.

1418
01:30:10,363 --> 01:30:12,657
În plus, suntem într-un cazinou.

1419
01:30:14,242 --> 01:30:18,329
Nimeni nu zice:
„Vai, la naiba!” când rămâne fără bani.

1420
01:30:19,914 --> 01:30:25,293
V-am mai auzit pe unii înjurând.
„Când dracului o să înceapă?” V-am auzit.

1421
01:30:25,294 --> 01:30:26,503
Sunt gras, nu surd.

1422
01:30:26,504 --> 01:30:28,131
V-am auzit, fir-ar să fie!

1423
01:30:28,923 --> 01:30:30,174
Oricum,

1424
01:30:31,634 --> 01:30:33,261
mi-a dat acest sfat.

1425
01:30:34,679 --> 01:30:38,432
Termină cu înjurăturile,
scoate poantele deocheate.

1426
01:30:38,433 --> 01:30:44,396
Și nu știu de ce l-am ascultat,
dar am făcut-o. Avea dreptate.

1427
01:30:44,397 --> 01:30:47,899
Dintr-o dată,
ocaziile au început să apară.

1428
01:30:47,900 --> 01:30:53,488
Am început să fiu chemat
la colegii, licee, biserici, târguri.

1429
01:30:53,489 --> 01:30:54,991
Și ocazia cea mare,

1430
01:30:55,867 --> 01:30:57,118
la cazinouri.

1431
01:31:04,417 --> 01:31:05,542
Pe vremuri,

1432
01:31:05,543 --> 01:31:09,255
trebuia să fii impecabil
ca să apari la un cazinou.

1433
01:31:10,131 --> 01:31:11,798
Dar nu mai e cazul.

1434
01:31:11,799 --> 01:31:14,509
Dacă poți vinde bilete,
nu contează ce faci,

1435
01:31:14,510 --> 01:31:16,052
te cheamă.

1436
01:31:16,053 --> 01:31:18,305
Dar pe vremuri, erau doar câțiva

1437
01:31:18,306 --> 01:31:19,556
care reușeau.

1438
01:31:19,557 --> 01:31:24,102
Am avut noroc să fiu unul dintre ei.
Îmi amintesc că m-au chemat

1439
01:31:24,103 --> 01:31:27,481
la un cazinou numit Morongo
din sudul Californiei.

1440
01:31:27,482 --> 01:31:29,733
Eram în culise,

1441
01:31:29,734 --> 01:31:34,446
cu doamna care mă angajase.
Zice: „Fără înjurături, da?”

1442
01:31:34,447 --> 01:31:35,864
„Fără înjurături”.

1443
01:31:35,865 --> 01:31:38,742
„Fără poante deocheate?” „Fără.”

1444
01:31:38,743 --> 01:31:39,910
„Baftă acolo!”

1445
01:31:39,911 --> 01:31:43,997
Și eram doar eu.
Nu deschidea altcineva numărul.

1446
01:31:43,998 --> 01:31:46,958
S-a auzit o voce la difuzor.

1447
01:31:46,959 --> 01:31:50,253
„Doamnelor și domnilor,
comediantul Gabriel Iglesias!”

1448
01:31:50,254 --> 01:31:52,422
Și am ieșit pe scenă.

1449
01:31:52,423 --> 01:31:56,844
Am jignit tot publicul

1450
01:31:58,846 --> 01:32:00,640
în cinci secunde.

1451
01:32:01,891 --> 01:32:04,352
Și am făcut-o fără să înjur.

1452
01:32:06,145 --> 01:32:09,357
Un puști de 22 de ani urcă pe scenă,

1453
01:32:09,941 --> 01:32:11,567
se uită la public și zice:

1454
01:32:12,068 --> 01:32:16,322
„Ăsta-i cazinou obișnuit,
sau un cazinou indian?”

1455
01:32:20,743 --> 01:32:23,037
Vedeți cum știți?

1456
01:32:25,164 --> 01:32:26,123
Eu nu știam.

1457
01:32:27,458 --> 01:32:30,878
Nu știam, pentru că
nu aveam TikTok să mă învețe.

