1
00:00:06,131 --> 00:00:07,799
A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA

2
00:00:14,014 --> 00:00:18,893
CSAJOK, MI A JOBB: EGY JÓ BASZÁS,
VAGY EGY JÓ SZARÁS? SZAVAZZATOK!

3
00:00:24,774 --> 00:00:28,319
<i>Megmondtam, kis kurva</i>
<i>Eszedbe se jusson velem baszakodni</i>

4
00:00:28,403 --> 00:00:31,906
<i>Ezek drága cuccok, vörös talpúak</i>
<i>Ezek az átkozott cipők</i>

5
00:00:31,990 --> 00:00:34,075
<i>Irány a bolt</i>
<i>Megveszem mindkettőt</i>

6
00:00:34,159 --> 00:00:35,410
<i>Nem akarok választani</i>

7
00:00:35,493 --> 00:00:38,830
<i>Nem tétovázok, kirúgtam a niggert</i>
<i>Szóval ne bízd el magad</i>

8
00:00:38,913 --> 00:00:40,957
<i>Figyu, már nem táncolok</i>

9
00:00:41,041 --> 00:00:42,417
<i>Hanem lóvét csinálok</i>

10
00:00:42,959 --> 00:00:45,754
<i>Mondom, nem fogok táncolni</i>
<i>Inkább lóvét csinálok</i>

11
00:00:45,837 --> 00:00:49,257
<i>Ha rád nézek és nem szólok hozzád</i>
<i>Akkor nem érdekelsz</i>

12
00:00:49,340 --> 00:00:51,718
<i>Én a főnök vagyok, te a csicska, ribi...</i>

13
00:00:51,801 --> 00:00:52,635
Gracie?

14
00:00:52,719 --> 00:00:55,013
<i>Most mit fogsz csinálni és kivel ?</i>

15
00:00:55,096 --> 00:00:57,390
<i>Találd ki, vár Cardi B...</i>

16
00:00:57,474 --> 00:00:58,391
Engedj be!

17
00:00:58,475 --> 00:00:59,601
<i>Tudod, hol találsz...</i>

18
00:00:59,684 --> 00:01:00,518
Szia!

19
00:01:00,643 --> 00:01:02,353
<i>Te csak bulizol a klubban...</i>

20
00:01:04,147 --> 00:01:06,691
Semmi baj, itt vagyok. Minden rendben.

21
00:01:07,609 --> 00:01:08,610
Segítek.

22
00:01:09,944 --> 00:01:11,321
Gyerünk, állj fel!

23
00:01:11,404 --> 00:01:12,781
Tedd fel oda a lábad!

24
00:01:15,283 --> 00:01:16,117
Rendben.

25
00:01:17,869 --> 00:01:20,413
- Undorodsz tőlem?
- Nem. Soha.

26
00:01:20,497 --> 00:01:21,581
Szeretlek.

27
00:01:22,332 --> 00:01:23,541
Minden rendben lesz.

28
00:01:23,875 --> 00:01:24,918
Rendben lesz.

29
00:01:26,127 --> 00:01:26,961
Jól van.

30
00:01:27,712 --> 00:01:28,546
Készen állsz?

31
00:01:30,048 --> 00:01:30,882
Oké.

32
00:01:32,509 --> 00:01:33,426
Sajnálom!

33
00:01:34,094 --> 00:01:34,969
Istenem!

34
00:01:35,970 --> 00:01:36,805
Semmi baj.

35
00:01:38,139 --> 00:01:39,182
Sajnálom, Gracie.

36
00:01:46,314 --> 00:01:48,566
<i>Cardi B, tudod, mit teszek</i>

37
00:01:48,650 --> 00:01:49,859
<i>Tudod, hol találsz</i>

38
00:01:49,943 --> 00:01:51,778
<i>Te csak bulizol a klubban</i>

39
00:01:51,861 --> 00:01:53,905
<i>Engem fizetnek érte</i>

40
00:01:53,988 --> 00:01:57,784
<i>Annyit járok a bankokba</i>
<i>Hogy már elegük van belőlem, tényleg...</i>

41
00:01:57,867 --> 00:01:59,452
Ez az!

42
00:01:59,536 --> 00:02:02,497
Kösz! Ma van a jelentkezési határidő.

43
00:02:02,580 --> 00:02:06,126
Bocs, Domo, hogy eddig tartott
összekaparni. Drágán dolgozol.

44
00:02:06,209 --> 00:02:10,046
Olcsón dolgozom. A te hajadon
nyolc órát melóztam, Soniáén hatot.

45
00:02:10,130 --> 00:02:14,384
- Nem bírom hallani ezt a dalszöveget!
- Kurva szar. Vérzik tőle a fülem.

46
00:02:17,345 --> 00:02:19,889
<i>A puncim egy tó</i>
<i>John szívesen belemerülne</i>

47
00:02:19,973 --> 00:02:21,349
Ez az, csajszi!

48
00:02:21,432 --> 00:02:22,976
<i>Ez az, pörögj rá !</i>

49
00:02:23,059 --> 00:02:25,562
<i>Hívd el John Ellist a bálba !</i>

50
00:02:25,645 --> 00:02:28,648
Ja, elhívom, mire ő:
„Te amúgy ki a franc vagy?”

51
00:02:28,731 --> 00:02:30,441
Hülye! Biztos tudja, ki vagy.

52
00:02:43,580 --> 00:02:44,706
Mindjárt megvagyok.

53
00:02:45,957 --> 00:02:46,791
Oké.

54
00:02:51,921 --> 00:02:54,549
Ezt hallgasd meg!
Ezek jól kinyalják egymást!

55
00:02:54,632 --> 00:02:55,633
Hé!

56
00:02:55,717 --> 00:02:57,135
Húzzatok el!

57
00:02:58,011 --> 00:02:59,429
Mi a fasz bajuk van?

58
00:02:59,929 --> 00:03:02,182
George azt mondta, nem nagy ügy, de...

59
00:03:03,183 --> 00:03:04,726
Már ezer éve bennem van.

60
00:03:05,602 --> 00:03:06,895
Megmérgez.

61
00:03:06,978 --> 00:03:09,564
Gracie, nem mérgez meg, esküszöm.

62
00:03:11,357 --> 00:03:13,651
Várj, ne mozdulj!

63
00:03:13,943 --> 00:03:14,861
Érzem.

64
00:03:15,695 --> 00:03:17,697
Egy, kettő, három...

65
00:03:28,833 --> 00:03:31,252
Nem hiszem el, hogy megtetted értem!

66
00:03:34,339 --> 00:03:35,590
Istenem!

67
00:03:40,803 --> 00:03:42,055
Nat, Chris?

68
00:03:42,722 --> 00:03:43,681
Siker.

69
00:03:44,224 --> 00:03:46,434
Baszki, egy istennő vagy!

70
00:03:46,517 --> 00:03:47,435
Mi az?

71
00:03:52,273 --> 00:03:53,733
Felvennéd a kedvemért?

72
00:03:54,943 --> 00:03:56,110
Órára kell mennem.

