1
00:00:15,140 --> 00:00:16,640
Пухнастик!

2
00:00:16,641 --> 00:00:19,601
<i>Погляньте на цей натовп.</i>

3
00:00:19,602 --> 00:00:22,855
<i>Вони обожнюють цього хлопця.</i>

4
00:00:22,856 --> 00:00:24,440
<i>Хто він?</i>

5
00:00:24,441 --> 00:00:27,110
<i>Чому вони так божеволіють?</i>

6
00:00:27,944 --> 00:00:31,780
<i>Мабуть, доведеться повернутися
в самий початок</i>

7
00:00:31,781 --> 00:00:33,240
<i>і розібратися.</i>

8
00:00:33,241 --> 00:00:37,412
<i>Монтажере, зроби ласку
й відмотай на початок.</i>

9
00:00:39,581 --> 00:00:41,999
<i>Здається, ти відмотав надто далеко.</i>

10
00:00:42,000 --> 00:00:45,252
<i>Так, розумію.
Останній спецвипуск на стадіоні.</i>

11
00:00:45,253 --> 00:00:46,879
<i>Мексиканська Тейлор Свіфт.</i>

12
00:00:46,880 --> 00:00:48,839
<i>Це задалеко.</i>

13
00:00:48,840 --> 00:00:50,050
<i>Агов, гальмуй.</i>

14
00:00:51,051 --> 00:00:52,051
<i>Це вже занадто...</i>

15
00:00:52,052 --> 00:00:54,386
<i>Так, монтажере, дуже смішно.</i>

16
00:00:54,387 --> 00:00:56,055
<i>Дуже смішно.</i>

17
00:00:56,056 --> 00:00:58,558
<i>Я не цей початок мав на увазі.</i>

18
00:00:59,225 --> 00:01:01,518
<i>А скільки триває цей спецвипуск?</i>

19
00:01:01,519 --> 00:01:02,853
1 ГОДИНА 38 ХВИЛИН

20
00:01:02,854 --> 00:01:05,856
<i>Тоді відмотаймо назад на цей час</i>

21
00:01:05,857 --> 00:01:08,818
<i>і даймо людям тему для розмови.</i>

22
00:01:26,836 --> 00:01:30,090
ЛЕГЕНДА ПУХНАСТИКА

23
00:01:32,217 --> 00:01:34,593
Пухнастик!

24
00:01:34,594 --> 00:01:37,096
ЛЕГЕНДА ПУХНАСТИКА

25
00:01:37,097 --> 00:01:39,724
Пухнастик!

26
00:02:08,753 --> 00:02:15,717
Пухнастик!

27
00:02:15,718 --> 00:02:18,888
{\an8}Ми в Маямі, сучко!

28
00:02:22,267 --> 00:02:23,392
Так. Кляте Маямі.

29
00:02:23,393 --> 00:02:25,687
Лише в Маямі я можу так одягатися.

30
00:02:27,063 --> 00:02:28,605
У Лос-Анджелесі від такого

31
00:02:28,606 --> 00:02:30,984
люди кричать: «Я сліпну!

32
00:02:31,484 --> 00:02:32,819
Це занадто».

33
00:02:33,945 --> 00:02:36,948
Я схожий на мексиканського Ді Джея Каледа?

34
00:02:39,159 --> 00:02:41,661
Оскільки ми тут, я ще хотів би подякувати

35
00:02:42,162 --> 00:02:43,745
Only in Dade.

36
00:02:43,746 --> 00:02:45,290
Дуже дякую.

37
00:02:49,961 --> 00:02:51,880
Хто знає, той знає,

38
00:02:53,256 --> 00:02:55,133
і я думаю, ви знаєте.

39
00:02:56,843 --> 00:02:59,846
І моїм друзям із «Ла Каррета» за їжу.

40
00:03:02,724 --> 00:03:03,850
Так.

41
00:03:05,685 --> 00:03:06,769
Спасибі.

42
00:03:07,562 --> 00:03:09,021
Перед початком

43
00:03:09,022 --> 00:03:13,318
хочу подякувати
готелю й казино «Хард Рок»

44
00:03:13,943 --> 00:03:20,407
за можливість записати спецвипуск.

45
00:03:20,408 --> 00:03:24,036
Ще ніхто не записував тут спецвипуск.

46
00:03:24,037 --> 00:03:25,830
Сьогодні це буде вперше.

47
00:03:30,585 --> 00:03:32,002
Не Rolling Stones.

48
00:03:32,003 --> 00:03:33,503
Не Eagles.

49
00:03:33,504 --> 00:03:35,673
Вони довірили зробити це

50
00:03:37,217 --> 00:03:38,342
коміку.

51
00:03:38,343 --> 00:03:39,801
Тому хочу подякувати.

52
00:03:39,802 --> 00:03:43,097
Хтось іще зупинився в «Хард Рок»?

53
00:03:45,183 --> 00:03:46,559
Я теж.

54
00:03:47,852 --> 00:03:50,187
Прекрасний готель, і я кажу це

55
00:03:50,188 --> 00:03:52,690
не тому що в мене безкоштовний номер.

56
00:03:55,985 --> 00:03:59,947
Ознака класного готелю —
це їхній власний відеоролик коли вмикаєш

57
00:03:59,948 --> 00:04:01,490
телевізор у номері.

58
00:04:01,491 --> 00:04:04,911
Тут, коли в номері вмикаєш телик, чуєш:

59
00:04:06,037 --> 00:04:10,500
«Ласкаво просимо в готель
і казино "Хард Рок".

60
00:04:16,464 --> 00:04:22,095
Цілодобові азартні ігри
сім днів на тиждень, 365 днів на рік».

61
00:04:28,309 --> 00:04:31,271
Я думаю: «Чому я не можу припинити
це дивитися?»

62
00:04:32,647 --> 00:04:33,689
І замислився,

63
00:04:33,690 --> 00:04:36,901
чому б їм те саме не зробити
з ігровими автоматами?

64
00:04:37,986 --> 00:04:39,987
Азартні ігри — це вже безсоромно.

65
00:04:39,988 --> 00:04:41,864
Можна піти далі.

66
00:04:42,740 --> 00:04:45,451
Просовуєте в автомат
20 доларів, а він вам:

67
00:05:02,218 --> 00:05:03,051
«Не зупиняйся».

68
00:05:03,052 --> 00:05:04,429
«Я не зупинюся».

69
00:05:05,888 --> 00:05:07,973
Люди підходять і питають:
«Що ти робиш?»

70
00:05:07,974 --> 00:05:09,892
«Намагаюся зірвати джекпот!»

71
00:05:13,438 --> 00:05:16,732
Я почну сьогоднішній виступ з питання.

72
00:05:16,733 --> 00:05:20,485
Комедійні виступи зазвичай
так не починаються, а мій почнеться.

73
00:05:20,486 --> 00:05:21,737
Питання таке:

74
00:05:21,738 --> 00:05:28,161
хто з присутніх жодного разу до сьогодні
не чув про мене?

75
00:05:31,831 --> 00:05:32,665
П'ятеро.

76
00:05:34,083 --> 00:05:36,168
Два. П'ять. Гаразд.

77
00:05:36,169 --> 00:05:39,297
Вам п'ятьом я хочу сказати: «Вибачте».

78
00:05:40,882 --> 00:05:42,966
Ви зраділи, побачивши квиток.

79
00:05:42,967 --> 00:05:45,218
Ви побачили прізвище, а вийшов я.

80
00:05:45,219 --> 00:05:47,847
І ви подумали: «Енріке погладшав».

81
00:05:55,355 --> 00:05:58,607
Я питаю, чи чули ви про мене раніше,

82
00:05:58,608 --> 00:06:03,403
бо якщо чули, то знаєте, які шоу я роблю,

83
00:06:03,404 --> 00:06:07,324
а які не роблю.

84
00:06:07,325 --> 00:06:11,870
Я вам не казатиму, за кого голосувати,
а за кого — ні,

85
00:06:11,871 --> 00:06:13,955
чи колоти вакцину, чи робити аборт.

86
00:06:13,956 --> 00:06:15,458
Це не мені вирішувати.

87
00:06:16,250 --> 00:06:18,502
Якщо ви образилися,
то не розумієте мене.

88
00:06:18,503 --> 00:06:20,796
Я скажу вам, чого я не робитиму.

89
00:06:20,797 --> 00:06:25,676
Я вам обіцяю, що я вас розважатиму,
а не ображатиму.

90
00:06:29,555 --> 00:06:31,431
Ми будемо приколюватися з усіх.

91
00:06:31,432 --> 00:06:32,599
У тому числі з мене.

92
00:06:32,600 --> 00:06:35,435
Але маю сказати, що зараз не ті часи.

93
00:06:35,436 --> 00:06:37,437
Я так довго цим займаюся,

94
00:06:37,438 --> 00:06:39,940
що думав, що якщо нікого не ображати,

95
00:06:39,941 --> 00:06:43,902
то й проблем не буде,
але тепер усе інакше.

96
00:06:43,903 --> 00:06:46,489
Я в цьому вже 27 років.

97
00:06:50,118 --> 00:06:52,619
Двадцять сім років я комік.

98
00:06:52,620 --> 00:06:55,288
І всі 27 років я не хвилювався.

99
00:06:55,289 --> 00:06:59,709
Коли я починав, чорт... у 1997,

100
00:06:59,710 --> 00:07:01,421
я був поголений,

101
00:07:02,296 --> 00:07:03,256
з волоссям.

102
00:07:04,799 --> 00:07:06,968
Так. Ви здивовані. «Що сталося?»

103
00:07:08,928 --> 00:07:10,388
Вакцина. Так.

104
00:07:12,849 --> 00:07:16,727
Жартую. Вибач, Флоридо.

105
00:07:17,228 --> 00:07:20,189
Коли я сказав про вакцину,
ви мені: «Я ж казав».

106
00:07:21,315 --> 00:07:23,067
«Тебе ж попереджали».

107
00:07:25,361 --> 00:07:27,070
Мене зараз друзі питають:

108
00:07:27,071 --> 00:07:30,740
«Чувак, ти ж добре заробляєш.
Чому волосся не пересадиш?»

109
00:07:30,741 --> 00:07:31,741
Питаю: «Навіщо?»

110
00:07:31,742 --> 00:07:34,454
«Бо деякі жінки
люблять хлопців із волоссям.»

111
00:07:34,954 --> 00:07:36,080
Ну, молодці.

112
00:07:37,248 --> 00:07:38,248
І це правда.

113
00:07:38,249 --> 00:07:41,418
Я зустрічався з жінками,
які наголошували на тому,

114
00:07:41,419 --> 00:07:43,462
що волосся важливе.

115
00:07:43,463 --> 00:07:48,384
Одна прямо сказала: «Я хочу
проводити рукою по твоєму волоссю».

116
00:07:49,051 --> 00:07:52,346
А я їй сказав: «Якщо спустишся нижче...

117
00:07:57,768 --> 00:07:59,729
твоє бажання здійсниться.

118
00:08:01,022 --> 00:08:03,983
Ти не уточнила місце.

119
00:08:04,609 --> 00:08:07,028
Якщо тобі потрібна волосня,
в мене вона є».

120
00:08:09,363 --> 00:08:12,866
Я вже 27 років виступаю як комік.

121
00:08:12,867 --> 00:08:19,206
І за ці 27 років я бачив,
як багато інших коміків

122
00:08:19,207 --> 00:08:21,958
з'являлися й зникали.

123
00:08:21,959 --> 00:08:25,212
І я дуже радий, що за цей час

124
00:08:25,213 --> 00:08:29,634
ми як-не-як тримаємо планку.

125
00:08:36,349 --> 00:08:38,600
Думаю, ми робимо все правильно.

126
00:08:38,601 --> 00:08:39,935
Це дивно,

127
00:08:39,936 --> 00:08:43,523
бо як на мене,
зараз треба бути дуже уважним.

128
00:08:44,106 --> 00:08:49,194
Уважність — головне.
Я в індустрії 27 років,

129
00:08:49,195 --> 00:08:53,448
і тепер мені почали говорити таке,
чого я раніше не чув.

130
00:08:53,449 --> 00:08:55,784
Мені стали казати:

131
00:08:55,785 --> 00:09:00,581
«Пухнастику. Я виріс на твоїх виступах».

132
00:09:06,546 --> 00:09:11,675
Це неймовірний комплімент, бо це значить,
що ти не просто фан,

133
00:09:11,676 --> 00:09:13,802
а що ми росли разом.

134
00:09:13,803 --> 00:09:17,430
Що ти слідкував
за моєю кар'єрою дуже довго.

135
00:09:17,431 --> 00:09:21,519
Дехто з вас
уперше побачив мене ще в дитинстві.

136
00:09:28,526 --> 00:09:30,736
І тепер хтось із вас прийшов сюди

137
00:09:31,320 --> 00:09:32,697
вже зі своїми дітьми.

138
00:09:34,240 --> 00:09:38,243
І я хочу подякувати вам
за роки довіри й за те,

139
00:09:38,244 --> 00:09:40,830
що раз за разом приходите на виступи.

140
00:09:41,414 --> 00:09:42,331
Це важливо для мене.

141
00:09:47,628 --> 00:09:50,589
Почути, що на ваших виступах виросли —

142
00:09:50,590 --> 00:09:54,342
це найбільший комплімент,
який може почути шоумен.

143
00:09:54,343 --> 00:09:58,889
І тепер, після психотерапії,
я розумію, що це означає.

144
00:10:00,474 --> 00:10:01,391
Скажу чесно.

145
00:10:01,392 --> 00:10:04,978
Коли я вперше почув,
що на моїх виступах виросли,

146
00:10:04,979 --> 00:10:07,480
я не знав, що з цим робити.

147
00:10:07,481 --> 00:10:09,566
Я не знав, як це усвідомити,

148
00:10:09,567 --> 00:10:15,822
бо ніхто не хоче відчувати,
що він... старіє.

149
00:10:15,823 --> 00:10:17,658
Вперше я відреагував так...

150
00:10:19,869 --> 00:10:22,830
Почувши це вдруге, сказав: «Купи кепку».

151
00:10:23,664 --> 00:10:26,333
А втретє я це прийняв. Сказав:

152
00:10:26,334 --> 00:10:31,838
«Багато років тому, коли я лише починав,
тут була земля

153
00:10:31,839 --> 00:10:34,049
геть до горизонту.

154
00:10:34,050 --> 00:10:36,384
Усе було інакше...»

155
00:10:36,385 --> 00:10:39,305
Не знаю,
чому я в старості говорю як білий.

156
00:10:41,515 --> 00:10:42,933
Але це так.

157
00:10:43,726 --> 00:10:47,312
Якщо говорю як мексиканець,
мене не сприймають усерйоз.

158
00:10:47,313 --> 00:10:48,938
«Та пішли ви.

159
00:10:48,939 --> 00:10:52,442
Ми жили на ранчо, а потім нас вигнали.

160
00:10:52,443 --> 00:10:54,236
Там так важко».

161
00:10:57,573 --> 00:11:00,283
Але змінюються часи, змінюються правила.

162
00:11:00,284 --> 00:11:02,369
Не знаю, як довго це ще буде прийнятно.

163
00:11:02,370 --> 00:11:05,622
Розкажу, що зі мною сталося
й чому я про це згадав.

164
00:11:05,623 --> 00:11:07,749
Я записав подкаст.

165
00:11:07,750 --> 00:11:12,629
І перш ніж увійти на студію,
я поговорив із продюсеркою.

166
00:11:12,630 --> 00:11:16,633
Вона з радістю сказала:
«Ґабріелю Іґлесіасе,

167
00:11:16,634 --> 00:11:18,134
ми дуже раді, що ви тут.

168
00:11:18,135 --> 00:11:19,511
Це так круто.

169
00:11:19,512 --> 00:11:23,682
Але перед початком ведучий

170
00:11:23,683 --> 00:11:26,851
хотів у вас дещо дізнатися».
Я кажу: «Так, питайте».

171
00:11:26,852 --> 00:11:31,148
«Як ви себе ідентифікуєте?»

172
00:11:38,155 --> 00:11:41,032
Я не знав, як відповісти.

173
00:11:41,033 --> 00:11:43,952
Мені 47 років. Я не знаю, що сказати.

174
00:11:43,953 --> 00:11:45,954
Кажу: «Чорт. Мабуть, як голодний».

175
00:11:45,955 --> 00:11:46,872
Тобто...

176
00:11:47,957 --> 00:11:50,667
Я втомлений, сонний і сумний по вівторках.

177
00:11:50,668 --> 00:11:52,712
Не знаю, що я маю сказати.

178
00:11:54,255 --> 00:11:55,673
Ось у чому справа.

179
00:11:56,173 --> 00:11:59,300
Я розумів, про що вона мене питає.

180
00:11:59,301 --> 00:12:03,972
Просто не хотів розмовляти про те,

181
00:12:03,973 --> 00:12:07,601
що мене жодним чином не стосується.

182
00:12:08,102 --> 00:12:09,353
Це було... Так.

183
00:12:14,233 --> 00:12:15,942
Мені здавалося, що це приманка,

184
00:12:15,943 --> 00:12:18,361
бо як би я не відповів на питання,

185
00:12:18,362 --> 00:12:21,448
я б опинився в незручному становищі.

186
00:12:21,449 --> 00:12:25,368
Бо я просто хотів бути смішним.

187
00:12:25,369 --> 00:12:30,123
Але зараз не можна
не відповідати на питання,

188
00:12:30,124 --> 00:12:32,959
бо тиша сприймається як проблема.

189
00:12:32,960 --> 00:12:36,379
Вибачте, що не відповідь на питання

190
00:12:36,380 --> 00:12:37,839
вважається проблемою.

191
00:12:37,840 --> 00:12:43,011
Бо я зростав у часи,
коли всі навколо тобі казали,

192
00:12:43,012 --> 00:12:46,932
щоб не втручався в чужі справи.

193
00:12:51,854 --> 00:12:54,898
От я й не лізу в чужі справи.

194
00:12:54,899 --> 00:12:57,525
Ще нам постійно казали,

195
00:12:57,526 --> 00:13:02,907
що треба завжди поважати старших.

196
00:13:08,829 --> 00:13:11,581
З якого б покоління ти не був,

197
00:13:11,582 --> 00:13:15,418
на цьому твердженні сходилися всі

198
00:13:15,419 --> 00:13:16,419
до сьогодні.

199
00:13:16,420 --> 00:13:20,340
Тепер люди похилого віку
вважаються проблемою.

200
00:13:20,341 --> 00:13:21,466
І це дійсно так.

201
00:13:21,467 --> 00:13:23,009
І я це розумію,

202
00:13:23,010 --> 00:13:26,596
бо в сучасної молоді в руках
завжди є передові технології

203
00:13:26,597 --> 00:13:30,016
й в будь-яку мить
можна нагуглити що завгодно,

204
00:13:30,017 --> 00:13:34,021
окрім життєвого досвіду.

205
00:13:34,522 --> 00:13:35,523
Розумієте?

206
00:13:36,106 --> 00:13:40,860
Боротьбу з негараздами не завантажиш.
І поразки не завантажиш.