1458
01:32:32,547 --> 01:32:36,299
Am avut o experiență de viață
pe care nu o voi uita niciodată.

1459
01:32:36,300 --> 01:32:39,928
Imediat ce am spus asta,
tot rândul din față,

1460
01:32:39,929 --> 01:32:43,599
care cuprindea
membrii de trib de la cazinou,

1461
01:32:44,642 --> 01:32:46,601
s-au ridicat toți

1462
01:32:46,602 --> 01:32:49,604
și unul m-a mustrat
în fața întregului public.

1463
01:32:49,605 --> 01:32:52,357
„Nu se mai zice așa!

1464
01:32:52,358 --> 01:32:54,442
Se zice nativ american.

1465
01:32:54,443 --> 01:32:55,986
Fii respectuos!”

1466
01:32:55,987 --> 01:32:59,030
Am zis: „Doamne! Îmi pare rău. Nu știam.”

1467
01:32:59,031 --> 01:33:02,368
Și m-am simțit oribil, mi-a fost rușine.

1468
01:33:02,994 --> 01:33:06,580
Din fericire, aveam
un al doilea spectacol la ora zece.

1469
01:33:06,581 --> 01:33:07,706
Am urcat pe scenă.

1470
01:33:07,707 --> 01:33:11,793
Nu trebuia să mi se spună
de o mie de ori că greșisem.

1471
01:33:11,794 --> 01:33:15,338
Când m-am făcut de rușine
în fața întregului public

1472
01:33:15,339 --> 01:33:16,881
mi-a ajuns.

1473
01:33:16,882 --> 01:33:19,510
De asta cred cu tărie în rușine.

1474
01:33:21,512 --> 01:33:23,431
E bine să faci de rușine.

1475
01:33:23,973 --> 01:33:28,519
Rușinea e bună cât timp
faci de rușine cu un scop.

1476
01:33:29,186 --> 01:33:32,522
Dacă vreți să dați
cuiva o lecție valoroasă,

1477
01:33:32,523 --> 01:33:35,358
eu zic s-o faceți. Mie mi-a prins bine.

1478
01:33:35,359 --> 01:33:37,235
M-am făcut de rușine o dată.

1479
01:33:37,236 --> 01:33:40,947
La al doilea spectacol,
la zece, a fost altceva.

1480
01:33:40,948 --> 01:33:43,950
„Înainte să încep, doamnelor și domnilor,

1481
01:33:43,951 --> 01:33:45,535
profit de ocazie

1482
01:33:45,536 --> 01:33:48,830
să le mulțumesc
nativilor americani prezenți.

1483
01:33:48,831 --> 01:33:52,834
Mulțumesc pentru șansa
de a fi în cazinoul vostru.

1484
01:33:52,835 --> 01:33:55,046
Sper să vă placă spectacolul.”

1485
01:33:58,716 --> 01:34:00,258
Credeam că e bine.

1486
01:34:00,259 --> 01:34:03,303
Alt membru al tribului
se ridică, în spate,

1487
01:34:03,304 --> 01:34:07,266
și zice: „Fără «american»!
Zi doar «nativ»!”

1488
01:34:10,936 --> 01:34:11,812
„Bine!”

1489
01:34:13,397 --> 01:34:15,315
Am ținut minte. A fost puternic.

1490
01:34:15,316 --> 01:34:16,566
Ce sperietură!

1491
01:34:16,567 --> 01:34:19,027
Când am mai fost într-un cazinou, am zis:

1492
01:34:19,028 --> 01:34:22,656
„Salut toți nativii care-s prezenți.”

1493
01:34:22,657 --> 01:34:25,826
Apoi cineva a țipat: „Suntem băștinași.”

1494
01:34:26,827 --> 01:34:28,287
Pizda mă-sii!

1495
01:34:30,289 --> 01:34:31,499
Asta a fost a patra.

1496
01:34:35,294 --> 01:34:36,711
TEHNIC, A CINCEA

1497
01:34:36,712 --> 01:34:39,172
{\an8}FAN CUSURGIU

1498
01:34:39,173 --> 01:34:43,843
Cu timpul, am avut spectacole
prin toată America.

