1
00:00:15,140 --> 00:00:16,640
Пышный!

2
00:00:16,641 --> 00:00:19,601
<i>Боже, вы гляньте на эту толпу.</i>

3
00:00:19,602 --> 00:00:22,855
<i>Они же без ума от этого парня.</i>

4
00:00:22,856 --> 00:00:24,440
<i>Но кто он?</i>

5
00:00:24,441 --> 00:00:27,110
<i>И почему они без ума от него?</i>

6
00:00:27,944 --> 00:00:31,780
<i>Что ж, я полагаю,
нам придется вернуться к началу</i>

7
00:00:31,781 --> 00:00:33,240
<i>и выяснить это.</i>

8
00:00:33,241 --> 00:00:37,412
<i>Редактор, сделай одолжение,
верни нас в самое начало.</i>

9
00:00:39,581 --> 00:00:41,999
<i>Кажется, ты чуток переборщил.</i>

10
00:00:42,000 --> 00:00:46,879
<i>Да. Понял. Прошлый концерт. Стадион.
Прямо Тейлор Свифт из Мексики.</i>

11
00:00:46,880 --> 00:00:48,839
<i>Ладно. Я... Ты ушел...</i>

12
00:00:48,840 --> 00:00:50,050
<i>Эй! Слишком дале...</i>

13
00:00:51,051 --> 00:00:52,051
<i>Ты зашел...</i>

14
00:00:52,052 --> 00:00:54,386
<i>Да-да. Очень смешно, редактор.</i>

15
00:00:54,387 --> 00:00:56,055
<i>Очень смешно.</i>

16
00:00:56,056 --> 00:00:58,558
<i>Я не про это начало говорил.</i>

17
00:00:59,225 --> 00:01:01,518
<i>Если серьезно, сколько длится концерт?</i>

18
00:01:01,519 --> 00:01:02,853
1 ЧАС И 38 МИНУТ

19
00:01:02,854 --> 00:01:05,856
<i>Ага, хорошо.
Перемотай назад именно на это время,</i>

20
00:01:05,857 --> 00:01:08,818
<i>и покажем всем этим людям
нечто особенное.</i>

21
00:01:26,836 --> 00:01:30,090
ЛЕГЕНДА О ПЫШНОМ

22
00:01:32,217 --> 00:01:34,593
Пышный!

23
00:01:34,594 --> 00:01:37,096
ЛЕГЕНДА О ПЫШНОМ

24
00:01:37,097 --> 00:01:39,724
Пышный!

25
00:02:08,753 --> 00:02:15,717
{\an8}Пышный!

26
00:02:15,718 --> 00:02:18,888
{\an8}Мы в Майами, дичь!

27
00:02:22,267 --> 00:02:23,475
Да. Гребаный Майами.

28
00:02:23,476 --> 00:02:25,395
Лишь тут я могу так вырядиться.

29
00:02:27,063 --> 00:02:30,984
В Лос-Анджелесе все скажут:
«Ой, я ослепла!»

30
00:02:31,484 --> 00:02:32,819
«Это чересчур».

31
00:02:33,945 --> 00:02:36,948
Чисто мексиканский DJ Khaled.
Скажите же, да?

32
00:02:39,159 --> 00:02:41,452
А пока мы тут, я хочу поблагодарить

33
00:02:42,162 --> 00:02:43,745
проект Only in Dade.

34
00:02:43,746 --> 00:02:45,290
Большое спасибо.

35
00:02:49,961 --> 00:02:51,671
Кто знает, тот поймет.

36
00:02:53,256 --> 00:02:54,924
А вы явно знаете.

37
00:02:56,843 --> 00:02:59,846
И спасибо моим друзьям
из La Carreta за еду.

38
00:03:02,724 --> 00:03:03,850
Да.

39
00:03:05,685 --> 00:03:06,769
Да, блин.

40
00:03:07,562 --> 00:03:09,021
Прежде чем начать,

41
00:03:09,022 --> 00:03:13,318
хочу поблагодарить
отель и казино Hard Rock

42
00:03:13,943 --> 00:03:20,407
за чудесную возможность
записать здесь свой концерт.

43
00:03:20,408 --> 00:03:24,036
Ни один артист
еще не давал здесь свой концерт.

44
00:03:24,037 --> 00:03:25,830
Сегодня первый раз.

45
00:03:30,585 --> 00:03:32,002
Не «Роллинг Стоунз».

46
00:03:32,003 --> 00:03:33,503
Не «Иглз».

47
00:03:33,504 --> 00:03:35,465
Открыть всё это дело

48
00:03:37,133 --> 00:03:38,342
они доверили комику.

49
00:03:38,343 --> 00:03:39,801
Больше вам спасибо.

50
00:03:39,802 --> 00:03:43,097
Тут есть те,
кто остановился в Hard Rock?

51
00:03:45,183 --> 00:03:46,559
Эй, я тоже!

52
00:03:47,852 --> 00:03:50,187
Это прекрасный отель.

53
00:03:50,188 --> 00:03:52,690
И не потому,
что меня поселили бесплатно.

54
00:03:55,985 --> 00:03:59,947
Ты понимаешь, что отель крутой,
когда включаешь в номере телик,

55
00:03:59,948 --> 00:04:01,490
а там фирменный ролик.

56
00:04:01,491 --> 00:04:04,744
Если вы тут живете,
включите телик и увидите:

57
00:04:06,037 --> 00:04:10,500
«Добро пожаловать
в отель и казино Hard Rock.

58
00:04:16,464 --> 00:04:22,095
Круглосуточные азартные игры,
семь дней в неделю, 365 дней в году».

59
00:04:28,309 --> 00:04:31,020
Я сижу и не понимаю,
почему не могу оторваться.

60
00:04:32,647 --> 00:04:33,689
Потом подумал —

61
00:04:33,690 --> 00:04:36,901
почему бы им
и в игровые автоматы такое не встроить?

62
00:04:37,986 --> 00:04:39,987
Азартные игры это и так аморально.

63
00:04:39,988 --> 00:04:41,864
Чего бы уж не пойти до конца?

64
00:04:42,740 --> 00:04:45,410
Подходишь такой к автомату,
суешь двадцатку.

65
00:05:02,218 --> 00:05:04,429
- «Не останавливайся».
- «Ни за что!»

66
00:05:05,888 --> 00:05:07,973
Люди проходят: «Ты что делаешь?»

67
00:05:07,974 --> 00:05:09,684
«Пытаюсь достичь джекпота!»

68
00:05:13,438 --> 00:05:16,732
Да уж. Я начну концерт с вопроса.

69
00:05:16,733 --> 00:05:20,485
Обычно стендап-концерты
устроены иначе, но я начну вопросом.

70
00:05:20,486 --> 00:05:21,737
И вот мой вопрос.

71
00:05:21,738 --> 00:05:28,161
Есть тут те, кто до этого вечера
ничего обо мне не слышал?

72
00:05:31,831 --> 00:05:32,665
Пять.

73
00:05:34,083 --> 00:05:36,168
Два. Пять. Хорошо.

74
00:05:36,169 --> 00:05:39,297
И вам, всем пятерым,
я говорю: «Сожалею».

75
00:05:40,882 --> 00:05:45,218
Вы купили билет, были в предвкушении.
Видели эту фамилию, а тут вышел я.

76
00:05:45,219 --> 00:05:47,555
И вы думаете: «Энрике раздобрел».

77
00:05:55,355 --> 00:05:58,607
Я спрашиваю, знаете ли вы меня,
лишь по одной причине.

78
00:05:58,608 --> 00:06:03,403
Если да, то вы знаете,
что бывает у меня на концертах.

79
00:06:03,404 --> 00:06:07,324
И чего у меня на концертах не бывает.

80
00:06:07,325 --> 00:06:11,870
Я не стану говорить,
за кого голосовать или не голосовать.

81
00:06:11,871 --> 00:06:15,458
Чем колоться и избавляться ли от детей.
Не мне это решать.

82
00:06:16,250 --> 00:06:18,585
Если вы оскорблены,
вы ничего не поняли.

83
00:06:18,586 --> 00:06:20,796
Я говорю, чего тут не будет.

84
00:06:20,797 --> 00:06:25,676
Честное слово, я хочу развлекать,
а не оскорблять. Хорошо?

85
00:06:29,555 --> 00:06:31,431
Мы поржём над всеми,

86
00:06:31,432 --> 00:06:32,599
начиная с меня.

87
00:06:32,600 --> 00:06:35,435
Но, скажу я вам, времена нынче другие.

88
00:06:35,436 --> 00:06:37,437
Я так давно этим занимаюсь

89
00:06:37,438 --> 00:06:39,940
и всегда считал,
что главное быть добрым —

90
00:06:39,941 --> 00:06:43,902
и никаких проблем не будет,
но времена нынче другие.

91
00:06:43,903 --> 00:06:46,489
Это уже 27-й год моей карьеры.

92
00:06:50,118 --> 00:06:52,619
Двадцать семь лет работы комиком.

93
00:06:52,620 --> 00:06:55,288
И за эти 27 лет я ни разу не переживал.

94
00:06:55,289 --> 00:06:59,709
Когда я начинал, чёрт... В 1997-м году,

95
00:06:59,710 --> 00:07:01,421
я был чисто выбрит,

96
00:07:02,296 --> 00:07:03,256
я был волосат.

97
00:07:04,799 --> 00:07:06,968
Да. Кто-то смотрит: «Что случилось?»

98
00:07:08,928 --> 00:07:10,388
Вакцины. Да уж.

99
00:07:12,849 --> 00:07:16,727
Я шучу. Шучу! Извини, Флорида. Шучу я.

100
00:07:17,228 --> 00:07:20,189
Сказал «вакцины», и кое-кто сразу:
«Я же говорил!»

101
00:07:21,315 --> 00:07:23,067
«Я же говорила, он так сказал».

102
00:07:25,361 --> 00:07:27,070
Друзья мне порой говорят:

103
00:07:27,071 --> 00:07:30,740
«Чувак, ты хорошо зарабатываешь,
чего волосы не пересадишь?»

104
00:07:30,741 --> 00:07:31,741
А я: «Зачем?»

105
00:07:31,742 --> 00:07:34,454
«Некоторые женщины
любят мужиков с волосами».

106
00:07:34,954 --> 00:07:36,080
Я за них рад.

107
00:07:37,248 --> 00:07:38,248
Это правда.

108
00:07:38,249 --> 00:07:41,418
Я встречался с парой дам,
которые особо подчеркивали,

109
00:07:41,419 --> 00:07:43,462
что волосы — это важно.

110
00:07:43,463 --> 00:07:48,217
Одна прямо заявила:
«Я хочу запускать руки в твои волосы».

111
00:07:49,051 --> 00:07:52,346
Да! Ну я и ответил:
«Слушай, если опустишься пониже...

112
00:07:57,768 --> 00:07:59,729
...твое желание исполнится.

113
00:08:01,022 --> 00:08:03,858
Ты не уточняла их местоположение.

114
00:08:04,609 --> 00:08:07,028
Тебе нужны волосы, <i>pelos</i>? Пожалуйста».

115
00:08:09,363 --> 00:08:12,866
Я работаю комиком уже 27 лет.

116
00:08:12,867 --> 00:08:19,206
И за эти 27 лет
я видел, как множество комиков

117
00:08:19,207 --> 00:08:21,958
приходило и уходило.

118
00:08:21,959 --> 00:08:25,212
И я очень благодарен, что всё это время

119
00:08:25,213 --> 00:08:29,634
нам удавалось держать
определенную планку.

120
00:08:36,349 --> 00:08:38,600
Похоже, мы что-то делаем правильно.

121
00:08:38,601 --> 00:08:39,935
И это даже странно,

122
00:08:39,936 --> 00:08:43,272
ведь теперь нужно
быть очень осознанным.

123
00:08:44,106 --> 00:08:49,194
Нужно быть крайне осознанным.
Спустя 27 лет в стендапе

124
00:08:49,195 --> 00:08:53,448
я начал слышать от людей то,
чего раньше не слышал.

125
00:08:53,449 --> 00:08:55,784
Я начал слышать фразы вроде:

126
00:08:55,785 --> 00:09:00,581
«Эй, Пышный. Я вырос на твоих шутках».

127
00:09:06,546 --> 00:09:11,675
И это прекрасный комплимент. Ведь он
показывает, что ты не просто зритель,

128
00:09:11,676 --> 00:09:13,802
а действительно преданный зритель.

129
00:09:13,803 --> 00:09:17,430
Что ты уже очень давно
следишь за моей работой.

130
00:09:17,431 --> 00:09:21,519
Кто-то из вас увидел меня,
когда вы еще были детьми.

131
00:09:28,526 --> 00:09:30,736
И теперь кто-то из вас пришел сюда

132
00:09:31,320 --> 00:09:32,697
уже со своими детьми.

133
00:09:34,240 --> 00:09:38,243
И я хочу поблагодарить вас
за долгие годы доверия и за то,

134
00:09:38,244 --> 00:09:40,830
что вы продолжаете ходить на мои шоу.

135
00:09:41,414 --> 00:09:42,331
Я ценю это.

136
00:09:47,628 --> 00:09:50,589
Слова о том,
что кто-то вырос на моих шутках, —

137
00:09:50,590 --> 00:09:54,342
один из прекраснейших комплиментов
для любого артиста.

138
00:09:54,343 --> 00:09:58,598
И теперь я это понимаю,
благодаря работе с психологом.

139
00:10:00,474 --> 00:10:01,391
Не стану врать.

140
00:10:01,392 --> 00:10:04,978
Когда я впервые услышал,
что кто-то вырос на моих шутках,

141
00:10:04,979 --> 00:10:07,480
я не знал, как на это реагировать.

142
00:10:07,481 --> 00:10:09,566
Не знал, что об этом думать,

143
00:10:09,567 --> 00:10:15,822
ведь никому не хочется осознавать,
что они... стареют.

144
00:10:15,823 --> 00:10:17,658
И, услышав это впервые, я...

145
00:10:19,869 --> 00:10:22,830
Во второй раз я решил,
что надо купить кепку.

146
00:10:23,664 --> 00:10:26,333
В третий раз я смирился. Типа:

147
00:10:26,334 --> 00:10:31,838
«Много лет назад, когда я начинал,
тут были сплошь пустыри,

148
00:10:31,839 --> 00:10:34,049
куда ни глянь.

149
00:10:34,050 --> 00:10:36,384
Время было совсем другое, и...»

150
00:10:36,385 --> 00:10:39,305
Кстати, не знаю,
почему мой старый голос — белый.

151
00:10:41,515 --> 00:10:42,933
Так уж вышло.

152
00:10:43,726 --> 00:10:47,312
Я делал мексиканского старика,
но его не принимают всерьез.

153
00:10:47,313 --> 00:10:48,938
«Ой, да ну вас на хрен.

154
00:10:48,939 --> 00:10:52,442
Мы были на ранчо,
да нас оттуда прогнали.

155
00:10:52,443 --> 00:10:53,903
Тяжко это всё».

156
00:10:57,573 --> 00:11:00,283
Но времена меняются. И правила тоже.

157
00:11:00,284 --> 00:11:02,369
Не знаю, долго ли мы еще протянем.

158
00:11:02,370 --> 00:11:05,622
Расскажу, что со мной случилось
и к чему я завел тему.

159
00:11:05,623 --> 00:11:07,749
Я записывал подкаст.

160
00:11:07,750 --> 00:11:12,629
И, прежде чем зайти в студию,
я поговорил с продюсером.

161
00:11:12,630 --> 00:11:16,633
Она была очень мила и приветлива,
сказала: «Габриэль Иглесиас,

162
00:11:16,634 --> 00:11:18,134
мы так рады вас видеть.

163
00:11:18,135 --> 00:11:19,511
Это так здорово.

164
00:11:19,512 --> 00:11:23,682
Ведущий попросил меня
задать один вопрос

165
00:11:23,683 --> 00:11:26,851
перед вашим интервью».
Я говорю: «Да, конечно».

166
00:11:26,852 --> 00:11:31,148
«Хорошо. Кем вы себя идентифицируете?»

167
00:11:38,155 --> 00:11:41,032
Я реально не понимал, что ответить.

168
00:11:41,033 --> 00:11:43,952
Мне 47 лет. Я не знал, что сказать.

169
00:11:43,953 --> 00:11:45,954
«Голодным мужиком, наверное».

170
00:11:45,955 --> 00:11:46,872
Что тут...

171
00:11:47,957 --> 00:11:50,667
Усталым, сонным,
депрессующим по вторникам.

172
00:11:50,668 --> 00:11:52,712
Я не понимаю, что должен сказать.

173
00:11:54,255 --> 00:11:55,506
Дело вот в чём.

174
00:11:56,173 --> 00:11:59,300
Я знал, что она имеет в виду.

175
00:11:59,301 --> 00:12:03,972
Но никоим образом не хотел
вовлекаться в беседу о том,

176
00:12:03,973 --> 00:12:07,601
что не имеет ко мне
ни малейшего отношения.

177
00:12:08,102 --> 00:12:09,353
Это было... Да.

178
00:12:14,233 --> 00:12:15,942
Это словно была ловушка,

179
00:12:15,943 --> 00:12:18,361
ведь какой бы ответ я ни дал,

180
00:12:18,362 --> 00:12:21,448
я бы оказался в неловкой ситуации.

181
00:12:21,449 --> 00:12:25,368
Так что я просто решил:
«Попробую ответить смешно».

182
00:12:25,369 --> 00:12:30,123
Но в наше время
нельзя не ответить на вопрос,

183
00:12:30,124 --> 00:12:32,959
ведь молчание считается проблемой.

184
00:12:32,960 --> 00:12:36,379
Извините, если то,
что я не даю какого-то ответа,

185
00:12:36,380 --> 00:12:37,839
считается проблемой.

186
00:12:37,840 --> 00:12:43,011
Я воспитывался в то время,
когда всех постоянно учили

187
00:12:43,012 --> 00:12:46,932
не лезть не в свое дело.

188
00:12:51,854 --> 00:12:54,898
Я это и пытался делать.
Я не лез не в свое дело.

189
00:12:54,899 --> 00:12:57,525
А еще нас постоянно учили,

190
00:12:57,526 --> 00:13:02,907
что всегда надо уважать старших.

191
00:13:08,829 --> 00:13:11,581
Из какого поколения вы бы ни были,

192
00:13:11,582 --> 00:13:15,418
уж в этом вопросе
мы точно всегда могли сойтись.

193
00:13:15,419 --> 00:13:16,419
До сих пор.

194
00:13:16,420 --> 00:13:20,340
Теперь пожилые считаются проблемой.

195
00:13:20,341 --> 00:13:21,466
Правда.

196
00:13:21,467 --> 00:13:23,009
Знаете, я понимаю,

197
00:13:23,010 --> 00:13:26,596
что у нынешней молодежи
в руках новейшие технологии,

198
00:13:26,597 --> 00:13:30,016
что можно нагуглить
почти всё что угодно.