207
00:13:40,861 --> 00:13:43,738
Не завантажиш моменти,
які формують твою особистість,

208
00:13:43,739 --> 00:13:45,740
роблять тебе кращим.

209
00:13:45,741 --> 00:13:47,534
І знову для мене

210
00:13:47,535 --> 00:13:51,120
Тож я вирішив не лізти
в чужі справи й просто жартувати,

211
00:13:51,121 --> 00:13:53,248
коли вона мене спитала.

212
00:13:53,249 --> 00:13:56,459
Вона дуже засмутилася й образилася.

213
00:13:56,460 --> 00:13:58,002
Щойно я пожартував,

214
00:13:58,003 --> 00:14:00,463
вона сказала: «Я не про це.

215
00:14:00,464 --> 00:14:02,716
Які у вас займенники?»

216
00:14:04,760 --> 00:14:05,594
«Що?»

217
00:14:06,762 --> 00:14:07,971
«Які займенники?

218
00:14:07,972 --> 00:14:10,975
Ви, наприклад, вони чи їх?»

219
00:14:12,726 --> 00:14:14,228
«Вони?

220
00:14:15,855 --> 00:14:16,981
Чи їх?

221
00:14:25,072 --> 00:14:26,365
Я такий товстий?

222
00:14:29,076 --> 00:14:31,287
Коли я перестав бути одним?»

223
00:14:32,955 --> 00:14:35,039
Мабуть, я доївся до множини.

224
00:14:35,040 --> 00:14:36,250
Ось що сталося.

225
00:14:43,549 --> 00:14:48,553
Виявляється,
навіть якщо в тебе добрі наміри,

226
00:14:48,554 --> 00:14:50,096
і намагаєшся бути хорошим,

227
00:14:50,097 --> 00:14:52,473
можна нажити собі проблем.

228
00:14:52,474 --> 00:14:55,394
Скажу, що ще зі мною сталося.

229
00:14:56,103 --> 00:14:57,813
Я був у «МакДональдсі».

230
00:15:03,360 --> 00:15:05,487
Це навіть не жарт, але гаразд.

231
00:15:06,906 --> 00:15:10,117
Ви вже приготувалися
до чогось прикольного.

232
00:15:11,952 --> 00:15:13,996
Я був у «МакДональдсі» поряд із домом.

233
00:15:14,705 --> 00:15:18,416
«МакДональдс» біля мого дому —
це два в одному.

234
00:15:18,417 --> 00:15:22,670
Це і «МакДональдс» на розі, і заправка.

235
00:15:22,671 --> 00:15:24,047
У мене позашляховик.

236
00:15:24,048 --> 00:15:25,757
Заправляється він довго.

237
00:15:25,758 --> 00:15:29,011
Тож я вирішив прихопити нагетсів.

238
00:15:30,554 --> 00:15:33,723
Я заходжу в «МакДональдс» і помічаю,

239
00:15:33,724 --> 00:15:35,975
що біля входу

240
00:15:35,976 --> 00:15:39,270
сидить бездомна сім'я.

241
00:15:39,271 --> 00:15:42,273
У них не було жодних табличок.

242
00:15:42,274 --> 00:15:46,277
Вони не просили в мене грошей,
але це було помітно.

243
00:15:46,278 --> 00:15:50,949
Було зрозуміло,
що цій бідній сім'ї непереливки.

244
00:15:50,950 --> 00:15:53,326
Я зайшов у заклад і подумав:

245
00:15:53,327 --> 00:15:55,244
«Мені не хочеться їсти.

246
00:15:55,245 --> 00:15:58,832
Правда. Це вже просто звичка».

247
00:16:09,677 --> 00:16:11,052
Я підходжу до каси й кажу:

248
00:16:11,053 --> 00:16:14,764
«Знаєте, я хочу замовити їжі для сім'ї.
Там діти».

249
00:16:14,765 --> 00:16:18,851
Я роблю замовлення,
а касирка каже: «Ще щось?»

250
00:16:18,852 --> 00:16:22,689
«Насправді, так. У вас є вологі серветки?»

251
00:16:22,690 --> 00:16:25,566
«Даруйте?» —
«Серветки, щоб почистити руки».

252
00:16:25,567 --> 00:16:27,944
«Можете скористатися туалетом.

253
00:16:27,945 --> 00:16:29,278
Я скажу вам код».

254
00:16:29,279 --> 00:16:30,363
«Зрозумійте.

255
00:16:30,364 --> 00:16:33,074
Це не для мене. Це для сім'ї волоцюг,

256
00:16:33,075 --> 00:16:34,867
яка сидить за дверима.

257
00:16:34,868 --> 00:16:39,330
Я хочу, щоб маленькі діти
вимили руки перед їдою.

258
00:16:39,331 --> 00:16:42,208
Їжа, яку я щойно замовив, для них».

259
00:16:42,209 --> 00:16:43,961
А поки ми говоримо...

260
00:16:45,921 --> 00:16:46,755
Дякую.

261
00:16:48,048 --> 00:16:51,592
Поки ми говоримо,
менеджерка в «МакДональдсі»

262
00:16:51,593 --> 00:16:57,140
слухає нашу розмову, а потім підходить.

263
00:16:57,141 --> 00:16:58,558
Допитлива така.

264
00:16:58,559 --> 00:17:01,269
Вона каже: «Вибачте.
Я вас випадково почула.

265
00:17:01,270 --> 00:17:04,857
Кажете, ця їжа для сім'ї біля ресторану?»

266
00:17:05,733 --> 00:17:07,525
«Так. Сподіваюся, це нормально».

267
00:17:07,526 --> 00:17:09,861
«Звісно, це нормально.

268
00:17:09,862 --> 00:17:14,699
Давати їжу людям,
які її потребують дуже добре.

269
00:17:14,700 --> 00:17:18,245
Однак те, як ви їх назвали,

270
00:17:19,455 --> 00:17:20,956
це не нормально».

271
00:17:24,710 --> 00:17:26,086
«Як я їх назвав?»

272
00:17:27,046 --> 00:17:27,880
«Ви сказали...

273
00:17:29,882 --> 00:17:30,924
"волоцюги"».

274
00:17:32,509 --> 00:17:34,636
«Бо так і є. Погляньте.

275
00:17:38,932 --> 00:17:40,684
Він облизує вікно».

276
00:17:42,478 --> 00:17:44,270
«Це слово більше не можна казати.

277
00:17:44,271 --> 00:17:46,190
Воно вважається образливим».

278
00:17:47,191 --> 00:17:48,358
Хто скаржився?

279
00:17:50,194 --> 00:17:53,529
«Гаразд, якщо не можна казати
слово "волоцюга",

280
00:17:53,530 --> 00:17:56,742
що треба казати
замість слова "волоцюга"?»

281
00:17:57,743 --> 00:18:02,538
«Сер, новий політкоректний термін
для людей, які опинилися

282
00:18:02,539 --> 00:18:07,336
в такій скрутній ситуації — недомний».

283
00:18:14,051 --> 00:18:15,302
«Ви жартуєте».

284
00:18:15,928 --> 00:18:19,097
«Ні, сер, не жартую,
і, будь ласка, тихіше».

285
00:18:19,098 --> 00:18:21,099
«Хочете, щоб я говорив тихіше,

286
00:18:21,100 --> 00:18:23,810
коли ви говорите таку маячню?»

287
00:18:23,811 --> 00:18:28,524
«Сер, якщо вважаєте це маячнею,
то ви є частиною проблеми,

288
00:18:29,024 --> 00:18:30,567
а не рішення».

289
00:18:35,197 --> 00:18:37,991
Серйозно, Маямі. Мені хотілося волати.

290
00:18:43,122 --> 00:18:46,458
Мені хотілося волати.

291
00:18:47,960 --> 00:18:50,963
Мені хотілося горлати, як у гетто.

292
00:19:00,097 --> 00:19:01,849
Люблю тебе, Пухнастику!

293
00:19:02,641 --> 00:19:04,393
Дякую, що прийшла, гетто.

294
00:19:06,854 --> 00:19:09,230
Так, я хотів на неї накричати, але...

295
00:19:09,231 --> 00:19:11,065
Хотів, але не зміг,

296
00:19:11,066 --> 00:19:14,653
бо це звичайний «МакДональдс»,
у який я ходжу.

297
00:19:15,821 --> 00:19:18,699
Розумієте? Не хочу, щоб мене вигнали.

298
00:19:19,199 --> 00:19:22,536
Інший далеко, а бензин дорогий, тому ні.

299
00:19:23,453 --> 00:19:26,664
Я подивився на неї й сказав:
«Хочете пограти в цю гру?

300
00:19:26,665 --> 00:19:28,249
Пограймо.

301
00:19:28,250 --> 00:19:29,960
Відтепер

302
00:19:30,919 --> 00:19:32,421
я більше не жирний.

303
00:19:33,964 --> 00:19:37,634
Згідно з вашими словами,
відтепер я "нетренований"».

304
00:19:49,771 --> 00:19:53,567
Так і сказав. Вона подивилася на мене
й каже: «Це маячня».

305
00:19:54,276 --> 00:19:56,360
Я подивився на неї й кажу: «Ого!

306
00:19:56,361 --> 00:20:01,909
Якщо по-вашому це маячня,
тоді очевидно, що ви частина проблеми.

307
00:20:03,744 --> 00:20:05,412
А не рішення».

308
00:20:07,164 --> 00:20:09,457
Я взяв їжу й вийшов.

309
00:20:09,458 --> 00:20:14,212
Друга частина історії. Виходжу я до сім'ї.

310
00:20:14,213 --> 00:20:17,049
Віддаю мамі пакети з їжею.

311
00:20:17,549 --> 00:20:19,884
Мама була дуже милою.

312
00:20:19,885 --> 00:20:24,430
Вона була рада, що хтось
подумав про неї та її дітей.

313
00:20:24,431 --> 00:20:25,973
Вона дуже зраділа.

314
00:20:25,974 --> 00:20:28,434
Вона каже: «Я така вам вдячна.

315
00:20:28,435 --> 00:20:31,646
Ви не уявляєте, як допомагаєте нам,

316
00:20:31,647 --> 00:20:33,439
це дуже багато значить.

317
00:20:33,440 --> 00:20:34,357
Дякую».

318
00:20:34,358 --> 00:20:39,488
Я просто мусив її спитати.

319
00:20:51,500 --> 00:20:52,668
Я питаю:

320
00:20:54,086 --> 00:20:55,337
«У вас усе гаразд?»

321
00:20:56,463 --> 00:20:58,215
Я знаю, що ви думаєте.

322
00:21:01,468 --> 00:21:03,595
Дехто скаже: «Не роби цього».

323
00:21:04,513 --> 00:21:06,640
А я зробив. Тому ми й тут. Дивіться.

324
00:21:07,683 --> 00:21:09,600
Я її питаю: « У вас усе гаразд?»

325
00:21:09,601 --> 00:21:14,021
Вона каже: «Ні, на жаль. Зовсім не гаразд.

326
00:21:14,022 --> 00:21:16,483
Ми вже чотири дні як волоцюги».

327
00:21:17,234 --> 00:21:19,278
А я такий: «Ну...

328
00:21:25,325 --> 00:21:26,994
Не знаю, чи ви в курсі.

329
00:21:29,830 --> 00:21:30,998
Але...»

330
00:21:34,626 --> 00:21:36,253
Ні, я її не виправив.

331
00:21:38,380 --> 00:21:40,464
Я її не виправляв, бо я не козел.

332
00:21:40,465 --> 00:21:42,009
Тому я її не виправляв.

333
00:21:45,304 --> 00:21:46,637
Ось що я маю на увазі.

334
00:21:46,638 --> 00:21:48,848
Зараз, навіть якщо у вас добрі наміри,

335
00:21:48,849 --> 00:21:51,017
ваші слова й дії можуть перекрутити

336
00:21:51,018 --> 00:21:54,061
так, щоб виставити вас негідником.

337
00:21:54,062 --> 00:21:57,481
Не повинно бути негативних наслідків

338
00:21:57,482 --> 00:22:01,110
за доброту, за те,
що намагаєшся допомогти,

339
00:22:01,111 --> 00:22:05,782
за бажання вчинити правильно, за турботу.

340
00:22:09,036 --> 00:22:11,871
На жаль, нас поглинуло
слово «відповідальність»

341
00:22:11,872 --> 00:22:16,250
і ми, на жаль,
іноді забуваємо, що ми люди.

342
00:22:16,251 --> 00:22:18,461
Я не хочу зараз про це патякати.

343
00:22:18,462 --> 00:22:21,422
Просто хочу розповісти вам про ситуації,

344
00:22:21,423 --> 00:22:23,759
які зі мною ставалися.

345
00:22:25,969 --> 00:22:29,638
Зараз, після 27 років комедійної кар'єри,

346
00:22:29,639 --> 00:22:32,767
щоразу, коли я виходжу за двері,

347
00:22:32,768 --> 00:22:36,062
наді мною вмикається світло.

348
00:22:36,063 --> 00:22:39,774
Тобто щоразу, коли я покидаю свій дім,

349
00:22:39,775 --> 00:22:43,403
є невеликий шанс,
що я потраплю в новини.

350
00:22:45,322 --> 00:22:46,405
Наприклад,

351
00:22:46,406 --> 00:22:51,285
Мартін розповідав, як падав зі сцени?

352
00:22:51,286 --> 00:22:53,204
- Так.
- Гаразд.

353
00:22:53,205 --> 00:22:56,957
Для місцевих, Мартін якось раз упав.
Він розповідав про це.

354
00:22:56,958 --> 00:22:58,084
Ви цього не бачили,

355
00:22:58,085 --> 00:23:00,754
бо ваша підписка цього не покриває.

356
00:23:01,713 --> 00:23:02,547
Добре.

357
00:23:03,256 --> 00:23:04,757
Дивіться першу частину на Prime.

358
00:23:04,758 --> 00:23:05,925
Здається, на Prime.

359
00:23:05,926 --> 00:23:09,095
Подивіться її там,
а потім додивитеся решту тут.

360
00:23:09,096 --> 00:23:12,765
Отже, ми робили шоу у Фініксі, Аризона,

361
00:23:12,766 --> 00:23:16,811
і Мартін випадково впав
зі сцени заввишки з цю

362
00:23:16,812 --> 00:23:18,354
і зламав ногу.

363
00:23:18,355 --> 00:23:22,691
Найдивовижніше,
що Мартін на адреналіні встав,

364
00:23:22,692 --> 00:23:27,781
забіг на сцену, закінчив виступ,

365
00:23:28,323 --> 00:23:32,618
а коли він закінчив,
його відвезли до лікарні.

366
00:23:32,619 --> 00:23:34,246
Він професіонал.

367
00:23:39,835 --> 00:23:41,961
Серйозно, це профі.

368
00:23:41,962 --> 00:23:44,798
Я йому респектую, бо якби це був я...

369
00:23:46,842 --> 00:23:48,259
Якби я впав зі сцени,

370
00:23:48,260 --> 00:23:51,387
і мене б спитали:
«А як же глядачі?»

371
00:23:51,388 --> 00:23:52,889
«Нехай ідуть лісом».

372
00:23:55,475 --> 00:23:57,185
«Що робити?» — «Вертайте гроші».

373
00:24:00,355 --> 00:24:05,401
Але різниця в тому,
Мартін мав сказати, що він упав,

374
00:24:05,402 --> 00:24:07,612
щоб ви знали, що він упав.

375
00:24:08,113 --> 00:24:10,281
До речі, я бачив падіння.

376
00:24:10,282 --> 00:24:13,951
Він вийшов і перечепився
за шнур за лаштунками,

377
00:24:13,952 --> 00:24:16,036
але вже пройшовши крізь завісу.

378
00:24:16,037 --> 00:24:19,040
А потім так... Мартіне!

379
00:24:23,420 --> 00:24:25,171
Жінки в першому ряду казали:

380
00:24:25,172 --> 00:24:26,423
«Я звалила його з ніг».

381
00:24:29,759 --> 00:24:30,801
Радий, що ви смієтеся.

382
00:24:30,802 --> 00:24:33,889
Я сказав це вчора і хтось зітхнув: «Ой».

383
00:24:35,140 --> 00:24:36,432
Питаю: «Чому "ой"?»

384
00:24:36,433 --> 00:24:38,559
«Ну, це ж твій друг».

385
00:24:38,560 --> 00:24:41,480
«Саме тому я з нього сміявся».

386
00:24:42,939 --> 00:24:47,401
Це ознака справжньої дружби —
можливість сказати

387
00:24:47,402 --> 00:24:50,530
одне про одного жахливі речі.

388
00:24:53,200 --> 00:24:55,785
Бо ти знаєш, що це не серйозна.

389
00:24:56,745 --> 00:25:00,039
І ви ж не думаєте, що якби замість Мартіна

390
00:25:00,040 --> 00:25:03,210
зі сцени впав я,
він би про це не пожартував?

391
00:25:03,877 --> 00:25:05,836
Він би точно пожартував, повірте.

392
00:25:05,837 --> 00:25:08,965
Сказав би:
«Я бачив, як Пухнастик підстрибує».

393
00:25:11,968 --> 00:25:14,637
І це було б у новинах, не сумнівайтеся.

394
00:25:14,638 --> 00:25:19,267
Якби я сьогодні упав зі сцени,
біля будівлі за годину були б журналісти.

395
00:25:19,768 --> 00:25:23,729
«Ми ведемо прямий ефір біля
готелю й казино "Хард Рок",

396
00:25:23,730 --> 00:25:27,067
де, за офіційною версією,
Пухнастик втратив рівновагу.

397
00:25:28,735 --> 00:25:32,238
Слово Томові, який зараз у закладі
й може повідомити більше».

398
00:25:32,239 --> 00:25:37,076
«Саме так, Джиме, я стою
в готелі й казино «Хард Рок»,

399
00:25:37,077 --> 00:25:41,122
де Пухнастик, очевидно, навернувся.

400
00:25:42,958 --> 00:25:45,626
До кінця не зрозуміло,
що сталося сьогодні.

401
00:25:45,627 --> 00:25:49,922
Представник місцевої влади
в своєму інтерв'ю нам сказав:

402
00:25:49,923 --> 00:25:51,341
"Чорт".

403
00:25:53,927 --> 00:25:57,096
Досі невідомо, чи постраждала сцена.

404
00:25:57,097 --> 00:26:00,349
Ми говорили з охоронцем,
який дав такий коментар:

405
00:26:00,350 --> 00:26:03,144
Я все бачив усе на власні очі.

406
00:26:05,105 --> 00:26:08,525
Пухнастик упав. Це жах.

407
00:26:09,150 --> 00:26:12,444
Востаннє стільки білих
плакали на концерті Тейлор Свіфт.

408
00:26:12,445 --> 00:26:13,530
Це був кошмар.

409
00:26:14,239 --> 00:26:17,366
Жахіття якесь. Ще й у Маямі. Уявляєте?

410
00:26:17,367 --> 00:26:20,120
Постраждало більше кубинців,
ніж від Кастро».

411
00:26:27,919 --> 00:26:29,253
Після такого кенселять.