73
00:03:57,153 --> 00:03:58,738
Csak szívatlak.

74
00:03:59,322 --> 00:04:00,240
Nyugi!

75
00:04:05,286 --> 00:04:06,287
Oké.

76
00:04:13,044 --> 00:04:17,674
Csajszi, vagy megtanulja George használni
a gumit, vagy nincs több szex, érted?

77
00:04:18,591 --> 00:04:20,343
És erről nincs pofázás!

78
00:04:20,969 --> 00:04:22,679
Ezt kurvára komolyan mondom!

79
00:04:24,514 --> 00:04:25,932
Bevettél esemény utánit?

80
00:04:26,766 --> 00:04:29,227
A benned ragadt gumiban volt sperma.

81
00:04:29,852 --> 00:04:33,189
- Bakker, ez kurvára szívás.
- Gracie, nem vagy terhes.

82
00:04:33,273 --> 00:04:34,315
De lehetek.

83
00:04:34,899 --> 00:04:38,278
Nyakamon az egyetemi előkurzusok,
nincs időm egy magzatra!

84
00:04:39,362 --> 00:04:42,031
Te jó ég! Istenem, kidobom a taccsot.

85
00:04:43,533 --> 00:04:46,327
- Én tuti nem megyek Conorhoz ma este.
- Ne már!

86
00:04:46,411 --> 00:04:48,079
Grace, nálad akartam aludni.

87
00:04:48,329 --> 00:04:49,747
Elkések az óráról.

88
00:05:00,133 --> 00:05:02,760
APA: MIKOR ÉRSZ IDE MA ESTE?
TUDNOM KÉNE.

89
00:05:02,844 --> 00:05:05,430
APA: CSALÁDI VACSI LESZ. SZÁMÍTOK RÁD.
ÍRJ!

90
00:05:14,397 --> 00:05:18,609
- Nem kellett volna így megszívatnod.
- Csak felvilágosítottam.

91
00:05:18,693 --> 00:05:21,070
Bár vezető táncosként a te dolgod lenne.

92
00:05:21,487 --> 00:05:25,575
Majd gondolok rá, ha tavasszal
hivatalosan is vezetővé választanak.

93
00:05:28,244 --> 00:05:30,204
Hé, te minek is vagy a vezetője?

94
00:05:33,958 --> 00:05:35,376
John Ellis épp lelécel.

95
00:05:36,002 --> 00:05:38,588
- Még van időd, elcsíphetnéd.
- Hagyd abba!

96
00:05:50,558 --> 00:05:56,064
{\an8}JOEY DEL MARCO ÉS A TÁNCOS BARÁTAID
GYÁVA PICSÁNAK TARTANAK ENGEM.

97
00:05:56,147 --> 00:05:58,149
{\an8}KURVÁRA UTÁLOK ITT LENNI.

98
00:06:01,319 --> 00:06:03,404
{\an8}CSAJSZI, ŐK NEM A BARÁTAIM!

99
00:06:03,488 --> 00:06:05,948
{\an8}<i>THE WALKING DEAD-</i>MARATON 7 ÓRA MÚLVA!

100
00:06:11,120 --> 00:06:12,830
- Lassabban!
- Ja, nyugi!

101
00:06:12,914 --> 00:06:14,082
Nyugis vagyok.

102
00:06:18,878 --> 00:06:20,338
{\an8}Ő a csajod, Pandzsáb?

103
00:06:21,047 --> 00:06:23,299
{\an8}Cickófotót küldött? Mutasd!

104
00:06:23,800 --> 00:06:24,884
Megkefélted már?

105
00:06:25,426 --> 00:06:26,469
- Haver!
- Mi van?

106
00:06:27,011 --> 00:06:30,890
Csak szórakozom. Ha szűz akarsz maradni,
én tiszteletben tartom.

107
00:06:30,973 --> 00:06:32,725
Sid, van egy perced?

108
00:06:34,102 --> 00:06:35,269
Nyomás órára, fiúk!

109
00:06:36,687 --> 00:06:37,939
Béke, harvardi fiú!

110
00:06:40,817 --> 00:06:43,486
Figyelj, a szüleid küldtek nekem
pár e-mailt.

111
00:06:44,028 --> 00:06:46,531
Újra elmagyaráztam nekik a halasztás okát.

112
00:06:46,614 --> 00:06:50,326
- Ha megkapjuk a plusz anyagot, mi...
- Rajta vagyok, higgye el!

113
00:06:50,910 --> 00:06:54,122
De szeretném, ha a dolgozat
megfelelne az elvárásainak.

114
00:06:54,205 --> 00:06:55,832
- Szorít az idő.
- Tudom.

115
00:06:55,915 --> 00:06:59,127
- Jövő héten leadom a végső változatot.
- Jól hangzik.

116
00:07:02,338 --> 00:07:05,675
A zsidóknak és a judaizmusnak
komoly múltja van Kínában.

117
00:07:06,634 --> 00:07:10,972
Már a 7. századból vannak iratok
Kínában élő zsidókról.

118
00:07:11,055 --> 00:07:14,016
Utánanéztem. Csak 2500 zsidó él
az egész országban.

119
00:07:14,434 --> 00:07:17,854
Kis közösségek alakultak ki
a Tang- és a Szung-dinasztia...

120
00:07:17,937 --> 00:07:20,398
Hófehérke fehér gyökereit keresi Kínában.

121
00:07:20,481 --> 00:07:23,484
...valamint a Csing-dinasztia idején.

122
00:07:24,444 --> 00:07:25,695
Iszonyú a kiejtése.

123
00:07:25,778 --> 00:07:28,698
A munkámban
a kajfengi zsidókra koncentrálok.

124
00:07:28,781 --> 00:07:32,535
Ez remek, köszönjük, Leila.
Kíváncsian várjuk a prezentációdat.

125
00:07:33,035 --> 00:07:35,788
Rendben, ki lesz a következő?
Van jelentkező?

126
00:07:36,247 --> 00:07:37,081
Én!

127
00:07:37,373 --> 00:07:38,708
Kurvás a külsőd.

128
00:07:40,418 --> 00:07:41,252
Tessék?

129
00:07:42,837 --> 00:07:46,632
- Tényleg, te nem beszélsz kínaiul.
- És nem is látszol kínainak.

130
00:07:47,383 --> 00:07:51,888
De az egyetemi jelentkezésedre azt írod,
„kínai születésű”, ugye, Anne Frank?

131
00:07:52,054 --> 00:07:55,391
...a kutatási témátokat
és saját magatokat.

132
00:07:55,558 --> 00:07:57,768
A fenébe is, kegyetlenek vagytok.

133
00:08:01,063 --> 00:08:04,650
Szeretnénk a múltra reflektálva
jobban megérteni önmagunkat.

134
00:08:06,527 --> 00:08:09,238
{\an8}Ha ehhez szeretnétek
videót bemutatni nekünk...

135
00:08:09,322 --> 00:08:11,949
{\an8}AZ IGAZI KÍNAI LÁNYOK
ANNE FRANKNAK NEVEZTEK!