199
00:13:30,017 --> 00:13:34,021
Но нельзя нагуглить жизненный опыт.

200
00:13:34,522 --> 00:13:35,523
Да?

201
00:13:36,106 --> 00:13:40,860
Нельзя. Нельзя нагуглить опыт борьбы.
Нельзя нагуглить опыт провалов.

202
00:13:40,861 --> 00:13:43,738
Нельзя нагуглить моменты,
которые помогают тебе

203
00:13:43,739 --> 00:13:45,740
расти как человеку.

204
00:13:45,741 --> 00:13:47,534
Так что да,

205
00:13:47,535 --> 00:13:51,120
я решил оставаться собой
и шутить свои шутки,

206
00:13:51,121 --> 00:13:53,248
когда девушка задала вопрос.

207
00:13:53,249 --> 00:13:56,459
Она очень расстроилась.
Она очень обиделась.

208
00:13:56,460 --> 00:13:58,002
Когда я отшутился,

209
00:13:58,003 --> 00:14:00,463
она начала: «Нет-нет. Я не об этом.

210
00:14:00,464 --> 00:14:02,508
Какие у вас местоимения?»

211
00:14:04,760 --> 00:14:05,594
«Что?»

212
00:14:06,762 --> 00:14:10,683
«Какие у вас местоимения?
Например, вы "они или их"?»

213
00:14:12,726 --> 00:14:14,061
«Они?»

214
00:14:15,855 --> 00:14:16,981
«Или их?»

215
00:14:25,072 --> 00:14:26,490
«Я настолько толстый?»

216
00:14:29,076 --> 00:14:31,036
«Когда я перестал быть "им"?»

217
00:14:32,955 --> 00:14:35,039
Я доелся до множественного числа?

218
00:14:35,040 --> 00:14:36,250
Очень похоже на то.

219
00:14:43,549 --> 00:14:48,553
Я стал замечать,
что, даже если у тебя добрые намерения

220
00:14:48,554 --> 00:14:50,096
и ты держишься в рамках,

221
00:14:50,097 --> 00:14:52,473
всё равно можно во что-то вляпаться.

222
00:14:52,474 --> 00:14:55,185
Я расскажу, что еще со мной случилось.

223
00:14:56,103 --> 00:14:57,813
Иду я как-то в «Макдональдс».

224
00:15:03,360 --> 00:15:05,195
Шутки еще не было, но ладно.

225
00:15:06,906 --> 00:15:10,117
Кто-то сразу понял:
«О, сейчас будет смешно». Нет!

226
00:15:11,952 --> 00:15:13,996
Я был в «Макдональдсе» у дома.

227
00:15:14,705 --> 00:15:18,416
А он находится
в таком сдвоенном здании.

228
00:15:18,417 --> 00:15:22,670
На углу «Макдональдс»,
а рядом заправка.

229
00:15:22,671 --> 00:15:24,047
У меня большой джип.

230
00:15:24,048 --> 00:15:25,757
И заправляется он долго.

231
00:15:25,758 --> 00:15:29,011
Я и решил сходить
и взять чуток наггетсов.

232
00:15:30,554 --> 00:15:33,723
Иду я в «Макдональдс», и по пути

233
00:15:33,724 --> 00:15:35,975
мой взгляд падает

234
00:15:35,976 --> 00:15:39,270
на сидящую на улице бездомную семью.

235
00:15:39,271 --> 00:15:42,273
Нет, у них не было таблички.

236
00:15:42,274 --> 00:15:46,277
Они не просили у меня денег.
Но по ним было видно.

237
00:15:46,278 --> 00:15:50,949
Было видно, что у этой бедной семьи
очень непростой период.

238
00:15:50,950 --> 00:15:53,326
Я захожу внутрь и говорю себе:

239
00:15:53,327 --> 00:15:55,244
«Мне ведь не нужна еда.

240
00:15:55,245 --> 00:15:58,707
Ну правда.
Я ем уже скорее по привычке».

241
00:16:09,677 --> 00:16:11,052
И говорю кассиру:

242
00:16:11,053 --> 00:16:14,764
«Давайте я куплю что-нибудь
этой семье. У них там дети».

243
00:16:14,765 --> 00:16:18,851
Я сделал заказ,
и кассир говорит: «Еще что-нибудь?»

244
00:16:18,852 --> 00:16:22,689
«Кстати, да. Влажные салфетки есть?»

245
00:16:22,690 --> 00:16:25,566
«Что, простите?»
«Салфетки, руки протереть».

246
00:16:25,567 --> 00:16:27,944
«Вы можете пройти в туалет.

247
00:16:27,945 --> 00:16:29,278
Я назову вам код».

248
00:16:29,279 --> 00:16:30,363
«Нет, послушайте.

249
00:16:30,364 --> 00:16:33,074
Это не для меня.
Это для бездомной семьи,

250
00:16:33,075 --> 00:16:34,867
сидящей у двери.

251
00:16:34,868 --> 00:16:39,330
Чтобы их детишки могли
протереть руки перед едой.

252
00:16:39,331 --> 00:16:41,750
Эту еду я заказал именно для них».

253
00:16:42,292 --> 00:16:43,752
И в это время...

254
00:16:45,921 --> 00:16:46,755
Спасибо.

255
00:16:48,048 --> 00:16:51,592
В это время к нам подходит
управляющая этим кафе.

256
00:16:51,593 --> 00:16:57,140
Она слушала наш разговор
и решила подойти.

257
00:16:57,141 --> 00:16:58,558
И сразу вклинилась:

258
00:16:58,559 --> 00:17:01,269
«Извините. Я тут случайно услышала.

259
00:17:01,270 --> 00:17:04,857
Вы сказали,
что эта еда — для семьи на улице?»

260
00:17:05,733 --> 00:17:07,525
«Да. Вы ведь не против?»

261
00:17:07,526 --> 00:17:09,861
«Нет, конечно, не против.

262
00:17:09,862 --> 00:17:14,699
Делиться едой с теми,
кому она нужна — это нормально.

263
00:17:14,700 --> 00:17:18,037
Однако то, как вы назвали их,

264
00:17:19,455 --> 00:17:20,956
это не нормально».

265
00:17:24,710 --> 00:17:26,086
«Как я их назвал?»

266
00:17:27,046 --> 00:17:27,880
«Вы сказали...

267
00:17:29,882 --> 00:17:30,924
..."бездомные"».

268
00:17:32,509 --> 00:17:34,511
«Но так и есть. Посмотрите. Блин».

269
00:17:38,932 --> 00:17:40,517
Он витрину облизывает!

270
00:17:42,478 --> 00:17:44,270
«Это слово употреблять нельзя.

271
00:17:44,271 --> 00:17:46,190
Оно считается оскорбительным».

272
00:17:47,191 --> 00:17:48,358
А кто жаловался?

273
00:17:50,194 --> 00:17:53,529
«Ладно, если больше нельзя
говорить слово "бездомный",

274
00:17:53,530 --> 00:17:56,575
то что мне говорить
вместо слова "бездомный"?»

275
00:17:57,743 --> 00:18:02,538
«Сэр, новый политкорректный термин —
"лишенный крова".

276
00:18:02,539 --> 00:18:07,086
Он помогает описать тех,
кто попал в эту тяжелую ситуацию».

277
00:18:14,051 --> 00:18:15,052
«Вы шутите».

278
00:18:15,928 --> 00:18:19,097
«Нет, сэр, я не шучу.
И пожалуйста, говорите тише».

279
00:18:19,098 --> 00:18:21,099
«Я должен говорить тише,

280
00:18:21,100 --> 00:18:23,810
когда вы несете такую чушь?»

281
00:18:23,811 --> 00:18:28,398
«Сэр, если для вас это чушь,
то вы явно часть самой проблемы,

282
00:18:29,024 --> 00:18:30,359
а не ее решения».

283
00:18:35,197 --> 00:18:37,699
О, Майами. Из меня
чуть не поперло гетто.

284
00:18:43,122 --> 00:18:46,291
Из меня чуть не поперло гетто.

285
00:18:47,960 --> 00:18:50,963
Да. Городок Хайалиа во всей красе.

286
00:19:00,097 --> 00:19:01,640
Ты супер, Пышный!

287
00:19:02,641 --> 00:19:04,393
Спасибо, что пришли, Хайалиа.

288
00:19:06,854 --> 00:19:09,230
Да, я хотел было сорваться на нее, но...

289
00:19:09,231 --> 00:19:14,444
Хотел устроить скандал, но не смог,
ведь я постоянно хожу в это кафе.

290
00:19:15,821 --> 00:19:18,407
Понимаете меня?
Я не хочу в черный список.

291
00:19:19,199 --> 00:19:22,536
Другое кафе далеко,
а топливо кусается. Так что не-а.

292
00:19:23,453 --> 00:19:26,664
Я глянул на нее и думаю:
«Ага. Вот как мы играем, да?

293
00:19:26,665 --> 00:19:28,249
Ну давай поиграем.

294
00:19:28,250 --> 00:19:29,751
С этого момента

295
00:19:30,919 --> 00:19:32,254
я больше не толстый.

296
00:19:33,964 --> 00:19:37,634
По вашим правилам
я теперь «неофизкультуренный».

297
00:19:49,771 --> 00:19:53,275
Я так и сказал. А она смотрит
и говорит: «Не несите чушь».

298
00:19:54,276 --> 00:19:56,360
А я ей: «Опа!

299
00:19:56,361 --> 00:20:01,617
Если для вас это чушь,
то вы явно часть проблемы.

300
00:20:03,744 --> 00:20:05,412
А не решения».

301
00:20:07,164 --> 00:20:09,457
Я взял еду и удалился.

302
00:20:09,458 --> 00:20:14,212
Вторая часть истории.
Подхожу я к этой семье. Так?

303
00:20:14,213 --> 00:20:17,049
И вручаю пакеты с едой матери.

304
00:20:17,549 --> 00:20:19,884
И мама была так рада.

305
00:20:19,885 --> 00:20:24,430
От того, что кто-то подумал
о ней и ее детях.

306
00:20:24,431 --> 00:20:25,973
Она расчувствовалась.

307
00:20:25,974 --> 00:20:28,434
Сказала: «Я хочу сказать вам спасибо.

308
00:20:28,435 --> 00:20:31,646
Вы не представляете,
что вы сейчас для нас сделали.

309
00:20:31,647 --> 00:20:33,439
Это неоценимо.

310
00:20:33,440 --> 00:20:34,357
Спасибо».

311
00:20:34,358 --> 00:20:39,279
И я не мог не задать вопрос.

312
00:20:51,500 --> 00:20:52,668
Я спросил:

313
00:20:54,086 --> 00:20:55,254
«Вы в порядке?»

314
00:20:56,463 --> 00:20:57,965
Я знаю, чего вы ждали.

315
00:21:01,468 --> 00:21:03,595
Сидите и думаете: «Нет, не надо».

316
00:21:04,346 --> 00:21:06,682
Но я спросил. Поэтому мы тут. Слушайте.

317
00:21:07,683 --> 00:21:09,600
Я спросил, всё ли в порядке.

318
00:21:09,601 --> 00:21:14,021
И она ответила: «Нет, к сожалению.
Мы не в порядке. Совсем.

319
00:21:14,022 --> 00:21:16,483
Мы уже четыре дня как бездомные».

320
00:21:17,234 --> 00:21:19,278
И тут я такой...

321
00:21:25,325 --> 00:21:26,994
«Не знаю, слышали ли вы.

322
00:21:29,830 --> 00:21:30,998
Но...»

323
00:21:34,626 --> 00:21:36,128
Я не стал ее поправлять.

324
00:21:38,380 --> 00:21:40,464
Не стал, потому что я не сволочь.

325
00:21:40,465 --> 00:21:42,009
Я ее поправлять не стал.

326
00:21:45,304 --> 00:21:46,637
Вот я о чём, ребята.

327
00:21:46,638 --> 00:21:48,848
Даже если у вас благие намерения,

328
00:21:48,849 --> 00:21:51,017
ваши действия могут вывернуть так,

329
00:21:51,018 --> 00:21:54,061
что вы окажетесь плохим.

330
00:21:54,062 --> 00:21:57,481
Нельзя никого наказывать

331
00:21:57,482 --> 00:22:01,110
за доброту, за желание помочь,

332
00:22:01,111 --> 00:22:05,782
за стремление поступать правильно,
за заботу о других.

333
00:22:09,036 --> 00:22:12,330
К несчастью, мы так поглощены
некими «обязательствами»,

334
00:22:12,331 --> 00:22:16,250
что порой забываем
просто быть людьми, и это печально.

335
00:22:16,251 --> 00:22:18,461
Я не хочу тут лекции читать.

336
00:22:18,462 --> 00:22:23,759
Я просто рассказываю вам о том,
какие штуки со мной приключились.

337
00:22:25,969 --> 00:22:29,638
Что до меня, то 27 лет работы комиком
привели к тому,

338
00:22:29,639 --> 00:22:32,767
что каждый раз, выходя из дому,

339
00:22:32,768 --> 00:22:36,062
я оказываюсь в центре внимания.

340
00:22:36,063 --> 00:22:39,774
В том плане, что каждый раз,
когда я выхожу из дому,

341
00:22:39,775 --> 00:22:43,403
есть некоторая вероятность того,
что я окажусь в новостях.

342
00:22:45,322 --> 00:22:46,405
Например.

343
00:22:46,406 --> 00:22:51,285
Мартин рассказывал,
как он недавно упал со сцены?

344
00:22:51,286 --> 00:22:53,204
- Да.
- Ага, класс.

345
00:22:53,205 --> 00:22:56,957
Для телезрителей. Мартин недавно упал.
Он рассказывал об этом.

346
00:22:56,958 --> 00:22:58,125
Вы не видели,

347
00:22:58,126 --> 00:23:00,504
так как ваша подписка включает не всё.

348
00:23:01,713 --> 00:23:02,547
Да.

349
00:23:03,256 --> 00:23:05,925
Первую часть ищите на Prime.
Скорее всего там.

350
00:23:05,926 --> 00:23:09,136
Можете глянуть там,
а потом вернуться и досмотреть.

351
00:23:09,137 --> 00:23:12,765
Короче, мы выступали
в Финиксе, штат Аризона,

352
00:23:12,766 --> 00:23:16,811
и Мартин случайно свалился
с вот такой высокой сцены

353
00:23:16,812 --> 00:23:18,354
и сломал себе ногу.

354
00:23:18,355 --> 00:23:22,691
Что тут поражает, так это то,
что Мартин встал,

355
00:23:22,692 --> 00:23:27,781
на адреналине взбежал
назад на сцену, закончил выступление,

356
00:23:28,323 --> 00:23:32,618
и только потом, когда он ушел со сцены,
его увезли в больницу.

357
00:23:32,619 --> 00:23:34,246
Он профессионал.

358
00:23:39,835 --> 00:23:41,961
Серьезно. Настоящий профи.

359
00:23:41,962 --> 00:23:44,798
Уважуха ему. Ведь если бы
на его месте был я...

360
00:23:46,842 --> 00:23:48,467
Если бы я рухнул со сцены,

361
00:23:48,468 --> 00:23:51,387
и мне кто-то сказал бы:
«А как же зрители...»

362
00:23:51,388 --> 00:23:52,889
«Пока, Фелиша».

363
00:23:55,475 --> 00:23:57,185
«Как же быть?» «Вернуть бабки».

364
00:24:00,355 --> 00:24:05,401
Но разница в том, что Мартину
пришлось рассказывать, что он упал,

365
00:24:05,402 --> 00:24:07,612
чтобы вы об этом узнали.

366
00:24:08,113 --> 00:24:10,281
И кстати, я видел этот момент.

367
00:24:10,282 --> 00:24:13,951
Он пошел на сцену,
запнулся за кулисами о шнур

368
00:24:13,952 --> 00:24:16,036
и уже из-за кулис вылетел вот так.

369
00:24:16,037 --> 00:24:19,040
А потом уже... Мартин!

370
00:24:23,378 --> 00:24:25,171
Женщина в первом ряду сказала:

371
00:24:25,172 --> 00:24:26,423
«Он запал на меня!»

372
00:24:29,759 --> 00:24:30,968
Я рад слышать смех.

373
00:24:30,969 --> 00:24:33,889
Вчера я это рассказал,
и один мужик сказал: «Ох».

374
00:24:35,140 --> 00:24:36,432
Я ему: «Почему "ох"?»

375
00:24:36,433 --> 00:24:38,559
«Но это же ваш друг!»

376
00:24:38,560 --> 00:24:41,480
«Именно. Поэтому я и смеюсь над ним».

377
00:24:42,939 --> 00:24:47,401
Это признак настоящей дружбы.
Когда вы можете говорить

378
00:24:47,402 --> 00:24:50,530
настоящие гадости друг про друга.

379
00:24:53,200 --> 00:24:55,785
Ведь вы знаете, что это не взаправду.

380
00:24:56,745 --> 00:25:00,039
К тому же, если бы это я упал со сцены,

381
00:25:00,040 --> 00:25:03,001
разве Мартин не пошутил бы про меня?

382
00:25:03,877 --> 00:25:05,836
Уж поверьте, еще как пошутил бы.

383
00:25:05,837 --> 00:25:08,757
Он бы всем говорил:
«Пышный скакал как мяч».

384
00:25:11,968 --> 00:25:14,637
И уж тогда бы я точно попал в новости.

385
00:25:14,638 --> 00:25:19,267
Упади я тут со сцены,
через час примчит фургон.

386
00:25:19,768 --> 00:25:23,729
«Мы ведем эфир
из отеля и казино Hard Rock,

387
00:25:23,730 --> 00:25:27,067
где, по мнению властей,
Пышный вышел из-под контроля.

388
00:25:28,735 --> 00:25:32,238
Послушаем Тома,
находящегося на месте событий».

389
00:25:32,239 --> 00:25:37,076
«Да, Джим, я нахожусь
в отеле и казино Hard Rock,

390
00:25:37,077 --> 00:25:41,122
где, судя по всему,
неслабо рухнул Пышный.

391
00:25:42,958 --> 00:25:45,626
Пока до конца неясно,
как развивались события.

392
00:25:45,627 --> 00:25:49,922
Но вот что нам заявили
представители местных властей».

393
00:25:49,923 --> 00:25:51,341
«Блин!»

394
00:25:53,927 --> 00:25:57,096
«Пока неясно, были ли проблемы
с самой сценой.

395
00:25:57,097 --> 00:26:00,349
Но вот что нам смогла сообщить охрана».

396
00:26:00,350 --> 00:26:03,144
«Я типа всё своими глазами видала.

397
00:26:05,105 --> 00:26:08,316
Пышный свалился. Ох и плюхнулся он.

398
00:26:09,150 --> 00:26:12,444
Не видала столько рыдающих белых
с концерта Тейлор Свифт.

399
00:26:12,445 --> 00:26:13,530
Просто жесть.