412
00:26:29,254 --> 00:26:32,632
Ось суть, яку я намагаюся передати.

413
00:26:34,217 --> 00:26:37,094
Я нещодавно потрапив у новини.

414
00:26:37,095 --> 00:26:38,971
Багато не скажу,

415
00:26:38,972 --> 00:26:41,765
але скоро вийде епізод
«Сімейної ворожнечі»,

416
00:26:41,766 --> 00:26:43,226
в якому буду я.

417
00:26:43,768 --> 00:26:44,769
Так.

418
00:26:46,730 --> 00:26:51,358
Це епізод зі знаменитостями,
тож там Пухнастик та його родина

419
00:26:51,359 --> 00:26:53,987
змагатимуться проти Товстого Джо

420
00:26:55,447 --> 00:26:56,572
і його сім'ї.

421
00:26:56,573 --> 00:26:58,991
Так, Товстий Джо проти Пухнастика,

422
00:26:58,992 --> 00:27:02,996
бо у продюсерів, очевидно,
гарне почуття гумору.

423
00:27:04,289 --> 00:27:07,041
Словом, до мене на зйомки
зі східного узбережжя

424
00:27:07,042 --> 00:27:08,208
прилетіли родичі.

425
00:27:08,209 --> 00:27:11,545
Шоу пройшло дуже добре.
Переможця дізнаєтесь пізніше.

426
00:27:11,546 --> 00:27:12,463
Розповідаю далі.

427
00:27:12,464 --> 00:27:16,467
Моя сестра, яка не була в Каліфорнії
сто років теж прилетіла,

428
00:27:16,468 --> 00:27:18,719
і наступного дня каже мені:

429
00:27:18,720 --> 00:27:21,180
«Можемо піти в Діснейленд?»

430
00:27:21,181 --> 00:27:23,557
Я кажу: «Звісно, ходімо».

431
00:27:23,558 --> 00:27:26,769
І я відвів її та її чоловіка Ґорді
в Діснейленд.

432
00:27:26,770 --> 00:27:30,147
Ми покаталися
на атракціонах і одразу скажу,

433
00:27:30,148 --> 00:27:32,067
що не це потрапило в новини.

434
00:27:33,777 --> 00:27:36,362
Не те, що я зміг влізти в атракціон.

435
00:27:36,363 --> 00:27:37,614
Ні!

436
00:27:39,032 --> 00:27:40,617
А дехто так подумав.

437
00:27:43,411 --> 00:27:47,665
Сідаємо в атракціон «Тачки».
у на Каліфорнія-Авеню,

438
00:27:47,666 --> 00:27:54,755
і на півдорозі
машина зупиняється на треку.

439
00:27:54,756 --> 00:27:56,131
Сестра дивиться на мене.

440
00:27:56,132 --> 00:27:58,551
Питає: «Так і заплановано?»

441
00:27:59,219 --> 00:28:02,430
Кажу: «Ні, я за всю поїздку заплатив.
Мали б доїхати.

442
00:28:03,390 --> 00:28:05,767
Усе мабо б бути нормально».

443
00:28:06,768 --> 00:28:10,187
Працівники змогли нас витягти з машини

444
00:28:10,188 --> 00:28:11,772
лише хвилин через 20.

445
00:28:11,773 --> 00:28:16,111
Отже, сидимо ми під сонцем 20 хвилин.

446
00:28:16,903 --> 00:28:21,282
Для мене це не проблема, бо я смуглявий.

447
00:28:23,118 --> 00:28:25,452
Мені можу посидіти 20 хвилин на сонці.

448
00:28:25,453 --> 00:28:28,330
Моя сестра вдвічі темніша за мене.

449
00:28:28,331 --> 00:28:31,835
Як справжня Апачі.

450
00:28:32,460 --> 00:28:35,130
З Ацтеків, чорт забирай...

451
00:28:36,339 --> 00:28:40,009
А от її чоловік з Міннесоти.

452
00:28:44,347 --> 00:28:45,557
Він ледь не помер.

453
00:28:47,267 --> 00:28:49,519
Розумієте?

454
00:28:50,311 --> 00:28:51,770
Поки ми сидимо в машині

455
00:28:51,771 --> 00:28:55,232
й чекаємо на діснейлендівців,
які мають нас звільнити,

456
00:28:55,233 --> 00:29:00,112
людей у черзі розуміють,
що атракціон закрито.

457
00:29:00,113 --> 00:29:04,283
Біля атракціону утворюється черга.

458
00:29:04,284 --> 00:29:06,536
Люди помічають машину на треку,

459
00:29:07,203 --> 00:29:08,371
а потім бачать,

460
00:29:09,122 --> 00:29:10,707
хто в машині.

461
00:29:11,833 --> 00:29:14,793
І раптом починають
діставати мобільні телефони.

462
00:29:14,794 --> 00:29:17,004
І коли ми виходили з Діснейленду,

463
00:29:17,005 --> 00:29:21,341
TMZ вже написали про це статтю
й ви можете її нагуглити.

464
00:29:21,342 --> 00:29:24,261
Стаття з'явилася ще до того,
як ми вийшли з Діснейленду.

465
00:29:24,262 --> 00:29:28,266
Там було написано: «Пухнастик застряг
на автостраді в Діснейленді».

466
00:29:31,436 --> 00:29:32,603
Я подумав, що це мило.

467
00:29:32,604 --> 00:29:33,896
Прикольно.

468
00:29:33,897 --> 00:29:36,691
Смішно. Що це добре.

469
00:29:37,317 --> 00:29:38,902
Поки не почитав коментарі.

470
00:29:41,821 --> 00:29:43,490
Деякі з вас...

471
00:29:45,492 --> 00:29:46,826
такі гади.

472
00:29:52,540 --> 00:29:55,334
«Те, що ти достатньо високий,
щоб кататися,

473
00:29:55,335 --> 00:29:57,337
не означає, що ти достатньо худий.»

474
00:30:00,423 --> 00:30:01,548
Один пише:

475
00:30:01,549 --> 00:30:03,259
«Машина втомилася».

476
00:30:05,053 --> 00:30:08,181
Інший: «Ти ж мексиканець.
Чому не полагодив?

477
00:30:11,976 --> 00:30:13,770
І це був Мартін.

478
00:30:16,648 --> 00:30:17,524
Отак.

479
00:30:20,735 --> 00:30:24,571
А до того ми потрапили в світові новини.

480
00:30:24,572 --> 00:30:26,615
Ви можете пам'ятати цю історію.

481
00:30:26,616 --> 00:30:31,370
Ми з хлопцями
здійснили аварійне приземлення.

482
00:30:31,371 --> 00:30:34,498
Я найняв приватний літак,

483
00:30:34,499 --> 00:30:39,002
бо на мій рахунок нарешті зайшли гроші
за минулий спецвипуск на Netflix

484
00:30:39,003 --> 00:30:43,842
і я відчув себе багатієм.

485
00:30:44,801 --> 00:30:46,928
А виявилося, що я баласт.

486
00:30:49,722 --> 00:30:55,395
Найгірша турбулентність,
яку ми відчували за 27 років комедіанства.

487
00:30:56,521 --> 00:30:58,438
Точно найгірша на моїй пам'яті.

488
00:30:58,439 --> 00:31:00,692
У якийсь момент літак зробив так.

489
00:31:02,819 --> 00:31:04,404
А я — так.

490
00:31:07,240 --> 00:31:11,202
Найстрашніше було дивитися,
як мої собаки підлітають із сидінь.

491
00:31:13,246 --> 00:31:15,831
На щастя, ми вдало приземлилися.

492
00:31:15,832 --> 00:31:18,000
Не це потрапило в новини.

493
00:31:18,001 --> 00:31:21,504
А те, що коли ми зайшли на приземлення,

494
00:31:22,755 --> 00:31:26,050
літак приземлився,
а потім з'їхав зі смуги

495
00:31:26,676 --> 00:31:30,638
на 200 метрів, і ми опинилися в полі.

496
00:31:31,806 --> 00:31:32,974
У полі.

497
00:31:34,434 --> 00:31:35,351
Поле!

498
00:31:36,936 --> 00:31:38,186
Ви серйозно?

499
00:31:38,187 --> 00:31:41,733
Я так наполегливо працюю...

500
00:31:52,660 --> 00:31:54,537
щоб зламати стереотипи,

501
00:31:57,123 --> 00:32:00,209
і тут купка мексиканців опинилася в полі.
Це ж треба.

502
00:32:02,045 --> 00:32:05,506
TMZ так і написали:
«В полі знайшли мексиканців».

503
00:32:07,800 --> 00:32:11,512
У кіно пілоти завжди дізнаються першими,

504
00:32:12,096 --> 00:32:13,347
коли є проблеми.

505
00:32:13,348 --> 00:32:18,477
І вони завжди ввічливо кажуть про це

506
00:32:18,478 --> 00:32:20,896
пасажирам.

507
00:32:20,897 --> 00:32:23,941
Вони люблять слухати себе.
Вмикають мікрофон і кажуть:

508
00:32:23,942 --> 00:32:25,776
«Говорить ваш капітан.

509
00:32:25,777 --> 00:32:28,654
Маю попередити про проблеми
з повітряними потоками.

510
00:32:28,655 --> 00:32:33,201
Якщо будете ласкаві пристебнути паски,
все буде тіп-топ».

511
00:32:34,535 --> 00:32:36,829
А якщо починає трясти, каже:

512
00:32:39,123 --> 00:32:40,582
«Говорить ваш капітан.

513
00:32:40,583 --> 00:32:43,001
Тут хтось наштовхався мексиканської їжі,

514
00:32:43,002 --> 00:32:46,129
тому нас і трясе.

515
00:32:46,130 --> 00:32:47,881
Перекусили фаст-фудом.

516
00:32:47,882 --> 00:32:50,467
Не забудьте пристебнути паски.

517
00:32:50,468 --> 00:32:53,304
Може бути... Ну от, це було воно.

518
00:32:54,305 --> 00:32:57,058
Я повернуся до вас за кілька секунд...»

519
00:32:58,059 --> 00:33:00,477
Якщо літак падає:
«Готуйтеся до зіткнення».

520
00:33:00,478 --> 00:33:02,981
Тримайтеся міцніше. Жорстке приземлення».

521
00:33:03,940 --> 00:33:04,774
Наш пілот —

522
00:33:05,525 --> 00:33:06,442
ані слова.

523
00:33:08,569 --> 00:33:12,489
Наш пілот нічого не сказав
поки ми повністю не зупинилися.

524
00:33:12,490 --> 00:33:14,199
А десь через хвилину

525
00:33:14,200 --> 00:33:17,077
двері в кабіну відчинилися,
він просунув голову

526
00:33:17,078 --> 00:33:18,788
й питає: «Ви як?»

527
00:33:25,086 --> 00:33:26,337
Я такий:

528
00:33:27,839 --> 00:33:30,675
«Погано. Моя чихуахуа в підстаканнику».

529
00:33:33,970 --> 00:33:36,471
Це була страшна ситуація,

530
00:33:36,472 --> 00:33:41,935
але маю сказати, що хоч нам
і довелося робити аварійне приземлення,

531
00:33:41,936 --> 00:33:43,812
і ми думали, що помремо,

532
00:33:43,813 --> 00:33:47,441
я вдячний за цей досвід.

533
00:33:47,442 --> 00:33:48,734
Вірте чи ні.

534
00:33:48,735 --> 00:33:54,240
Вдячний, бо це нагадало мені,
яке життя цінне

535
00:33:55,158 --> 00:33:57,452
і як швидко все може змінитися.

536
00:34:00,830 --> 00:34:03,165
Час від часу нам треба нагадувати,

537
00:34:03,166 --> 00:34:05,834
нас треба потрясти, щоб ми подумали:

538
00:34:05,835 --> 00:34:07,294
«Боже, як це особливе».

539
00:34:07,295 --> 00:34:10,047
Це важливо. Насолоджуйтеся. Розважайтеся.

540
00:34:10,048 --> 00:34:13,175
Решту дня після приземлення

541
00:34:13,176 --> 00:34:15,385
хто б що мені не сказав,

542
00:34:15,386 --> 00:34:19,723
ніщо не могло б затьмарити мою радість
від того, що я дихаю й живу.

543
00:34:19,724 --> 00:34:20,850
Ніщо.

544
00:34:27,190 --> 00:34:32,069
Тому я вдячний за погані моменти.

545
00:34:32,070 --> 00:34:35,697
І як на мене, погані моменти — це добре,

546
00:34:35,698 --> 00:34:37,365
бо в житті потрібен баланс.

547
00:34:37,366 --> 00:34:39,826
Треба мати поганий досвід,

548
00:34:39,827 --> 00:34:43,955
щоб по-справжньому оцінити
гарний досвід.

549
00:34:43,956 --> 00:34:45,833
Дні не можуть бути однаковими.

550
00:34:47,126 --> 00:34:49,169
Треба шукати рівновагу.

551
00:34:49,170 --> 00:34:50,921
Зрозумійте мене правильно,

552
00:34:50,922 --> 00:34:53,841
іноді буває багато
поганих днів поспіль. Це відстій.

553
00:34:54,759 --> 00:34:56,635
Таке й у мене було.

554
00:34:56,636 --> 00:35:00,263
Після того, як я мало не помер,
я повертаюся додому.

555
00:35:00,264 --> 00:35:04,602
І бачу, що хтось проник у мій дім.

556
00:35:05,853 --> 00:35:06,770
Так.

557
00:35:06,771 --> 00:35:08,480
Це що, прикол такий?

558
00:35:08,481 --> 00:35:11,150
Для цього я вижив? Щоб побачити це лайно?

559
00:35:11,984 --> 00:35:14,820
Єдина причина,
чому про це досі ніхто не чув,

560
00:35:14,821 --> 00:35:17,322
це тому що детектив
який працює над справою

561
00:35:17,323 --> 00:35:20,118
сказав, що про це не можна говорити.

562
00:35:22,411 --> 00:35:23,788
У Каліфорнії.

563
00:35:26,666 --> 00:35:30,586
Так, якщо хлопці, що вдерлися в мій дім
сьогодні тут, браво.

564
00:35:31,796 --> 00:35:34,006
Браво. Можете пишатися.

565
00:35:35,049 --> 00:35:38,760
Ні, вони вдерлися в мій дім
перше питання:

566
00:35:38,761 --> 00:35:40,804
що вони забрали?

567
00:35:40,805 --> 00:35:43,849
І скажу вам упевнено,
що вони забрали мій спокій.

568
00:35:43,850 --> 00:35:46,685
Я вже не почувався в безпеці в тому домі.

569
00:35:46,686 --> 00:35:48,520
Але щоб ви знали,

570
00:35:48,521 --> 00:35:51,148
я зробив усе, щоб запобігти злому.

571
00:35:51,149 --> 00:35:54,484
По-перше, це був хороший район.

572
00:35:54,485 --> 00:35:58,155
Була сигналізація. Було дві камери.

573
00:35:58,156 --> 00:36:00,240
Ділянку оточував паркан.

574
00:36:00,241 --> 00:36:01,617
Я думав, що все добре.

575
00:36:03,035 --> 00:36:06,372
У мене є запис пограбування
від початку до кінця.

576
00:36:10,376 --> 00:36:11,419
У 4K.

577
00:36:14,088 --> 00:36:15,298
Якість відпадна.

578
00:36:16,799 --> 00:36:20,552
Злодіїв чудово видно,
але розпізнати неможливо,

579
00:36:20,553 --> 00:36:22,554
бо вони були в масках.

580
00:36:22,555 --> 00:36:25,515
Про двох хлопців, які вдерлися в мій дім,

581
00:36:25,516 --> 00:36:29,227
можна сказати лише
що їм було по 20 років.

582
00:36:29,228 --> 00:36:30,687
Я знаю, що їм було по 20,

583
00:36:30,688 --> 00:36:33,858
бо коли вони перестрибнули паркан
і впали на землю,

584
00:36:34,525 --> 00:36:35,735
в них нічого не боліло.

585
00:36:37,945 --> 00:36:40,655
Якби це був 35-річний чувак з ішіасом,

586
00:36:40,656 --> 00:36:42,742
він двічі подумав би перед стрибком.

587
00:36:44,160 --> 00:36:46,703
Перестрибнули паркан,
зайшли через задній двір,

588
00:36:46,704 --> 00:36:49,706
розбили вікно й пройшли через кухню.

589
00:36:49,707 --> 00:36:52,459
Геть розгромили мій будинок.

590
00:36:52,460 --> 00:36:55,045
Відчинили всі шухляди, всі шафи.

591
00:36:55,046 --> 00:36:57,965
Усе витягли на підлогу,
щоб добре обшукати.

592
00:36:59,008 --> 00:37:01,551
Дивани були перевернуті, подушки скинуті,

593
00:37:01,552 --> 00:37:05,556
а картини зняті зі стін.

594
00:37:06,182 --> 00:37:10,060
Я запитав детектива:
«Слухайте, я розумію шухляди,

595
00:37:10,061 --> 00:37:12,812
шафи й навіть диван.

596
00:37:12,813 --> 00:37:15,565
Але навіщо знімати зі стін картини?

597
00:37:15,566 --> 00:37:19,152
Чому вони все зняли зі стін,
але самі картини не вкрали?

598
00:37:19,153 --> 00:37:21,072
Деякі з них цінні».

599
00:37:21,656 --> 00:37:24,366
«Пане Іґлесіас, ви не розумієте,

600
00:37:24,367 --> 00:37:27,077
що за люди вдерлися у ваш дім.

601
00:37:27,078 --> 00:37:30,872
Вони не шукали фотографії
чи витвори мистецтва.

602
00:37:30,873 --> 00:37:34,167
Вони шукали сейф».

603
00:37:34,168 --> 00:37:35,253
Я питаю: «Сейф?»

604
00:37:35,962 --> 00:37:36,795
«Так. Сейф.

605
00:37:36,796 --> 00:37:40,215
Люди в цих будинках
часто роблять дірки в стінах,

606
00:37:40,216 --> 00:37:44,052
встановлюють там сейфи,
а потім вішають картини,

607
00:37:44,053 --> 00:37:47,973
щоб замаскувати сейф
із цінними речами».

608
00:37:47,974 --> 00:37:49,225
Я питаю: «Сейф?»

609
00:37:49,892 --> 00:37:52,103
«Так, сер, сейф».

610
00:37:52,853 --> 00:37:54,814
«Але мені щойно заплатили.

611
00:37:57,525 --> 00:37:59,694
Вони дивилися в матраці?»

612
00:38:01,445 --> 00:38:03,572
«Я не знаю,» —
«То давайте дізнаємося».

613
00:38:04,573 --> 00:38:08,368
Ми заходимо в головну спальню.
Я хапаюся за край ліжка.

614
00:38:08,369 --> 00:38:10,371
Піднімаю і кажу:

615
00:38:11,455 --> 00:38:12,415
«От дурні!

616
00:38:20,756 --> 00:38:22,091
Все тут».

617
00:38:23,426 --> 00:38:25,593
Боже мій. Вони не здогадувалися,

618
00:38:25,594 --> 00:38:28,139
що грабують когось
більш бидлуватого, ніж вони.