136
00:08:12,033 --> 00:08:15,161
...vagy vizuális anyagot
a titeket érdeklő korszakról,

137
00:08:15,828 --> 00:08:17,997
tegyétek bátran, nagyszerű lenne!

138
00:08:32,762 --> 00:08:35,264
- Kaphatnék egy szalvétát?
- Tessék.

139
00:08:37,683 --> 00:08:40,811
<i>Megdugtam a csajod, aztán megint</i>
<i>Újra és újra és újra</i>

140
00:08:40,895 --> 00:08:41,854
Íme, tesó!

141
00:08:41,938 --> 00:08:42,813
<i>Hello?</i>

142
00:08:42,897 --> 00:08:43,773
Rendben.

143
00:08:44,565 --> 00:08:45,525
Köszi, Abdullah!

144
00:08:47,235 --> 00:08:48,945
- Ne kerülj zűrbe!
- Úgy lesz.

145
00:08:49,445 --> 00:08:51,447
<i>Nagy a pofám</i>

146
00:08:51,822 --> 00:08:53,533
Jók voltunk a meghallgatáson.

147
00:08:53,616 --> 00:08:55,034
<i>Többé nem parázok</i>

148
00:08:55,826 --> 00:08:58,037
Mintha én lettem volna maga Coltrane.

149
00:08:58,120 --> 00:09:01,415
- Tutira.
- Lazán kifújtam az f2-t, csak így „jííí”!

150
00:09:01,499 --> 00:09:04,377
- Az új 2,5-es fúvókával hasítok, öreg.
- Azta!

151
00:09:06,504 --> 00:09:07,755
Neked mit is mondtak?

152
00:09:08,130 --> 00:09:11,175
Friss hangzás, hibátlan előadás,
lenyűgöző tehetség.

153
00:09:11,259 --> 00:09:13,427
Látod, tesó? Tényleg valóra válik!

154
00:09:13,844 --> 00:09:16,347
- Ne rázd a fejed, én mondtam!
- Hagyj már!

155
00:09:16,430 --> 00:09:18,057
Francba, várj, ezt kidobom!

156
00:09:26,482 --> 00:09:27,316
Hé, Jay!

157
00:09:29,569 --> 00:09:30,486
<i>Pörgesd újra</i>

158
00:09:31,362 --> 00:09:34,574
<i>48 yard, visszajátszás</i>
<i>Csórtam egy kocsit, visszavittem</i>

159
00:09:34,991 --> 00:09:38,160
<i>Megdugtam a csajod, aztán megint</i>
<i>Újra és újra és újra</i>

160
00:09:38,244 --> 00:09:40,496
- Megmondom a frankót, tesó.
- Igen?

161
00:09:40,580 --> 00:09:46,002
Könnyű magabiztosnak lenni, ha a szüleid
bejuttatnak a Julliard mesterkurzusaira,

162
00:09:46,085 --> 00:09:48,879
- és egy Selmeren játszol.
- Fenéket, tesó.

163
00:09:48,963 --> 00:09:51,048
Játssz az én sulis Yamahámon!

164
00:09:51,132 --> 00:09:53,217
- Tehetségesek vagyunk.
- Ugyan már!

165
00:09:53,301 --> 00:09:56,220
- Ezért vesznek fel mindkettőnket.
- Oké, Jay.

166
00:09:56,304 --> 00:09:57,680
- Elég!
- Hiszek neked.

167
00:09:58,097 --> 00:10:00,349
Hé, haver, mi a helyzet? Hová mész?

168
00:10:00,433 --> 00:10:01,851
- Elhúzok.
- Jól festesz.

169
00:10:01,934 --> 00:10:03,060
A végzős lét teszi.

170
00:10:03,269 --> 00:10:05,104
Meglepem anyámat egy ebéddel.

171
00:10:05,187 --> 00:10:09,108
- Zsír! Nem lesz dühös, amiért lógsz?
- Sikerült az előfelvételim.

172
00:10:09,191 --> 00:10:12,653
- Vár Chapel Hill.
- Az Észak-Karolinai Egyetem, ez igen!

173
00:10:12,737 --> 00:10:13,863
- Ja.
- Király!

174
00:10:14,196 --> 00:10:16,240
Úgyhogy most már csak lazulok.

175
00:10:16,657 --> 00:10:18,451
Jöttök a szülőmentes buliba?

176
00:10:18,534 --> 00:10:19,785
- Naná!
- Az tuti!

177
00:10:19,869 --> 00:10:22,580
- Oké.
- Tutira elmegyek... Vágod, tesó?

178
00:10:24,248 --> 00:10:25,291
Jól mondod.

179
00:10:25,374 --> 00:10:26,709
- Oké.
- Még dumálunk.

180
00:10:26,792 --> 00:10:28,044
- Ja.
- Majd ütközünk.

181
00:10:28,127 --> 00:10:28,961
Tutira.

182
00:10:31,589 --> 00:10:33,007
Figyu, szerintem kizárt,

183
00:10:33,591 --> 00:10:37,720
hogy ugyanabból a suliból két szaxist
is bevesznek az állami zenekarba.

184
00:10:37,803 --> 00:10:41,432
Ne legyél már negatív!
Hatodik óta ezt csinálod. Mi van veled?

185
00:10:41,515 --> 00:10:44,810
Te meg születésed óta bolond vagy,
na meg túl magabiztos.

186
00:10:44,894 --> 00:10:46,270
Ezért van több csajom.

187
00:10:47,647 --> 00:10:50,608
Figyu, hadd vegyem kölcsön
a trigonometria házidat!

188
00:10:51,317 --> 00:10:52,401
Hadd gondoljam át!

189
00:10:53,110 --> 00:10:54,320
- Nem.
- Ez komoly?

190
00:10:54,403 --> 00:10:58,491
- Meg kell tanulnod ezt a szart! Muszáj.
- Este tekerek egyet cserébe.

191
00:11:00,201 --> 00:11:02,453
És honnan lesz pénzed fűre? Apádtól?

192
00:11:02,536 --> 00:11:05,665
- Ugyan, tesó, simán tudok szerezni.
- Az kizárt.

193
00:11:05,748 --> 00:11:07,833
Csak figyelj és ne dumálj!

194
00:11:07,917 --> 00:11:09,669
Nem tudsz cuccot szerezni.

195
00:11:09,752 --> 00:11:12,672
Azt hiszed, majd adok belőle?
Elszívom az egészet.

196
00:11:12,755 --> 00:11:16,842
- Nem tudsz annyi lóvét szerezni.
- De igen, aztán majd mérgelődhetsz.

197
00:11:16,926 --> 00:11:21,555
Mert ott ülünk majd mind a ketten,
de én szívni fogok, te meg nem, és...

198
00:11:26,560 --> 00:11:27,728
Mi a fasz volt ez?

199
00:11:28,688 --> 00:11:31,482
Oké, srácok, tűnés a folyosóról, mozgás!

200
00:11:34,819 --> 00:11:35,653
Istenem!