400
00:26:14,239 --> 00:26:17,366
Просто жесть.
Еще и в Майами. Ну как так?

401
00:26:17,367 --> 00:26:19,869
Он задавил больше кубинцев,
чем Кастро».

402
00:26:27,919 --> 00:26:29,253
И привет, отмена.

403
00:26:29,254 --> 00:26:32,424
Вот к чему я, собственно, и веду.

404
00:26:34,217 --> 00:26:37,094
Недавно я попал в новости.

405
00:26:37,095 --> 00:26:38,971
Чтобы не сказать лишнего,

406
00:26:38,972 --> 00:26:41,765
скоро выйдет выпуск шоу «Битва семей»,

407
00:26:41,766 --> 00:26:43,226
в котором буду я.

408
00:26:43,768 --> 00:26:44,769
Да.

409
00:26:46,730 --> 00:26:51,358
Это выпуск со звездами.
Пышный и семья Пышного

410
00:26:51,359 --> 00:26:53,737
против Толстого Джо

411
00:26:55,447 --> 00:26:56,572
и его семьи.

412
00:26:56,573 --> 00:26:58,991
Да, Толстый Джо против Пышного.

413
00:26:58,992 --> 00:27:02,746
Ведь у продюсеров явно
потрясающее чувство юмора.

414
00:27:04,289 --> 00:27:08,208
В общем, я привез родню на съемки
с Восточного побережья.

415
00:27:08,209 --> 00:27:11,545
Шоу прошло отлично.
Потом узнаете, кто победил.

416
00:27:11,546 --> 00:27:12,463
Ближе к делу.

417
00:27:12,464 --> 00:27:16,467
На следующий день моя сестра,
которая тоже приехала туда...

418
00:27:16,468 --> 00:27:18,719
Она сто лет не была в Калифорнии.

419
00:27:18,720 --> 00:27:21,180
И она захотела съездить в Диснейленд.

420
00:27:21,181 --> 00:27:23,557
А я говорю: «Конечно, погнали».

421
00:27:23,558 --> 00:27:26,769
В общем, я повез ее
и ее мужа Горди в Диснейленд.

422
00:27:26,770 --> 00:27:31,858
Мы прокатились на паре аттракционов,
и скажу сразу: в новости попало не это.

423
00:27:33,693 --> 00:27:36,362
Вчера кто-то сказал:
«Потому что он туда влез!»

424
00:27:36,363 --> 00:27:37,614
Нет!

425
00:27:39,032 --> 00:27:40,617
Вот же люди. Да? Да.

426
00:27:43,411 --> 00:27:47,665
Мы пошли на аттракцион «Тачки»
в парке «Приключения в Калифорнии».

427
00:27:47,666 --> 00:27:54,755
И когда мы проехали полпути,
наша машинка просто встала.

428
00:27:54,756 --> 00:27:58,218
Сестра смотрит на меня:
«Так и должно быть?»

429
00:27:59,219 --> 00:28:02,347
«Нет. Оплата прошла.
Должны до конца доехать. Что-то...

430
00:28:03,390 --> 00:28:06,059
Мы заплатили. Должно работать».

431
00:28:06,768 --> 00:28:10,145
Прошло минут 20,
прежде чем работники парка пришли

432
00:28:10,146 --> 00:28:11,772
и вытащили нас из машинки.

433
00:28:11,773 --> 00:28:16,111
И мы просто сидели и ждали.
На солнцепеке, 20 минут.

434
00:28:16,903 --> 00:28:21,282
Мне было всё равно,
потому что я цвета «мокко».

435
00:28:23,118 --> 00:28:25,452
Мне не страшны 20 минут под солнцем.

436
00:28:25,453 --> 00:28:28,330
Моя сестра в два раза темнее меня.

437
00:28:28,331 --> 00:28:31,835
Она просто чёртов апач. Она...

438
00:28:32,460 --> 00:28:34,087
Чёртов ацтек.

439
00:28:36,339 --> 00:28:39,718
А вот ее муж... Он из Миннесоты.

440
00:28:44,347 --> 00:28:45,557
Он чуть не умер.

441
00:28:47,267 --> 00:28:49,519
Ох, мамочки мои. Да...

442
00:28:50,311 --> 00:28:51,770
И вот, сидим мы в тачке,

443
00:28:51,771 --> 00:28:54,774
ждем сотрудников,
которые должны нас спасти,

444
00:28:55,316 --> 00:29:00,112
и тут люди в очереди начинают понимать,
что аттракцион не работает.

445
00:29:00,113 --> 00:29:04,283
И с аттракциона видно эту очередь.

446
00:29:04,284 --> 00:29:06,536
А люди видят машинку на трассе.

447
00:29:07,203 --> 00:29:08,371
А потом видят,

448
00:29:09,122 --> 00:29:10,707
кто сидит в машинке.

449
00:29:11,833 --> 00:29:14,793
И все как один достают телефоны.

450
00:29:14,794 --> 00:29:17,004
К моменту нашего ухода из парка

451
00:29:17,005 --> 00:29:21,341
на TMZ уже написали об этом,
можете погуглить.

452
00:29:21,342 --> 00:29:24,261
TMZ написали о нас,
пока мы еще были в парке.

453
00:29:24,262 --> 00:29:28,266
«Пышный застрял
на трассе в Диснейленде».

454
00:29:31,436 --> 00:29:32,603
Это было мило.

455
00:29:32,604 --> 00:29:33,896
Это было забавно.

456
00:29:33,897 --> 00:29:36,566
Это было смешно. Это было нормально.

457
00:29:37,317 --> 00:29:38,902
Пока я не прочел комменты.

458
00:29:41,821 --> 00:29:43,490
Бывают же такие...

459
00:29:45,492 --> 00:29:46,826
...сволочи.

460
00:29:52,540 --> 00:29:55,334
Одна дама написала:
«Если ты проходишь по росту,

461
00:29:55,335 --> 00:29:57,504
это не значит, что и по весу тоже».

462
00:30:00,423 --> 00:30:03,259
А один парень написал:
«Машинка устала».

463
00:30:05,053 --> 00:30:08,181
Другой написал:
«Ты же мексиканец. Чего не починил?»

464
00:30:11,976 --> 00:30:13,770
И это был Мартин, да.

465
00:30:16,648 --> 00:30:17,524
Короче...

466
00:30:20,735 --> 00:30:24,571
А до этого мы попали в мировые новости.

467
00:30:24,572 --> 00:30:26,615
Кто-то может это помнить.

468
00:30:26,616 --> 00:30:31,370
Наша компания пережила
аварийную посадку.

469
00:30:31,371 --> 00:30:34,498
Я арендовал частный самолет,

470
00:30:34,499 --> 00:30:39,002
потому что мне наконец-то пришли бабки
за прошлый концерт для Netflix.

471
00:30:39,003 --> 00:30:43,550
И я, знаете... Решил немного ухнуть.

472
00:30:44,801 --> 00:30:46,928
Но получилось немного рухнуть.

473
00:30:49,722 --> 00:30:55,395
Такой турбулентности я не испытывал
за все 27 лет работы комиком.

474
00:30:56,521 --> 00:30:58,438
Даже за всю жизнь.

475
00:30:58,439 --> 00:31:00,817
В какой-то момент самолет сделал так.

476
00:31:02,819 --> 00:31:04,112
Я сделал так.

477
00:31:07,240 --> 00:31:11,202
Страшнее всего было видеть,
как собаки взлетают из кресел.

478
00:31:13,246 --> 00:31:15,831
К счастью, сели мы нормально.

479
00:31:15,832 --> 00:31:18,000
Но в новости попало не это.

480
00:31:18,001 --> 00:31:21,504
В новости попало то,
что когда мы садились,

481
00:31:22,755 --> 00:31:26,050
самолет коснулся полосы
и выехал за ее пределы

482
00:31:26,676 --> 00:31:30,638
на 180 метров, и мы оказались в поле.

483
00:31:31,806 --> 00:31:32,891
В поле.

484
00:31:34,434 --> 00:31:35,351
В поле!

485
00:31:36,936 --> 00:31:38,186
Это прикол такой?

486
00:31:38,187 --> 00:31:41,733
Я столько трудился...

487
00:31:52,660 --> 00:31:54,537
...чтобы сломать стереотипы,

488
00:31:57,123 --> 00:32:00,209
но группа мексиканцев
оказалась в поле. Вот так вот.

489
00:32:02,045 --> 00:32:05,506
На TMZ так и написали:
«На поле обнаружили мексиканцев».

490
00:32:07,800 --> 00:32:11,512
В кино пилоты всегда первыми узнают

491
00:32:12,096 --> 00:32:13,347
о наличии проблем.

492
00:32:13,348 --> 00:32:18,477
И еще в кино пилоты
всегда достаточно любезны,

493
00:32:18,478 --> 00:32:20,896
чтобы сообщить всё пассажирам.

494
00:32:20,897 --> 00:32:23,941
Они любят слушать себя.
Включают микрофон:

495
00:32:23,942 --> 00:32:25,776
«Говорит ваш капитан.

496
00:32:25,777 --> 00:32:28,654
Сообщаю, что скоро нас ждет
небольшая болтанка.

497
00:32:28,655 --> 00:32:33,201
Если вы пристегнете ремешки,
всё будет чудненько. Отлично...»

498
00:32:34,535 --> 00:32:36,579
Да? А если начинает трясти:

499
00:32:39,123 --> 00:32:40,582
«Говорит ваш капитан.

500
00:32:40,583 --> 00:32:43,001
Кто-то тут поел мексиканской еды,

501
00:32:43,002 --> 00:32:46,129
так что нас слегка потряхивает.

502
00:32:46,130 --> 00:32:47,881
Фаст-фуд — он такой.

503
00:32:47,882 --> 00:32:50,467
Напоминаю, что нужно пристегнуться.

504
00:32:50,468 --> 00:32:53,304
Нас может немного...
Ну вот. О чём и речь.

505
00:32:54,305 --> 00:32:56,808
Я вернусь к вам через пару секунд...»

506
00:32:58,059 --> 00:33:00,477
Если самолет падает:
«Всем приготовиться.

507
00:33:00,478 --> 00:33:02,814
Держитесь крепче. Мы несемся вниз».

508
00:33:03,940 --> 00:33:04,774
Наш пилот —

509
00:33:05,525 --> 00:33:06,442
ничего.

510
00:33:08,569 --> 00:33:12,489
Он не сказал ни слова,
пока мы окончательно не остановились.

511
00:33:12,490 --> 00:33:14,199
И где-то минуту спустя

512
00:33:14,200 --> 00:33:17,077
открылась дверь кабины,
он высунул голову

513
00:33:17,078 --> 00:33:18,788
и спросил: «Вы норм?»

514
00:33:25,086 --> 00:33:26,087
Я такой...

515
00:33:27,839 --> 00:33:30,550
«Мои чихуахуа в подстаканнике.
Вообще не норм».

516
00:33:33,970 --> 00:33:36,471
Страшная была ситуация.

517
00:33:36,472 --> 00:33:41,935
Но знаете, хоть мы и пережили
аварийную посадку,

518
00:33:41,936 --> 00:33:43,812
и мы думали, что умрем,

519
00:33:43,813 --> 00:33:47,441
я благодарен за этот опыт.

520
00:33:47,442 --> 00:33:48,734
Представьте себе.

521
00:33:48,735 --> 00:33:54,240
Я благодарен, потому что это
напомнило мне о ценности жизни

522
00:33:55,158 --> 00:33:57,577
и о том, как быстро
всё может измениться.

523
00:34:00,830 --> 00:34:03,165
Нужно периодически об этом вспоминать,

524
00:34:03,166 --> 00:34:05,834
нужна некая встряска,
чтобы не забывать,

525
00:34:05,835 --> 00:34:07,294
что жизнь — это круто.

526
00:34:07,295 --> 00:34:10,047
Это важно. Наслаждайся ей. Веселись.

527
00:34:10,048 --> 00:34:13,175
Весь остаток дня после посадки

528
00:34:13,176 --> 00:34:15,385
никто и ничем не мог омрачить

529
00:34:15,386 --> 00:34:19,723
мою радость от того,
что я просто дышу и живу.

530
00:34:19,724 --> 00:34:20,850
Ничем.

531
00:34:27,190 --> 00:34:32,069
Поэтому я благодарен
и за плохие моменты.

532
00:34:32,070 --> 00:34:35,697
Я думаю, что плохие моменты —
это, на самом деле, хорошо,

533
00:34:35,698 --> 00:34:37,365
В жизни важен баланс.

534
00:34:37,366 --> 00:34:39,826
У вас должны быть плохие моменты,

535
00:34:39,827 --> 00:34:43,955
чтобы вы могли
по-настоящему оценить хорошие.

536
00:34:43,956 --> 00:34:45,833
Ведь каждый день — разный.

537
00:34:47,126 --> 00:34:49,169
И надо уметь находить ба...

538
00:34:49,170 --> 00:34:50,921
Не поймите неправильно!

539
00:34:50,922 --> 00:34:54,008
Бывает слишком много
плохих дней подряд. Это отстой.

540
00:34:54,759 --> 00:34:56,635
У меня именно так и вышло.

541
00:34:56,636 --> 00:34:59,847
Чуть не погибнув при посадке,
я отправился домой.

542
00:35:00,348 --> 00:35:04,602
А там я обнаружил,
что мой дом кто-то ограбил.

543
00:35:05,853 --> 00:35:06,770
Да!

544
00:35:06,771 --> 00:35:08,480
Я думаю: «Да ладно?

545
00:35:08,481 --> 00:35:11,192
Я ради этого выжил?
Чтобы увидеть эту хрень?»

546
00:35:11,984 --> 00:35:14,820
Вы еще об этом не слышали
по одной причине:

547
00:35:14,821 --> 00:35:17,322
следователь, ведущий дело,

548
00:35:17,323 --> 00:35:20,243
сказал, что закон запрещает
рассказывать об этом.

549
00:35:22,411 --> 00:35:23,788
В Калифорнии.

550
00:35:26,666 --> 00:35:30,336
Да. Если те, кто вломился в мой дом,
сегодня здесь, — браво!

551
00:35:31,796 --> 00:35:33,881
Браво. Просто красавчики.

552
00:35:35,049 --> 00:35:38,760
Итак, они вломились в мой дом,
и первым вопросом было:

553
00:35:38,761 --> 00:35:40,804
«Что пропало из дома?»

554
00:35:40,805 --> 00:35:43,849
Прежде всего
пропал мой покой, знаете ли.

555
00:35:43,850 --> 00:35:46,685
Я не чувствовал себя в безопасности.

556
00:35:46,686 --> 00:35:48,395
Но, если хотите знать,

557
00:35:48,396 --> 00:35:51,148
я сделал всё,
чтобы предотвратить ограбление.

558
00:35:51,149 --> 00:35:54,484
Во-первых, у меня был хороший район.

559
00:35:54,485 --> 00:35:58,155
У меня была сигнализация.
Две системы видеонаблюдения.

560
00:35:58,156 --> 00:36:00,240
Был забор вокруг территории.

561
00:36:00,241 --> 00:36:01,617
Я был спокоен.

562
00:36:03,035 --> 00:36:06,372
У меня есть видеозапись
всего ограбления.

563
00:36:10,376 --> 00:36:11,419
В 4К.

564
00:36:14,088 --> 00:36:15,298
Картинка — супер.

565
00:36:16,799 --> 00:36:20,552
Я видел всех грабителей,
но опознать их не смогу.

566
00:36:20,553 --> 00:36:22,554
Ведь они были в масках.

567
00:36:22,555 --> 00:36:25,515
Всё, что я могу сказать
об этих грабителях, —

568
00:36:25,516 --> 00:36:28,769
что им было по 20 лет.

569
00:36:29,312 --> 00:36:30,687
Это я знаю точно,

570
00:36:30,688 --> 00:36:33,608
потому что когда они спрыгнули
с забора на землю,

571
00:36:34,525 --> 00:36:35,735
им было не больно.

572
00:36:37,945 --> 00:36:40,655
Будь это 35-летний мужик с радикулитом,

573
00:36:40,656 --> 00:36:42,825
он бы дважды подумал насчет забора.

574
00:36:44,160 --> 00:36:46,703
Они спрыгнули с забора,
зашли в задний двор,

575
00:36:46,704 --> 00:36:49,207
разбили окно и залезли на кухню.

576
00:36:49,790 --> 00:36:52,459
Они разнесли весь дом.

577
00:36:52,460 --> 00:36:55,045
Они открыли все ящики и шкафы.

578
00:36:55,046 --> 00:36:57,965
Они вывалили всё на пол,
чтобы порыться в этом.

579
00:36:59,008 --> 00:37:01,551
Диваны перевернуты, подушки разбросаны.

580
00:37:01,552 --> 00:37:05,556
Со стен сняты все рамы до одной.

581
00:37:06,182 --> 00:37:10,060
Я спросил следователя:
«Я понимаю всё насчет ящиков,

582
00:37:10,061 --> 00:37:12,812
шкафов и даже дивана.

583
00:37:12,813 --> 00:37:15,565
Но зачем они рамы поснимали?

584
00:37:15,566 --> 00:37:19,152
Зачем они все их сняли,
но ничего не забрали себе?

585
00:37:19,153 --> 00:37:21,072
Там ведь и картины были».

586
00:37:21,656 --> 00:37:24,366
«М-р Иглесиас, вы должны
кое-что понять о тех,

587
00:37:24,367 --> 00:37:26,577
кто вломился в ваш дом.

588
00:37:27,161 --> 00:37:30,872
Они искали не картины и не фотографии.

589
00:37:30,873 --> 00:37:34,167
На самом деле, они искали сейф».

590
00:37:34,168 --> 00:37:35,253
«Что? Сейф?»

591
00:37:35,962 --> 00:37:36,795
«Да, сейф.

592
00:37:36,796 --> 00:37:40,215
Часто в таких домах
в стенах делают выемку,

593
00:37:40,216 --> 00:37:44,052
устанавливают сейф,
а потом вешают что-нибудь,

594
00:37:44,053 --> 00:37:47,973
чтобы никто не догадался,
что там спрятаны ценности».

595
00:37:47,974 --> 00:37:49,225
Я опять: «Сейф?»

596
00:37:49,892 --> 00:37:51,936
«Да, сэр. Сейф».

597
00:37:52,853 --> 00:37:54,689
«Но я же только получил деньги.

598
00:37:57,525 --> 00:37:59,402
Они смотрели под матрасом?»

599
00:38:01,445 --> 00:38:03,572
«Я не знаю». «Давайте узнаем».

600
00:38:04,573 --> 00:38:08,368
Мы идем в мою спальню.
Я хватаюсь за угол кровати.

601
00:38:08,369 --> 00:38:10,371
Поднимаю и делаю так:

602
00:38:11,455 --> 00:38:12,415
«Дурачье!»

603
00:38:20,756 --> 00:38:22,091
«Всё на месте!»