619
00:38:31,726 --> 00:38:33,893
Тож зрештою вони забрали

620
00:38:33,894 --> 00:38:36,647
лише кілька дрібничок із шухляд.

621
00:38:37,773 --> 00:38:39,149
Ось і все.

622
00:38:39,150 --> 00:38:40,734
Вони розтрощили будинок.

623
00:38:40,735 --> 00:38:42,861
І не знайшли грошей.

624
00:38:42,862 --> 00:38:45,238
Я скажу, що вони знайшли.

625
00:38:45,239 --> 00:38:46,782
Вони забрали мою зброю.

626
00:38:48,951 --> 00:38:49,994
Знаєте,

627
00:38:51,037 --> 00:38:55,290
я ніколи не казав про це відкрито,

628
00:38:55,291 --> 00:39:01,005
але я зареєстрований власник зброї.

629
00:39:07,845 --> 00:39:09,638
Розслабся, Флоридо.

630
00:39:13,934 --> 00:39:16,936
Я ніколи про це не говорив
бо, відверто кажучи,

631
00:39:16,937 --> 00:39:18,939
це нікого не стосується.

632
00:39:19,440 --> 00:39:20,274
Ясно?

633
00:39:21,192 --> 00:39:25,529
Але це стосується історії,
якою я збираюся поділитися з вами.

634
00:39:26,405 --> 00:39:29,366
Нещодавно я придбав зброю.

635
00:39:29,367 --> 00:39:32,787
Я став власником зброї у 2020 році.

636
00:39:33,287 --> 00:39:35,456
Так, у самому розпалі...

637
00:39:37,917 --> 00:39:41,211
Щоранку ми дивилися новини
й не знали, чого чекати,

638
00:39:41,212 --> 00:39:45,298
і я подумав, що буде безвідповідально

639
00:39:45,299 --> 00:39:50,345
не підготуватися до найгіршого сценарію.

640
00:39:50,346 --> 00:39:52,472
Щоранку під час перегляду новин

641
00:39:52,473 --> 00:39:55,267
здавалося, що ми на порозі судної ночі.

642
00:39:57,728 --> 00:40:00,021
Дехто з вас сміється але погодьтеся,

643
00:40:00,022 --> 00:40:02,691
що судна ніч зайняла б менше часу.

644
00:40:05,152 --> 00:40:06,444
Так, судна ніч.

645
00:40:06,445 --> 00:40:08,279
Ось як нас треба було будити,

646
00:40:08,280 --> 00:40:10,574
це хоча б було веселіше.

647
00:40:18,165 --> 00:40:21,334
«Хочу вам подякувати за участь у пандемії.

648
00:40:21,335 --> 00:40:25,214
За місцевим часом 7:45 ранку».

649
00:40:34,056 --> 00:40:37,309
Я вирішив купити пушку через страх.

650
00:40:37,810 --> 00:40:40,311
Мені було страшно,
і мені не важко це сказати.

651
00:40:40,312 --> 00:40:41,271
Було страшно.

652
00:40:41,272 --> 00:40:43,399
Ми не знали, чого чекати.

653
00:40:44,525 --> 00:40:45,775
Це лише для захисту.

654
00:40:45,776 --> 00:40:48,028
Я не мисливець.

655
00:40:48,529 --> 00:40:52,283
Мені не треба полювати.
Я знаю три фаст-фуди на районі.

656
00:40:53,951 --> 00:40:54,827
Цього достатньо.

657
00:40:55,661 --> 00:40:57,328
Я не стріляю по вихідних.

658
00:40:57,329 --> 00:40:58,456
Запускай!

659
00:40:59,540 --> 00:41:00,666
І цього немає...

660
00:41:02,251 --> 00:41:04,879
У мене досі є «Нінтендо».
Мені це не треба.

661
00:41:06,505 --> 00:41:10,258
Страх — єдина причина,
чому я вирішив купити пушку.

662
00:41:10,259 --> 00:41:12,760
Отже, я заходжу в магазин спорттоварів

663
00:41:12,761 --> 00:41:14,012
біля мого дому.

664
00:41:14,013 --> 00:41:18,349
А там сила-силенна людей,

665
00:41:18,350 --> 00:41:23,521
які за звичайних умов
не подумали б володіти зброєю,

666
00:41:23,522 --> 00:41:24,689
але думають, як я.

667
00:41:24,690 --> 00:41:26,691
Вони боялися, і це зрозуміло.

668
00:41:26,692 --> 00:41:30,153
Я знову й знову чув ту саму розмову.

669
00:41:30,154 --> 00:41:31,946
Люди казали:

670
00:41:31,947 --> 00:41:36,367
«Я краще матиму зброю,
яка мені не потрібна,

671
00:41:36,368 --> 00:41:40,789
ніж потребувати, але не мати її».

672
00:41:45,836 --> 00:41:51,758
І звідки б ви не були, в цьому є сенс.

673
00:41:51,759 --> 00:41:58,014
І я не збирався дозволяти політиці
заважати моїй особистій безпеці.

674
00:41:58,015 --> 00:41:59,558
А потім...

675
00:42:02,019 --> 00:42:05,480
Отже, я став у чергу,
взяв квиток із номером,

676
00:42:05,481 --> 00:42:07,815
яке у відділі автотранспорту
чи в крамниці.

677
00:42:07,816 --> 00:42:09,068
Клятий м'ясний магазин.

678
00:42:10,110 --> 00:42:12,821
Бодега. Номер п'ять!

679
00:42:14,448 --> 00:42:15,823
Я став у чергу.

680
00:42:15,824 --> 00:42:19,119
Стояв у черзі 45 хвилин.

681
00:42:20,246 --> 00:42:22,997
Коли прийшла моя черга,
до стійки підходить мужик:

682
00:42:22,998 --> 00:42:25,709
«Чим можу допомогти, синку?»

683
00:42:26,919 --> 00:42:27,753
«Ну...»

684
00:42:28,337 --> 00:42:31,005
До речі, дехто з вас засміявся,

685
00:42:31,006 --> 00:42:37,304
але я не маю на увазі, що всі,

686
00:42:38,973 --> 00:42:40,724
хто продає зброю...

687
00:42:44,937 --> 00:42:45,854
так говорять.

688
00:42:49,275 --> 00:42:50,359
Але його звали Джим.

689
00:42:53,028 --> 00:42:55,698
Тож Джим каже:
«Чим можу допомогти, синку?»

690
00:42:56,323 --> 00:42:59,742
«Ну, я хотів би придбати
свою першу зброю».

691
00:42:59,743 --> 00:43:02,203
«Ти прийшов куди треба. Знаєш, чого хочеш?

692
00:43:02,204 --> 00:43:03,371
Чи допомогти?»

693
00:43:03,372 --> 00:43:06,082
«У мене був час оглянути ваш асортимент,

694
00:43:06,083 --> 00:43:08,543
і я знайшов дещо, що мені підходить».

695
00:43:08,544 --> 00:43:10,420
«Тоді показуй, що обрав».

696
00:43:10,421 --> 00:43:13,631
«Це прямо тут, у футлярі,» —
«Це?» — «Так, тут».

697
00:43:13,632 --> 00:43:15,717
«Цей. Ось цей, попереду».

698
00:43:15,718 --> 00:43:17,594
«Цей?» — «Ні. Цей.»

699
00:43:17,595 --> 00:43:21,306
«Цей?» — «Не той. Ось цей.» —
«Оцей?» — «Ні. Той, попереду.

700
00:43:21,307 --> 00:43:24,935
З біркою. Прямо тут.
Де написано "два–два".»

701
00:43:32,985 --> 00:43:35,904
«Сер, ви назвали цей пістолет...

702
00:43:39,033 --> 00:43:40,242
"два–два"?»

703
00:43:44,872 --> 00:43:45,748
«Так.

704
00:43:46,248 --> 00:43:47,290
А що?

705
00:43:47,291 --> 00:43:48,958
Джим, так?

706
00:43:48,959 --> 00:43:52,170
Не дивися на мене,
як на божевільного. Я читаю напис.

707
00:43:52,171 --> 00:43:55,341
Тут спереду написано. "Два-два".»

708
00:43:57,051 --> 00:43:58,969
«Маєте на увазі двадцять другий?»

709
00:44:00,721 --> 00:44:04,099
«Ну, мабуть, так. Два–два,
22 — одне й те ж».

710
00:44:05,059 --> 00:44:07,935
«Синку, не хочеться тебе вчити,
але є велика різниця

711
00:44:07,936 --> 00:44:11,523
між "два-два" і 22-м калібром.

712
00:44:12,149 --> 00:44:15,485
Але це ж Каліфорнія,
Тож називай, як хочеш.

713
00:44:15,486 --> 00:44:16,403
Гаразд?

714
00:44:18,322 --> 00:44:23,911
Чи є якась конкретна причина,
чому ви обрали два-два?»

715
00:44:26,330 --> 00:44:30,333
«У вас тут дуже широкий вибір пістолетів.

716
00:44:30,334 --> 00:44:32,752
Багато з них я бачив у фільмах.

717
00:44:32,753 --> 00:44:34,170
Для мене їх забагато.

718
00:44:34,171 --> 00:44:35,464
Я людина проста.

719
00:44:35,964 --> 00:44:37,965
Пістолет виглядає дуже зручним.

720
00:44:37,966 --> 00:44:40,843
Він маленький, здається легким.

721
00:44:40,844 --> 00:44:42,304
Ще й зі скидкою.

722
00:44:43,430 --> 00:44:46,558
Розумієте? Облиште, пістолет —
це все ж пістолет, так?»

723
00:44:52,106 --> 00:44:53,273
«Не зовсім».

724
00:44:54,316 --> 00:44:56,526
«Хіба це поганий вибір?»

725
00:44:56,527 --> 00:45:00,530
«Синку, тобі потрібна моя думка
чи хочеш купити й покінчити з цим?»

726
00:45:00,531 --> 00:45:02,907
«Ні, скажіть, якщо я роблю помилку.

727
00:45:02,908 --> 00:45:08,413
22-й — гарна чи погана зброя?»

728
00:45:08,414 --> 00:45:11,791
«Синку, на мою особисту думку,

729
00:45:11,792 --> 00:45:13,419
краще залоскотати поганця.

730
00:45:14,837 --> 00:45:17,798
Цим ви тільки погіршите ситуацію.

731
00:45:19,591 --> 00:45:22,720
Ви його просто розізлите».

732
00:45:24,054 --> 00:45:26,139
«Джиме, зрозумійте мою позицію.

733
00:45:26,140 --> 00:45:29,100
Я збираюся використовувати пістолет

734
00:45:29,101 --> 00:45:31,060
скоріше як стримуючий фактор.

735
00:45:31,061 --> 00:45:35,648
Якщо хтось проникне в мій будинок,
то побачить великого лисого мексиканця

736
00:45:35,649 --> 00:45:38,276
з пістолетом і двічі подумає,

737
00:45:38,277 --> 00:45:40,487
а потім пограбує моїх сусідів».

738
00:45:41,739 --> 00:45:44,907
«Синку, якщо хтось проникне у ваш дім
і в нього є пушка,

739
00:45:44,908 --> 00:45:46,868
він упізнає двадцять другий.

740
00:45:46,869 --> 00:45:50,664
І ось що буде далі. Він його у вас забере

741
00:45:52,249 --> 00:45:55,085
й так вас ним відлупцює, що ви очманієте.

742
00:45:56,003 --> 00:45:58,087
І побиття 22-м калібром

743
00:45:58,088 --> 00:46:01,507
болітиме значно більше,
ніж кулі з 22-го калібру.

744
00:46:01,508 --> 00:46:02,968
Це точно.

745
00:46:06,221 --> 00:46:11,726
Слухайте, я вас не знаю
але думаю, що розумію вашу ситуацію,

746
00:46:11,727 --> 00:46:13,269
виправте, якщо помиляюся.

747
00:46:13,270 --> 00:46:15,480
Хочете захистити свій дім?»

748
00:46:15,481 --> 00:46:18,566
«Так.» — «Свою сім'ю?» — «Так.»

749
00:46:18,567 --> 00:46:20,234
«Цінності?»

750
00:46:20,235 --> 00:46:22,154
«Так». «Гаразд, ідіть за мною».

751
00:46:22,821 --> 00:46:24,655
«У мене є те, що вам треба.

752
00:46:24,656 --> 00:46:25,782
Ось.

753
00:46:25,783 --> 00:46:30,579
Бачиш це? Почнеш з 9 мм.

754
00:46:31,246 --> 00:46:32,289
Ясно?

755
00:46:32,998 --> 00:46:35,958
Дев'ять міліметрів — надійна зброя.

756
00:46:35,959 --> 00:46:39,797
Два постріли в груди —
стовідсотковий труп.

757
00:46:42,049 --> 00:46:46,720
А ще в мене є спеціальні
військові боєприпаси.

758
00:46:48,138 --> 00:46:49,848
Ось ці набої.

759
00:46:50,432 --> 00:46:51,850
Розривні.

760
00:46:52,893 --> 00:46:55,270
Я так свою колишню називав.

761
00:46:57,272 --> 00:46:59,482
Дівка була — просто пушка.

762
00:46:59,483 --> 00:47:02,443
Тому я переїхав до Каліфорнії.
Тут вона мене не знайде.

763
00:47:02,444 --> 00:47:05,822
Словом, коли ця куля виходить з набійника,

764
00:47:05,823 --> 00:47:06,949
то розкривається.

765
00:47:07,449 --> 00:47:13,497
І залишає в тілі отаку діру».

766
00:47:14,289 --> 00:47:15,790
А я, дурний,

767
00:47:15,791 --> 00:47:19,002
питаю його: «І що, можна вижити?»

768
00:47:22,047 --> 00:47:23,257
«Вижити?

769
00:47:24,299 --> 00:47:25,467
Вижити?

770
00:47:26,552 --> 00:47:28,302
Вам не треба, щоб вони вижили.

771
00:47:28,303 --> 00:47:31,723
Вам треба, щоб вони були мертві,
як смажені курчата».

772
00:47:34,685 --> 00:47:37,312
Я сказав: «Я не хочу, щоб хтось помер».

773
00:47:38,313 --> 00:47:40,524
«Не хочете, щоб хтось помер?

774
00:47:41,024 --> 00:47:42,483
Ви це чули?

775
00:47:42,484 --> 00:47:45,903
Чули? Не хоче, щоб хтось помер.

776
00:47:45,904 --> 00:47:48,949
Зрозуміло, за кого він голосував.

777
00:47:55,622 --> 00:47:58,667
Слухай, Два-Два, ти мене бісиш, чуваче.

778
00:47:59,501 --> 00:48:03,046
Я хочу допомогти, але ти маєш хотіти
допомогти собі сам, тож слухай.

779
00:48:04,339 --> 00:48:07,259
Я зроблю все, що в моїх силах,
щоб пройти через це.

780
00:48:09,678 --> 00:48:11,930
Уяви собі картину, добре?

781
00:48:12,431 --> 00:48:13,849
Ти вдома.

782
00:48:14,349 --> 00:48:16,602
Хтось проник у твій дім.

783
00:48:17,519 --> 00:48:18,645
У нього пістолет.

784
00:48:19,229 --> 00:48:20,230
І в тебе пістолет.

785
00:48:20,731 --> 00:48:25,109
Ти вже сказав йому,
що або він валить, або ти стрілятимеш,

786
00:48:25,110 --> 00:48:26,861
а він не валить.

787
00:48:26,862 --> 00:48:29,030
Зовсім навпаки.

788
00:48:29,031 --> 00:48:32,283
Він підходить ближче й ближче.

789
00:48:32,284 --> 00:48:35,161
Він так близько,
що ти бачиш білки його очей.

790
00:48:35,162 --> 00:48:38,039
Ця людина стоїть прямо перед тобою.

791
00:48:38,040 --> 00:48:39,625
Ви бачите одне одного.

792
00:48:40,125 --> 00:48:43,961
Ця людина готова зробити що завгодно,

793
00:48:43,962 --> 00:48:49,216
щоб взяти те, що вона хоче,
навіть набрати твоє життя.

794
00:48:49,217 --> 00:48:53,095
Я питаю тебе: ти готовий зробити те саме?

795
00:48:53,096 --> 00:48:56,474
Ти хочеш захистити свою сім'ю,
свій дім, свої цінності,

796
00:48:56,475 --> 00:48:59,769
і найголовніше, себе, в цій ситуації?

797
00:48:59,770 --> 00:49:01,438
Що ти робитимеш?»

798
00:49:05,651 --> 00:49:06,985
«По-перше, бро,

799
00:49:09,488 --> 00:49:11,949
тобі треба страховки продавати...

800
00:49:13,075 --> 00:49:15,994
Це твоє покликання. Я це відчув.

801
00:49:19,081 --> 00:49:23,709
Якщо мене так загнали в кут
і в мене немає вибору,

802
00:49:23,710 --> 00:49:25,753
моє життя в небезпеці,

803
00:49:25,754 --> 00:49:29,715
обіцяю тобі, Джиме,
я зберуся й вистрілю йому прямо в ногу.

804
00:49:29,716 --> 00:49:30,634
Правда.»

805
00:49:36,223 --> 00:49:40,519
«Ти справді думаєш, що влучиш
у ногу, свіжоспечений власнику зброї?»

806
00:49:41,645 --> 00:49:44,105
«Якщо я куплю кулю,
яку ти намагаєшся продати мені,

807
00:49:44,106 --> 00:49:47,317
яка робить отаку діру,
то зблизька я в ногу влучу.

808
00:49:48,694 --> 00:49:51,738
На два кроки ближче,
і я поцілю йому в хазяйство.

809
00:49:52,239 --> 00:49:53,155
Прямо в яйця.

810
00:49:53,156 --> 00:49:55,241
Серйозно. Діточок не буде.»

811
00:49:55,242 --> 00:49:58,954
«Гаразд. Не треба таких подробиць.

812
00:50:00,038 --> 00:50:02,915
Синку, ти знаєш, що буде,
якщо вистрелиш у себе вдома

813
00:50:02,916 --> 00:50:06,168
комусь у ногу, і він виживе?»

814
00:50:06,169 --> 00:50:07,545
«Так, знаю.

815
00:50:07,546 --> 00:50:11,090
Я спатиму краще
знаючи, що не забрав життя

816
00:50:11,091 --> 00:50:14,719
й зміг захистити свій дім,
сім'ю й своє добро.

817
00:50:14,720 --> 00:50:16,388
Ось що станеться.»

818
00:50:19,850 --> 00:50:22,269
«Бачу, ти фанат Діснея.

819
00:50:25,147 --> 00:50:28,817
Це найцікавіша казочка,
яку я колись чув.

820
00:50:29,443 --> 00:50:32,236
Синку, я б спитав,
якби ти знав, але ти явно не знаєш.

821
00:50:32,237 --> 00:50:35,031
Тож не марнуватиму час на пояснення.

822
00:50:35,032 --> 00:50:37,450
Просто скажу, як є.

823
00:50:37,451 --> 00:50:42,663
Якщо ти когось підстрелиш
у себе вдома й він виживе,

824
00:50:42,664 --> 00:50:47,919
то повернеться з судовим позовом.