201
00:11:35,736 --> 00:11:38,280
<i>Ez egy kötelező, vészhelyzeti lezárás.</i>

202
00:11:38,864 --> 00:11:42,743
<i>Figyelem, tanárok!</i>
<i>Vezessék a diákjaikat a kijelölt helyre!</i>

203
00:11:43,536 --> 00:11:46,497
Menjetek a folyosó végére,
a gyülekezőhelyre!

204
00:11:47,164 --> 00:11:49,667
<i>- Diákok! Maradjatok nyugodtak...</i>
- Gracie!

205
00:11:49,750 --> 00:11:52,670
Hallod, amit mondanak?
Robbanás volt odakint!

206
00:11:54,088 --> 00:11:56,048
- El az ablaktól!
<i>- Ez nem gyakorlat.</i>

207
00:11:56,674 --> 00:12:00,928
<i>Biztonsági okból az épületet</i>
<i>senki sem hagyhatja el.</i>

208
00:12:04,223 --> 00:12:05,558
- Fáj a mellem.
- Mi?

209
00:12:05,641 --> 00:12:09,854
- A Google szerint ez a terhesség tünete.
- Oké, később megnézem, gyere!

210
00:12:10,271 --> 00:12:11,897
- Fáj az abortusz?
- Mi van?

211
00:12:11,981 --> 00:12:14,275
- Lövésem sincs.
- De neked már volt.

212
00:12:14,358 --> 00:12:15,818
Ezt meg miből gondolod?

213
00:12:16,819 --> 00:12:20,364
Ha ez terrortámadás,
akkor a mai bulinak lőttek?

214
00:12:20,448 --> 00:12:23,576
Az a buli csak akkor marad el,
ha mind meghalunk.

215
00:12:24,452 --> 00:12:27,329
Anya? Anya, robbanás történt.

216
00:12:31,333 --> 00:12:32,877
Komolyan. Láttad a füstöt?

217
00:12:38,424 --> 00:12:41,802
Ne álljatok meg a szekrényeknél!
Gyerünk, irány a lépcső!

218
00:12:44,263 --> 00:12:48,392
- Épp beértünk a suliba a robbanáskor.
- Jay, te mindig vetítesz.

219
00:12:48,476 --> 00:12:49,769
- Elég!
- Nem hazudok!

220
00:12:49,852 --> 00:12:52,104
- De igen, folyton.
- Arab volt,

221
00:12:52,188 --> 00:12:54,273
és drótok lógtak ki a kabátjából.

222
00:12:54,356 --> 00:12:56,859
Jay, elég! Ezt mind te találtad ki.

223
00:12:56,942 --> 00:12:59,487
- Ez rohadt rasszista.
- Nem, Sonia, láttam!

224
00:12:59,570 --> 00:13:02,907
- Ne mondd ezt!
- Ez olyan tipikus, Jay. Csak a szád jár.

225
00:13:02,990 --> 00:13:04,533
- Hogy mi?
- Igaza van.

226
00:13:04,617 --> 00:13:06,869
Te nem láttad a drótos srácot a téren?

227
00:13:06,952 --> 00:13:08,788
Pofa be! Nagyon hangos vagy.

228
00:13:09,747 --> 00:13:13,626
- De nem csak a szám jár, bebizonyítom.
- Mindenkit beparáztatsz.

229
00:13:13,709 --> 00:13:17,379
- Lecsúszok a korláton. Nem duma. Tényleg.
- Erre nincs időnk.

230
00:13:17,463 --> 00:13:19,590
Komolyan. Fogadjunk, hogy megteszem!

231
00:13:19,673 --> 00:13:22,843
Minek? Ennek semmi köze a pasihoz,
akit láttál...

232
00:13:22,927 --> 00:13:24,553
Ne légy beszari, fogadjunk!

233
00:13:25,137 --> 00:13:28,057
- Hűha! Mennyi a tét?
- Huszonöt.

234
00:13:28,140 --> 00:13:29,475
Rajta, mozgás, lányok!

235
00:13:30,100 --> 00:13:31,977
Oké, de nem...

236
00:13:32,061 --> 00:13:34,355
- Jay, mit művelsz?
- Késő, mentem!

237
00:13:37,191 --> 00:13:40,444
Már elnézést, de mit képzelsz te?
Mi a fenét művelsz?

238
00:13:40,528 --> 00:13:42,613
Felfogod, mi van kint? Ülj le!

239
00:13:42,696 --> 00:13:43,781
- Bocs.
- Mozgás!

240
00:13:45,241 --> 00:13:46,700
Tartozol nekem.

241
00:13:47,034 --> 00:13:48,577
Ms. Wilder bevesz valamit.

242
00:13:48,661 --> 00:13:49,870
Rendben, srácok!

243
00:13:51,330 --> 00:13:52,832
Nekem se ártana egy szem.

244
00:13:52,915 --> 00:13:53,999
Bomba!

245
00:13:54,083 --> 00:13:55,584
Punci!

246
00:13:55,668 --> 00:13:56,669
Totál helytelen.

247
00:13:56,752 --> 00:14:00,422
Én mondom, ez a szarság
mindenkit totál meghülyített.

248
00:14:05,803 --> 00:14:08,889
- Joey D a listán van, ugye?
- Ja. A legtutibb punci.

249
00:14:09,306 --> 00:14:11,016
És Tatiana Ivanova?

250
00:14:11,767 --> 00:14:15,771
Az ő egyik pucér képére vertem ki
vagy két hétig egyfolytában.

251
00:14:16,105 --> 00:14:19,608
- Amúgy kémiából is hasít a csaj.
- Oké, felvettem őt is.

252
00:14:19,692 --> 00:14:21,819
- Mi legyen a kép címe?
- KBG-punci.

253
00:14:22,319 --> 00:14:24,029
- Mi van?
- Érted, mert orosz.

254
00:14:24,446 --> 00:14:25,531
A KGB-re gondol.

255
00:14:26,198 --> 00:14:27,741
- Ja, tényleg.
- Jesszus!

256
00:14:27,825 --> 00:14:29,118
A hülye diszlexiám...

257
00:14:29,201 --> 00:14:31,662
Tesó, te hogy kerültél be ebbe a suliba?

258
00:14:31,745 --> 00:14:34,498
Az SNI-sek felvételije
egy héttel hosszabb,

259
00:14:34,582 --> 00:14:37,459
- igaz, „SüNI”?
- Ja. Kijátszom a rendszert.

260
00:14:37,543 --> 00:14:38,627
- Csúcs.
- Kész.

261
00:14:38,711 --> 00:14:42,089
- Oké, ki van még?
- Hé, George, mi van Grace-szel?

262
00:14:42,172 --> 00:14:43,549
Veszélyes a csaj, tesó.

263
00:14:43,924 --> 00:14:47,303
Legutóbb a puncija
leszippantotta rólam a gumit.

264
00:14:47,386 --> 00:14:48,971
Nocsak, Gracie!

265
00:14:49,054 --> 00:14:50,723
Pandzsáb, te jössz!