604
00:38:23,426 --> 00:38:25,593
Боже. Эти парни не знали,

605
00:38:25,594 --> 00:38:28,139
что грабят
еще большего быдлана, чем они.

606
00:38:31,726 --> 00:38:33,893
В итоге они утащили

607
00:38:33,894 --> 00:38:36,397
пару побрякушек из ящиков.

608
00:38:37,773 --> 00:38:39,149
И всё, в общем-то.

609
00:38:39,150 --> 00:38:40,734
Они разгромили дом.

610
00:38:40,735 --> 00:38:42,403
Они не нашли денег.

611
00:38:42,945 --> 00:38:45,238
Зато нашли другое.

612
00:38:45,239 --> 00:38:46,782
Мое оружие.

613
00:38:48,951 --> 00:38:49,994
Да...

614
00:38:51,037 --> 00:38:55,290
Я не особо распространялся,

615
00:38:55,291 --> 00:39:01,005
что я — зарегистрированный
владелец оружия.

616
00:39:07,845 --> 00:39:09,638
Спокойно, Флорида.

617
00:39:13,934 --> 00:39:16,936
Я не особо говорил об этом,
потому что, если честно,

618
00:39:16,937 --> 00:39:18,939
это никого не касается.

619
00:39:19,440 --> 00:39:20,274
Так?

620
00:39:21,192 --> 00:39:25,321
Но это связано с историей,
которую я хочу вам поведать.

621
00:39:26,405 --> 00:39:28,908
Оружием я обзавелся недавно.

622
00:39:29,450 --> 00:39:32,578
Я обзавелся им в 2020-м.

623
00:39:33,287 --> 00:39:35,664
Да, в самый разгар этого...

624
00:39:37,917 --> 00:39:41,211
Просыпаясь по утрам,
мы не знали, чего ждать,

625
00:39:41,212 --> 00:39:45,298
и мне стало казаться безответственным

626
00:39:45,299 --> 00:39:50,345
не подготовить себя
к худшему варианту развития событий.

627
00:39:50,346 --> 00:39:52,472
Смотришь утренние новости —

628
00:39:52,473 --> 00:39:55,267
и кажется, грядет судная ночь.

629
00:39:57,728 --> 00:40:00,021
Кто-то смеется, но вы задумайтесь:

630
00:40:00,022 --> 00:40:02,691
судная ночь заняла бы меньше времени.

631
00:40:05,152 --> 00:40:06,444
Да. Большая чистка.

632
00:40:06,445 --> 00:40:08,279
Вот как нас надо было будить,

633
00:40:08,280 --> 00:40:10,282
хотя бы ради развлечения.

634
00:40:18,165 --> 00:40:21,334
«Благодарим вас за участие в пандемии.

635
00:40:21,335 --> 00:40:25,214
Местное время 07:45 утра».

636
00:40:34,056 --> 00:40:37,309
Страх заставил меня купить оружие.

637
00:40:37,810 --> 00:40:40,311
Мне было страшно.
И я готов это признать.

638
00:40:40,312 --> 00:40:41,271
Было страшно.

639
00:40:41,272 --> 00:40:43,023
Мы не знали, чего ждать.

640
00:40:44,525 --> 00:40:45,775
Это лишь для защиты.

641
00:40:45,776 --> 00:40:47,778
Я не охочусь.

642
00:40:48,529 --> 00:40:51,740
Не хочу. Мне не надо.
Я знаю, где хорошо жарят курицу.

643
00:40:53,951 --> 00:40:54,827
Мне хватает.

644
00:40:55,619 --> 00:40:57,328
И по выходным я не выезжаю...

645
00:40:57,329 --> 00:40:58,456
«Пли!»

646
00:40:59,540 --> 00:41:00,666
Никаких тебе...

647
00:41:02,251 --> 00:41:04,753
У меня есть «нинтендо».
Этой хрени не надо.

648
00:41:06,505 --> 00:41:10,258
Я решил купить оружие только из страха.

649
00:41:10,259 --> 00:41:12,760
И вот, я иду в оружейный магазин

650
00:41:12,761 --> 00:41:14,012
у моего дома.

651
00:41:14,013 --> 00:41:18,349
Захожу, а там полным-полно людей,

652
00:41:18,350 --> 00:41:23,313
которые никогда бы и не подумали
приобрести оружие.

653
00:41:23,314 --> 00:41:26,691
Но им, как и мне,
было страшно. И не зря.

654
00:41:26,692 --> 00:41:30,153
Я много раз слышал там
одни и те же слова.

655
00:41:30,154 --> 00:41:31,946
Вот они:

656
00:41:31,947 --> 00:41:36,367
«Лучше, когда оружие есть,
но оно не нужно,

657
00:41:36,368 --> 00:41:40,789
чем когда оно нужно, а его нет».

658
00:41:45,836 --> 00:41:51,758
Кем бы вы ни были и откуда,
это очень верные слова.

659
00:41:51,759 --> 00:41:58,014
И я бы ни за что не дал политике
вмешаться в мою личную безопасность.

660
00:41:58,015 --> 00:41:59,266
И вот уже...

661
00:42:02,019 --> 00:42:05,480
И вот я уже стою в очереди,
взяв талончик,

662
00:42:05,481 --> 00:42:07,815
как в МФЦ или мясной лавке.

663
00:42:07,816 --> 00:42:09,068
У чертова мясника.

664
00:42:10,110 --> 00:42:12,446
В <i>бодеге. «Нумеро синко!»</i>

665
00:42:14,448 --> 00:42:15,823
Я встал в очередь.

666
00:42:15,824 --> 00:42:19,119
Я ждал в очереди 45 минут.

667
00:42:20,246 --> 00:42:23,790
Потом подхожу к витрине,
и продавец говорит:

668
00:42:23,791 --> 00:42:25,459
«Чем могу помочь, сынок?»

669
00:42:26,919 --> 00:42:27,753
«Ну...»

670
00:42:28,337 --> 00:42:30,422
Кстати, я тут слышал смешки

671
00:42:31,090 --> 00:42:36,929
и сразу хочу сказать,
что я не утверждаю, что все те...

672
00:42:38,973 --> 00:42:40,516
...кто продает оружие...

673
00:42:44,937 --> 00:42:45,854
...говорят так.

674
00:42:49,275 --> 00:42:50,359
Но его звали Джим.

675
00:42:53,028 --> 00:42:55,698
И Джим говорит:
«Чем могу помочь, сынок?»

676
00:42:56,323 --> 00:42:59,742
«Ну, я хочу купить свое первое оружие».

677
00:42:59,743 --> 00:43:02,203
«Ты пришел по адресу. Уже определился?

678
00:43:02,204 --> 00:43:03,371
Или нужен совет?»

679
00:43:03,372 --> 00:43:06,082
«Я успел осмотреть ваш ассортимент

680
00:43:06,083 --> 00:43:08,543
и вроде бы нашел что-то подходящее».

681
00:43:08,544 --> 00:43:10,420
«Валяй, показывай».

682
00:43:10,421 --> 00:43:13,631
«Вот, на витрине». «Это?» «Да, вот то».

683
00:43:13,632 --> 00:43:15,717
«Это. Вот это, повыше».

684
00:43:15,718 --> 00:43:17,594
«Это?» «Нет, то».

685
00:43:17,595 --> 00:43:21,306
«Это?» «Нет, то. Не то».
«Это?» «Нет, выше».

686
00:43:21,307 --> 00:43:24,476
«Где надпись. Вот надпись.
Там написано "милашка"».

687
00:43:32,985 --> 00:43:35,779
«Сэр, вы назвали этот пистолет...

688
00:43:39,033 --> 00:43:40,242
..."милашкой"?»

689
00:43:44,872 --> 00:43:46,790
«Да. А что?

690
00:43:47,374 --> 00:43:48,958
Вы Джим, да?

691
00:43:48,959 --> 00:43:52,170
Джим, я не чокнутый,
я просто читаю надпись.

692
00:43:52,171 --> 00:43:54,673
Тут же написано "милашка"».

693
00:43:57,051 --> 00:43:58,969
«Ты про "мелкашку"?»

694
00:44:00,721 --> 00:44:04,099
«Ой, ну да, наверное.
Подумаешь, чуток ошибся.

695
00:44:05,059 --> 00:44:07,935
«Сынок, не обижайся, но между милашкой

696
00:44:07,936 --> 00:44:11,315
и мелкашкой огромная разница.

697
00:44:12,149 --> 00:44:15,903
Но мы в Калифорнии,
так что чем бы дитя ни тешилось.

698
00:44:18,322 --> 00:44:23,744
Есть ли какая-то особая причина,
по которой ты выбрал "милашку"?»

699
00:44:26,330 --> 00:44:30,333
«Ну, у вас тут, конечно,
потрясающий выбор оружия,

700
00:44:30,334 --> 00:44:32,752
но я многое из этого видел в кино.

701
00:44:32,753 --> 00:44:35,464
И для меня это чересчур.
Я человек простой.

702
00:44:35,964 --> 00:44:40,843
А он, судя по всему, прост в обращении.
Он маленький и легкий.

703
00:44:40,844 --> 00:44:42,304
Да еще и со скидкой.

704
00:44:43,430 --> 00:44:46,558
Понимаете меня?
Всё-таки пистолет есть пистолет, да?»

705
00:44:52,106 --> 00:44:53,273
«Не совсем».

706
00:44:54,316 --> 00:44:56,526
«Это не очень хороший выбор?»

707
00:44:56,527 --> 00:45:00,530
«Ты хочешь узнать мое мнение
или купить что-то и закрыть вопрос?»

708
00:45:00,531 --> 00:45:02,907
«Нет, скажите, если я ошибаюсь.

709
00:45:02,908 --> 00:45:08,413
Калибр .22 — это хорошо или плохо?»

710
00:45:08,414 --> 00:45:13,335
«Сынок, по моему мнению,
щекотка будет куда эффективнее.

711
00:45:14,837 --> 00:45:17,798
С ним ты только усугубишь ситуацию.

712
00:45:19,591 --> 00:45:22,720
Ты еще больше разозлишь противника,
вот и всё».

713
00:45:24,054 --> 00:45:26,139
«Джим, вот как я рассуждаю.

714
00:45:26,140 --> 00:45:31,060
Мне пистолет нужен
скорее как сдерживающий фактор.

715
00:45:31,061 --> 00:45:32,895
Если кто-то вломится в дом,

716
00:45:32,896 --> 00:45:36,733
они увидят большого лысого мексиканца
с пистолетом в руках —

717
00:45:36,734 --> 00:45:38,276
и дважды подумают.

718
00:45:38,277 --> 00:45:40,362
И уйдут грабить соседей».

719
00:45:41,739 --> 00:45:46,868
«Сынок, если к тебе вломятся с оружием,
они поймут, что у тебя за ствол.

720
00:45:46,869 --> 00:45:50,414
И я скажу, что будет дальше.
У тебя его отберут.

721
00:45:52,249 --> 00:45:54,710
И потом им же тебя и отмутузят. Понял?

722
00:45:56,003 --> 00:45:58,087
А когда тебя бьют таким пистолетом,

723
00:45:58,088 --> 00:46:01,507
это куда больнее,
чем когда из него стреляют.

724
00:46:01,508 --> 00:46:02,968
Поверь на слово.

725
00:46:06,221 --> 00:46:11,726
Слушай, я не знаю тебя,
но думаю, что знаю, что тебе нужно.

726
00:46:11,727 --> 00:46:13,269
Поправь меня, если что.

727
00:46:13,270 --> 00:46:15,480
Ты хочешь защитить свой дом?»

728
00:46:15,481 --> 00:46:18,566
«Да». «И семью?» «Да».

729
00:46:18,567 --> 00:46:20,234
«И свои ценные вещи?»

730
00:46:20,235 --> 00:46:22,154
«Да». «Тогда иди за мной.

731
00:46:22,821 --> 00:46:24,655
У меня есть кое-что подходящее.

732
00:46:24,656 --> 00:46:25,782
Хорошо?

733
00:46:25,783 --> 00:46:30,579
Видишь вот это?
Это пистолет калибра 9 мм.

734
00:46:31,246 --> 00:46:32,289
Так?

735
00:46:32,998 --> 00:46:35,958
Девять миллиметров — солидное оружие.

736
00:46:35,959 --> 00:46:39,797
Две пули в грудь —
и противник готов. Наверняка.

737
00:46:42,049 --> 00:46:46,470
Однако, у меня к нему
есть армейские боеприпасы.

738
00:46:48,138 --> 00:46:49,848
Вот такой патрончик есть.

739
00:46:50,432 --> 00:46:51,850
Называется "оторва".

740
00:46:52,893 --> 00:46:55,187
Да. Я свою бывшую так звал.

741
00:46:57,272 --> 00:46:59,482
Та еще пушка была, надо сказать.

742
00:46:59,483 --> 00:47:02,443
Потому я в Калифорнию свалил.
Тут не найдет.

743
00:47:02,444 --> 00:47:05,822
Так вот, эта пулька, вылетая из ствола,

744
00:47:05,823 --> 00:47:06,949
раскрывается.

745
00:47:07,449 --> 00:47:13,497
А при попадании в цель,
она оставляет вот такую вот дырень».

746
00:47:14,289 --> 00:47:15,790
А я, болван,

747
00:47:15,791 --> 00:47:19,002
спросил у него: «И люди выживают?»

748
00:47:22,047 --> 00:47:23,257
«Выживают?

749
00:47:24,299 --> 00:47:25,467
Выживают?

750
00:47:26,468 --> 00:47:28,302
Сынок, выжившие тебе ни к чему.

751
00:47:28,303 --> 00:47:31,431
Тебе нужны спёкшиеся,
что рождественский гусь».

752
00:47:34,685 --> 00:47:37,312
Я говорю: «Я не желаю никому смерти».

753
00:47:38,313 --> 00:47:40,482
«Не желаешь никому смерти?

754
00:47:41,024 --> 00:47:42,483
Не, вы слыхали?

755
00:47:42,484 --> 00:47:45,445
Слыхали? Смерти он никому не желает.

756
00:47:45,988 --> 00:47:48,949
Да. Ясно, за кого он голосовал.

757
00:47:55,622 --> 00:47:58,292
Слушай, милашка,
ты начинаешь меня злить.

758
00:47:59,501 --> 00:48:02,754
Я хочу помочь,
но ты и сам должен постараться. Слушай.

759
00:48:04,339 --> 00:48:07,050
Я приложу все силы,
чтобы дойти до конца.

760
00:48:09,678 --> 00:48:11,638
Я обрисую тебе картину, лады?

761
00:48:12,431 --> 00:48:13,432
Ты дома.

762
00:48:14,349 --> 00:48:16,476
Кто-то вломился в твой дом.

763
00:48:17,519 --> 00:48:18,645
С оружием.

764
00:48:19,229 --> 00:48:20,230
И ты с оружием.

765
00:48:20,731 --> 00:48:25,109
Ты уже сказал этому человеку уйти,
или ты будешь стрелять,

766
00:48:25,110 --> 00:48:26,403
но он не уходит.

767
00:48:26,945 --> 00:48:29,030
Даже напротив,

768
00:48:29,031 --> 00:48:32,283
он подходит всё ближе и ближе.

769
00:48:32,284 --> 00:48:35,161
Он так близко,
что ты видишь белки его глаз.

770
00:48:35,162 --> 00:48:38,039
Он уже стоит прямо перед тобой.

771
00:48:38,040 --> 00:48:39,625
Вы видите друг друга.

772
00:48:40,125 --> 00:48:43,961
Этот человек готов пойти на что угодно,

773
00:48:43,962 --> 00:48:49,216
чтобы забрать у тебя всё,
включая твою жизнь.

774
00:48:49,217 --> 00:48:53,095
Мой к тебе вопрос —
готов ли ты сделать то же самое?

775
00:48:53,096 --> 00:48:56,474
Готов ли защитить свою семью,
свой дом и свое добро,

776
00:48:56,475 --> 00:48:59,769
а главное — себя, в такой ситуации?

777
00:48:59,770 --> 00:49:01,146
Что ты сделаешь?»

778
00:49:05,651 --> 00:49:06,985
«Во-первых, бро...

779
00:49:09,488 --> 00:49:11,740
Тебе надо страхование жизни продавать.

780
00:49:13,075 --> 00:49:15,786
Это твое призвание.
Это реально чувствуется.

781
00:49:19,081 --> 00:49:23,709
Если меня вот так загнать в угол
и не оставить мне выбора,

782
00:49:23,710 --> 00:49:25,753
и мне будет грозить опасность,

783
00:49:25,754 --> 00:49:29,715
поверь, Джим, я не сдрейфлю
и шмальну этому гаду прямо в ногу.

784
00:49:29,716 --> 00:49:30,634
Правда».

785
00:49:36,223 --> 00:49:40,519
«Ты уверен, что попадешь в ногу,
мистер Неопытный стрелок?»

786
00:49:41,645 --> 00:49:44,105
«Если я куплю тот ваш патрон,

787
00:49:44,106 --> 00:49:47,317
что разлетается вот так,
то ногу точно зацеплю.

788
00:49:48,694 --> 00:49:51,613
А подойду ближе —
так и яички отстрелю. Реально.

789
00:49:52,239 --> 00:49:53,155
Раз — и всё.

790
00:49:53,156 --> 00:49:55,241
Реально. Пока, детишки».

791
00:49:55,242 --> 00:49:58,662
«Ладно. Давай без подробностей.

792
00:49:59,997 --> 00:50:03,791
А ты знаешь, что будет,
если дома шмальнешь ему в ногу,

793
00:50:03,792 --> 00:50:05,669
а он выживет?

794
00:50:06,253 --> 00:50:07,545
«Да, знаю.

795
00:50:07,546 --> 00:50:11,090
Я буду крепче спать,
зная, что не лишил никого жизни,

796
00:50:11,091 --> 00:50:14,719
но защитил свой дом, семью и добро.

797
00:50:14,720 --> 00:50:16,054
Вот что будет».

798
00:50:19,850 --> 00:50:21,935
«Похоже, ты фанат Диснея.

799
00:50:25,147 --> 00:50:28,817
Это самая нереальная фантазия
из всех, что я слышал.

800
00:50:29,443 --> 00:50:32,236
Я бы спросил тебя,
да ты явно не в курсах.

801
00:50:32,237 --> 00:50:35,031
Так что я не стану
попусту время терять.

802
00:50:35,032 --> 00:50:36,992
Я просто скажу как есть.

803
00:50:37,534 --> 00:50:42,663
Если ты в кого шмальнешь
у себя дома, а он выживет,

804
00:50:42,664 --> 00:50:47,919
то он сможет вернуться
и засудить тебя к чёртовой матери.

805
00:50:48,670 --> 00:50:50,756
Да-да. И знаешь что?

806
00:50:51,423 --> 00:50:52,591
Он выиграет.

807
00:50:53,633 --> 00:50:55,260
Именно. Он победит.