1499
01:34:43,844 --> 01:34:46,681
Apoi, am avut primul meu
spectacol în Canada.

1500
01:34:47,181 --> 01:34:48,432
În mod ironic,

1501
01:34:49,016 --> 01:34:50,226
la un cazinou.

1502
01:34:51,686 --> 01:34:56,231
E un cazinou la care încă mergem,
Caesars, în orașul Windsor, Ontario,

1503
01:34:56,232 --> 01:34:59,276
chiar peste lac de Detroit, Michigan.

1504
01:35:00,695 --> 01:35:04,197
Am aflat pe calea cea grea că în Canada

1505
01:35:04,198 --> 01:35:10,454
e un termen complet diferit
care descrie oamenii

1506
01:35:11,956 --> 01:35:14,040
originari din acel ținut.

1507
01:35:14,041 --> 01:35:16,627
Termenul acceptat în Canada

1508
01:35:17,169 --> 01:35:18,796
este Prima Națiune.

1509
01:35:19,422 --> 01:35:22,465
Nu știam asta.
Aveam mari emoții în Canada.

1510
01:35:22,466 --> 01:35:24,218
Am zis „nativ american”.

1511
01:35:26,178 --> 01:35:31,267
Nici măcar nu eram în America, nu?
Ce prostie, nu? Știu, un prost.

1512
01:35:32,935 --> 01:35:37,230
Din fericire, cineva m-a luat deoparte
și mi-au spus ce se întâmplă.

1513
01:35:37,231 --> 01:35:39,232
Bine că urma al doilea spectacol.

1514
01:35:39,233 --> 01:35:42,402
La zece, urc pe scenă.

1515
01:35:42,403 --> 01:35:45,029
„Înainte să încep, salut

1516
01:35:45,030 --> 01:35:48,032
membrii Primei Națiuni
prezenți în seara asta.”

1517
01:35:48,033 --> 01:35:49,325
Țipă unul.

1518
01:35:49,326 --> 01:35:51,287
„Spune-ne indieni!”

1519
01:35:57,084 --> 01:35:59,002
Unul din primul rând era:

1520
01:35:59,003 --> 01:36:00,671
„Nu sunt indieni.”

1521
01:36:10,014 --> 01:36:11,515
„Nu sunt indieni!”

1522
01:36:18,647 --> 01:36:20,858
Canada a fost mereu o aventură.

1523
01:36:21,734 --> 01:36:25,195
Țineam un spectacol la același cazinou.

1524
01:36:25,196 --> 01:36:29,949
Acum, oricând nu suntem în America,

1525
01:36:29,950 --> 01:36:33,286
chiar dacă am fi alături,
în Canada sau Mexic,

1526
01:36:33,287 --> 01:36:36,873
prima întrebare a lui Martin
către public este:

1527
01:36:36,874 --> 01:36:39,042
Avem americani aici, în seara asta?

1528
01:36:39,043 --> 01:36:42,670
Oriunde ne-am afla
în lume, tot găsim câțiva,

1529
01:36:42,671 --> 01:36:46,716
În seara aceea, Martin urcă
pe scenă și întreabă:

1530
01:36:46,717 --> 01:36:48,843
„Avem americani aici, în seara asta?”

1531
01:36:48,844 --> 01:36:52,388
Neștiind că, mai devreme în acea zi,

1532
01:36:52,389 --> 01:36:55,351
la același cazinou, în Grand Ballroom,

1533
01:36:55,976 --> 01:37:00,480
fusese o petrecere de sfârșit de an
a unei companii americane

1534
01:37:00,481 --> 01:37:03,066
de peste lac, din Detroit.

1535
01:37:03,067 --> 01:37:05,568
Aveau o petrecere de sfârșit de an

1536
01:37:05,569 --> 01:37:08,697
și veniseră de la prânz, la băut.

1537
01:37:10,157 --> 01:37:11,199
Petreceau.

1538
01:37:11,200 --> 01:37:14,369
Și cred că organizatorului petrecerii

1539
01:37:14,370 --> 01:37:20,208
i s-a părut o idee grozavă
să încheie petrecerea în râsete.