266
00:14:50,806 --> 00:14:53,684
- Te kit dugnál? A csajodon kívül.
- Passzolok.

267
00:14:53,767 --> 00:14:56,770
{\an8}Ez egy feminista lista
a szexuálisan tudatos,

268
00:14:56,854 --> 00:14:58,522
{\an8}vonzó Grand Armys csajokról.

269
00:14:59,231 --> 00:15:03,360
{\an8}Az utolsó ajándékunk a sulinak,
mielőtt az ISIS szétbombázza a várost.

270
00:15:03,819 --> 00:15:04,653
Ez nem vicces.

271
00:15:06,363 --> 00:15:07,531
{\an8}Csak poénkodtam.

272
00:15:08,240 --> 00:15:09,450
{\an8}És a kis Pandzsáb?

273
00:15:09,533 --> 00:15:13,954
- Basszus, vegyük fel Meerát is!
- A húgom nem kerülhet a listára. Kizárt.

274
00:15:16,665 --> 00:15:17,833
A francba!

275
00:15:18,834 --> 00:15:20,252
- Mindegy.
- Hogy mondja?

276
00:15:21,128 --> 00:15:21,962
Jól vagy?

277
00:15:22,046 --> 00:15:26,467
Igen. A húgom, Meera Pakam, tizedikes.
Megígértem a szüleimnek, hogy vigyázok rá.

278
00:15:26,550 --> 00:15:30,804
- Nem kószálhatsz összevissza.
- Csak öt ajtóval arrébb mennék, a 231-be.

279
00:15:32,306 --> 00:15:34,808
- Menj, de ne verd nagydobra!
- Köszönöm!

280
00:15:45,986 --> 00:15:46,820
Mit csinálsz?

281
00:15:51,408 --> 00:15:53,786
Abba a terembe megyek. Velem tartasz?

282
00:15:54,870 --> 00:15:57,998
- Nem akarok a suliban meghalni.
- Nem fogsz meghalni.

283
00:15:58,540 --> 00:16:01,961
Még csak nem ismernek.
Utálom azt, aki itt vagyok.

284
00:16:03,671 --> 00:16:07,925
Mióta ide járok, mintha nem találnám
önmagam, minden zavaros.

285
00:16:08,008 --> 00:16:09,593
Szart se tudok semmiről.

286
00:16:10,302 --> 00:16:13,097
Nyolcadikban sokkal jobb volt.

287
00:16:13,180 --> 00:16:16,392
Erős voltam, vagy nem is tudom, de...

288
00:16:17,768 --> 00:16:20,896
Itt gólyának számítok,
és ez kurva nagy szívás.

289
00:16:32,157 --> 00:16:33,367
Hova jártál suliba?

290
00:16:34,868 --> 00:16:35,786
A Salkba.

291
00:16:36,829 --> 00:16:39,581
- Én is. Vicces.
- Tényleg?

292
00:16:40,874 --> 00:16:43,419
- Madeline-hez jártál drámára?
- Nem jártam.

293
00:16:44,336 --> 00:16:47,589
- De a húgom igen. A terme...
- Ismered Joey Del Marcót?

294
00:16:49,008 --> 00:16:50,843
Megdobott egy használt gumival.

295
00:16:51,510 --> 00:16:54,304
Miért tesz ilyet bárki?
Még csak nem is ismer.

296
00:16:55,514 --> 00:16:59,309
És nem beszélek kínaiul.
Kínában születtem, de örökbe fogadtak.

297
00:16:59,393 --> 00:17:00,936
És most mind meghalunk.

298
00:17:02,730 --> 00:17:05,149
A minap láttam egy hülye <i>NowThis</i> videót

299
00:17:05,232 --> 00:17:09,153
egy lányról, aki egy hídon találkozik
a vér szerinti szüleivel,

300
00:17:09,236 --> 00:17:11,321
de az én szüleim tényleg jó arcok.

301
00:17:12,156 --> 00:17:15,284
És ha most meghalok
egy terrorista bombája miatt,

302
00:17:15,367 --> 00:17:19,079
mielőbb bármi lehetne belőlem,
az egésznek nincs semmi értelme.

303
00:17:24,501 --> 00:17:25,669
Én is így érzek.

304
00:17:30,966 --> 00:17:31,884
Hogyan?

305
00:17:39,767 --> 00:17:40,893
Veled megyek.

306
00:17:44,146 --> 00:17:45,105
Hogy hívnak?

307
00:17:45,689 --> 00:17:46,857
Leila Kwan Zimmer.

308
00:17:47,608 --> 00:17:48,525
Örvendek.

309
00:17:48,609 --> 00:17:51,070
Te Sid vagy. Az úszócsapat tagja.

310
00:17:59,453 --> 00:18:04,083
{\an8}A HATÓSÁGOK SZERINT ÖNGYILKOS MERÉNYLŐ
ROBBANTOTT A GRAND ARMY TÉREN

311
00:18:06,085 --> 00:18:08,462
- Sid, mondtam, hogy jól vagyok.
- Leila!

312
00:18:08,712 --> 00:18:09,546
Ő a húgom.

313
00:18:11,340 --> 00:18:14,426
Nyugalom, gyerekek!
Próbáljunk higgadtak maradni!

314
00:18:17,221 --> 00:18:20,474
- Itt a világvége.
- Tudom. Tisztára, mint <i>A Búra alatt.</i>

315
00:18:21,058 --> 00:18:24,561
- Jól vagy?
- Mit keresel itt? Jól vagyok, megmondtam.

316
00:18:34,988 --> 00:18:37,116
A HÚGOD KERÜL A BOMBAPUNCIK LISTÁJÁRA,

317
00:18:37,199 --> 00:18:38,033
Apa írt?

318
00:18:38,367 --> 00:18:40,619
HA NEM JAVASOLSZ MÁST MOST AZONNAL.

319
00:18:40,702 --> 00:18:42,704
- Flora írt? Jól van?
- Igen, jól.

320
00:18:57,803 --> 00:19:01,682
GENYÓ VAGY. LEILA KWAN ZIMMER.
ÁZSIAI GÓLYA.

321
00:19:05,769 --> 00:19:09,690
A TERRORTÁMADÁS MIATT LEZÁRTÁK
A GRAND ARMY TERET ÉS SZOMSZÉDSÁGÁT

322
00:19:12,442 --> 00:19:14,820
KÉT HALOTTJA VAN
A BROOKLYNI MERÉNYLETNEK

323
00:19:14,903 --> 00:19:17,364
AZ ELKÖVETŐ EGY 23 ÉVES QUEENSI FÉRFI

324
00:19:19,741 --> 00:19:24,288
Folyton elárulva érzem magam.
Mintha a saját apám egy idegen lenne.

325
00:19:26,331 --> 00:19:27,624
Hazahozta a csaját.

326
00:19:28,834 --> 00:19:32,004
Tegnap este azt mondta:
„Tudom, még mindig dühös vagy,

327
00:19:32,087 --> 00:19:34,089
de anyáddal többet várunk tőled.”