825
00:50:48,670 --> 00:50:50,839
Саме так. А ось найцікавіше.

826
00:50:51,423 --> 00:50:52,841
Він виграє суд.

827
00:50:53,633 --> 00:50:55,594
Саме так. Виграє.

828
00:50:56,344 --> 00:50:59,221
Він спершу забере все, чого хотів,

829
00:50:59,222 --> 00:51:03,309
коли вдерся до тебе,
а коли закінчиться процес,

830
00:51:03,310 --> 00:51:07,981
ти випишеш йому чек на кругленьку суму.

831
00:51:08,523 --> 00:51:11,068
Що ти на це скажеш?»

832
00:51:11,651 --> 00:51:13,612
Я сказав: «Цей виродок здохне!»

833
00:51:24,039 --> 00:51:24,997
Він зрадів.

834
00:51:24,998 --> 00:51:26,500
«Інша справа!»

835
00:51:28,293 --> 00:51:30,044
Того дня я дещо дізнався.

836
00:51:30,045 --> 00:51:35,217
Що люди, які продають зброю,
схожі на людей, що продають вживані авто.

837
00:51:36,259 --> 00:51:40,096
Вони грають на емоціях,
пропонують дорожчі варіанти

838
00:51:40,097 --> 00:51:43,266
й змушують купувати речі,
які ви не хочете й не потребуєте.

839
00:51:43,850 --> 00:51:47,561
Він знав, що я наляканий,
бо постійно мені це повторював.

840
00:51:47,562 --> 00:51:49,021
«Я знаю, що ви боїтеся.

841
00:51:49,022 --> 00:51:52,441
Ви боїтеся. Ваші страхи.
Ви хвилюєтеся. Боїтеся».

842
00:51:52,442 --> 00:51:55,779
Щоразу, коли він казав «боїтеся»,
щось нове з'явилося на прилавку.

843
00:51:57,739 --> 00:52:03,369
Він так добре продав,
що коли він закінчить «продаж»,

844
00:52:03,370 --> 00:52:06,039
я вийшов з чотирма рушницями,

845
00:52:07,541 --> 00:52:09,876
чотирма пістолетами

846
00:52:10,836 --> 00:52:15,382
й ящиком розривних набоїв.

847
00:52:17,467 --> 00:52:19,761
Я чую, дехто аплодує, а чому?

848
00:52:20,929 --> 00:52:22,596
Це занадто.

849
00:52:22,597 --> 00:52:24,349
У мене лише дві руки.

850
00:52:26,434 --> 00:52:27,936
І знову, я відчуваю,

851
00:52:29,020 --> 00:52:31,647
що хоч мій дім і обнесли,

852
00:52:31,648 --> 00:52:33,108
я радий,

853
00:52:33,692 --> 00:52:37,319
бо мене там не було
й мої собаки були зі мною.

854
00:52:37,320 --> 00:52:40,782
Я не можу замінити своїх собак.
Я не можу замінити себе.

855
00:52:42,534 --> 00:52:43,702
Речі — це речі.

856
00:52:45,620 --> 00:52:50,583
Але якби я був удома,
я б зробив усе, що треба.

857
00:52:50,584 --> 00:52:53,961
Ось у чому різниця. У такій ситуації
є два типи людей.

858
00:52:53,962 --> 00:52:58,382
Перший, такі, як я, мали зброю,
боєприпаси, але раді, що їх там не було,

859
00:52:58,383 --> 00:53:01,886
але якби вони були там,
вони б щось зробили.

860
00:53:01,887 --> 00:53:03,763
Бо якби я лежав у ліжку й почув...

861
00:53:04,890 --> 00:53:06,141
Я б підскочив.

862
00:53:07,225 --> 00:53:08,727
Я б схопив пушку.

863
00:53:09,644 --> 00:53:13,064
Я б вибіг у вітальню
без майки й однієї шкарпетки.

864
00:53:14,816 --> 00:53:16,650
Я б протистояв злодієві.

865
00:53:16,651 --> 00:53:17,986
«Стій!»

866
00:53:19,112 --> 00:53:20,280
З моєю вдачею...

867
00:53:25,619 --> 00:53:26,453
«Пухнастик?»

868
00:53:28,455 --> 00:53:29,998
«Я кажу, стій!»

869
00:53:31,166 --> 00:53:34,085
«Ти смішний. Прикольний такий.

870
00:53:34,961 --> 00:53:37,714
Ти класний.» — «Лежати!

871
00:53:40,800 --> 00:53:41,927
Не змушуй стріляти».

872
00:53:46,598 --> 00:53:51,061
«Агов, Бето, іди сюди.
Ніколи не здогадаєшся, чий це будинок».

873
00:53:52,020 --> 00:53:53,312
Вбігає інший.

874
00:53:53,313 --> 00:53:56,441
«Привіт.

875
00:53:57,776 --> 00:53:59,277
Я виріс на твоїх виступах».

876
00:54:06,618 --> 00:54:10,455
І далі я ставлю автографи на речах,
які вони збираються забрати.

877
00:54:41,152 --> 00:54:44,738
Як я вже казав, у таких ситуаціях
є два типи людей.

878
00:54:44,739 --> 00:54:48,492
По-перше, такі, як я.
У них була зброя, боєприпаси.

879
00:54:48,493 --> 00:54:50,995
Вони раді, що не були вдома,
але якби були,

880
00:54:50,996 --> 00:54:54,164
вони б щось зробили. Це один тип людей.

881
00:54:54,165 --> 00:55:00,005
Інший — це люди, які не можуть

882
00:55:00,922 --> 00:55:03,717
дочекатися можливості.

883
00:55:10,056 --> 00:55:11,391
Добре. Ви тут.

884
00:55:13,560 --> 00:55:17,104
Люди, які хочуть, щоб випала можливість

885
00:55:17,105 --> 00:55:19,106
зустрітися зі зловмисником,

886
00:55:19,107 --> 00:55:24,445
бо знають, що в них набагато більше зброї
й боєприпасів, ніж у поганця,

887
00:55:24,446 --> 00:55:27,741
і вони готові до війни.

888
00:55:32,537 --> 00:55:36,833
Люди, які сидять вночі
у вітальні в темряві

889
00:55:37,334 --> 00:55:38,335
з пушкою.

890
00:55:45,717 --> 00:55:48,553
Вони не зачиняють вхідні двері,
щоб було легше.

891
00:55:51,014 --> 00:55:54,934
У таких завжди є друг або через дорогу,
або на іншому кінці міста.

892
00:55:56,019 --> 00:55:58,188
«Що там на твоєму боці?»

893
00:55:58,688 --> 00:56:01,065
«Тут усе чисто. А в тебе?»

894
00:56:01,066 --> 00:56:04,027
«Так. Берег чистий.
Десять–чотири. Кінець.»

895
00:56:10,241 --> 00:56:11,409
Ця ситуація,

896
00:56:12,410 --> 00:56:15,120
цей злам мене приголомшив.

897
00:56:15,121 --> 00:56:18,499
Я не міг повернутися до будинку,
бо не почувався в безпеці.

898
00:56:18,500 --> 00:56:20,752
Там лише я й дві чихуахуа.

899
00:56:21,711 --> 00:56:22,669
І все.

900
00:56:22,670 --> 00:56:26,006
Я розлучився з мамою сина,
а мій син живе з мамою.

901
00:56:26,007 --> 00:56:27,216
Тому...

902
00:56:27,217 --> 00:56:30,552
До речі, я розказав своєму синові Френкі
про вторгнення

903
00:56:30,553 --> 00:56:32,305
й він одразу сказав:

904
00:56:33,264 --> 00:56:35,600
«Їм пощастило, що мене там не було».

905
00:56:37,811 --> 00:56:40,188
Я кажу: «Заспокойся, Джоне Віку.

906
00:56:42,524 --> 00:56:43,899
Тебе б викрали.

907
00:56:43,900 --> 00:56:46,069
І мені б довелося платити викуп».

908
00:56:49,114 --> 00:56:52,241
Я не міг повернутися до того будинку.

909
00:56:52,242 --> 00:56:53,243
Але це лише я.

910
00:56:53,827 --> 00:56:56,704
Я виставив будинок на продаж.

911
00:56:57,914 --> 00:56:58,747
Я просто не міг.

912
00:56:58,748 --> 00:57:04,129
Це був великий гарний будинок,
який ви допомогли оплатити. Дякую.

913
00:57:05,630 --> 00:57:06,714
Він був гарним.

914
00:57:07,215 --> 00:57:08,340
Дуже гарним.

915
00:57:08,341 --> 00:57:10,927
Чотири туалети.

916
00:57:11,678 --> 00:57:14,179
Чотири ванні кімнати. Так.

917
00:57:14,180 --> 00:57:15,765
Один пеніс.

918
00:57:17,809 --> 00:57:20,228
Навіть якби я бігав між ними,
то не зміг би...

919
00:57:22,021 --> 00:57:26,359
Я виставив будинок на продаж,
і зіткнувся з такою дилемою.

920
00:57:26,860 --> 00:57:30,446
Я виставив його на продаж
до того, як у знайшов нове житло,

921
00:57:30,447 --> 00:57:33,866
бо я вічно в дорозі,
чи то в автобусі, чи в літаку,

922
00:57:33,867 --> 00:57:35,951
в готелі — завжди десь. У дорозі.

923
00:57:35,952 --> 00:57:39,496
Я просто хотіла випередити події,
бо коли я купив будинок,

924
00:57:39,497 --> 00:57:43,167
він продавався майже два роки.

925
00:57:43,168 --> 00:57:45,377
Тож я думав, що в мене є час.

926
00:57:45,378 --> 00:57:49,298
А сталося так, що його так продали отак,

927
00:57:49,299 --> 00:57:52,342
бо двоє претендентів
одночасно хотіли будинок

928
00:57:52,343 --> 00:57:54,595
і вони постійно піднімали ціну.

929
00:57:54,596 --> 00:57:57,389
І один з тих, хто хотів купити будинок,

930
00:57:57,390 --> 00:57:59,433
хотів ще й усі мої меблі,

931
00:57:59,434 --> 00:58:02,603
і мій агент з нерухомості каже:
«Ґабріелю, це божевілля.

932
00:58:02,604 --> 00:58:04,605
Ці двоє змагаються за твій будинок,

933
00:58:04,606 --> 00:58:08,567
і хочуть дати тобі
набагато більше, ніж ти просиш.

934
00:58:08,568 --> 00:58:11,904
Один з пропонує
100 000 доларів зверху,

935
00:58:11,905 --> 00:58:13,614
за всі твої меблі.

936
00:58:13,615 --> 00:58:15,617
Я пропоную погоджуватися».

937
00:58:16,159 --> 00:58:22,039
І я погодився. Я продав будинок
з усім, крім матраца.

938
00:58:22,040 --> 00:58:22,999
З геть усім.

939
00:58:27,587 --> 00:58:28,922
Проблема в тому,

940
00:58:30,632 --> 00:58:32,383
що зараз у мене немає будинку.

941
00:58:34,052 --> 00:58:37,931
Мені нема де жити, технічно я...

942
00:58:49,567 --> 00:58:51,528
Хай йому. Я волоцюга. Мені байдуже.

943
00:58:52,779 --> 00:58:53,613
Я скажу це.

944
00:58:54,614 --> 00:58:55,657
Скажу.

945
00:58:56,950 --> 00:58:59,660
Я не буду «недомним».
Я волоцюга.

946
00:58:59,661 --> 00:59:00,702
Мене не скасують.

947
00:59:00,703 --> 00:59:03,623
Що вони зроблять?
Заберуть будинок? У мене його немає.

948
00:59:06,209 --> 00:59:07,460
Тож нехай.

949
00:59:09,587 --> 00:59:13,298
Але ні, зараз, у 47 років,

950
00:59:13,299 --> 00:59:16,469
мені нічого не потрібно.

951
00:59:16,970 --> 00:59:20,305
Я щасливий, що в мене є речі,
але вони мені не потрібні.

952
00:59:20,306 --> 00:59:24,560
Чого я зараз хочу найбільше,
то це кращі стосунки.

953
00:59:24,561 --> 00:59:28,855
Краща дружба,
кращі люди в моєму житті —

954
00:59:28,856 --> 00:59:31,526
цього я хочу більше за все.

955
00:59:33,653 --> 00:59:36,738
Я оголосив на минулому спецвипуску
на стадіоні «Доджер»,

956
00:59:36,739 --> 00:59:39,866
що я закінчив свої стосунки

957
00:59:39,867 --> 00:59:43,036
і я подумав, що це найкраще місце,
щоб оголосити це,

958
00:59:43,037 --> 00:59:47,040
бо я завжди відверто кажу про своє життя,
моє шоу — це моє життя.

959
00:59:47,041 --> 00:59:48,458
Мене питали про неї.

960
00:59:48,459 --> 00:59:50,962
І я вирішив там оголосити це.

961
00:59:51,713 --> 00:59:53,256
І ви знаєте, що буває

962
00:59:53,923 --> 00:59:58,552
коли розказуєш 50 000 людей
на стадіоні, що ти самотній,

963
00:59:58,553 --> 01:00:02,432
а Netflix транслює це по всьому світу?

964
01:00:04,100 --> 01:00:09,480
Я отримав тисячі «заявок»

965
01:00:10,356 --> 01:00:12,774
в центру замовлень Пухнастика.

966
01:00:12,775 --> 01:00:13,735
Чиста правда.

967
01:00:16,321 --> 01:00:19,115
<i>Правильно, Netflix.
Пухнастик на полюванні.</i>

968
01:00:21,034 --> 01:00:24,286
Це було неймовірно, захоплююче
й приголомшливо,

969
01:00:24,287 --> 01:00:29,042
і це було страшно
бо я не знав, чого вони хочуть.

970
01:00:30,126 --> 01:00:33,629
Але скажу, що після того,
як я оголосив, що я самотній,

971
01:00:33,630 --> 01:00:36,757
я ходив на кілька побачень

972
01:00:36,758 --> 01:00:39,636
і... так.

973
01:00:40,762 --> 01:00:44,098
Я не хочу казати, скільки,
бо я не хочу, щоб мене судили.

974
01:00:46,017 --> 01:00:47,602
«Пухнастик — шльондра».

975
01:00:48,686 --> 01:00:50,188
«Він огидний».

976
01:00:51,230 --> 01:00:55,276
«Він як сексуальний Санта».

977
01:00:57,612 --> 01:01:01,948
Я ще хочу зустрічатися.
Я розважатися, знайомитися з людьми,

978
01:01:01,949 --> 01:01:06,370
але, на жаль, я не довіряю людям. Боюся.

979
01:01:06,371 --> 01:01:11,583
Я легко знайомлюся з людьми,
але потім я дізнаюся, чого вони хочуть,

980
01:01:11,584 --> 01:01:13,169
і це відстій.

981
01:01:14,253 --> 01:01:16,129
Навколо мого серця стіни.

982
01:01:16,130 --> 01:01:17,089
Височенні.

983
01:01:17,090 --> 01:01:21,134
Стіна, потім стіна, а потім стіна й стіна.

984
01:01:21,135 --> 01:01:23,888
Я єдиний мексиканець, який любить стіни.

985
01:01:28,893 --> 01:01:31,270
Отже, тепер я можу сказати,

986
01:01:32,188 --> 01:01:35,524
що не хочу інших стосунків.

987
01:01:35,525 --> 01:01:37,234
У мене все гаразд.

988
01:01:37,235 --> 01:01:41,905
Я все ще хочу зустрічатися, але не хочу
серйозних стосунків.

989
01:01:41,906 --> 01:01:43,574
Ні. Ніе хочу.

990
01:01:46,369 --> 01:01:47,745
Що значить «фу»?

991
01:01:48,830 --> 01:01:50,372
Я просто чесно кажу,

992
01:01:50,373 --> 01:01:52,749
що не хочу стосунків,

993
01:01:52,750 --> 01:01:55,043
це треба озвучити.

994
01:01:55,044 --> 01:01:56,628
Я міг би збрехати.

995
01:01:56,629 --> 01:01:59,256
Познайомитися з кимось,
сказати, що ми пара,

996
01:01:59,257 --> 01:02:00,507
що між нами щось є.

997
01:02:00,508 --> 01:02:04,011
Але чи значить це щось,
якщо ти не змінюєш свою поведінку?

998
01:02:04,512 --> 01:02:05,846
Я кажу відверто.

999
01:02:05,847 --> 01:02:08,557
Дивіться, все, чого я хочу...

1000
01:02:08,558 --> 01:02:11,769
це я кажу чувакові, який мене освистав.

1001
01:02:12,353 --> 01:02:15,940
Підніми руку, щоб я бачив...
А, ти знаменитий...

1002
01:02:17,316 --> 01:02:19,192
- Тобі... Як тебе звати?
- Джастін.

1003
01:02:19,193 --> 01:02:20,777
- Джастін?
- Дастін.

1004
01:02:20,778 --> 01:02:22,070
Дастін. Добре, Дастіне.

1005
01:02:22,071 --> 01:02:23,613
Вибач... «Дастін!»

1006
01:02:23,614 --> 01:02:26,534
Заспокойся, бляха.

1007
01:02:29,036 --> 01:02:31,164
Скажи ще: «Америка!»

1008
01:02:32,582 --> 01:02:34,000
Добре, Дастіне.

1009
01:02:35,042 --> 01:02:38,128
Я чесно кажу, що не хочу

1010
01:02:38,129 --> 01:02:42,841
традиційних стосунків,

1011
01:02:42,842 --> 01:02:47,012
тому що не хочу бути змушеним робити те,

1012
01:02:47,013 --> 01:02:50,474
через що я почуваюся поганою людиною.

1013
01:02:50,475 --> 01:02:54,352
Мені вже 47 років
і мені набридло сваритися,

1014
01:02:54,353 --> 01:02:57,523
кричати, почуватися винним, зобов'язаним,

1015
01:02:58,316 --> 01:02:59,859
мало посміхатися.

1016
01:03:02,445 --> 01:03:03,529
Я цього не хочу.

1017
01:03:04,030 --> 01:03:05,865
Але зустрічатися хочу.

1018
01:03:06,365 --> 01:03:08,200
Хочу бути прямолінійним і чесним.

1019
01:03:08,201 --> 01:03:12,330
Дастіне, мені потрібна людина,
з якою можна повечеряти.

1020
01:03:17,293 --> 01:03:18,711
З якою можна випити.

1021
01:03:20,546 --> 01:03:22,465
Піти в кіно.

1022
01:03:24,008 --> 01:03:25,885
Пообійматися.

1023
01:03:28,429 --> 01:03:29,554
Саме так.

1024
01:03:29,555 --> 01:03:31,766
І це не обов'язково має бути одна людина.

1025
01:03:33,351 --> 01:03:36,479
Я просто кажу: що більше, тим краще.

1026
01:03:38,523 --> 01:03:42,067
Дастіне, я б хотів сказати жінці:
«Хочеш піти в кіно?»

1027
01:03:42,068 --> 01:03:43,610
«Так, ходімо.» І ми йдемо.