1540
01:37:20,209 --> 01:37:25,588
A cumpărat toate biletele
la spectacolul meu din acea seară

1541
01:37:25,589 --> 01:37:27,757
și le-a dat acelei companii.

1542
01:37:27,758 --> 01:37:31,387
Se face ora șapte,
intră toți împleticindu-se,

1543
01:37:31,887 --> 01:37:35,849
iau loc și Martin iese și-i întreabă:

1544
01:37:35,850 --> 01:37:37,267
„Avem americani?”

1545
01:37:37,268 --> 01:37:41,272
În loc de un „Ura!”, a auzit...

1546
01:37:43,774 --> 01:37:47,068
Erau atât de beți,
încât au început să scandeze.

1547
01:37:47,069 --> 01:37:53,658
„SUA!”

1548
01:37:53,659 --> 01:37:57,830
Eram în cabină și am auzit.
Zic: „Ce mai căutăm aici?

1549
01:37:58,914 --> 01:38:00,749
Puteam face asta în Detroit.

1550
01:38:01,250 --> 01:38:02,959
Am stat să completez acte.

1551
01:38:02,960 --> 01:38:04,587
E aiurea.”

1552
01:38:05,170 --> 01:38:07,714
În pauză, Martin vine în culise

1553
01:38:07,715 --> 01:38:10,633
și îmi spune:
„Frate, nu știu dacă ai auzit...”

1554
01:38:10,634 --> 01:38:11,802
„Am auzit.”

1555
01:38:12,970 --> 01:38:15,597
„Poate menționezi.” „Da.”

1556
01:38:15,598 --> 01:38:19,559
La un moment dat, în timpul
spectacolului, am spus publicului:

1557
01:38:19,560 --> 01:38:22,228
„Mi-a șoptit o păsărică,

1558
01:38:22,229 --> 01:38:24,689
avem ceva americani prezenți?

1559
01:38:24,690 --> 01:38:25,773
E adevărat?”

1560
01:38:25,774 --> 01:38:26,942
Sigur...

1561
01:38:29,153 --> 01:38:30,821
Au început din nou.

1562
01:38:31,322 --> 01:38:35,658
SUA!

1563
01:38:35,659 --> 01:38:38,537
Apoi s-a făcut liniște
și puteai auzi „America”.

1564
01:38:42,166 --> 01:38:46,085
Zic: „Doamnelor și domnilor,
Înțelegeți ce s-a întâmplat?”

1565
01:38:46,086 --> 01:38:47,879
Am făcut istorie.

1566
01:38:47,880 --> 01:38:51,341
Și cei din primul rând, „Ce istorie?”

1567
01:38:51,342 --> 01:38:54,969
„Am făcut istorie.

1568
01:38:54,970 --> 01:38:58,765
Cine ar fi crezut că vom vedea ziua

1569
01:38:58,766 --> 01:39:05,313
în care mii și mii

1570
01:39:05,314 --> 01:39:10,402
de americani vor trece granița...

1571
01:39:19,703 --> 01:39:21,747
ca să vadă un mexican?”

1572
01:39:25,626 --> 01:39:32,216
Mulțumesc pentru cei 27 de ani
în care ați susținut acest mexican!

1573
01:39:33,092 --> 01:39:36,344
Miami, te iubesc foarte mult. Mulțumesc!

1574
01:39:36,345 --> 01:39:38,012
Seară faină!

1575
01:39:38,013 --> 01:39:39,139
Mulțumesc!

1576
01:39:50,526 --> 01:39:54,822
Pufosul!

1577
01:39:57,783 --> 01:40:01,995
Pentru Risa. Ți-am pus numele Risa
pentru că în spaniolă înseamnă „râs”.

1578
01:40:01,996 --> 01:40:05,915
Asta iubește cel mai mult un comediant.

1579
01:40:05,916 --> 01:40:08,961
O să-mi lipsești pentru totdeauna.

1580
01:41:36,006 --> 01:41:41,011
Subtitrarea: Elena Irimia