328
00:19:34,173 --> 00:19:35,883
Már anyád nevében is beszél?

329
00:19:36,425 --> 00:19:37,801
Igen, pontosan.

330
00:19:40,179 --> 00:19:43,307
- Léptél?
- Igen, épp áttöröm a szicíliai védelmed.

331
00:19:46,476 --> 00:19:48,270
Most meg SMS-ekkel bombáz.

332
00:19:49,605 --> 00:19:52,441
Nézd meg! „Úton vagyok a városba.

333
00:19:52,524 --> 00:19:55,485
Alig várom a közös utazásunkat
a Vassar Egyetemre.”

334
00:19:56,111 --> 00:19:59,698
Szórakozik velem? Mármint...
Kurvára elegem van.

335
00:20:00,240 --> 00:20:01,992
- Igazságtalan vagyok?
- Nem.

336
00:20:02,993 --> 00:20:04,536
Nem is ott akarsz tanulni.

337
00:20:07,748 --> 00:20:09,416
Elképesztő vagy.

338
00:20:13,170 --> 00:20:14,963
- Haver, nem megy.
- Micsoda?

339
00:20:17,174 --> 00:20:18,175
Mi nem megy?

340
00:20:23,013 --> 00:20:24,640
Nem tudom. Visszaírok neki.

341
00:20:25,974 --> 00:20:32,397
{\an8}APA, ENGEM NEM IZGAT A VASSAR.
NEM IS FIGYELSZ RÁM.

342
00:20:33,857 --> 00:20:35,817
Vajon anyád már tábort vert kint?

343
00:20:36,235 --> 00:20:39,446
Az egyik zöld kempingszékben,
amit a fociedzésre hord?

344
00:20:40,739 --> 00:20:42,074
Imádom őt, haver.

345
00:20:42,783 --> 00:20:46,620
PTSD-je van szeptember 11. miatt.
Mondtam neki, hogy jól vagyunk.

346
00:20:47,371 --> 00:20:49,873
Srácok... Kezdek klausztrofóbiás lenni.

347
00:20:52,918 --> 00:20:53,752
Tim!

348
00:20:54,836 --> 00:20:55,921
Az öltözőben...

349
00:20:57,005 --> 00:21:00,676
Gracie azt mondta, hogy én biztos tudom,
milyen az abortusz.

350
00:21:00,759 --> 00:21:02,261
Mi a francról beszélsz?

351
00:21:02,344 --> 00:21:05,264
Azt hiszi, terhes,
ezért zagyvál összevissza.

352
00:21:06,640 --> 00:21:07,975
Elbaszott egy helyzet.

353
00:21:10,310 --> 00:21:11,520
Figyelj a bástyádra!

354
00:21:12,187 --> 00:21:13,730
JoJo, lépj a C4-re!

355
00:21:13,814 --> 00:21:16,191
Ő nem ötödikes szinten sakkozik, Gracie.

356
00:21:22,948 --> 00:21:26,076
Sakk! Jaj, bocsánat! Nem akartam...

357
00:21:29,288 --> 00:21:31,373
8 FÜRDŐ, 6 HÁLÓ, 11 500 000 DOLLÁR

358
00:21:31,456 --> 00:21:34,918
Ne már, Conor miért állami suliba jár?
Ez komoly? Nézzétek!

359
00:21:36,253 --> 00:21:40,007
- Ezek után tényleg mindenki partizni fog?
- Mi mást csináljunk?

360
00:21:42,134 --> 00:21:44,177
Ebben a házban nyolc fürdő van?

361
00:21:44,261 --> 00:21:47,014
Biztos hozzám hasonlók
sikálják náluk a budit.

362
00:21:47,681 --> 00:21:51,560
Ha elvégeztem a jogot,
veszek egy tengerparti házat L. A.-ben,

363
00:21:51,643 --> 00:21:55,480
és fehéreket veszek majd fel port törölni,
meg ilyesmikre.

364
00:21:55,564 --> 00:21:57,232
Jóvátételként.

365
00:21:57,316 --> 00:22:03,030
Én három hálós, két fürdős lakást akarok,
rendelővel, ahol fogadom a betegeimet.

366
00:22:03,113 --> 00:22:04,823
Kell egy barna bőrkanapé is.

367
00:22:04,906 --> 00:22:07,326
- Minden dilidokinak van ilyen.
- Így van.

368
00:22:07,993 --> 00:22:10,078
Mit keres John egy ilyen buliban?

369
00:22:10,162 --> 00:22:12,122
Ez túl flancos hozzá képest.

370
00:22:12,205 --> 00:22:15,500
- Ilyen sznob lenne?
- Az mindegy. Neked is ott a helyed!

371
00:22:15,751 --> 00:22:20,922
Nem lesz saját <i>Nem adok kosarat!</i>-sztorid,
ha nem találkozol a Quincyddel.

372
00:22:21,006 --> 00:22:22,424
A srácokra vigyázok.

373
00:22:22,507 --> 00:22:24,843
- Ők nem a te gyerekeid.
- Elég, Mika!

374
00:22:25,344 --> 00:22:29,348
Ma van a vívás jelentkezési határideje.
Most kapnak felszerelést.

375
00:22:29,431 --> 00:22:33,852
- A vívás fura sport.
- Az egyetemen jó pont fura sportot űzni.

376
00:22:33,935 --> 00:22:37,856
A srácok ösztöndíjasok, de
a jelentkezési díjat be kellett fizetni.

377
00:22:38,148 --> 00:22:41,860
Hogy meglegyen a pénz,
heti három gyerekfelvigyázást vállaltam.

378
00:22:41,943 --> 00:22:44,738
Úgy látom, nagyon büszke vagy.

379
00:22:45,364 --> 00:22:46,740
- Igen!
- Hé, Sonia!

380
00:22:46,823 --> 00:22:50,786
- Törlesztésképp lógj velem hétvégén!
- Mondtam, nem fizetek.

381
00:22:51,161 --> 00:22:54,456
- De fogadtatok!
- Nem tudok, minden pénzem Domnak adtam.

382
00:22:54,790 --> 00:22:56,500
- Dom, fizess!
- Istenem!

383
00:22:56,583 --> 00:23:00,045
Ennek a srácnak lövése sincs a dolgokról.
Várj! Hé, te!

384
00:23:00,587 --> 00:23:02,756
- Add ide a táskám!
- Vedd ki belőle!

385
00:23:03,048 --> 00:23:04,633
- Ez nem vicces!
- Állj le!

386
00:23:04,716 --> 00:23:07,344
- Boldogulok egyedül!
- Dobd ide!

387
00:23:07,803 --> 00:23:09,513
A haver a pénzét szeretné.

388
00:23:11,098 --> 00:23:13,100
- Basszus!
- Idejönne valaki?

389
00:23:13,183 --> 00:23:18,605
Ne avatkozz bele! Fontos cucc van benne,
és nincs kedvem két hülye tizedikessel...

390
00:23:22,442 --> 00:23:26,154
- Elnézést, leejtettem valamit.
- Gyorsan megkeressük odalent.