808
00:50:56,344 --> 00:50:59,221
Он не только получит всё,
что хотел забрать,

809
00:50:59,222 --> 00:51:00,890
когда вломился к тебе.

810
00:51:00,891 --> 00:51:07,981
По итогу ты ему
еще и жирный чек выпишешь.

811
00:51:08,523 --> 00:51:10,817
И что ты на это скажешь?»

812
00:51:11,651 --> 00:51:13,445
«Эта скотина у меня сдохнет!»

813
00:51:24,039 --> 00:51:24,997
Он обрадовался.

814
00:51:24,998 --> 00:51:26,333
«Вот это разговор!»

815
00:51:28,293 --> 00:51:30,044
В тот день я кое-что узнал.

816
00:51:30,045 --> 00:51:34,883
Что продавцы оружия похожи
на продавцов подержанных машин.

817
00:51:36,259 --> 00:51:40,096
Они раскручивают тебя на эмоции,
а потом — на покупку.

818
00:51:40,097 --> 00:51:43,266
И продают тебе то,
что тебе и не было нужно.

819
00:51:43,850 --> 00:51:47,561
Он знал, что я боюсь,
потому что он сам мне это твердил.

820
00:51:47,562 --> 00:51:49,021
«Я знаю, тебе страшно.

821
00:51:49,022 --> 00:51:52,441
Тебе страшно. Это страх.
Ты боишься и волнуешься».

822
00:51:52,442 --> 00:51:55,821
Каждый раз, говоря «страшно»,
он доставал еще что-нибудь.

823
00:51:57,739 --> 00:52:03,369
Он так хорошо мне продавал,
что когда он закончил «продажу»,

824
00:52:03,370 --> 00:52:06,039
у меня было четыре винтовки,

825
00:52:07,541 --> 00:52:09,876
четыре пистолета

826
00:52:10,836 --> 00:52:15,382
и целый ящик разрывных патронов.

827
00:52:17,467 --> 00:52:19,761
Кто-то тут хлопает, но почему?

828
00:52:20,929 --> 00:52:22,596
Это же перебор.

829
00:52:22,597 --> 00:52:24,349
У меня всего две руки.

830
00:52:26,434 --> 00:52:27,936
И вот опять же,

831
00:52:29,020 --> 00:52:31,647
хоть мой дом и ограбили,

832
00:52:31,648 --> 00:52:33,108
я благодарен за то,

833
00:52:33,692 --> 00:52:37,319
что меня и моих собак там не было.

834
00:52:37,320 --> 00:52:40,782
Я не могу заменить собак.
Я не могу заменить себя.

835
00:52:42,534 --> 00:52:43,702
А вещи это ерунда.

836
00:52:45,620 --> 00:52:50,583
Но если бы я был дома,
я бы сделал всё, что было бы нужно.

837
00:52:50,584 --> 00:52:53,961
В том и дело.
Тут люди делятся на два лагеря.

838
00:52:53,962 --> 00:52:58,382
Первые — как я. С оружием,
с патронами. Рады, что их не было.

839
00:52:58,383 --> 00:53:01,886
Но если бы были,
они приняли бы определенные меры.

840
00:53:01,887 --> 00:53:03,972
Если бы я был в постели и услышал...

841
00:53:04,890 --> 00:53:06,141
Я бы вскочил.

842
00:53:07,225 --> 00:53:08,727
Я бы схватил ствол.

843
00:53:09,644 --> 00:53:13,064
Выбежал бы в гостиную
без майки и в одном носке.

844
00:53:14,816 --> 00:53:16,650
Я бы крикнул этому гаду:

845
00:53:16,651 --> 00:53:17,861
«Стоять!»

846
00:53:19,112 --> 00:53:20,280
И, зная свою удачу...

847
00:53:25,619 --> 00:53:26,453
«Пышный?»

848
00:53:28,455 --> 00:53:29,998
«Стоять, я сказал!»

849
00:53:31,166 --> 00:53:34,085
«Ой, а ты смешной.
Реально смешной, бро».

850
00:53:34,961 --> 00:53:37,714
«Ты смешной». «Лечь на пол!»

851
00:53:40,800 --> 00:53:41,927
«Я же выстрелю!»

852
00:53:46,598 --> 00:53:50,518
«Эй, Бето, бегом сюда.
Прикинь, чей это дом!»

853
00:53:52,020 --> 00:53:53,312
Вбегает подельник.

854
00:53:53,313 --> 00:53:56,358
«Эй-эй!

855
00:53:57,776 --> 00:53:59,277
Я вырос на твоих шутках».

856
00:54:06,618 --> 00:54:10,247
И вот я ставлю автографы на том,
что они хотели стащить.

857
00:54:41,152 --> 00:54:44,738
Так вот, в этой ситуации
люди делятся на два типа.

858
00:54:44,739 --> 00:54:48,492
Первые — как я. С оружием, патронами.

859
00:54:48,493 --> 00:54:50,119
Рады, что их не было дома.

860
00:54:50,120 --> 00:54:54,164
Но, будь они дома,
они бы что-то сделали. Это первый тип.

861
00:54:54,165 --> 00:55:00,005
А второй тип людей —
это люди, которые ждут не дождутся

862
00:55:00,922 --> 00:55:03,717
такой возможности.

863
00:55:10,056 --> 00:55:11,182
Хорошо. Вы здесь.

864
00:55:13,560 --> 00:55:17,104
Люди, которые только и ждут
малейшей возможности

865
00:55:17,105 --> 00:55:19,106
встретить незваного гостя.

866
00:55:19,107 --> 00:55:24,445
Ведь они знают, что у них
куда больше оружия и патронов.

867
00:55:24,446 --> 00:55:27,657
И они готовы к войне.

868
00:55:32,537 --> 00:55:36,416
Эти люди сидят ночью дома
в темной гостиной

869
00:55:37,250 --> 00:55:38,335
с оружием в руках.

870
00:55:45,717 --> 00:55:48,386
Они не запирают дверь,
чтобы облегчить задачу.

871
00:55:51,014 --> 00:55:54,476
У них всегда есть друг
с другой стороны улицы или города.

872
00:55:56,019 --> 00:55:58,188
«Как там дела на твоей стороне?»

873
00:55:58,688 --> 00:56:01,065
«Здесь всё чисто. Что у тебя?»

874
00:56:01,066 --> 00:56:03,902
«Да. Горизонт чист. 10-4. Отбой».

875
00:56:10,241 --> 00:56:11,409
И эта ситуация

876
00:56:12,410 --> 00:56:14,662
с ограблением меня травмировала.

877
00:56:15,205 --> 00:56:18,499
Я не смог жить в этом доме,
мне было там неспокойно.

878
00:56:18,500 --> 00:56:20,752
Ведь я один с двумя чихуахуа.

879
00:56:21,711 --> 00:56:22,669
Да, правда.

880
00:56:22,670 --> 00:56:26,006
Я не живу с мамой сына,
а сам сын живет с мамой.

881
00:56:26,007 --> 00:56:27,216
Так что...

882
00:56:27,217 --> 00:56:30,552
Кстати, я сказал
своему сыну Фрэнки о случившемся,

883
00:56:30,553 --> 00:56:32,305
и он тут же ответил:

884
00:56:33,264 --> 00:56:35,600
«Правда? Им повезло, что меня не было».

885
00:56:37,811 --> 00:56:40,105
Я ему: «Успокойся, Джон Уик.

886
00:56:42,524 --> 00:56:43,899
Они бы и тебя похитили.

887
00:56:43,900 --> 00:56:45,902
Пришлось бы платить за тебя».

888
00:56:49,114 --> 00:56:52,241
Я не смог дальше жить в этом доме.

889
00:56:52,242 --> 00:56:53,243
Что поделать?

890
00:56:53,827 --> 00:56:56,704
И я выставил дом на продажу.

891
00:56:57,914 --> 00:56:58,747
А как быть?

892
00:56:58,748 --> 00:57:04,129
Это был большой красивый дом,
который вы помогли мне купить. Спасибо.

893
00:57:05,630 --> 00:57:06,714
Классный дом.

894
00:57:07,215 --> 00:57:08,340
Правда классный.

895
00:57:08,341 --> 00:57:10,927
Четыре туалета, блин.

896
00:57:11,678 --> 00:57:14,179
Четыре туалета. Да.

897
00:57:14,180 --> 00:57:15,765
И один пенис.

898
00:57:17,809 --> 00:57:20,019
Даже на бегу я бы не успел...

899
00:57:22,021 --> 00:57:26,025
Я выставил дом на продажу,
и передо мной встала дилемма.

900
00:57:26,860 --> 00:57:30,446
Я выставил его на продажу,
не найдя себе нового жилья.

901
00:57:30,447 --> 00:57:33,949
Я подумал, что я всегда в дороге —
то автобус, то самолет,

902
00:57:33,950 --> 00:57:35,951
то отель, то еще что. Я в пути.

903
00:57:35,952 --> 00:57:39,496
Я просто решил поспешить,
потому что когда я его покупал,

904
00:57:39,497 --> 00:57:43,167
он продавался уже почти два года.

905
00:57:43,168 --> 00:57:45,377
И я думал, что у меня есть время.

906
00:57:45,378 --> 00:57:49,298
Но вышло так, что он продался в момент.

907
00:57:49,299 --> 00:57:52,342
За него торговались сразу двое,

908
00:57:52,343 --> 00:57:54,595
и они всё взвинчивали цену.

909
00:57:54,596 --> 00:57:57,389
И один из желающих

910
00:57:57,390 --> 00:57:59,433
хотел купить и всю мою мебель.

911
00:57:59,434 --> 00:58:02,603
И мой агент говорит:
«Габриэль, это офигенно.

912
00:58:02,604 --> 00:58:04,605
Они торгуются за твой дом,

913
00:58:04,606 --> 00:58:08,567
они готовы заплатить больше,
чем ты просишь.

914
00:58:08,568 --> 00:58:11,904
И один из них готов
заплатить 100 000 сверху

915
00:58:11,905 --> 00:58:13,614
за всю твою мебель.

916
00:58:13,615 --> 00:58:15,617
Предлагаю соглашаться».

917
00:58:16,159 --> 00:58:22,039
Я и согласился. Я продал дом
со всеми вещами, кроме матраса.

918
00:58:22,040 --> 00:58:22,999
Со всеми.

919
00:58:27,587 --> 00:58:28,922
Проблема в том,

920
00:58:30,632 --> 00:58:32,258
что у меня теперь нет дома.

921
00:58:34,052 --> 00:58:37,931
Мне негде жить. Так что формально я...

922
00:58:49,567 --> 00:58:51,528
Хрен с ним. Я бездомный. Плевать.

923
00:58:52,779 --> 00:58:53,613
Я скажу это.

924
00:58:54,614 --> 00:58:55,657
Я скажу это.

925
00:58:56,950 --> 00:58:59,576
Не хочу быть «лишенным крова».
Я бездомный.

926
00:58:59,577 --> 00:59:00,702
Меня не отменить.

927
00:59:00,703 --> 00:59:03,456
А что мне сделают?
Дом заберут? Его нет! Ха!

928
00:59:06,209 --> 00:59:07,460
Так что вот так.

929
00:59:09,587 --> 00:59:13,298
Но нет, сейчас, в 47 лет,

930
00:59:13,299 --> 00:59:16,469
мне не нужна куча вещей.

931
00:59:16,970 --> 00:59:20,305
Я рад, что у меня они есть,
но они мне не нужны.

932
00:59:20,306 --> 00:59:24,560
Больше всего на свете
мне сейчас нужны отношения.

933
00:59:24,561 --> 00:59:28,855
Хорошие друзья,
хорошие люди рядом со мной —

934
00:59:28,856 --> 00:59:31,109
вот чего я хочу больше всего.

935
00:59:33,653 --> 00:59:36,738
На прошлом концерте
на стадионе «Доджер» я сказал,

936
00:59:36,739 --> 00:59:39,866
что я теперь свободен.

937
00:59:39,867 --> 00:59:43,036
Я думал, это подходящее место
для таких заявлений,

938
00:59:43,037 --> 00:59:47,040
потому что я не прячу свою жизнь,
мои шоу — это и есть моя жизнь.

939
00:59:47,041 --> 00:59:50,795
Меня всё расспрашивали.
И я решил, что там можно это сказать.

940
00:59:51,713 --> 00:59:53,256
Вы знаете, что бывает,

941
00:59:53,923 --> 00:59:58,552
когда говоришь, что ты свободен,
на аудиторию в 50 000 человек,

942
00:59:58,553 --> 01:00:02,432
а потом еще Netflix
транслирует это по всему миру?

943
01:00:04,100 --> 01:00:09,355
Я получил тысячи «заявок»

944
01:00:10,356 --> 01:00:12,774
в службу знакомств Пышного.

945
01:00:12,775 --> 01:00:13,735
Это правда.

946
01:00:13,985 --> 01:00:16,236
@FLUFFYGUY ПРОДОЛЖАЕТ ПРИЕМ ЗАЯВОК

947
01:00:16,237 --> 01:00:19,115
<i>Да-да, Netflix. Пышный вертихвостит.</i>

948
01:00:21,034 --> 01:00:24,286
Это было невероятно,
потрясающе, ошеломительно.

949
01:00:24,287 --> 01:00:29,042
И это было ужасно,
так как я не знал, что им нужно.

950
01:00:30,126 --> 01:00:33,629
Скажу честно,
что после того, как мы разошлись,

951
01:00:33,630 --> 01:00:36,257
я сходил на несколько свиданий...

952
01:00:36,841 --> 01:00:39,636
И... Да.

953
01:00:40,762 --> 01:00:44,098
Не хочу называть цифры,
чтобы вы меня не осуждали.

954
01:00:46,017 --> 01:00:47,602
«Пышный — кобель».

955
01:00:48,686 --> 01:00:50,188
«Ох, развратник».

956
01:00:51,230 --> 01:00:55,276
«Санта, он ведет себя плохо-хо-хо!»

957
01:00:57,612 --> 01:01:01,948
Я всё еще люблю погулять,
хочу веселиться, заводить знакомства,

958
01:01:01,949 --> 01:01:06,370
но, к сожалению,
я не доверяю людям. Я боюсь.

959
01:01:06,371 --> 01:01:11,583
Я легко знакомлюсь с людьми,
но потом узнаю их получше,

960
01:01:11,584 --> 01:01:13,169
и это ужасно.

961
01:01:14,253 --> 01:01:16,129
Мое сердце теперь заперто.

962
01:01:16,130 --> 01:01:17,089
Накрепко.

963
01:01:17,090 --> 01:01:21,134
Там стена, потом еще стена,
а ней опять стена со стеной.

964
01:01:21,135 --> 01:01:23,888
Я единственный мексиканец,
любящий стены.

965
01:01:28,893 --> 01:01:31,270
Продолжая тему, могу сказать,

966
01:01:32,188 --> 01:01:35,524
что я не хочу новых отношений.

967
01:01:35,525 --> 01:01:37,234
Мне и так хорошо.

968
01:01:37,235 --> 01:01:41,905
Я люблю погулять, но я не хочу
никаких серьезных отношений.

969
01:01:41,906 --> 01:01:43,574
Не хочу. Нет.

970
01:01:46,369 --> 01:01:47,745
Чего сразу «бу»?

971
01:01:48,830 --> 01:01:50,372
Думаю, моя честность

972
01:01:50,373 --> 01:01:52,749
насчет нежелания заводить отношения

973
01:01:52,750 --> 01:01:55,043
заслуживает некоего уважения.

974
01:01:55,044 --> 01:01:56,628
Я ведь мог бы врать.

975
01:01:56,629 --> 01:02:00,507
Встретить кого-то,
сказать, что мы пара и так далее.

976
01:02:00,508 --> 01:02:04,011
Разве от этого
мое поведение как-то изменилось бы?

977
01:02:04,512 --> 01:02:05,846
Я говорю прямо.

978
01:02:05,847 --> 01:02:08,557
Я лишь хочу... Смотри.

979
01:02:08,558 --> 01:02:12,227
Мужик, освиставший меня
за нежелание заводить отношения.

980
01:02:12,228 --> 01:02:15,940
Подними руку, чтобы я мог...
Ага, ты знаменит.

981
01:02:17,316 --> 01:02:19,192
- Ты... Как тебя зовут?
- Дастин.

982
01:02:19,193 --> 01:02:20,777
- Джастин?
- Дастин.

983
01:02:20,778 --> 01:02:22,070
Ясно, Дастин.

984
01:02:22,071 --> 01:02:23,613
Извини... «Дастин!»

985
01:02:23,614 --> 01:02:26,534
«Спокойно, зверюга». Да.

986
01:02:29,036 --> 01:02:31,164
Да? «Это Америка!»

987
01:02:32,582 --> 01:02:34,000
Ладно, Дастин.

988
01:02:35,042 --> 01:02:38,128
Я честно говорю о нежелании
заводить отношения

989
01:02:38,129 --> 01:02:42,841
по одной простой причине —

990
01:02:42,842 --> 01:02:47,179
я не хочу оказываться в ситуации,
в которой я вынужден участвовать в том,

991
01:02:47,180 --> 01:02:50,474
от чего я не ощущаю себя
хорошим человеком.

992
01:02:50,475 --> 01:02:54,352
К своим 47 годам я устал спорить,

993
01:02:54,353 --> 01:02:57,523
кричать, испытывать навязанные
чувства вины и долга,

994
01:02:58,316 --> 01:02:59,859
мало улыбаться.

995
01:03:02,445 --> 01:03:03,529
Хватит с меня.

996
01:03:04,030 --> 01:03:05,740
Но гулять я всё же хочу.

997
01:03:06,365 --> 01:03:08,200
И говорю открыто и честно.

998
01:03:08,201 --> 01:03:12,330
Всё, что мне нужно, Дастин, —
это кто-то, с кем можно поесть.

999
01:03:17,293 --> 01:03:18,711
С кем можно выпить.

1000
01:03:20,546 --> 01:03:22,465
С кем можно сходить в кино.

1001
01:03:24,008 --> 01:03:25,760
И с кем можно пообниматься.

1002
01:03:28,429 --> 01:03:29,554
Да-да.

1003
01:03:29,555 --> 01:03:31,557
Это даже могут быть разные люди.

1004
01:03:33,351 --> 01:03:36,479
Не зря же говорится: «Имей сто друзей».

1005
01:03:38,523 --> 01:03:42,067
Дастин, я хотел бы сказать женщине:
«Слушай, погнали в кино?»

1006
01:03:42,068 --> 01:03:43,610
«Да, пойдем». И мы идем.

1007
01:03:43,611 --> 01:03:45,821
А после кино: «Ну как тебе?»

1008
01:03:45,822 --> 01:03:47,447
«Неплохо». «Скажи же?»

1009
01:03:47,448 --> 01:03:49,491
«Сходим еще как-нибудь в кино?»