1028
01:03:43,611 --> 01:03:45,821
Після сеансу я питаю: «Ну як тобі?»

1029
01:03:45,822 --> 01:03:47,447
«Нормально.» — «Правда?

1030
01:03:47,448 --> 01:03:49,491
Хочеш підемо ще раз?»

1031
01:03:49,492 --> 01:03:50,408
«Звісно. Коли?»

1032
01:03:50,409 --> 01:03:52,244
«Наступного тижня?» — «Чудово.»

1033
01:03:52,245 --> 01:03:54,371
«До зустрічі наступного тижня.»

1034
01:03:54,372 --> 01:03:57,290
Це було б так круто.
Нам обом подобаються ромкоми.

1035
01:03:57,291 --> 01:03:59,167
Обом подобаються фільми жахів.

1036
01:03:59,168 --> 01:04:02,045
Буде круто. Мені це потрібно.
Не можу дочекатися.

1037
01:04:02,046 --> 01:04:04,548
Кажу: «Все, мені пора». Вона ображається:

1038
01:04:04,549 --> 01:04:06,591
«Зажди.

1039
01:04:06,592 --> 01:04:09,010
Вже йдеш? Усе ж так добре йшло.»

1040
01:04:09,011 --> 01:04:12,514
«Усе супер.
Наступного тижня продовжимо. Дякую.»

1041
01:04:12,515 --> 01:04:14,349
«Ти вже біжиш?

1042
01:04:14,350 --> 01:04:16,269
Куди ти так поспішаєш?»

1043
01:04:18,229 --> 01:04:21,983
«Маю подзвонити обіймальниці. А що?»

1044
01:04:24,443 --> 01:04:27,571
«Якій ще обіймальниці?» —
«У мене все під контролем.

1045
01:04:27,572 --> 01:04:30,407
Твоя парафія — кіно. Не лізь.

1046
01:04:30,408 --> 01:04:34,245
Це нас об'єднує. Ти — кіношниця.

1047
01:04:35,663 --> 01:04:36,622
Дастіне.

1048
01:04:38,332 --> 01:04:39,584
Я їй цього не казав.

1049
01:04:40,585 --> 01:04:41,961
А тобі скажу.

1050
01:04:43,254 --> 01:04:45,213
Що стосується обіймів...

1051
01:04:45,214 --> 01:04:48,675
Це так дивно, бо я завжди мав стосунки

1052
01:04:48,676 --> 01:04:52,638
і не міг бути відкритим і чесним,
але тепер я самотній,

1053
01:04:53,139 --> 01:04:55,725
Пухнастик розкриває душу.

1054
01:04:57,435 --> 01:05:03,190
Отже, що стосується обіймів,
ось чого я хочу.

1055
01:05:03,816 --> 01:05:05,943
Я хочу жінку.

1056
01:05:07,320 --> 01:05:08,279
Жінку.

1057
01:05:09,196 --> 01:05:10,031
Жінку.

1058
01:05:11,115 --> 01:05:14,493
Із заводськими налаштуваннями.

1059
01:05:24,629 --> 01:05:29,425
Ця жінка повинна бути
такого ж або більшого

1060
01:05:30,301 --> 01:05:32,053
розміру.

1061
01:05:32,553 --> 01:05:34,638
Вона повинна бути великою.

1062
01:05:34,639 --> 01:05:36,973
Мені подобаються великі дівчата.

1063
01:05:36,974 --> 01:05:39,101
Я хочу велику дівчинку.

1064
01:05:40,019 --> 01:05:41,895
Так.

1065
01:05:41,896 --> 01:05:45,983
Тоді ми не сперечатимемося
щодо температури в кімнаті.

1066
01:05:48,903 --> 01:05:51,530
Тільки великі дівчата розуміють, про що я.

1067
01:05:52,949 --> 01:05:57,452
Я великий хлопець, тому мені завжди жарко.

1068
01:05:57,453 --> 01:05:59,329
Спека псує мені настрій.

1069
01:05:59,330 --> 01:06:04,417
Коли мені жарко, Дастіне, я дратівливий
і тривожність б'є з мене фонтаном.

1070
01:06:04,418 --> 01:06:10,090
Щоб мені було комфортно,
температура має бути 20 градусів.

1071
01:06:10,091 --> 01:06:11,008
Ясно?

1072
01:06:12,426 --> 01:06:13,260
Так.

1073
01:06:14,303 --> 01:06:16,973
Це може зрозуміти лише велика дівчина.

1074
01:06:18,391 --> 01:06:20,726
Струнка — не дуже.

1075
01:06:21,394 --> 01:06:27,358
Я вже втомився розчаровуватися
в худих, холодних жінках.

1076
01:06:28,484 --> 01:06:31,821
Худі й холодні жінки злі.

1077
01:06:32,697 --> 01:06:35,865
Вони злі. Вони не хочуть 20 градусів.

1078
01:06:35,866 --> 01:06:37,993
Їм треба 22, 23, 24.

1079
01:06:37,994 --> 01:06:40,121
Ти мене вбиваєш. Ні.

1080
01:06:40,955 --> 01:06:42,247
Але я так не можу.

1081
01:06:42,248 --> 01:06:45,542
При 20 градусах вони стають грубими.

1082
01:06:45,543 --> 01:06:49,045
Різкими. Кажуть: «Боже мій.
Що з тобою не так?

1083
01:06:49,046 --> 01:06:52,340
Тут так холодно.»

1084
01:06:52,341 --> 01:06:54,135
Ти б поїла чогось.

1085
01:06:56,429 --> 01:06:58,055
Мені набридло пітніти.

1086
01:07:01,017 --> 01:07:01,892
Так.

1087
01:07:02,727 --> 01:07:04,686
Вибач, Дастіне.

1088
01:07:04,687 --> 01:07:07,106
Не хотів перетворити виступ на TED Talk.

1089
01:07:09,400 --> 01:07:14,195
Не хочу, щоб ви подумали,
що я не вірю в кохання,

1090
01:07:14,196 --> 01:07:18,033
бо я вірю, і якщо комусь
вдалося його знайти,

1091
01:07:18,034 --> 01:07:19,909
я вами захоплююся.

1092
01:07:19,910 --> 01:07:22,412
За своє життя я бачив стільки пар.

1093
01:07:22,413 --> 01:07:24,622
Бачив 20-річні пари,

1094
01:07:24,623 --> 01:07:27,125
30-річні, 40-річні,

1095
01:07:27,126 --> 01:07:28,501
50-річні.

1096
01:07:28,502 --> 01:07:31,297
Одну 55-річну.

1097
01:07:32,214 --> 01:07:33,049
Так.

1098
01:07:33,591 --> 01:07:34,884
Називаю їх єдинорогами.

1099
01:07:37,136 --> 01:07:38,386
Розкажу вам історію.

1100
01:07:38,387 --> 01:07:40,555
Я був у Савані, штат Джорджія.

1101
01:07:40,556 --> 01:07:45,436
Як раз закінчив зйомки другого
«Супер Майка».

1102
01:07:46,062 --> 01:07:47,187
Ось...

1103
01:07:47,188 --> 01:07:50,065
Так. Для тих, хто не знає,

1104
01:07:50,066 --> 01:07:52,276
я був у «Супер Майку».

1105
01:07:53,986 --> 01:07:54,820
Так.

1106
01:07:55,613 --> 01:07:58,032
Я був єдиним, хто не роздягався.

1107
01:07:59,742 --> 01:08:02,787
Це був «Супер Майк», а не «Бутер Майк»,
не забувайте.

1108
01:08:03,579 --> 01:08:05,831
Не роздягався лише я.

1109
01:08:06,332 --> 01:08:09,167
Після зйомок, коли все закінчилося,

1110
01:08:09,168 --> 01:08:11,753
мій менеджер Джо каже: «Чувак,

1111
01:08:11,754 --> 01:08:13,588
вітаю тебе з новим проєктом.

1112
01:08:13,589 --> 01:08:15,757
Я хочу пригостити тебе стейком».

1113
01:08:15,758 --> 01:08:16,966
Я кажу: «Ходімо».

1114
01:08:16,967 --> 01:08:20,470
Він відвів мене
до стейк-хаусу Ruth's Chris.

1115
01:08:20,471 --> 01:08:23,264
Дуже популярна мережа в країні.

1116
01:08:23,265 --> 01:08:24,808
Приходимо туди, сідаємо,

1117
01:08:24,809 --> 01:08:27,977
до нас підходить дуже радісний офіціант.

1118
01:08:27,978 --> 01:08:32,232
«Вітаю, друзі? Святкуєте щось сьогодні?»

1119
01:08:32,233 --> 01:08:34,192
«Знаєте, так.»

1120
01:08:34,193 --> 01:08:36,569
«Знаєте, не ви одні.

1121
01:08:36,570 --> 01:08:38,279
Бачите он ту пару?

1122
01:08:38,280 --> 01:08:43,076
Вони святкують 55-ту річницю весілля.»

1123
01:08:43,077 --> 01:08:44,787
Ми такі: «Що?»

1124
01:08:45,454 --> 01:08:46,288
Дивимося на них.

1125
01:08:49,375 --> 01:08:51,627
Я питаю: «Чому вони не розмовляють?»

1126
01:08:53,754 --> 01:08:55,255
«Мене це теж зацікавило,

1127
01:08:55,256 --> 01:08:57,590
та чоловік наголосив,
що вони разом 55 років.

1128
01:08:57,591 --> 01:08:59,509
Мені здалося, що це неймовірно.»

1129
01:08:59,510 --> 01:09:00,802
Я кажу: «Так і є».

1130
01:09:00,803 --> 01:09:04,180
Він пішов за водою й хлібом.

1131
01:09:04,181 --> 01:09:06,641
А я кажу менеджерові: «Слухай, Джо.

1132
01:09:06,642 --> 01:09:08,685
піду привітаюся з парою».

1133
01:09:08,686 --> 01:09:11,396
«Тільки щоб нас не випхали.» —
«Не випхають.»

1134
01:09:11,397 --> 01:09:14,774
«Щоб не було як минулого разу.» —
«Не буде.»

1135
01:09:14,775 --> 01:09:20,406
Я встаю, відсуваю стілець і йду до пари.

1136
01:09:20,906 --> 01:09:25,743
Я розумію, який це важливий день для них.

1137
01:09:25,744 --> 01:09:30,498
Я знаю, як довго вони йшли до цього дня

1138
01:09:30,499 --> 01:09:33,669
й не хочу зіпсувати їм настрій.

1139
01:09:34,879 --> 01:09:36,130
Але в мене є питання.

1140
01:09:37,548 --> 01:09:42,469
І ці двоє однозначно експерти
в цьому питанні.

1141
01:09:43,470 --> 01:09:46,347
Я якомога тактовніше до них підійшов.

1142
01:09:46,348 --> 01:09:48,601
Кажу: «Вибачте, що втручаюся.

1143
01:09:49,226 --> 01:09:53,354
Мені повідомили, що ми тут святкуємо

1144
01:09:53,355 --> 01:09:56,191
55-річчя шлюбу».

1145
01:09:56,192 --> 01:10:01,696
Чоловік страшенно зрадів,
що хтось це відмітив.

1146
01:10:01,697 --> 01:10:02,865
Він каже:

1147
01:10:07,870 --> 01:10:09,079
«Так-так, синку.

1148
01:10:09,914 --> 01:10:12,124
П'ятдесят п'ять років тому

1149
01:10:15,961 --> 01:10:19,464
ця мила жінка, яка сидить навпроти,

1150
01:10:19,465 --> 01:10:25,053
сказала "так"
і відтоді ми не розлучалися».

1151
01:10:25,054 --> 01:10:27,055
«Це прекрасно.

1152
01:10:27,056 --> 01:10:28,766
Можна дещо спитати?»

1153
01:10:32,645 --> 01:10:33,979
«Ясна річ.»

1154
01:10:35,814 --> 01:10:37,524
«Чому ви не розмовляєте?»

1155
01:10:49,119 --> 01:10:52,122
«Він хоче знати, чому ми не...
Смійся, чорт забирай.

1156
01:10:58,462 --> 01:11:03,049
Синку, коли люди разом стільки,
скільки ми, значить,

1157
01:11:03,050 --> 01:11:05,886
вони дещо в цьому житті бачили.

1158
01:11:07,554 --> 01:11:08,847
У нас є діти,

1159
01:11:09,431 --> 01:11:10,474
онуки

1160
01:11:10,975 --> 01:11:12,475
й правнуки.

1161
01:11:12,476 --> 01:11:17,397
Ми багато разів подорожували
цим прекрасним величезним світом.

1162
01:11:17,398 --> 01:11:19,565
Ми обоє військові у відставці.

1163
01:11:19,566 --> 01:11:23,486
Ми бачили в людях найкраще і,

1164
01:11:23,487 --> 01:11:26,948
і, на жаль, коли живеш так довго

1165
01:11:26,949 --> 01:11:29,785
як ми, обов'язково побачиш

1166
01:11:30,619 --> 01:11:34,623
в людях і найгірше.

1167
01:11:35,624 --> 01:11:41,462
Ми вже поговорили на будь-яку

1168
01:11:41,463 --> 01:11:42,673
з відомих тем...

1169
01:11:45,509 --> 01:11:47,094
принаймні двічі,

1170
01:11:49,596 --> 01:11:51,723
і після 55 років шлюбу

1171
01:11:51,724 --> 01:11:56,561
ми просто намагаємося
насолоджуватися товариством одне одного,

1172
01:11:56,562 --> 01:11:58,230
навіть у тиші».

1173
01:11:59,732 --> 01:12:00,733
Я кажу:

1174
01:12:01,650 --> 01:12:05,695
«Ви справді говорили на всі можливі теми?»

1175
01:12:05,696 --> 01:12:09,115
Мабуть, це його зачепило, бо він каже:

1176
01:12:09,116 --> 01:12:10,159
«Глянь на мене!

1177
01:12:11,535 --> 01:12:12,494
Глянь!

1178
01:12:13,120 --> 01:12:14,580
Я воював.

1179
01:12:15,789 --> 01:12:17,582
Мене ніщо не засмутить.

1180
01:12:17,583 --> 01:12:19,877
Мене вже ніщо не здивує».

1181
01:12:21,503 --> 01:12:22,504
«Невже?»

1182
01:12:24,340 --> 01:12:28,886
Я підійшов до них ближче,
підняв сорочку й показав груди.

1183
01:12:30,763 --> 01:12:32,348
І пішов собі.

1184
01:12:33,515 --> 01:12:35,266
Знаєте, що було потім?

1185
01:12:35,267 --> 01:12:37,019
Вони почали говорити!

1186
01:12:39,313 --> 01:12:43,734
Я зробив цій парі найкращий подарунок,
якого вони ніколи не зрозуміють.

1187
01:12:44,360 --> 01:12:47,653
Щось нове, щось спонтанне, щось обурливе,

1188
01:12:47,654 --> 01:12:50,448
щось, чого жоден із них ніколи не бачив.

1189
01:12:50,449 --> 01:12:52,283
Я дав їм нову історію.

1190
01:12:52,284 --> 01:12:53,201
Повірте мені,

1191
01:12:53,202 --> 01:12:56,496
тепер вони щороку
говоритимуть лише про те,

1192
01:12:56,497 --> 01:12:58,499
що сталося на 55-ту річницю.

1193
01:12:59,792 --> 01:13:03,295
«Кохана, пам'ятаєш,
як той самоанець показав нам цицьки?»

1194
01:13:05,339 --> 01:13:06,215
Так.

1195
01:13:07,633 --> 01:13:09,093
Я щедра людина.

1196
01:13:12,137 --> 01:13:14,347
Пам'ятаю, багато років тому

1197
01:13:14,348 --> 01:13:17,642
до того, як була можливість виступати
в такому місці,

1198
01:13:17,643 --> 01:13:21,354
єдиним місцем,
де тут могли виступити коміки,

1199
01:13:21,355 --> 01:13:25,233
був комедійний клуб
прямо цими за дверима,

1200
01:13:25,234 --> 01:13:28,695
який був частиною
початкового плану казино.

1201
01:13:31,073 --> 01:13:34,118
Це був клуб The Improv. Це велика мережа.

1202
01:13:38,163 --> 01:13:42,083
І знаєте, багато-багато років тому,
до всього цього,

1203
01:13:42,084 --> 01:13:45,044
ми з Мартіном і моїм другом Альфредом,

1204
01:13:45,045 --> 01:13:48,131
ходили на виступи в клуб.

1205
01:13:48,132 --> 01:13:51,885
І коли вперше з'явилася
можливість там виступити,

1206
01:13:52,386 --> 01:13:54,345
я не був відомим.

1207
01:13:54,346 --> 01:13:56,347
Я ще не зробив собі імені.

1208
01:13:56,348 --> 01:13:59,434
І я хочу скористатися можливістю
подякувати людині,

1209
01:13:59,435 --> 01:14:02,145
яка дуже допомогла мені в цьому,

1210
01:14:02,146 --> 01:14:05,524
його звуть Ді Джей Лаз.

1211
01:14:11,864 --> 01:14:14,324
Саме так, Кульгавий Сутенер.

1212
01:14:15,075 --> 01:14:16,326
Так, татку.

1213
01:14:16,910 --> 01:14:19,829
«Це я, Ді Джей Лаз».
Я люблю його, він чудовий.

1214
01:14:19,830 --> 01:14:22,290
Але так, він ходить колами.

1215
01:14:22,291 --> 01:14:24,083
Ходить колами. Гарний хлопець.

1216
01:14:24,084 --> 01:14:27,128
Ді Джей Лаз був одним із перших людей,

1217
01:14:27,129 --> 01:14:31,215
хто пустив мене до себе
на ранкове радіо,

1218
01:14:31,216 --> 01:14:33,593
допомагав просувати мої шоу.

1219
01:14:33,594 --> 01:14:38,347
Він не лише пускав мене на своє шоу
і давав рекламувати свої виступи,

1220
01:14:38,348 --> 01:14:42,310
а й приходив на мої виступи,
приводив друзів,

1221
01:14:42,311 --> 01:14:45,021
дивився, веселився й сміявся.

1222
01:14:45,022 --> 01:14:49,192
Він міг знайти мільйон розваг у Маямі,
але приходив дивитися мій виступ.

1223
01:14:49,193 --> 01:14:51,944
А наступного дня казав:
«Ходімо на радіо.

1224
01:14:51,945 --> 01:14:53,571
Поговоримо про твій виступ».

1225
01:14:53,572 --> 01:14:58,367
Він рік за роком допомагав мені
розпродавати всі квитки.

1226
01:14:58,368 --> 01:14:59,703
Отже, Лазе,

1227
01:15:00,454 --> 01:15:03,206
Я знаю, що ти дивишся, татусю. Дякую.

1228
01:15:03,207 --> 01:15:04,790
Це частина тебе, татусю.

1229
01:15:04,791 --> 01:15:05,876
Дуже дякую.

1230
01:15:06,919 --> 01:15:07,753
Дякую тобі.

1231
01:15:08,921 --> 01:15:09,963
Дякую.

1232
01:15:14,384 --> 01:15:16,844
Але це було багато років тому.