391
00:23:26,238 --> 00:23:28,573
Ma már nem először kell rátok szólnom.

392
00:23:28,657 --> 00:23:30,534
Elnézést, hülyén viselkedtünk.

393
00:23:30,617 --> 00:23:33,078
- Elvették Dom tárcáját.
- Neki semmi köze...

394
00:23:33,161 --> 00:23:35,038
Ms. Del Marco, nincs nadrágja?

395
00:23:37,332 --> 00:23:40,252
- Ez az összes ruhája?
- Igen.

396
00:23:40,335 --> 00:23:41,169
Mégis miért?

397
00:23:42,963 --> 00:23:47,968
- Mert épp tornaóránk lett volna...
- Mindig van ürügy a pucérkodásra, igaz?

398
00:23:48,051 --> 00:23:51,179
Tud valaki adni
Ms. Del Marcónak valami ruhát?

399
00:23:53,682 --> 00:23:54,516
Joey!

400
00:23:59,688 --> 00:24:01,523
Ezek ellopták Dom tárcáját...

401
00:24:01,606 --> 00:24:03,066
- Mi?
- Nem loptunk!

402
00:24:03,150 --> 00:24:07,446
...kinn meg valaki bombát aggatott magára,
és az én csupasz lábam a gond?

403
00:24:07,529 --> 00:24:11,575
Nem folytatok politikai vitát
egy ilyen trauma közepette.

404
00:24:12,534 --> 00:24:13,827
Ms. Pierre?

405
00:24:14,536 --> 00:24:16,621
Hülyéskedtek, és most oda a tárcám.

406
00:24:17,497 --> 00:24:18,540
Ez lopás, srácok.

407
00:24:20,167 --> 00:24:23,462
Gyere, Dom, keressük meg!
Jayson, Owen, ezt feljegyzem!

408
00:24:23,879 --> 00:24:25,380
Ezt nem ússzátok meg!

409
00:24:40,770 --> 00:24:44,024
- Imád baszogatni engem.
- Mert te vagy a rossz kislány.

410
00:24:45,150 --> 00:24:46,943
Akinek kurva jó jegyei vannak.

411
00:24:49,029 --> 00:24:52,324
- Hatodik vagyok a rangsorban. Te?
- Százharmincnegyedik.

412
00:24:56,786 --> 00:24:59,372
Ezen a listán is előkelő helyen állsz.

413
00:25:01,374 --> 00:25:02,751
„Bombapunci” vagy.

414
00:25:03,168 --> 00:25:05,545
- Mi a franc?
- A barátaink seggfejek.

415
00:25:09,549 --> 00:25:12,594
{\an8}<i>Már bocs, de tudod, hol van a csikló?</i>

416
00:25:13,386 --> 00:25:15,555
Tudod, hol van a csikló?

417
00:25:16,473 --> 00:25:17,849
Tudod, mi a csikló?

418
00:25:18,391 --> 00:25:22,229
Hé, te, mondd csak,
mit tudsz egyáltalán a női orgazmusról?

419
00:25:22,729 --> 00:25:25,482
Azért kérdezem,
mert a csiklóm nem a lábam.

420
00:25:25,732 --> 00:25:28,944
Elég! Többé ne keverd össze
a szeméremajkaimmal!

421
00:25:29,444 --> 00:25:33,114
A csikló a szexuális vágykeltés központja.

422
00:25:33,532 --> 00:25:37,911
A csiklóban úgy 8000 idegvégződés van,
de még így sem olyan érzékeny,

423
00:25:37,994 --> 00:25:40,205
mint a srác, aki nem tud kielégíteni.

424
00:25:40,705 --> 00:25:43,041
De én „csing”! Nem, komolyan mondom.

425
00:25:45,043 --> 00:25:48,296
- Ez jó volt. Alig várom a próbajátékot.
- Én is!

426
00:25:48,380 --> 00:25:51,007
Hihetetlen, hogy te vagy
a rendező és az író.

427
00:25:51,091 --> 00:25:53,885
Mintha azért lenne a lezárás,
hogy találkozzunk.

428
00:25:55,053 --> 00:25:59,057
<i>A felnőtté válás</i> az egyetlen dolog,
amit tényleg várok, igaz, Rachel?

429
00:26:01,476 --> 00:26:03,144
Tesó, te benne voltál ebben?

430
00:26:06,273 --> 00:26:07,107
Mi történt?

431
00:26:07,857 --> 00:26:10,068
Rákerültél a „bombapuncik” listájára.

432
00:26:11,111 --> 00:26:14,906
Egyike vagy a suli 50 Legizgatóbb Nőjének.
Az Instán van a lista.

433
00:26:15,740 --> 00:26:17,117
Te vagy a „JAP Punci”.

434
00:26:19,244 --> 00:26:21,246
{\an8}Ez azt jelenti, „Japán Punci”?

435
00:26:22,706 --> 00:26:25,041
vagy „Jiddis Ázsiai Pajzán Punci”?

436
00:26:26,585 --> 00:26:28,670
- Ki írta a listát?
- Az úszócsapat.

437
00:26:33,842 --> 00:26:36,511
Istenem, ezek szerint meg akarnak dugni?

438
00:26:37,679 --> 00:26:42,309
De mi alapján döntenek? Mitől lesz valaki
szuper punci? Te is a listán vagy?

439
00:26:51,192 --> 00:26:52,152
Megtaláltad!

440
00:26:53,695 --> 00:26:55,155
- Minden rendben?
- Nem.

441
00:26:55,238 --> 00:26:57,407
Eltűnt a pénzem. Van 200 dolcsitok?

442
00:27:00,285 --> 00:27:02,871
- Nincs.
- Márpedig nekem kell a pénz.

443
00:27:24,893 --> 00:27:27,687
A GRAND ARMY TÉRI MERÉNYLŐNEK
MÁS CÉLPONTJA VOLT?

444
00:27:31,232 --> 00:27:34,194
TOR:
TESÓ, LÁTTAD EZT?

445
00:27:35,403 --> 00:27:36,863
Dom, ezt látnod kell!

446
00:27:37,864 --> 00:27:41,534
Johnról van szó.
Ellógott a robbantás előtt, emlékszel?

447
00:27:42,494 --> 00:27:43,995
Nem tudni, hol van. Nézd!

448
00:27:46,706 --> 00:27:49,918
LÁTTA VALAKI JOHN ELLIST?

449
00:27:50,001 --> 00:27:54,255
A ROBBANTÁS ÓTA NEM TUDUNK JOHN ELLISRŐL.
JOHN, HA OLVASOD EZT, JELENTKEZZ!

450
00:27:58,218 --> 00:28:00,261
Négy halott, minimum 19 sérült.

451
00:28:08,812 --> 00:28:12,649
APA:
KÉRLEK, VÁLASZOLJ!

452
00:28:12,732 --> 00:28:14,734
A GRAND ÉS PACIFIC SARKÁN VÁRLAK. ÍRJ!