1010
01:03:49,492 --> 01:03:50,408
«Да. Когда?»

1011
01:03:50,409 --> 01:03:52,244
«Через недельку?» «Согласна».

1012
01:03:52,245 --> 01:03:54,371
«Тогда до встречи через неделю.

1013
01:03:54,372 --> 01:03:57,290
Будет классно.
Ты любишь ромкомы, я тоже.

1014
01:03:57,291 --> 01:03:59,167
Ты любишь ужасы, я тоже.

1015
01:03:59,168 --> 01:04:02,045
Всё супер. Я кайфую.
Это отлично. Очень жду».

1016
01:04:02,046 --> 01:04:04,548
И тут я: «Мне пора». И она начинает:

1017
01:04:04,549 --> 01:04:06,591
«Стой. Погоди.

1018
01:04:06,592 --> 01:04:09,010
Тебе пора? Я думала, всё идет хорошо».

1019
01:04:09,011 --> 01:04:12,514
«Всё отлично. Через неделю
еще сходим. Класс».

1020
01:04:12,515 --> 01:04:16,018
«Но что за спешка?
Куда ты так торопишься?»

1021
01:04:18,229 --> 01:04:21,983
«Я хочу позвонить обнимашке. А что?»

1022
01:04:24,443 --> 01:04:27,571
«Что еще за обнимашка?»
«Не беспокойся, всё чётко.

1023
01:04:27,572 --> 01:04:30,407
Твоя тема — кино. За нее и держись.

1024
01:04:30,408 --> 01:04:33,995
Мы вместе. Накрепко.
Ты моя киношка, ясно?»

1025
01:04:35,663 --> 01:04:36,497
Дастин!

1026
01:04:38,332 --> 01:04:39,375
Ей я не сказал.

1027
01:04:40,585 --> 01:04:41,711
А тебе скажу.

1028
01:04:43,254 --> 01:04:45,213
Что касается темы обнимашек.

1029
01:04:45,214 --> 01:04:48,675
Поразительно, что, будучи в отношениях,

1030
01:04:48,676 --> 01:04:51,136
я не мог говорить так открыто и честно.

1031
01:04:51,137 --> 01:04:53,054
А теперь, когда я свободен...

1032
01:04:53,055 --> 01:04:55,308
Вот вам вкусы Пышного.

1033
01:04:57,435 --> 01:05:03,190
Итак, в том, что касается
темы обнимашек, мне нужно вот что.

1034
01:05:03,816 --> 01:05:05,943
Мне нужна женщина.

1035
01:05:07,320 --> 01:05:08,279
Женщина.

1036
01:05:09,196 --> 01:05:10,031
Женщина.

1037
01:05:11,115 --> 01:05:14,493
С исходными заводскими настройками.

1038
01:05:24,629 --> 01:05:29,425
Эта женщина должна быть равной мне
или превосходить меня

1039
01:05:30,301 --> 01:05:32,053
по размеру.

1040
01:05:32,553 --> 01:05:34,638
Она должна быть крупной.

1041
01:05:34,639 --> 01:05:36,973
Я предпочитаю крупных дам.

1042
01:05:36,974 --> 01:05:39,101
Я хочу крупную даму.

1043
01:05:40,019 --> 01:05:41,895
Да-да.

1044
01:05:41,896 --> 01:05:45,983
Так мы не станем спорить
из-за температуры кондиционера.

1045
01:05:48,903 --> 01:05:51,322
Только крупные дамы знают,
о чём я говорю.

1046
01:05:52,949 --> 01:05:57,452
Я и сам крупный парень,
а поэтому мне постоянно жарко.

1047
01:05:57,453 --> 01:05:59,329
Жара портит мне настроение.

1048
01:05:59,330 --> 01:06:04,417
Когда мне жарко, Дастин, я раздражен,
зол, моя нервозность зашкаливает.

1049
01:06:04,418 --> 01:06:10,090
Чтобы мне было комфортно,
я выставляю температуру в 20 градусов.

1050
01:06:10,091 --> 01:06:11,008
Так?

1051
01:06:12,426 --> 01:06:13,260
Да!

1052
01:06:14,303 --> 01:06:16,973
И лишь крупная дама
может реально это оценить.

1053
01:06:18,391 --> 01:06:20,726
Худые женщины — не вполне.

1054
01:06:21,394 --> 01:06:27,358
И знаете, я устал от скучных,
тощих, холодных женщин.

1055
01:06:28,484 --> 01:06:31,821
Тощие холодные женщины — злые.

1056
01:06:32,697 --> 01:06:35,865
Они злые.
Их не устраивают гребаные 20 градусов.

1057
01:06:35,866 --> 01:06:37,993
Нет, им подавай 22, 23, 24.

1058
01:06:37,994 --> 01:06:39,829
Ты меня убиваешь! Нет!

1059
01:06:40,955 --> 01:06:45,542
Но я так сделать не могу. Не могу
поставить 20 градусов. Они бесятся.

1060
01:06:45,543 --> 01:06:49,045
Они злятся. Типа:
«Боже, да что с тобой не так?

1061
01:06:49,046 --> 01:06:52,340
Как холодно!»

1062
01:06:52,341 --> 01:06:53,968
Так сожри что-нибудь.

1063
01:06:56,429 --> 01:06:57,847
Я устал потеть!

1064
01:07:01,017 --> 01:07:01,892
Да.

1065
01:07:02,727 --> 01:07:04,686
Дастин, ты уж меня извини.

1066
01:07:04,687 --> 01:07:07,106
Я не хотел устраивать лекцию TED Talk.

1067
01:07:09,400 --> 01:07:14,195
Я не хочу, чтобы ты думал,
что я не верю в любовь.

1068
01:07:14,196 --> 01:07:18,033
Потому что я верю.
И если у кого-то всё складывается,

1069
01:07:18,034 --> 01:07:19,909
я благодарен вам всей душой.

1070
01:07:19,910 --> 01:07:22,412
Я встречал множество разных пар.

1071
01:07:22,413 --> 01:07:24,622
Которые вместе уже 20 лет,

1072
01:07:24,623 --> 01:07:27,125
30 лет, 40 лет,

1073
01:07:27,126 --> 01:07:28,501
даже 50 лет.

1074
01:07:28,502 --> 01:07:31,297
Однажды попалась пара,
которая 55 лет вместе.

1075
01:07:32,214 --> 01:07:33,049
Да.

1076
01:07:33,591 --> 01:07:34,884
Эдакие единороги.

1077
01:07:37,136 --> 01:07:38,386
Дело было так.

1078
01:07:38,387 --> 01:07:40,555
Я был в Саванне, Джорджия.

1079
01:07:40,556 --> 01:07:45,436
Я только что закончил съемки
во второй части фильма «Супер Майк».

1080
01:07:46,062 --> 01:07:47,187
Вот.

1081
01:07:47,188 --> 01:07:50,065
Да, знаю. Для тех, кто не в курсе,

1082
01:07:50,066 --> 01:07:52,276
я снимался в «Супер Майке».

1083
01:07:53,986 --> 01:07:54,820
Да.

1084
01:07:55,613 --> 01:07:57,865
Да. Я единственный там не раздевался.

1085
01:07:59,742 --> 01:08:02,453
Это же не фильм ужасов, всё-таки.

1086
01:08:03,579 --> 01:08:05,664
Я один не раздевался. Итак...

1087
01:08:06,332 --> 01:08:08,584
Короче, после окончания съемок

1088
01:08:09,251 --> 01:08:13,588
мой менеджер Джо сказал: «Дружище,
поздравляю с окончанием проекта.

1089
01:08:13,589 --> 01:08:15,757
Я хочу угостить тебя стейком».

1090
01:08:15,758 --> 01:08:16,966
Я согласился.

1091
01:08:16,967 --> 01:08:20,470
Мы поехали в ресторан
«Стейк-хаус Рут Крис».

1092
01:08:20,471 --> 01:08:23,264
Это популярная во всей стране
сеть заведений.

1093
01:08:23,265 --> 01:08:24,808
Мы приехали, сели,

1094
01:08:24,809 --> 01:08:27,977
подходит официант —
такой живой, бодрый.

1095
01:08:27,978 --> 01:08:32,232
«Привет. Как у вас дела?
Что-нибудь отмечаете?»

1096
01:08:32,233 --> 01:08:34,192
«Вообще-то да».

1097
01:08:34,193 --> 01:08:36,569
«А знаете что? Не вы одни.

1098
01:08:36,570 --> 01:08:38,279
Видите вон ту парочку?

1099
01:08:38,280 --> 01:08:43,076
Эта пара сегодня празднует
55 лет брака».

1100
01:08:43,077 --> 01:08:44,787
Мы такие: «Что?»

1101
01:08:45,454 --> 01:08:46,705
И смотрим на них.

1102
01:08:49,375 --> 01:08:51,710
Я говорю:
«А чего они не разговаривают?»

1103
01:08:53,754 --> 01:08:55,255
«Я тоже удивился,

1104
01:08:55,256 --> 01:08:57,590
но мужчина подчеркнул насчет 55 лет,

1105
01:08:57,591 --> 01:08:59,509
и это весьма впечатляет».

1106
01:08:59,510 --> 01:09:00,802
Я: «Да, конечно».

1107
01:09:00,803 --> 01:09:04,180
Он уходит за напитками
и хлебом для нас.

1108
01:09:04,181 --> 01:09:08,685
А я говорю менеджеру: «Слушай, Джо.
Я быстренько поздороваюсь с ними».

1109
01:09:08,686 --> 01:09:11,396
«Нас же опять выгонят».
«Нет, спокойно».

1110
01:09:11,397 --> 01:09:14,066
«Не надо как тогда».
«Как тогда не будет».

1111
01:09:14,859 --> 01:09:20,406
Я встаю, задвигаю свой стул
и направляюсь к этой паре.

1112
01:09:20,906 --> 01:09:25,743
Я прекрасно понимаю,
как важен для них этот вечер.

1113
01:09:25,744 --> 01:09:30,498
Я точно знаю,
сколько времени они к этому шли.

1114
01:09:30,499 --> 01:09:33,669
И я не собираюсь всё им портить.

1115
01:09:34,879 --> 01:09:36,297
Но у меня есть вопросы.

1116
01:09:37,548 --> 01:09:42,136
А эти двое —
явно профессионалы в этом деле.

1117
01:09:43,470 --> 01:09:46,347
Я как можно тактичнее подошел к столу.

1118
01:09:46,348 --> 01:09:48,601
Сказал: «Простите, что отвлекаю.

1119
01:09:49,226 --> 01:09:53,354
До моего сведения дошло,
что мы сегодня празднуем

1120
01:09:53,355 --> 01:09:56,191
55 лет брака».

1121
01:09:56,192 --> 01:10:01,696
И мужчина был так рад, что им
отдали должное. Он был в восторге.

1122
01:10:01,697 --> 01:10:02,865
Он сделал так...

1123
01:10:07,870 --> 01:10:09,079
«Так и есть, сынок.

1124
01:10:09,914 --> 01:10:12,124
Ровно 55 лет назад...

1125
01:10:15,961 --> 01:10:19,464
...эта милая дама, сидящая рядом со мной,

1126
01:10:19,465 --> 01:10:25,053
сказала мне "да",
и с тех пор мы с ней неразлучны».

1127
01:10:25,054 --> 01:10:27,055
«Это прекрасно.

1128
01:10:27,056 --> 01:10:28,766
Можно задать вам вопрос?»

1129
01:10:32,645 --> 01:10:33,854
«Конечно».

1130
01:10:35,814 --> 01:10:37,149
«Почему вы молчите?»

1131
01:10:49,119 --> 01:10:52,122
«Он спрашивает, почему это мы...
Смейся, чёрт побери.

1132
01:10:58,462 --> 01:11:03,049
Сынок, когда живешь с кем-то столько,
сколько прожили мы с ней,

1133
01:11:03,050 --> 01:11:05,886
успеваешь многое увидеть.

1134
01:11:07,554 --> 01:11:08,847
У нас есть дети,

1135
01:11:09,431 --> 01:11:10,474
внуки

1136
01:11:10,975 --> 01:11:12,475
и правнуки.

1137
01:11:12,476 --> 01:11:17,397
Мы много раз объехали
нашу огромную прекрасную планету.

1138
01:11:17,398 --> 01:11:19,565
Мы оба военные в отставке.

1139
01:11:19,566 --> 01:11:23,486
Мы видели в людях и очень хорошее...

1140
01:11:23,487 --> 01:11:27,490
И, к сожалению,
когда ты живешь на свете столько,

1141
01:11:27,491 --> 01:11:29,785
сколько прожили мы,

1142
01:11:30,619 --> 01:11:34,623
ты, к несчастью,
видишь в людях и очень плохое.

1143
01:11:35,624 --> 01:11:38,710
Мы обсудили практически всё,

1144
01:11:38,711 --> 01:11:42,673
что вообще можно было обсудить...

1145
01:11:45,509 --> 01:11:47,094
Минимум дважды.

1146
01:11:49,596 --> 01:11:51,723
И теперь, после 55 лет брака,

1147
01:11:51,724 --> 01:11:55,978
мы просто пытаемся
наслаждаться обществом друг друга,

1148
01:11:56,645 --> 01:11:58,230
пусть и в тишине».

1149
01:11:59,732 --> 01:12:00,733
Я сказал:

1150
01:12:01,650 --> 01:12:05,695
«Вы обсудили всё,
что можно было обсудить?»

1151
01:12:05,696 --> 01:12:09,115
Похоже, это его задело,
так как он ответил:

1152
01:12:09,116 --> 01:12:10,159
«Глянь на меня!

1153
01:12:11,535 --> 01:12:12,494
Глянь на меня!

1154
01:12:13,120 --> 01:12:14,580
Я был в бою!

1155
01:12:15,789 --> 01:12:17,582
Меня ничем не смутить.

1156
01:12:17,583 --> 01:12:19,668
Меня ничем не удивить».

1157
01:12:21,503 --> 01:12:22,504
«Да ладно?»

1158
01:12:24,340 --> 01:12:28,886
Я делаю шаг к ним,
задираю рубашку и свечу своим пузом.

1159
01:12:30,763 --> 01:12:32,181
И удаляюсь.

1160
01:12:33,515 --> 01:12:35,266
Знаете, что было дальше?

1161
01:12:35,267 --> 01:12:37,019
Они стали говорить!

1162
01:12:39,313 --> 01:12:43,734
Я подарил этой паре лучший подарок,
который они никогда не оценят.

1163
01:12:44,360 --> 01:12:47,653
Нечто новое, спонтанное,
нечто возмутительное.

1164
01:12:47,654 --> 01:12:50,448
То, чего никто из них
до этого не видел.

1165
01:12:50,449 --> 01:12:52,283
Я подарил им новую историю.

1166
01:12:52,284 --> 01:12:56,496
Уверяю вас, теперь на каждую годовщину
они только и будут вспоминать,

1167
01:12:56,497 --> 01:12:58,499
что случилось на 55-летие.

1168
01:12:59,792 --> 01:13:03,128
«Помнишь, дорогая,
как тот самоанец показал нам пузо?»

1169
01:13:05,339 --> 01:13:06,215
Да.

1170
01:13:07,633 --> 01:13:08,884
Я щедрый человек.

1171
01:13:12,137 --> 01:13:14,347
Еще помню, много лет назад,

1172
01:13:14,348 --> 01:13:17,642
когда еще не было
таких площадок для выступлений,

1173
01:13:17,643 --> 01:13:21,354
единственным местом здесь,
где могли выступать комики,

1174
01:13:21,355 --> 01:13:25,233
был клуб прямо за этими дверями.

1175
01:13:25,234 --> 01:13:28,695
Он тогда входил в состав этого казино.

1176
01:13:31,073 --> 01:13:34,535
Клуб назывался «Импровизация».
Это была большая сеть.

1177
01:13:38,163 --> 01:13:42,083
И много-много лет назад,
еще до всего этого,

1178
01:13:42,084 --> 01:13:45,044
мы с Мартином и моим другом Альфредом

1179
01:13:45,045 --> 01:13:48,131
выступали в этом клубе.

1180
01:13:48,132 --> 01:13:51,885
И когда мне впервые
выпал шанс выступить там,

1181
01:13:52,386 --> 01:13:54,345
я еще не был известен.

1182
01:13:54,346 --> 01:13:56,347
Я еще не сделал себе имя.

1183
01:13:56,348 --> 01:13:59,434
Кстати, хочу отметить
и поблагодарить человека,

1184
01:13:59,435 --> 01:14:02,145
который очень мне в этом помог.

1185
01:14:02,146 --> 01:14:05,524
Человека по имени Диджей Лаз.

1186
01:14:11,864 --> 01:14:14,408
Да-да, народ.
Тот самый «Кривоногий бугай».

1187
01:14:15,075 --> 01:14:16,326
Да, <i>Папа</i>! Да.

1188
01:14:16,910 --> 01:14:19,829
«Это ваш Диджей Лаз».
Обожаю его, он офигенный.

1189
01:14:19,830 --> 01:14:24,083
Но да, он ходит кругами.
Ходит кругами. Классный чувак.

1190
01:14:24,084 --> 01:14:27,128
Диджей Лаз одним из первых

1191
01:14:27,129 --> 01:14:31,215
пригласил меня к себе
на утреннее радиошоу

1192
01:14:31,216 --> 01:14:33,593
и помогал продвигать мои концерты.

1193
01:14:33,594 --> 01:14:38,347
Он не только приглашал меня
и позволял рекламировать себя,

1194
01:14:38,348 --> 01:14:42,310
он и сам ходил на мои шоу,
приводя с собой кучу людей.

1195
01:14:42,311 --> 01:14:45,021
Он сидел, смотрел, веселился и смеялся.

1196
01:14:45,022 --> 01:14:49,192
У него были тысячи дел в Майами,
но он приходил на мои шоу.

1197
01:14:49,193 --> 01:14:51,944
А потом звал меня:
«<i>Папа</i>, дуй ко мне на радио.

1198
01:14:51,945 --> 01:14:53,571
Поговорим о твоем шоу».

1199
01:14:53,572 --> 01:14:58,367
И он из года в год
помогал мне собирать полные залы.

1200
01:14:58,368 --> 01:14:59,703
Итак, Лаз,

1201
01:15:00,454 --> 01:15:03,206
я знаю, ты смотришь это, <i>Папа</i>. Спасибо.

1202
01:15:03,207 --> 01:15:05,876
Здесь есть часть тебя, <i>Папа</i>.
<i>Muchas gracias.</i>

1203
01:15:06,919 --> 01:15:07,753
Спасибо.

1204
01:15:08,921 --> 01:15:09,963
Спасибо.

1205
01:15:14,384 --> 01:15:16,844
Но это было уже много лет спустя.

1206
01:15:16,845 --> 01:15:18,638
А в начале,

1207
01:15:18,639 --> 01:15:20,932
когда я впервые выступал в клубе,

1208
01:15:20,933 --> 01:15:23,769
который был тут и которого уже нет,

1209
01:15:25,062 --> 01:15:27,438
я имел разговор с их пиарщиком.