1233
01:15:16,845 --> 01:15:18,638
На початку, в часи, коли я

1234
01:15:18,639 --> 01:15:20,932
вперше виступав у комедійному клубі,

1235
01:15:20,933 --> 01:15:24,102
який був за цими дверима
й якого вже там немає,

1236
01:15:25,062 --> 01:15:27,438
Я розмовляв з рекламником.

1237
01:15:27,439 --> 01:15:31,108
Пам'ятайте, це було так давно,
що не було соцмереж.

1238
01:15:31,109 --> 01:15:34,570
Не було ні Тіктоку, ні Твіттера,
ні Фейсбуку — нічого.

1239
01:15:34,571 --> 01:15:36,864
Єдиний спосіб рекламувати себе —

1240
01:15:36,865 --> 01:15:39,867
це піти на ранкове радіо, ранкові новини,

1241
01:15:39,868 --> 01:15:42,411
щоб хтось про тебе написав у газеті.

1242
01:15:42,412 --> 01:15:43,330
Пам'ятаєте?

1243
01:15:44,039 --> 01:15:48,335
Так. Ну і, звісно, сарафанне радіо,
воно завжди найкраще.

1244
01:15:48,835 --> 01:15:51,254
У комедійному клубі були плакати.

1245
01:15:51,255 --> 01:15:54,174
Рекламник каже: «Ґабріелю.

1246
01:15:54,925 --> 01:15:57,094
Допоможи мені допомогти
тобі допомогти нам.

1247
01:15:58,136 --> 01:16:02,265
Ми хочемо продати квитки.
Як тебе рекламувати?»

1248
01:16:02,266 --> 01:16:03,891
Я сказав: «Ну...»

1249
01:16:03,892 --> 01:16:05,476
Пам'ятайте, це було давно.

1250
01:16:05,477 --> 01:16:07,980
Кажу: «Ось так рекламуй мій виступ.

1251
01:16:08,480 --> 01:16:10,023
Візьми це фото.

1252
01:16:10,524 --> 01:16:13,150
А під фото
напиши ім'я — Ґабріель Іґлесіас».

1253
01:16:13,151 --> 01:16:16,571
Ще не було прізвиська Пухнастик.
Так давно це було.

1254
01:16:16,572 --> 01:16:21,492
І додав: «Нижче, будь ласка,
напишіть "зірка "Камеді Сентрал""».

1255
01:16:21,493 --> 01:16:25,663
Бо в той час лише там
моє ім'я засвітилося.

1256
01:16:25,664 --> 01:16:29,667
А рекламник відповідає: «А як щодо

1257
01:16:29,668 --> 01:16:34,006
"Ґабріель Іґлесіас і його аміґос"?»

1258
01:16:39,803 --> 01:16:40,971
«"Аміґос"?

1259
01:16:42,055 --> 01:16:43,180
Чому "аміґос"?

1260
01:16:43,181 --> 01:16:45,559
Бо зі мною інші мексиканці?»

1261
01:16:46,143 --> 01:16:49,396
Він дивиться на мене й каже:
«Добре. Ти мене зрозумів».

1262
01:16:51,690 --> 01:16:56,736
«Мені це не подобається
Може "Ґабріель Іґлесіас і друзі"?»

1263
01:16:56,737 --> 01:16:59,280
«Ми хочемо вставити кілька модних слів,

1264
01:16:59,281 --> 01:17:01,949
щоб люди розуміли, що це за шоу».

1265
01:17:01,950 --> 01:17:05,077
Я запитав: «А що це за шоу?» —
«Це особливе шоу».

1266
01:17:05,078 --> 01:17:06,496
«Я не особливий».

1267
01:17:06,997 --> 01:17:10,208
«Ґабріелю, послухай.
Як щодо "Вівторок тако"?»

1268
01:17:11,335 --> 01:17:12,209
«Я проти».

1269
01:17:12,210 --> 01:17:14,254
«Гаразд, а "Вечір сальси"?»

1270
01:17:14,755 --> 01:17:15,964
«"Вечір сальси"»?

1271
01:17:17,507 --> 01:17:19,593
«Ти про танець чи про гуакамоле?

1272
01:17:20,636 --> 01:17:22,262
Ні те, ні те не подобається.»

1273
01:17:24,431 --> 01:17:26,807
Я не міг повірити, що ми про це говоримо

1274
01:17:26,808 --> 01:17:28,517
і вже хотів засмутитися.

1275
01:17:28,518 --> 01:17:30,019
Я хотів накричати на нього

1276
01:17:30,020 --> 01:17:32,730
за спробу мене принизити, розумієте?

1277
01:17:32,731 --> 01:17:36,859
Але я цього не зробив, бо знав,
що якщо розізлюся,

1278
01:17:36,860 --> 01:17:39,028
мене вважатимуть вибагливим.

1279
01:17:39,029 --> 01:17:41,113
Мене б вважали проблемним

1280
01:17:41,114 --> 01:17:44,867
і не дали б можливості повернутися.

1281
01:17:44,868 --> 01:17:47,995
Іноді мене питають:
«Завдяки чому ви стали успішним?»

1282
01:17:47,996 --> 01:17:51,248
Звісно, талант, виступи, сумлінна праця.

1283
01:17:51,249 --> 01:17:54,419
Але одне слово часто пропускають,
це слово «жертва».

1284
01:17:55,128 --> 01:17:57,797
Я мав чимось пожертвувати того дня

1285
01:17:57,798 --> 01:18:00,758
і багато хто думає, що знає,
що таке жертва,

1286
01:18:00,759 --> 01:18:04,387
але думаю, що тільки пішовши на жертву
розумієш її значення.

1287
01:18:04,388 --> 01:18:06,390
Я мусив пожертвувати гордістю,

1288
01:18:07,015 --> 01:18:09,934
бо як би я не хотів кинутися на нього,

1289
01:18:09,935 --> 01:18:12,812
я знав, що це все одно
що вистелити собі в ногу.

1290
01:18:12,813 --> 01:18:16,148
Я знав, що якщо вони побачать,
що я можу на сцені,

1291
01:18:16,149 --> 01:18:20,070
вони покличуть мене знову
й ставитимуться до мене інакше.

1292
01:18:27,536 --> 01:18:30,621
Як би не було боляче,
як би не було відстійно,

1293
01:18:30,622 --> 01:18:33,249
Я дозволив провести «Вівторок тако».

1294
01:18:33,250 --> 01:18:36,461
Я був дуже засмучений.

1295
01:18:37,337 --> 01:18:41,006
Мені було цікаво, чи стається це
з усіма молодими коміками

1296
01:18:41,007 --> 01:18:43,050
чи я особливий?

1297
01:18:43,051 --> 01:18:44,093
Це мене вбивало.

1298
01:18:44,094 --> 01:18:45,511
Я мав знати.

1299
01:18:45,512 --> 01:18:47,722
Я не міг дістати телефон і погуглити,

1300
01:18:47,723 --> 01:18:51,059
бо в ті часи такого варіанту не було.

1301
01:18:51,852 --> 01:18:55,354
Тож я підійшов до вхідних дверей клубу,

1302
01:18:55,355 --> 01:18:58,691
де стояв кошик із флаєрами.

1303
01:18:58,692 --> 01:19:00,985
Я взяв флаєр і подивився на нього,

1304
01:19:00,986 --> 01:19:04,530
там був список майбутніх
комедійних виступів.

1305
01:19:04,531 --> 01:19:07,533
Прочитавши, я дуже засмутився,

1306
01:19:07,534 --> 01:19:11,871
бо там були лише фото,
імена та згадки на телебаченні.

1307
01:19:11,872 --> 01:19:16,625
Ні дурних імен, ні тематичних вечорів,
нічого ризикованого й шаленого.

1308
01:19:16,626 --> 01:19:17,960
Просто гумор.

1309
01:19:17,961 --> 01:19:21,255
Я подумав: «Чому зі мною роблять
цей дурний "Вівторок тако"?

1310
01:19:21,256 --> 01:19:23,591
Спробую знайти іншого коміка,

1311
01:19:23,592 --> 01:19:26,845
який працює в моєму стилі».

1312
01:19:27,637 --> 01:19:29,264
Якщо ви розумієте.

1313
01:19:30,015 --> 01:19:32,225
Єдиний інший комік, якого я знайшов,

1314
01:19:33,226 --> 01:19:36,062
був чоловік на ім'я Джордж Лопес.

1315
01:19:41,985 --> 01:19:46,155
Але рекламою Джорджа
була лише фотографія, ім'я,

1316
01:19:46,156 --> 01:19:51,535
а під ним згадка на телебаченні:
«Зірка Ей-Бі-Сі».

1317
01:19:51,536 --> 01:19:52,453
Ось і все.

1318
01:19:52,454 --> 01:19:56,123
Не було напису: «Джордж Лопес,
який любить їстити на віслюку»,

1319
01:19:56,124 --> 01:19:59,169
«Джордж Лопес,
який їсть буріто обома руками»,

1320
01:20:00,003 --> 01:20:02,881
«Джордж Лопес, який перестрибнув стіну».

1321
01:20:03,548 --> 01:20:05,174
«Навіщо вони так зі мною?»

1322
01:20:05,175 --> 01:20:11,723
Я думаю: «Подивлюся,
як вони рекламують чорних коміків».

1323
01:20:12,224 --> 01:20:14,183
Те ж саме було

1324
01:20:14,184 --> 01:20:15,643
і з чорними коміками.

1325
01:20:15,644 --> 01:20:19,397
Фото, ім'я, згадка на телебаченні, все.

1326
01:20:20,232 --> 01:20:26,403
Хіба що це був виступ
кількох чорних коміків,

1327
01:20:26,404 --> 01:20:30,908
бо якщо в один вечір виступало
троє або більше чорних,

1328
01:20:30,909 --> 01:20:32,910
виступ називали по-особливому.

1329
01:20:32,911 --> 01:20:35,287
Наприклад, «Міська ніч»

1330
01:20:35,288 --> 01:20:38,541
чи «Ніч у Гарлемі»
або «Деф-джемівська нічка»,

1331
01:20:38,542 --> 01:20:41,669
«Вечір чорного гумору»,
«Темна нічка».

1332
01:20:41,670 --> 01:20:43,254
Це ьув їхній максимум.

1333
01:20:43,255 --> 01:20:45,714
Так далеко, як зі мною, вони не заходили.

1334
01:20:45,715 --> 01:20:49,885
Або «Понеділок Маргарити»,
або «Вівторок тако»,

1335
01:20:49,886 --> 01:20:53,556
або «Середа іммігрантів»,
або «Четвер тортильї»,

1336
01:20:53,557 --> 01:20:56,935
або «Фієстова п'ятниця»,
або «Гіганте субота». Ні.

1337
01:20:58,812 --> 01:21:01,355
З чорними б такого не сталося.
Ви серйозно?

1338
01:21:01,356 --> 01:21:04,567
Не буде «Гетто понеділків»,

1339
01:21:04,568 --> 01:21:08,571
«Вівторків Тупака», «Кавунових серед»,

1340
01:21:08,572 --> 01:21:10,823
«Тверкових четвергів»,

1341
01:21:10,824 --> 01:21:14,243
«П'ятниць смаженої курки»,
«Соулових субот»

1342
01:21:14,244 --> 01:21:16,204
або «Бандитських неділь».

1343
01:21:20,667 --> 01:21:24,963
І цього точно не станеться з білими.

1344
01:21:58,121 --> 01:21:59,456
Зараз я жартуватиму.

1345
01:22:01,041 --> 01:22:04,168
І знаєте, чому можна сміятися,
веселитися й не відчувати загрози

1346
01:22:04,169 --> 01:22:05,461
від моїх слів?

1347
01:22:05,462 --> 01:22:07,922
Бо, як я вже казав,

1348
01:22:07,923 --> 01:22:12,469
я тут, щоб розважати, а не ображати.

1349
01:22:13,261 --> 01:22:16,556
Я тут, щоб усі веселилися,
починаючи з мене.

1350
01:22:18,266 --> 01:22:19,142
До того ж,

1351
01:22:19,726 --> 01:22:20,852
цього не станеться.

1352
01:22:21,436 --> 01:22:27,483
Не буде «Монстртракових понеділків»,
«Трейлерових вівторків»,

1353
01:22:27,484 --> 01:22:31,655
«Білодупих серед»,
«Четвергів залицяння до сестер».

1354
01:22:33,949 --> 01:22:36,868
«Ні, Пухнастику. Ти щойно перетнув межу.

1355
01:22:37,994 --> 01:22:40,622
Мене звати Дастін і я не граю це лайно.

1356
01:22:51,216 --> 01:22:53,176
Я з Деві, чорт забирай».

1357
01:23:01,226 --> 01:23:02,769
Наступного разу мовчи.

1358
01:23:04,896 --> 01:23:05,855
Тож...

1359
01:23:10,110 --> 01:23:12,736
Перед виступом я розмовляв з Мартіном,

1360
01:23:12,737 --> 01:23:17,032
і він сказав: «Ти розкажеш
історію про тематичні вечори,

1361
01:23:17,033 --> 01:23:19,743
які проводили в The Improv?»

1362
01:23:19,744 --> 01:23:22,579
Я кажу: «Думаю, треба, Мартіне.

1363
01:23:22,580 --> 01:23:26,083
Треба розповісти історію
про тематичні вечори».

1364
01:23:26,084 --> 01:23:29,128
Він каже: «Розказати тобі дещо
про тематичні вечори?»

1365
01:23:29,129 --> 01:23:30,671
Я кажу: «Розкажи».

1366
01:23:30,672 --> 01:23:36,344
«Ти розумієш, що за всі ці роки,
що ти розповідаєш ту історію,

1367
01:23:36,886 --> 01:23:38,679
яка сталася біля клубу,

1368
01:23:38,680 --> 01:23:42,308
ти ще жодного разу не закінчив

1369
01:23:43,268 --> 01:23:44,894
повний тиждень?»

1370
01:23:48,815 --> 01:23:51,608
Я сказав: «Мартіне, ти ж розумієш, чому?

1371
01:23:51,609 --> 01:23:53,318
Це правило комедії»

1372
01:23:53,319 --> 01:23:56,280
Завжди треба закінчити жарт
на найбільшому сміху.

1373
01:23:56,281 --> 01:23:59,658
Найбільше сміються на четверзі,
тому я зупинився на ньому».

1374
01:23:59,659 --> 01:24:03,329
Мартін каже: «Я знаю,

1375
01:24:03,830 --> 01:24:06,166
але ти забираєш у білих пів тижня».

1376
01:24:12,047 --> 01:24:13,882
Я ніколи не думав про це.

1377
01:24:15,550 --> 01:24:17,302
«Фокс-ньюзівські п'ятниці».

1378
01:24:18,636 --> 01:24:20,680
«Субота штурму капітолію».

1379
01:24:22,932 --> 01:24:24,934
«Неділя вибачень»!

1380
01:24:27,687 --> 01:24:29,564
Вам досі весело?

1381
01:24:32,692 --> 01:24:34,611
Ви досі розважаєтеся?

1382
01:24:40,700 --> 01:24:42,785
Ось про що я.

1383
01:24:42,786 --> 01:24:46,830
Коли люди сміються, не засмучуються
й не ображатися,

1384
01:24:46,831 --> 01:24:48,582
не фиркають.

1385
01:24:48,583 --> 01:24:50,751
А п'ятьом, які раніше про мене не чули,

1386
01:24:50,752 --> 01:24:55,548
хочу сказати... це для вас.

1387
01:24:58,426 --> 01:24:59,510
Мене зупинили

1388
01:24:59,511 --> 01:25:02,680
через дві хвилини
після виходу з Krispy Kreme.

1389
01:25:07,018 --> 01:25:09,144
Я повернув ліворуч замість праворуч,

1390
01:25:09,145 --> 01:25:11,814
але не помітив,
бо в мене коробка пончиків.

1391
01:25:11,815 --> 01:25:14,192
Я тільки про них думав.

1392
01:25:21,699 --> 01:25:23,576
А потім повернув не туди.

1393
01:25:28,832 --> 01:25:29,707
Потім.

1394
01:25:33,962 --> 01:25:37,422
Поліцейський був дуже повільний.
Я не втримався.

1395
01:25:37,423 --> 01:25:39,967
Беру пончики. Кладу на коліна.

1396
01:25:39,968 --> 01:25:41,469
Відкриваю. Роблю так...

1397
01:25:48,726 --> 01:25:51,145
І коли я був готовий відкусити,

1398
01:25:51,146 --> 01:25:53,272
полісмен підходить до машини

1399
01:25:53,273 --> 01:25:56,150
й каже: «Знаєте, чому я вас зупинив?»

1400
01:25:56,151 --> 01:26:03,199
Це було дуже просто.
Я кажу: «Бо відчули запах».

1401
01:26:21,885 --> 01:26:34,606
Пухнастик!

1402
01:26:46,826 --> 01:26:51,163
<i>Ви, мабуть, думаєте,
чому я знову зупинив відео.</i>

1403
01:26:51,164 --> 01:26:54,875
<i>Бо я маю вам сказати,
що на цьому моменті більшість коміків</i>

1404
01:26:54,876 --> 01:26:58,587
<i>сказала б: «Дякую й на добраніч», —
пішли б додому, отримали гроші</i>

1405
01:26:58,588 --> 01:27:00,255
<i>й чекали б на нове запрошення.</i>

1406
01:27:00,256 --> 01:27:04,968
<i>«Будь ласка, Netflix, подзвоніть».
Але цей хлопець інший.</i>

1407
01:27:04,969 --> 01:27:07,012
<i>Такі вже мексиканці.</i>

1408
01:27:07,013 --> 01:27:08,556
<i>Працюємо понаднормово.</i>

1409
01:27:10,225 --> 01:27:16,147
Дякую, що досі смієтеся з жарту,
якому вже 20 років.

1410
01:27:20,902 --> 01:27:22,528
Я теж виріс, дивлячись на вас.

1411
01:27:24,781 --> 01:27:25,864
Волосся дибки стало.

1412
01:27:25,865 --> 01:27:27,158
Дивіться.

1413
01:27:30,245 --> 01:27:31,870
Це прекрасно.

1414
01:27:31,871 --> 01:27:34,498
Я теж вас люблю

1415
01:27:34,499 --> 01:27:35,832
й дякую за все.

1416
01:27:35,833 --> 01:27:36,751
Дякую.

1417
01:27:38,544 --> 01:27:39,379
Дякую.

1418
01:27:42,840 --> 01:27:47,053
Є фани, а є люди,
які роблять те, що зробили ви.

1419
01:27:52,016 --> 01:27:56,144
Я не знаю інших коміків, які отримують
стільки любові й підтримки.

1420
01:27:56,145 --> 01:27:57,312
Дуже вам дякую.

1421
01:27:57,313 --> 01:28:01,316
Я ще не йду зі сцени, бо ще не закінчив,

1422
01:28:01,317 --> 01:28:03,361
але хочу вам подякувати.

1423
01:28:06,030 --> 01:28:06,864
Дякую.