1210
01:15:27,439 --> 01:15:31,108
Напомню, это было давно,
соцсетей тогда не было.

1211
01:15:31,109 --> 01:15:34,570
Ни ТикТока, ни гребаного Твиттера,
ни Фейсбука — ничего.

1212
01:15:34,571 --> 01:15:36,864
Был один способ сообщить о себе —

1213
01:15:36,865 --> 01:15:39,867
попасть на утреннее радиошоу,
в утренние новости,

1214
01:15:39,868 --> 01:15:42,411
получить рецензию в газете.

1215
01:15:42,412 --> 01:15:43,330
Помните такое?

1216
01:15:44,039 --> 01:15:48,335
Да. И, конечно, сарафанное радио.
Это всегда лучше всего.

1217
01:15:48,835 --> 01:15:51,254
Этот клуб готовил афиши.

1218
01:15:51,255 --> 01:15:57,094
И пиарщик говорит: «Габриэль,
помоги мне помочь тебе помочь нам.

1219
01:15:58,136 --> 01:16:02,265
Мы хотим продать билеты.
Как лучше тебя преподнести?»

1220
01:16:02,266 --> 01:16:03,891
Я говорю: «Ну...»

1221
01:16:03,892 --> 01:16:05,476
Напомню, это было давно.

1222
01:16:05,477 --> 01:16:07,980
Я сказал: «Давайте сделаем так.

1223
01:16:08,480 --> 01:16:09,731
Возьмите мое фото.

1224
01:16:10,524 --> 01:16:13,150
Под ним напишите мое имя.
Габриэль Иглесиас».

1225
01:16:13,151 --> 01:16:16,571
Прозвища Пышный еще не было.
Вот как давно это было.

1226
01:16:16,572 --> 01:16:21,492
«А под именем напишите:
"Выступавший на Comedy Central"».

1227
01:16:21,493 --> 01:16:25,205
В то время у меня не было
других телевыступлений.

1228
01:16:25,747 --> 01:16:29,667
Пиарщик мне отвечает:
«Я тут подумал. А может так?

1229
01:16:29,668 --> 01:16:34,006
"Габриэль Иглесиас и его <i>амигос</i>"?»

1230
01:16:39,803 --> 01:16:40,971
«<i>Амигос</i>»?

1231
01:16:42,055 --> 01:16:43,180
«Почему "<i>амигос</i>"?

1232
01:16:43,181 --> 01:16:45,559
Потому что со мной еще мексиканцы?»

1233
01:16:46,184 --> 01:16:49,271
Он глянул на меня и говорит:
«Хорошо. Ты врубаешься».

1234
01:16:51,690 --> 01:16:56,736
«Но мне не нравится.
А если "Габриэль Иглесиас и друзья"?»

1235
01:16:56,737 --> 01:16:59,280
«Надо вставить
пару характерных словечек,

1236
01:16:59,281 --> 01:17:01,949
чтобы народ понимал, что это за шоу».

1237
01:17:01,950 --> 01:17:05,077
«А что это за шоу?»
«Это особенное шоу».

1238
01:17:05,078 --> 01:17:06,496
«А в чём особенность?»

1239
01:17:06,997 --> 01:17:09,958
«Габриэль, послушай.
А как насчет "Тако-вторника"?»

1240
01:17:11,335 --> 01:17:12,209
«Я против».

1241
01:17:12,210 --> 01:17:14,046
«А как насчет вечера сальсы?»

1242
01:17:14,755 --> 01:17:15,964
«Вечер сальсы»?

1243
01:17:17,507 --> 01:17:19,301
«Это про танцы или про еду?

1244
01:17:20,636 --> 01:17:22,304
Но я в любом случае против».

1245
01:17:24,431 --> 01:17:26,807
Я не мог поверить, что это всерьез,

1246
01:17:26,808 --> 01:17:28,517
и хотел расстроиться.

1247
01:17:28,518 --> 01:17:30,019
Хотел сорваться на него.

1248
01:17:30,020 --> 01:17:32,730
За то, что он вот так принижал меня.

1249
01:17:32,731 --> 01:17:36,859
Но не стал, так как знал,
что если сорвусь на него,

1250
01:17:36,860 --> 01:17:39,028
меня станут считать трудным.

1251
01:17:39,029 --> 01:17:41,113
Станут считать проблемным

1252
01:17:41,114 --> 01:17:44,368
и больше не дадут
ни одной возможности выступить.

1253
01:17:44,951 --> 01:17:48,079
Когда меня спрашивают:
«Чему вы обязаны своим успехом?»

1254
01:17:48,080 --> 01:17:51,248
Конечно, таланту, трудолюбию, усердию.

1255
01:17:51,249 --> 01:17:54,419
Но все часто забывают
об одном слове. «Жертвы».

1256
01:17:55,128 --> 01:17:57,797
В тот день мне пришлось
чем-то пожертвовать.

1257
01:17:57,798 --> 01:18:00,758
Многие думают,
что знают, что такое жертва.

1258
01:18:00,759 --> 01:18:03,970
Но, если честно,
это узнаёшь, лишь принеся ее.

1259
01:18:04,513 --> 01:18:06,390
Я пожертвовал гордостью.

1260
01:18:07,015 --> 01:18:09,934
Как бы я ни хотел
высказать всё этому парню,

1261
01:18:09,935 --> 01:18:12,812
я понимал, что так
я сделаю лишь хуже себе.

1262
01:18:12,813 --> 01:18:16,148
Знал, что если они увидят,
что я делаю на сцене,

1263
01:18:16,149 --> 01:18:20,237
им придется снова позвать меня,
и они будут относиться ко мне иначе.

1264
01:18:27,536 --> 01:18:30,621
Как мне ни было больно и обидно,

1265
01:18:30,622 --> 01:18:33,249
я согласился
на этот дурацкий тако-вторник.

1266
01:18:33,250 --> 01:18:36,461
Я был очень расстроен.

1267
01:18:37,337 --> 01:18:41,006
Я задумался — а это у всех
начинающих комиков так,

1268
01:18:41,007 --> 01:18:43,050
или я один такой?

1269
01:18:43,051 --> 01:18:45,511
Это меня убивало.
Я должен был это знать.

1270
01:18:45,512 --> 01:18:47,722
Я не мог взять телефон и погуглить,

1271
01:18:47,723 --> 01:18:51,059
потому что в те годы
это было невозможно.

1272
01:18:51,852 --> 01:18:55,354
И мне пришлось пойти ко входу в клуб,

1273
01:18:55,355 --> 01:18:58,691
где стояла урна для мусора,
полная их листовок.

1274
01:18:58,692 --> 01:19:00,985
Я доставал листовки и изучал.

1275
01:19:00,986 --> 01:19:04,530
В них были списки
предстоящих комедийных шоу.

1276
01:19:04,531 --> 01:19:07,533
Как же было обидно увидеть,

1277
01:19:07,534 --> 01:19:11,871
что там были сплошь фотографии,
имена и телевизионные заслуги.

1278
01:19:11,872 --> 01:19:16,625
Ни глупых прозвищ,
ни тематических вечеров, никакой чуши.

1279
01:19:16,626 --> 01:19:17,960
Только стендап.

1280
01:19:17,961 --> 01:19:21,255
Но почему меня заставили
делать тупой тако-вторник?

1281
01:19:21,256 --> 01:19:23,591
Я решил поискать других комиков,

1282
01:19:23,592 --> 01:19:26,845
более соответствующих моему профилю.

1283
01:19:27,637 --> 01:19:29,264
Если вы понимаете, о чём я.

1284
01:19:30,015 --> 01:19:32,642
Мне удалось найти
одного похожего комика.

1285
01:19:33,226 --> 01:19:36,062
Человека по имени Джордж Лопес.

1286
01:19:41,985 --> 01:19:46,155
Но на афише Джорджа
было лишь фото, имя,

1287
01:19:46,156 --> 01:19:51,535
а внизу надпись «Выступавший на ABC».

1288
01:19:51,536 --> 01:19:52,453
И всё.

1289
01:19:52,454 --> 01:19:56,123
Не «Джордж Лопес,
обожающий кататься на ослике».

1290
01:19:56,124 --> 01:19:59,169
Не «Джордж Лопес,
жрущий бурито двумя руками».

1291
01:20:00,003 --> 01:20:02,881
Не «Джордж Лопес,
перелезший через стену».

1292
01:20:03,548 --> 01:20:05,174
Но за что они так со мной?

1293
01:20:05,175 --> 01:20:11,723
И я решил посмотреть,
как они рекламируют чернокожих комиков.

1294
01:20:12,224 --> 01:20:14,183
С чернокожими комиками

1295
01:20:14,184 --> 01:20:15,643
была та же история.

1296
01:20:15,644 --> 01:20:19,397
Фото, имя, выступления на ТВ. Всё.

1297
01:20:20,232 --> 01:20:26,403
Если только это не было выступление
нескольких чернокожих комиков.

1298
01:20:26,404 --> 01:20:30,908
Потому что когда в шоу было
трое или больше чернокожих комиков,

1299
01:20:30,909 --> 01:20:32,910
ему давали броское название.

1300
01:20:32,911 --> 01:20:35,287
Шоу называли «Городская ночь».

1301
01:20:35,288 --> 01:20:38,541
Или «Ночь Аполлона».
Или «Вечер юмора Def Jam».

1302
01:20:38,542 --> 01:20:41,669
«Вечер комедии BET». «Черноватый юмор».

1303
01:20:41,670 --> 01:20:43,254
Но не более того.

1304
01:20:43,255 --> 01:20:45,714
Ничего похожего на мой пример.

1305
01:20:45,715 --> 01:20:49,885
Никаких «текила-понедельников»
или «тако-вторников».

1306
01:20:49,886 --> 01:20:53,556
Ни «среды понаехов»,
ни «четвергов тортильи»,

1307
01:20:53,557 --> 01:20:56,935
ни «пятничной фиесты»,
ни «субботнего карнавала». Нет.

1308
01:20:58,812 --> 01:21:01,355
С чернокожими это не пройдет.
Нет, серьезно.

1309
01:21:01,356 --> 01:21:04,567
Ни «понедельников крепкого пива»,

1310
01:21:04,568 --> 01:21:08,571
ни «вторников с Тупаком»,
ни «арбузной среды»,

1311
01:21:08,572 --> 01:21:10,823
ни «стринговых четвергов»,

1312
01:21:10,824 --> 01:21:14,243
ни «пятниц жареной курочки»,
ни «субботней чунга-чанги»,

1313
01:21:14,244 --> 01:21:16,663
ни «воскресного "бей бабу по хлебалу"».

1314
01:21:20,667 --> 01:21:24,963
И уж точно такого не случится
с белыми комиками.

1315
01:21:58,121 --> 01:21:59,456
Щас будет шутка.

1316
01:22:01,041 --> 01:22:04,168
А почему вы можете смеяться,
радоваться и не бояться того,

1317
01:22:04,169 --> 01:22:05,461
что я сейчас скажу?

1318
01:22:05,462 --> 01:22:07,922
Потому что, как я уже сказал,

1319
01:22:07,923 --> 01:22:12,469
я здесь, чтобы развлекать,
а не чтобы оскорблять.

1320
01:22:13,261 --> 01:22:16,556
Я смеюсь над всеми, начиная с себя.

1321
01:22:18,266 --> 01:22:19,142
К тому же,

1322
01:22:19,726 --> 01:22:20,852
такому не бывать.

1323
01:22:21,436 --> 01:22:27,483
Ни «понедельникам монстр-траков»,
ни «вторникам трейлерных парков»,

1324
01:22:27,484 --> 01:22:31,655
ни «средам белого мусора»,
ни «четвергам шашней с сёстрами».

1325
01:22:33,949 --> 01:22:36,868
«Э, Пышный, ты, кажись, перешел черту.

1326
01:22:37,994 --> 01:22:40,789
Меня зовут Дастин,
и я не потерплю этого дерьма.

1327
01:22:51,216 --> 01:22:53,176
Я из Дейви, едрить-колотить».

1328
01:23:01,226 --> 01:23:02,602
В следующий раз молчи.

1329
01:23:04,896 --> 01:23:05,855
Итак...

1330
01:23:10,110 --> 01:23:12,778
Я перед выходом
болтал за кулисами с Мартином.

1331
01:23:12,779 --> 01:23:17,032
Он спросил, расскажу ли я
историю о тематических вечерах

1332
01:23:17,033 --> 01:23:19,743
в клубе «Импровизация» и обо всём этом.

1333
01:23:19,744 --> 01:23:22,579
Я сказал: «Думаю, надо бы, Мартин.

1334
01:23:22,580 --> 01:23:26,083
Надо бы рассказать историю
о тематических вечерах».

1335
01:23:26,084 --> 01:23:29,128
А он: «Можно одно замечание
про эту историю?»

1336
01:23:29,129 --> 01:23:30,671
Я: «Валяй, Мартин».

1337
01:23:30,672 --> 01:23:36,344
«Ты понимаешь, что за все эти годы,
что я слышу эту твою историю о том,

1338
01:23:36,886 --> 01:23:38,679
что тогда случилось,

1339
01:23:38,680 --> 01:23:42,308
ты ни одного-единого раза

1340
01:23:43,268 --> 01:23:44,894
не закончил неделю?»

1341
01:23:48,815 --> 01:23:51,608
Я говорю: «Мартин,
ты же понимаешь причину, да?

1342
01:23:51,609 --> 01:23:53,318
Это правило комедии.

1343
01:23:53,319 --> 01:23:56,280
Заканчивать на самом смешном.

1344
01:23:56,281 --> 01:23:59,658
Четверг всегда самый смешной,
вот я им и заканчиваю».

1345
01:23:59,659 --> 01:24:03,329
Мартин говорит: «Я знаю.

1346
01:24:03,830 --> 01:24:06,166
но ты воруешь у белых конец недели».

1347
01:24:12,172 --> 01:24:14,090
Я никогда так на это не смотрел.

1348
01:24:15,550 --> 01:24:17,302
«Пятницы Фокс-Ньюз».

1349
01:24:18,636 --> 01:24:20,680
«Субботний штурм Капитолия».

1350
01:24:22,932 --> 01:24:24,934
И «воскресный вечер извинений»!

1351
01:24:27,687 --> 01:24:29,314
Мы всё еще веселимся?

1352
01:24:32,692 --> 01:24:34,611
Нам всё еще весело?

1353
01:24:40,700 --> 01:24:42,785
Вот о чём я и говорю.

1354
01:24:42,786 --> 01:24:46,830
Люди смеются.
Никто не обижается, не сердится,

1355
01:24:46,831 --> 01:24:48,582
не разводит вонь.

1356
01:24:48,583 --> 01:24:52,711
Обращаюсь к тем пятерым,
кто никогда обо мне не слышал.

1357
01:24:52,712 --> 01:24:55,423
Эта история — для вас.

1358
01:24:58,426 --> 01:24:59,510
Меня тормознул коп

1359
01:24:59,511 --> 01:25:02,680
через две минуты
после выезда из пончиковой.

1360
01:25:07,018 --> 01:25:09,144
Я по ошибке свернул не туда.

1361
01:25:09,145 --> 01:25:11,814
Случайно вышло.
Ведь рядом была коробочка.

1362
01:25:11,815 --> 01:25:14,067
Я был весь в предвкушении.

1363
01:25:21,699 --> 01:25:23,576
Вот и свернул не туда.

1364
01:25:28,832 --> 01:25:29,707
Ждите.

1365
01:25:33,962 --> 01:25:37,422
Но офицер всё не подходит.
Я не выдержал.

1366
01:25:37,423 --> 01:25:39,967
Ставлю коробку с пончиками на колени.

1367
01:25:39,968 --> 01:25:41,469
Поворачиваю. Я уже весь...

1368
01:25:48,726 --> 01:25:51,145
И как только я собрался ее вскрыть,

1369
01:25:51,146 --> 01:25:53,272
к окну подходит полицейский:

1370
01:25:53,273 --> 01:25:56,150
«Вы знаете, почему я вас остановил?»

1371
01:25:56,151 --> 01:26:03,199
Я не устоял. Я сказал, подняв коробку:
«Потому что вы что-то почуяли».

1372
01:26:21,885 --> 01:26:34,606
Пышный!

1373
01:26:46,826 --> 01:26:51,163
<i>Вам, наверное, интересно,
почему мы опять поставили на паузу?</i>

1374
01:26:51,164 --> 01:26:54,875
<i>Я хочу, чтобы вы знали,
что большинство комиков</i>

1375
01:26:54,876 --> 01:26:58,587
<i>уже откланялись бы, ушли домой,
обналичили чеки от Netflix</i>

1376
01:26:58,588 --> 01:27:00,255
<i>и ждали нового звонка.</i>

1377
01:27:00,256 --> 01:27:04,968
<i>«Ой, позвоните мне, Netflix».
Но этот парень — не из большинства.</i>

1378
01:27:04,969 --> 01:27:07,012
<i>Вот что значит нанять мексиканца.</i>

1379
01:27:07,013 --> 01:27:08,556
<i>Мы любим сверхурочные.</i>

1380
01:27:10,225 --> 01:27:16,147
Спасибо, что всё еще любите
эту шутку, которой больше 20 лет.

1381
01:27:20,902 --> 01:27:22,528
Я тоже рос, глядя на вас.

1382
01:27:24,781 --> 01:27:25,864
Аж мурашки...

1383
01:27:25,865 --> 01:27:27,158
Гляньте!

1384
01:27:30,245 --> 01:27:31,870
Это было прекрасно.

1385
01:27:31,871 --> 01:27:35,832
Я тоже вас люблю.
И, серьезно, спасибо вам за это.

1386
01:27:35,833 --> 01:27:36,751
Спасибо.

1387
01:27:38,544 --> 01:27:39,379
Спасибо.

1388
01:27:42,840 --> 01:27:47,053
Бывают фанаты,
а бывает то, что сделали сейчас вы.

1389
01:27:52,016 --> 01:27:56,144
Ни один другой комик не получает
такой любви и преданности.

1390
01:27:56,145 --> 01:27:57,312
Большое спасибо.

1391
01:27:57,313 --> 01:28:01,316
Я еще не ухожу со сцены,
потому что я не закончил,

1392
01:28:01,317 --> 01:28:03,361
но я хочу сказать вам спасибо.

1393
01:28:06,030 --> 01:28:06,864
Спасибо.

1394
01:28:21,212 --> 01:28:23,755
Когда я начал выступать в 1997 году,

1395
01:28:23,756 --> 01:28:28,136
единственным местом,
где я мог заниматься этим делом,

1396
01:28:28,636 --> 01:28:29,679
были бары.

1397
01:28:30,430 --> 01:28:32,640
Кабаки, забегаловки.

1398
01:28:33,474 --> 01:28:36,393
Там мы с Мартином
и познакомились много лет назад.

1399
01:28:36,394 --> 01:28:39,479
Мы выступали в одном баре
в Монтебелло, Калифорния.

1400
01:28:39,480 --> 01:28:42,649
Нам приходилось бороться с публикой.

1401
01:28:42,650 --> 01:28:44,818
Бороться с постоянным шумом.

1402
01:28:44,819 --> 01:28:46,111
Там были телевизоры,

1403
01:28:46,112 --> 01:28:49,364
люди пили, курили,
занимались чем угодно,

1404
01:28:49,365 --> 01:28:50,949
но не слушали.

1405
01:28:50,950 --> 01:28:54,494
Приходилось стараться вовсю,
чтобы как-то их рассмешить.

1406
01:28:54,495 --> 01:28:57,873
И однажды вечером
один комик отвел меня в сторону

1407
01:28:57,874 --> 01:28:59,500
и сказал: «Слушай, пацан».

1408
01:29:00,251 --> 01:29:02,502
На «пацана» я тогда обиделся.

1409
01:29:02,503 --> 01:29:04,380
Подумал: «Мне уже пить можно!»

1410
01:29:06,841 --> 01:29:11,720
Мне было около 21 года,
и, хотя я считал себя взрослым,

1411
01:29:11,721 --> 01:29:13,013
я им не был.

1412
01:29:13,014 --> 01:29:14,098
Вообще не был.

1413
01:29:14,724 --> 01:29:18,352
Меня расстроил этот разговор.
Он сказал: «Можно дать совет?»

1414
01:29:18,353 --> 01:29:21,481
Я думаю: «Кем он себя возомнил?
Я смешнее, чем он».

1415
01:29:22,648 --> 01:29:26,193
Я так думал,
потому что в свои 21 был болваном.

1416
01:29:26,194 --> 01:29:27,403
Правда.

1417
01:29:27,945 --> 01:29:29,029
Итак,

1418
01:29:29,030 --> 01:29:32,240
я уж не знаю почему, но я ему ответил:

1419
01:29:32,241 --> 01:29:33,951
«Конечно, я слушаю».

1420
01:29:34,452 --> 01:29:36,871
И вот я стою, а он говорит: «Слушай.

1421
01:29:38,664 --> 01:29:42,794
Ты как артист очень обаятелен,
а это редкость.

1422
01:29:43,419 --> 01:29:45,128
Я дам тебе совет.

1423
01:29:45,129 --> 01:29:49,050
Если ты уберешь всю ругань
и маты из выступления,

1424
01:29:49,717 --> 01:29:52,302
если выбросишь всю пошлость,

1425
01:29:52,303 --> 01:29:55,306
то тебя наверняка
будет ждать долгая карьера».

1426
01:29:55,807 --> 01:30:01,646
Да-да. Я типа убрал ругань,
а сам сегодня дважды матюкнулся.

1427
01:30:03,898 --> 01:30:06,317
Даже нет, трижды. Я трижды матюкнулся.

1428
01:30:07,151 --> 01:30:10,362
Но это очень точечно.
Я не матерюсь напропалую.

1429
01:30:10,363 --> 01:30:12,657
К тому же, мы в казино.

1430
01:30:14,242 --> 01:30:18,329
Да? Кто, проигравшись в дым,
скажет: «Ёлки-моталки»? Нет.

1431
01:30:19,914 --> 01:30:21,581
Я слышал, как вы ругались.

1432
01:30:21,582 --> 01:30:25,293
«Когда уже начало, мать его так?»
Я всё слышал.

1433
01:30:25,294 --> 01:30:28,172
Я толстый, не глухой.
Я вас слышал, чёрт возьми.

1434
01:30:28,923 --> 01:30:30,174
Так вот.

1435
01:30:31,634 --> 01:30:33,261
Он дал мне этот совет.

1436
01:30:34,679 --> 01:30:38,432
Убрать ругань, выкинуть пошлятину.

1437
01:30:38,433 --> 01:30:44,396
Не знаю почему,
но я его послушал. И он был прав.

1438
01:30:44,397 --> 01:30:47,899
Я тут же начал
получать приглашения отовсюду.

1439
01:30:47,900 --> 01:30:53,488
Меня стали звать в колледжи,
в школы, церкви, на ярмарки.

1440
01:30:53,489 --> 01:30:54,991
А потом пошел крупняк.

1441
01:30:55,867 --> 01:30:57,118
Казино.

1442
01:31:04,417 --> 01:31:05,542
В те времена,

1443
01:31:05,543 --> 01:31:09,255
чтобы выступать в казино,
нужно было быть безупречным.

1444
01:31:10,131 --> 01:31:11,798
Сейчас это уже не так.

1445
01:31:11,799 --> 01:31:14,509
Если билеты продаются —
твори что хочешь.

1446
01:31:14,510 --> 01:31:16,052
Тебя будут звать.

1447
01:31:16,053 --> 01:31:19,556
Но тогда было очень немного тех,
кто мог это сделать.

1448
01:31:19,557 --> 01:31:24,102
Мне повезло быть одним из них.
И как-то меня позвали выступать

1449
01:31:24,103 --> 01:31:27,481
в казино под названием «Моронго»
в Южной Калифорнии.

1450
01:31:27,482 --> 01:31:29,733
Я стою за кулисами с продюсером,

1451
01:31:29,734 --> 01:31:34,446
дамой, пригласившей меня.
И она говорит: «Без мата, да?»

1452
01:31:34,447 --> 01:31:35,864
Я: «Да. Без мата».

1453
01:31:35,865 --> 01:31:38,742
«И без пошлятины?» «Никакой пошлятины».

1454
01:31:38,743 --> 01:31:39,910
«Ну удачи».

1455
01:31:39,911 --> 01:31:43,997
И там был я один.
Ни разогрева, ничего. Только я.

1456
01:31:43,998 --> 01:31:46,958
Меня объявили через динамик.

1457
01:31:46,959 --> 01:31:50,253
«Дамы и господа,
приветствуем Габриэля Иглесиаса».

1458
01:31:50,254 --> 01:31:52,422
И я такой выхожу.

1459
01:31:52,423 --> 01:31:56,844
Я оскорбил всю аудиторию

1460
01:31:58,846 --> 01:32:00,640
за пять секунд.

1461
01:32:01,891 --> 01:32:04,352
И я сделал это без ругани и мата.

1462
01:32:06,145 --> 01:32:09,357
Гребаный 22-летний пацан
выходит на сцену,

1463
01:32:09,941 --> 01:32:11,567
смотрит на зал и говорит:

1464
01:32:12,068 --> 01:32:16,155
«Привет, народ.
А это обычное казино или индейское?»

1465
01:32:20,743 --> 01:32:23,037
Видите, вы все в курсе.

1466
01:32:25,164 --> 01:32:26,332
А я был не в курсе.

1467
01:32:27,458 --> 01:32:30,878
Я не знал,
потому что ТикТока у меня не было.

1468
01:32:32,547 --> 01:32:36,299
Зато я получил жизненный опыт,
который никогда не забуду.

1469
01:32:36,300 --> 01:32:39,928
Едва я это сказал, весь первый ряд,

1470
01:32:39,929 --> 01:32:43,599
состоявший из членов племени,
владевшего казино,

1471
01:32:44,642 --> 01:32:46,601
дружно встал,

1472
01:32:46,602 --> 01:32:49,604
и один из них крикнул мне
при полном зале:

1473
01:32:49,605 --> 01:32:52,357
«Эй. Больше так не говори.

1474
01:32:52,358 --> 01:32:54,442
Правильно — коренные американцы.

1475
01:32:54,443 --> 01:32:55,986
Проявляй уважение».

1476
01:32:55,987 --> 01:32:59,030
А я такой: «Боже. Простите. Я не знал».

1477
01:32:59,031 --> 01:33:02,368
И я чувствовал себя ужасно,
и мне было очень стыдно.

1478
01:33:02,994 --> 01:33:06,580
К счастью, у меня было второе шоу.
В 10 часов. И вот уже 10.

1479
01:33:06,581 --> 01:33:07,706
Я выхожу.

1480
01:33:07,707 --> 01:33:11,793
Мне не надо было
тысячу раз повторять, что я облажался.

1481
01:33:11,794 --> 01:33:16,881
Мне хватило одного раза,
когда меня пристыдили при всех.

1482
01:33:16,882 --> 01:33:19,260
И я твердо верю в шейминг.

1483
01:33:21,512 --> 01:33:23,431
Думаю, стыдить — это хорошо.

1484
01:33:23,973 --> 01:33:28,519
Стыдить хорошо,
если это делается с благой целью.

1485
01:33:29,186 --> 01:33:32,522
Если вы хотите
преподать кому-то ценный урок,

1486
01:33:32,523 --> 01:33:35,358
я обеими руками за,
ведь мне это очень помогло.

1487
01:33:35,359 --> 01:33:37,235
Меня пристыдили один раз.

1488
01:33:37,236 --> 01:33:40,947
На втором выступлении
в 10 часов я уже был другим.

1489
01:33:40,948 --> 01:33:43,950
Я сказал:
«Прежде всего, дамы и господа,

1490
01:33:43,951 --> 01:33:45,452
я очень хотел бы

1491
01:33:45,453 --> 01:33:48,830
поблагодарить всех собравшихся тут
коренных американцев.

1492
01:33:48,831 --> 01:33:52,834
Спасибо за возможность
выступить в вашем казино.

1493
01:33:52,835 --> 01:33:54,920
Надеюсь, вам всё понравится».

1494
01:33:58,716 --> 01:34:00,258
Я был доволен собой.

1495
01:34:00,259 --> 01:34:03,303
Внезапно вскочил другой член племени:

1496
01:34:03,304 --> 01:34:07,266
«Не надо говорить "американцы".
Просто скажи "коренные"».

1497
01:34:10,936 --> 01:34:11,812
«Ладно!»

1498
01:34:13,397 --> 01:34:15,315
Я запомнил. Это было мощно.

1499
01:34:15,316 --> 01:34:16,566
Это было страшно.

1500
01:34:16,567 --> 01:34:19,027
И в следующий раз в казино я сказал:

1501
01:34:19,028 --> 01:34:22,656
«Благодарю всех коренных,
пришедших сегодня сюда».

1502
01:34:22,657 --> 01:34:25,534
И кто-то крикнул: «Мы аборигены!»

1503
01:34:26,827 --> 01:34:28,287
Да вашу мать!

1504
01:34:30,289 --> 01:34:31,499
Это четыре.

1505
01:34:35,294 --> 01:34:36,711
ФОРМАЛЬНО УЖЕ 5

1506
01:34:36,712 --> 01:34:39,172
{\an8}ДОТОШНЫЙ ЗРИТЕЛЬ

1507
01:34:39,173 --> 01:34:43,843
Со временем я объехал
все Соединенные Штаты,

1508
01:34:43,844 --> 01:34:46,681
а потом смог выступить и в Канаде.

1509
01:34:47,181 --> 01:34:48,432
По иронии судьбы —

1510
01:34:49,016 --> 01:34:50,226
в казино.

1511
01:34:51,686 --> 01:34:56,189
Мы и сейчас там выступаем.
Казино «Сизарс» в Виндзоре, Онтарио.

1512
01:34:56,190 --> 01:34:59,026
Прямо через реку
от Детройта, штат Мичиган.

1513
01:35:00,695 --> 01:35:04,197
Я на горьком опыте узнал, что в Канаде

1514
01:35:04,198 --> 01:35:10,454
используется совсем другой термин
для описания... людей,

1515
01:35:11,956 --> 01:35:14,040
изначально живущих там.

1516
01:35:14,041 --> 01:35:16,627
Правильный термин в Канаде —

1517
01:35:17,169 --> 01:35:18,796
«Первые народы».

1518
01:35:19,422 --> 01:35:22,465
Я этого не знал.
Я так нервничал, выступая в Канаде,

1519
01:35:22,466 --> 01:35:24,510
что сказал «коренные американцы».

1520
01:35:26,178 --> 01:35:31,267
Алё, мы даже не в Америке!
Гребаный болван, да? <i>Пендехо</i>, реально.

1521
01:35:32,935 --> 01:35:37,230
К счастью, меня отвели в сторонку
и шепнули, в чём дело.

1522
01:35:37,231 --> 01:35:39,232
И снова у меня было второе шоу.

1523
01:35:39,233 --> 01:35:42,402
И в десять часов я выхожу на сцену:

1524
01:35:42,403 --> 01:35:45,029
«Для начала я хочу
выразить благодарность

1525
01:35:45,030 --> 01:35:48,032
всем представителям Первых народов».

1526
01:35:48,033 --> 01:35:49,325
И тут кто-то кричит:

1527
01:35:49,326 --> 01:35:51,287
«Называй нас индейцами!»

1528
01:35:57,084 --> 01:35:59,002
А мужик из первого ряда:

1529
01:35:59,003 --> 01:36:00,671
«Они вовсе не из Индии!

1530
01:36:10,014 --> 01:36:11,515
Не из Индии они!»

1531
01:36:18,647 --> 01:36:20,649
Канада — это всегда приключения.

1532
01:36:21,734 --> 01:36:25,195
Как-то мы выступали в том же казино.

1533
01:36:25,196 --> 01:36:29,949
Каждый раз, когда мы выступаем
за пределами США,

1534
01:36:29,950 --> 01:36:33,286
даже совсем рядом —
в Канаде или Мексике —

1535
01:36:33,287 --> 01:36:36,873
первым делом
Мартин спрашивает у публики,

1536
01:36:36,874 --> 01:36:39,042
присутствуют ли в зале американцы.

1537
01:36:39,043 --> 01:36:42,670
Ведь где бы мы ни выступали,
парочка всегда найдется.

1538
01:36:42,671 --> 01:36:46,716
И в тот вечер Мартин вышел
и задал свой вопрос:

1539
01:36:46,717 --> 01:36:48,843
«Есть ли в зале американцы?»

1540
01:36:48,844 --> 01:36:52,388
Но он не знал, что в тот день

1541
01:36:52,389 --> 01:36:55,351
в Большом бальном зале этого казино

1542
01:36:55,976 --> 01:37:00,480
проходил новогодний корпоратив
американской компании

1543
01:37:00,481 --> 01:37:03,066
из Детройта, что за рекой.

1544
01:37:03,067 --> 01:37:05,568
Они праздновали Новый год.

1545
01:37:05,569 --> 01:37:08,697
И разогреваться они начали
еще в полдень.

1546
01:37:10,157 --> 01:37:11,199
Тусили вовсю.

1547
01:37:11,200 --> 01:37:14,369
Видимо, организаторы праздника решили,

1548
01:37:14,370 --> 01:37:20,208
что закончить вечеринку шутками
будет просто отличной идеей.

1549
01:37:20,209 --> 01:37:25,588
И они скупили все билеты
на мой концерт тем вечером

1550
01:37:25,589 --> 01:37:27,757
и раздали их всей компании.

1551
01:37:27,758 --> 01:37:31,387
И вот, наступает семь вечера,
они вваливаются в зал,

1552
01:37:31,887 --> 01:37:35,765
занимают места,
и выходит Мартин со своим вопросом:

1553
01:37:35,766 --> 01:37:37,392
«Есть ли тут американцы?»

1554
01:37:37,393 --> 01:37:41,272
И вместо одиноких «ура»,
«да», «мы тут», он слышит...

1555
01:37:43,774 --> 01:37:47,068
Они так напились,
что начали скандировать.

1556
01:37:47,069 --> 01:37:53,658
«США!»

1557
01:37:53,659 --> 01:37:57,830
Я слышу это в гримерке.
И думаю: «Чего мы сюда пёрлись?

1558
01:37:58,914 --> 01:38:00,749
Могли и в Детройте выступить.

1559
01:38:01,250 --> 01:38:02,959
Еще кучу бумаг оформляли.

1560
01:38:02,960 --> 01:38:04,587
Это не прикольно».

1561
01:38:05,170 --> 01:38:07,714
Во время антракта Мартин за кулисами

1562
01:38:07,715 --> 01:38:10,633
говорит мне:
«Бро, не знаю, слышал ли ты...»

1563
01:38:10,634 --> 01:38:11,802
«Слышал!»

1564
01:38:12,970 --> 01:38:15,597
«Может, обыграешь это?»
Я ему: «Еще бы».

1565
01:38:15,598 --> 01:38:19,559
И посреди своего выступления
я говорю зрителям:

1566
01:38:19,560 --> 01:38:22,145
«Итак, птичка мне напела,

1567
01:38:22,146 --> 01:38:24,689
что у нас тут сегодня
парочка американцев.

1568
01:38:24,690 --> 01:38:25,773
Это правда?»

1569
01:38:25,774 --> 01:38:26,942
И конечно же...

1570
01:38:29,153 --> 01:38:30,821
Они снова это устроили.

1571
01:38:31,322 --> 01:38:35,658
«США!»

1572
01:38:35,659 --> 01:38:38,537
Потом всё стихло,
и кто-то крикнул: «Америка!»

1573
01:38:42,166 --> 01:38:46,085
Я говорю: «Дамы и господа,
вы понимаете, что тут произошло?

1574
01:38:46,086 --> 01:38:47,879
Мы вошли в историю».

1575
01:38:47,880 --> 01:38:51,341
Народ в первом ряду:
«Что? В каком смысле?»

1576
01:38:51,342 --> 01:38:54,969
Я говорю: «Мы вошли в историю.

1577
01:38:54,970 --> 01:38:58,765
Кто мог подумать, что настанет день,

1578
01:38:58,766 --> 01:39:03,478
когда тысячи

1579
01:39:03,479 --> 01:39:07,774
и тысячи американцев

1580
01:39:07,775 --> 01:39:10,402
пересекут границу...

1581
01:39:19,703 --> 01:39:21,747
...чтобы увидеть мексиканца?»

1582
01:39:25,626 --> 01:39:32,216
Спасибо за 27 лет поддержки
этого мексиканца.

1583
01:39:33,092 --> 01:39:36,344
Майами, я люблю вас! Большое спасибо!

1584
01:39:36,345 --> 01:39:38,012
Прекрасного вечера.

1585
01:39:38,013 --> 01:39:39,139
Спасибо.

1586
01:39:50,526 --> 01:39:54,822
Пышный!

1587
01:39:57,992 --> 01:40:01,995
ПАМЯТИ РИСЫ. Я НАЗВАЛ ТЕБЯ РИСОЙ,
ТАК КАК ПО-ИСПАНСКИ ЭТО «СМЕХ».

1588
01:40:01,996 --> 01:40:05,915
А КОМИКИ ЛЮБЯТ СМЕХ
БОЛЬШЕ ВСЕГО НА СВЕТЕ.

1589
01:40:05,916 --> 01:40:08,961
Я БУДУ ВЕЧНО СКУЧАТЬ ПО ТЕБЕ.

1590
01:41:36,006 --> 01:41:41,011
Перевод субтитров: Александр Ивашкевич