1424
01:28:21,212 --> 01:28:23,755
Коли я почав робити стенд-апи в 1997-му,

1425
01:28:23,756 --> 01:28:28,136
мене випускали на сцену
й дозволяли робити те, що я роблю,

1426
01:28:28,636 --> 01:28:29,679
лише в барах.

1427
01:28:30,430 --> 01:28:32,640
Суворі дайв-бари.

1428
01:28:33,516 --> 01:28:36,393
Колись давно ми з Мартіном
познайомилися в такому.

1429
01:28:36,394 --> 01:28:39,479
Ми виступали в барі
в Монтебелло, в Каліфорнії,

1430
01:28:39,480 --> 01:28:42,649
і з аудиторією довелося воювати.

1431
01:28:42,650 --> 01:28:44,818
Тому що там було неймовірно шумно.

1432
01:28:44,819 --> 01:28:46,111
Телевізор увімкнений.

1433
01:28:46,112 --> 01:28:49,364
Люди п'ють, курять... Роблять усе,

1434
01:28:49,365 --> 01:28:50,949
тільки не слухають.

1435
01:28:50,950 --> 01:28:54,494
Тому треба було зі старту
спробувати їх розсмішити.

1436
01:28:54,495 --> 01:28:57,873
Одного дня мене відтягнув убік інший комік

1437
01:28:57,874 --> 01:28:59,459
і каже: «Агов, малий».

1438
01:29:00,251 --> 01:29:02,502
Я образився на його «малий».

1439
01:29:02,503 --> 01:29:04,172
Я вже міг пити.

1440
01:29:06,841 --> 01:29:11,720
Мені було 20 чи 21 рік, мені здавалося,
що я вже дорослий,

1441
01:29:11,721 --> 01:29:13,013
але це було не так.

1442
01:29:13,014 --> 01:29:14,098
Я не був дорослим.

1443
01:29:14,724 --> 01:29:16,516
Я образився, що він мене відтягнув.

1444
01:29:16,517 --> 01:29:18,352
Він каже: «Дати тобі пораду?»

1445
01:29:18,353 --> 01:29:21,773
Я думаю: «За кого він себе має?
Я смішніший за нього».

1446
01:29:22,648 --> 01:29:26,193
Я так думав, бо в 21 я був хуліганом.

1447
01:29:26,194 --> 01:29:27,403
Правда.

1448
01:29:27,945 --> 01:29:29,029
Але не знаю,

1449
01:29:29,030 --> 01:29:32,240
що мене підштовхнуло сказати:

1450
01:29:32,241 --> 01:29:33,951
«Звичайно, я слухаю».

1451
01:29:34,452 --> 01:29:36,871
Він стоїть і каже: «Слухай.

1452
01:29:38,664 --> 01:29:42,794
Ти прикольний на сцені,
таке нечасто побачиш.

1453
01:29:43,419 --> 01:29:45,128
Хочу дати тобі пораду.

1454
01:29:45,129 --> 01:29:49,050
Якщо припиниш матюкатися на сцені

1455
01:29:49,717 --> 01:29:52,302
й говорити всякі непристойності,

1456
01:29:52,303 --> 01:29:55,306
на тебе чекає довга кар'єра».

1457
01:29:55,807 --> 01:30:01,646
І хоч я й припинив лаятися,
але сьогодні я лаявся двічі.

1458
01:30:03,898 --> 01:30:06,317
Ні, взагалі-то, тричі.

1459
01:30:07,151 --> 01:30:10,362
Але я слідкую за собою. Я рахую.
Не через слово.

1460
01:30:10,363 --> 01:30:12,657
До того ж, ми в казино.

1461
01:30:14,242 --> 01:30:18,329
Так. Програючи,
ніхто не каже: «От халепа». Ні.

1462
01:30:19,914 --> 01:30:21,581
Я чув, як дехто з вас лається.

1463
01:30:21,582 --> 01:30:25,293
«Коли він, курва, почне?» Так, я чув.

1464
01:30:25,294 --> 01:30:26,503
Я товстий, а не глухий.

1465
01:30:26,504 --> 01:30:28,089
Я вас, бляха, чув.

1466
01:30:28,923 --> 01:30:30,174
Отже,

1467
01:30:31,634 --> 01:30:33,261
він дає мені пораду.

1468
01:30:34,679 --> 01:30:38,432
Припини матюкатися,
прибери непристойності.

1469
01:30:38,433 --> 01:30:44,396
Не знаю, чому я послухав,
але він був правий.

1470
01:30:44,397 --> 01:30:47,899
Раптом на мене почали сипатися пропозиції.

1471
01:30:47,900 --> 01:30:53,488
Мені пропонували виступи в коледжах,
школах, церквах, на ярмарках.

1472
01:30:53,489 --> 01:30:54,991
І в найкращих місцях —

1473
01:30:55,867 --> 01:30:57,118
у казино.

1474
01:31:04,417 --> 01:31:05,542
У ті часи

1475
01:31:05,543 --> 01:31:09,255
треба було бути ідеально чемним,
щоб виступити в казино.

1476
01:31:10,131 --> 01:31:11,798
Зараз усе інакше.

1477
01:31:11,799 --> 01:31:14,509
Якщо квитки на тебе беруть,
що б ти не робив,

1478
01:31:14,510 --> 01:31:16,052
тебе запрошують.

1479
01:31:16,053 --> 01:31:18,305
Але тоді було дуже мало людей,

1480
01:31:18,306 --> 01:31:19,556
яким це вдавалося.

1481
01:31:19,557 --> 01:31:24,102
Мені пощастило бути одним із них.
Пам'ятаю, мене запросили виступити

1482
01:31:24,103 --> 01:31:27,481
в казино Morongo в Південній Каліфорнії,

1483
01:31:27,482 --> 01:31:29,733
я за лаштунками з організаторкою,

1484
01:31:29,734 --> 01:31:34,446
яка займалася моїм виступом, вона каже:
«То що, ви не лаєтеся?»

1485
01:31:34,447 --> 01:31:35,864
Я кажу: «Лайок не буде».

1486
01:31:35,865 --> 01:31:38,742
«І непристойностей?» —
«І непристойностей.»

1487
01:31:38,743 --> 01:31:39,910
«Щасти вам.»

1488
01:31:39,911 --> 01:31:43,997
Я виступав сам. Без розігріву. Лише я.

1489
01:31:43,998 --> 01:31:46,958
Мене оголосили через колонки.

1490
01:31:46,959 --> 01:31:50,253
«Пані та панове,
зустрічайте Ґабріеля Іґлесіаса.»

1491
01:31:50,254 --> 01:31:52,422
І от я до них виходжу.

1492
01:31:52,423 --> 01:31:56,844
Я встиг образити всю аудиторію

1493
01:31:58,846 --> 01:32:00,640
за п'ять секунд.

1494
01:32:01,891 --> 01:32:04,352
Не сказавши жодної лайки.

1495
01:32:06,145 --> 01:32:09,357
Бісів 22-річний шмаркач виходить на сцену,

1496
01:32:09,941 --> 01:32:11,567
дивиться на натовп і каже:

1497
01:32:12,068 --> 01:32:16,322
«Усім привіт.
Це звичайне казино чи індіанське?»

1498
01:32:20,743 --> 01:32:23,037
Ви вже розумієте?

1499
01:32:25,164 --> 01:32:26,123
А я не знав.

1500
01:32:27,458 --> 01:32:30,878
Я не знав, бо не було Тіктока,
який би мене навчив.

1501
01:32:32,547 --> 01:32:36,299
Але в мене був життєвий досвід,
який я ніколи не забуду.

1502
01:32:36,300 --> 01:32:39,928
Коли я це сказав, увесь перший ряд,

1503
01:32:39,929 --> 01:32:43,599
в якому сиділи корінні власники казино,

1504
01:32:44,642 --> 01:32:46,601
миттєво підвівся,

1505
01:32:46,602 --> 01:32:49,604
і один з них насварив мене
перед усіма присутніми.

1506
01:32:49,605 --> 01:32:52,357
«Не смій більше так казати.

1507
01:32:52,358 --> 01:32:54,442
Треба казати "корінні американці".

1508
01:32:54,443 --> 01:32:55,986
Ми вимагаємо поваги.»

1509
01:32:55,987 --> 01:32:59,030
Я кажу: «Боже правий. Вибачте. Я не знав».

1510
01:32:59,031 --> 01:33:02,368
Я жахливо почувався,
мені було так соромно.

1511
01:33:02,994 --> 01:33:06,580
На щастя, наступний виступ був о десятій.
Десята година.

1512
01:33:06,581 --> 01:33:07,706
Я виходжу на сцену.

1513
01:33:07,707 --> 01:33:11,793
Мені не треба було соромитися
тисячу разів.

1514
01:33:11,794 --> 01:33:15,338
Одного разу перед усією аудиторією

1515
01:33:15,339 --> 01:33:16,881
було достатньо.

1516
01:33:16,882 --> 01:33:19,510
Тому я вірю в осоромлення.

1517
01:33:21,512 --> 01:33:23,431
Я думаю, це добре.

1518
01:33:23,973 --> 01:33:28,519
Сором — це добре, якщо в нього є мета.

1519
01:33:29,186 --> 01:33:32,522
Якщо треба дати комусь цінний урок,
соромте його,

1520
01:33:32,523 --> 01:33:35,358
бо зі мною це спрацювало.

1521
01:33:35,359 --> 01:33:37,235
Один раз я осоромився.

1522
01:33:37,236 --> 01:33:40,947
Коли я вийшов на сцену
в другий раз о десятій, усе було інакше.

1523
01:33:40,948 --> 01:33:43,950
Я кажу: «Пані та панове, перед початком

1524
01:33:43,951 --> 01:33:45,535
я хочу подякувати

1525
01:33:45,536 --> 01:33:48,830
всім присутнім корінним американцям.

1526
01:33:48,831 --> 01:33:52,834
Дякую за можливість
виступити у вашому казино.

1527
01:33:52,835 --> 01:33:55,046
Сподіваюся, вам сподобається».

1528
01:33:58,716 --> 01:34:00,258
Я думав, усе в шоколаді.

1529
01:34:00,259 --> 01:34:03,303
І тут інший член племені підстрибує.

1530
01:34:03,304 --> 01:34:07,266
Каже: «Не кажи "американець".
Просто "корінний"».

1531
01:34:10,936 --> 01:34:11,812
«Добре!»

1532
01:34:13,397 --> 01:34:15,315
Я це запам'ятав. Це було сильно.

1533
01:34:15,316 --> 01:34:16,566
І страшно.

1534
01:34:16,567 --> 01:34:19,027
Наступного разу в казино я сказав:

1535
01:34:19,028 --> 01:34:22,656
«Я вдячний усім корінним,
які прийшли сюди сьогодні».

1536
01:34:22,657 --> 01:34:25,826
А хтось кричить: «Ми тубільні».

1537
01:34:26,827 --> 01:34:28,287
Бляха.

1538
01:34:30,289 --> 01:34:31,499
Це четверте.

1539
01:34:35,294 --> 01:34:36,711
ТЕХНІЧНО, 5

1540
01:34:36,712 --> 01:34:39,172
{\an8}ПРИЧЕПА

1541
01:34:39,173 --> 01:34:43,843
Я встиг поїздити
по всіх Сполучених Штатах,

1542
01:34:43,844 --> 01:34:46,681
і ось у мене перший виступ у Канаді.

1543
01:34:47,181 --> 01:34:48,432
І, що іронічно,

1544
01:34:49,016 --> 01:34:50,226
в казино.

1545
01:34:51,686 --> 01:34:56,231
Ми досі виступаємо в цьому казино Caesars
у місті Віндзор, що в Онтаріо,

1546
01:34:56,232 --> 01:34:59,276
на протилежному березі річки
від Детройта, штат Мічиган.

1547
01:35:00,695 --> 01:35:04,197
Я через гіркий досвід
довідався, що в Канаді

1548
01:35:04,198 --> 01:35:10,454
зовсім іншим словом називають... людей,

1549
01:35:11,956 --> 01:35:14,040
які походять з тих земель.

1550
01:35:14,041 --> 01:35:16,627
Правильна назва в Канаді —

1551
01:35:17,169 --> 01:35:18,796
Перші народи.

1552
01:35:19,422 --> 01:35:22,465
Я цього не знав.
Я так хвилювався в Канаді,

1553
01:35:22,466 --> 01:35:24,218
що сказав «корінні американці».

1554
01:35:26,178 --> 01:35:31,267
Я ж навіть не в Америці, правда?
Ну й дурко. Я йолоп, знаю.

1555
01:35:32,935 --> 01:35:37,230
На щастя, хтось відвів мене
вбік і розказав, у чому річ.

1556
01:35:37,231 --> 01:35:39,232
Добре, що був другий виступ.

1557
01:35:39,233 --> 01:35:42,402
О десятій я виходу на сцену й кажу:

1558
01:35:42,403 --> 01:35:45,029
«Спершу хочу подякувати усім представникам

1559
01:35:45,030 --> 01:35:48,032
Перших народів, які тут присутні».

1560
01:35:48,033 --> 01:35:49,325
Якийсь чувак кричить:

1561
01:35:49,326 --> 01:35:51,287
«Називай нас індіанцями».

1562
01:35:57,084 --> 01:35:59,002
Інший хлопець у першому ряді каже:

1563
01:35:59,003 --> 01:36:00,671
«Індія тут ні до чого.

1564
01:36:10,014 --> 01:36:11,515
Індія ні до чого!»

1565
01:36:18,647 --> 01:36:20,858
Канада — це завжди пригоди.

1566
01:36:21,734 --> 01:36:25,195
Якось ми виступали в тому ж казино.

1567
01:36:25,196 --> 01:36:29,949
Щоразу як ми виступаємо
не в Сполучених Штатах,

1568
01:36:29,950 --> 01:36:33,286
навіть якщо це сусідні Канада чи Мексика,

1569
01:36:33,287 --> 01:36:36,873
Мартін одразу питає глядачів,

1570
01:36:36,874 --> 01:36:39,042
чи є серед них американці.

1571
01:36:39,043 --> 01:36:42,670
Бо де б ми не виступали,
купка їх завжди знайдеться.

1572
01:36:42,671 --> 01:36:46,716
Отже, Мартін виходить на сцену й питає:

1573
01:36:46,717 --> 01:36:48,843
«Є тут сьогодні американці?»

1574
01:36:48,844 --> 01:36:52,388
Він не знав, що того дня

1575
01:36:52,389 --> 01:36:55,351
у великій залі цього казино

1576
01:36:55,976 --> 01:37:00,480
проходив корпоратив
у американської компанії з Детройту,

1577
01:37:00,481 --> 01:37:03,066
який розташований на протилежному березі,

1578
01:37:03,067 --> 01:37:05,568
вони святкували кінець року

1579
01:37:05,569 --> 01:37:08,697
і розігрівалися з опівдня.

1580
01:37:10,157 --> 01:37:11,199
Починали гуляти.

1581
01:37:11,200 --> 01:37:14,369
І організатор вечірки вирішив,

1582
01:37:14,370 --> 01:37:20,208
що було б добре
закінчити святкування сміхом.

1583
01:37:20,209 --> 01:37:25,588
І він викупив усі квитки
на мій виступ того вечора

1584
01:37:25,589 --> 01:37:27,757
й роздав працівникам компанії.

1585
01:37:27,758 --> 01:37:31,387
Сьома година, глядачі заповзають до зали,

1586
01:37:31,887 --> 01:37:35,849
сідають, Мартін виходить і питає:

1587
01:37:35,850 --> 01:37:37,267
«Є тут американці?»

1588
01:37:37,268 --> 01:37:41,272
І замість «так», «ю-ху», «тут», він чує...

1589
01:37:43,774 --> 01:37:47,068
Вони всі такі п'яні,
що починають скандувати.

1590
01:37:47,069 --> 01:37:53,658
«США».

1591
01:37:53,659 --> 01:37:57,830
Я чую це в гримерці
й думаю: «Що ми тут робимо?

1592
01:37:58,914 --> 01:38:00,749
Це можна було зробити в Детройті».

1593
01:38:01,250 --> 01:38:02,959
Не морочилися б з паперами.

1594
01:38:02,960 --> 01:38:04,587
Я кажу: «Це фігня».

1595
01:38:05,170 --> 01:38:07,714
Під час перерви Мартін приходить до мене

1596
01:38:07,715 --> 01:38:10,633
і каже: «Не знаю, чи ти чув...»

1597
01:38:10,634 --> 01:38:11,802
«Я чув.»

1598
01:38:12,970 --> 01:38:15,597
«Може, захочеш пожартувати.» —
«Пожартую.»

1599
01:38:15,598 --> 01:38:19,559
У якийсь момент під час виступу я кажу:

1600
01:38:19,560 --> 01:38:22,228
«Маленька пташка мені наспівала,

1601
01:38:22,229 --> 01:38:24,689
що серед глядачів є кілька американців.

1602
01:38:24,690 --> 01:38:25,773
Це правда?»

1603
01:38:25,774 --> 01:38:26,942
Звичайно...

1604
01:38:29,153 --> 01:38:30,821
Вони знову взялися за своє.

1605
01:38:31,322 --> 01:38:35,658
США!

1606
01:38:35,659 --> 01:38:38,537
Потім стало тихо й почулося: «Америка!»

1607
01:38:42,166 --> 01:38:46,085
Я сказав: «Пані та панове,
ви розумієте, що щойно сталося?

1608
01:38:46,086 --> 01:38:47,879
Ми творили історію».

1609
01:38:47,880 --> 01:38:51,341
Люди попереду такі: «Історію?»

1610
01:38:51,342 --> 01:38:54,969
Я кажу: «Ми щойно творили історію.

1611
01:38:54,970 --> 01:38:58,765
Хто б міг подумати, що в один день

1612
01:38:58,766 --> 01:39:05,313
тисячі й тисячі американців

1613
01:39:05,314 --> 01:39:10,402
перетнуть кордон...

1614
01:39:19,703 --> 01:39:21,747
щоб побачити мексиканця?»

1615
01:39:25,626 --> 01:39:32,216
Дякую, що 27 років
підтримуєте цього мексиканця.

1616
01:39:33,092 --> 01:39:36,344
Маямі, я вас дуже люблю. Дякую.

1617
01:39:36,345 --> 01:39:38,012
Гарного вечора.

1618
01:39:38,013 --> 01:39:39,139
Дякую.

1619
01:39:50,526 --> 01:39:54,822
Пухнастик!

1620
01:39:57,992 --> 01:40:01,995
ДЛЯ РІСИ. Я НАЗВАВ ТЕБЕ РІСОЮ,
БО ІСПАНСЬКОЮ ЦЕ ОЗНАЧАЄ «СМІХ»,

1621
01:40:01,996 --> 01:40:05,915
ЦЕ ТЕ, ЩО КОМІК ЛЮБИТЬ
БІЛЬШЕ ЗА ВСЕ НА СВІТІ.

1622
01:40:05,916 --> 01:40:08,961
Я ВІЧНО ЗА ТОБОЮ СУМУВАТИМУ.

1623
01:41:36,006 --> 01:41:41,011
Переклад субтитрів: Антон Бєлов