453
00:28:14,818 --> 00:28:16,611
<i>Figyelem, diákok és tanárok!</i>

454
00:28:17,404 --> 00:28:21,574
<i>Köszönjük a türelmet és az együttműködést</i>
<i>e szörnyű tragédia alatt.</i>

455
00:28:22,117 --> 00:28:23,910
<i>Alapos mérlegelés után</i>

456
00:28:24,536 --> 00:28:29,207
<i>a New York-i terrorelhárítás</i>
<i>és a rendkívüli erők csapatai</i>

457
00:28:29,290 --> 00:28:32,210
<i>engedélyezték az iskola</i>
<i>azonnali kiürítését.</i>

458
00:28:32,836 --> 00:28:37,340
<i>Az elkövetkező időszakban a tanácsadóink</i>
<i>rendelkezésre állnak majd.</i>

459
00:28:37,549 --> 00:28:40,051
<i>Biztonságos utat hazafelé mindenkinek!</i>

460
00:28:40,135 --> 00:28:42,846
<i>Vigyázzatok egymásra,</i>
<i>és legyetek óvatosak!</i>

461
00:28:42,929 --> 00:28:44,889
Húzzunk innen a picsába!

462
00:29:06,870 --> 00:29:07,704
Istenem!

463
00:29:08,705 --> 00:29:11,040
- Szia, barátnőm!
- Szia, barátnőm!

464
00:29:12,125 --> 00:29:14,043
Őrület ez az egész.

465
00:29:14,836 --> 00:29:16,337
- Felhívtad anyát?
- Igen.

466
00:29:16,588 --> 00:29:17,964
- Igen?
- Menjünk!

467
00:29:18,047 --> 00:29:19,591
- Jól vagy?
- Te jól vagy?

468
00:29:19,674 --> 00:29:20,675
Istenem!

469
00:29:23,052 --> 00:29:24,429
- Beszarás.
- Basszus!

470
00:29:32,228 --> 00:29:34,063
<i>Annyira aggódtam érted!</i>

471
00:29:34,689 --> 00:29:35,732
<i>Jól vagy?</i>

472
00:29:36,065 --> 00:29:39,736
Igen anya, jól vagyok,
csak kicsit kimerítő volt. Ennyi.

473
00:29:40,445 --> 00:29:42,113
Eltűnt egy Grand Armys diák.

474
00:29:43,239 --> 00:29:45,492
Te nem ismered, anya. Végzős, kosaras.

475
00:29:45,575 --> 00:29:49,245
<i>Ez borzasztó!</i>
<i>Örülök, hogy ti biztonságban vagytok.</i>

476
00:29:49,788 --> 00:29:53,917
<i>JoJo? Apád állítólag a közelben van.</i>
<i>A megbeszélt helyen vagy?</i>

477
00:29:54,667 --> 00:29:58,505
<i>Anna, Tim, anyukátok felvesz titeket,</i>
<i>vagy hazavigyünk?</i>

478
00:29:58,588 --> 00:30:00,715
Tim üzent neki. Hazasétálunk.

479
00:30:01,674 --> 00:30:04,469
Anya, nem mehetnék haza,
vagy Annáékhoz? Kérlek!

480
00:30:04,552 --> 00:30:06,221
<i>Ezt már megbeszéltük.</i>

481
00:30:07,013 --> 00:30:12,310
<i>Egész nap apáddal egyeztettem.</i>
<i>Odautazott, és vár téged.</i>

482
00:30:13,061 --> 00:30:16,564
Nem bírok együtt lenni azzal a nővel.
Szinte már ott lakik.

483
00:30:16,981 --> 00:30:20,235
Nem kényszeríthetsz,
hogy a történtek után odamenjek!

484
00:30:20,819 --> 00:30:23,822
<i>Aggódik érted,</i>
<i>és szeretne kis időt veled tölteni.</i>

485
00:30:26,866 --> 00:30:28,201
Miért fogod a pártját?

486
00:30:28,827 --> 00:30:32,539
- Szemét módon viselkedik veled, és...
<i>- Hallgass, Jo!</i>

487
00:30:33,122 --> 00:30:37,919
<i>JoJo, szívem, ez az ő hétvégéje,</i>
<i>és ha nem mész vele, ki fog borulni.</i>

488
00:30:38,002 --> 00:30:39,379
Ilyen elcseszett napot!

489
00:30:39,462 --> 00:30:41,381
- Delaney, hol vagy?
- Itt hátul.

490
00:30:42,632 --> 00:30:44,926
<i>Találkozzuk mind az irodánál!</i>

491
00:30:45,009 --> 00:30:48,513
<i>Kapsz tőlem egy nagy ölelést,</i>
<i>és mindent megbeszélünk.</i>

492
00:30:49,180 --> 00:30:52,141
Inkább hagyjuk! Szeretlek, anya.
Később beszélünk.

493
00:30:52,225 --> 00:30:54,018
<i>- Joey, várj!</i>
- Majd írok, oké?

494
00:30:54,310 --> 00:30:56,145
<i>- Joey, kérlek!</i>
- Szeretlek!

495
00:30:57,355 --> 00:30:58,314
Hé, mi a baj?

496
00:31:04,863 --> 00:31:08,157
Az a lista az Instán nem komoly,
csak szórakoztunk. Oké?

497
00:31:08,241 --> 00:31:10,118
Nem erről van szó, haver.

498
00:31:10,994 --> 00:31:12,495
Bár elég sértő volt.

499
00:31:13,037 --> 00:31:15,874
Mellesleg, én hogy a picsába
nem kerültem fel rá?

500
00:31:16,708 --> 00:31:20,587
Te túl jó vagy ehhez, Banana.
És persze Timbo kinyírna minket,

501
00:31:21,337 --> 00:31:23,423
ha a kishúgát feltennénk a listára.

502
00:31:24,132 --> 00:31:25,508
Töröljétek azt a szart!

503
00:31:27,135 --> 00:31:30,346
A családom kész káosz,
és ami ma történt, hát...

504
00:31:31,931 --> 00:31:33,308
Egy kibaszott rémálom.

505
00:31:35,894 --> 00:31:36,895
Gyere át hozzánk!

506
00:31:37,437 --> 00:31:39,522
Nem, táncórám lesz. Kell egy kis...

507
00:31:41,399 --> 00:31:43,818
- Értem.
- Oké. Ezt visszaadom.

508
00:31:45,236 --> 00:31:46,487
Majd este visszaadod.

509
00:31:47,614 --> 00:31:48,615
Hát jó.

510
00:31:50,158 --> 00:31:55,204
Na jó, ha végeztetek, átmehetnénk hozzám.
Betépünk, aztán irány Conor bulija.

511
00:31:55,288 --> 00:31:56,497
- Kérlek!
- Rendben.

512
00:31:56,581 --> 00:31:59,751
Gyerünk, indulás! Kifizessem ezeket?

513
00:31:59,834 --> 00:32:00,835
Igen, menjünk!

514
00:32:01,669 --> 00:32:02,545
Szia!

515
00:32:03,171 --> 00:32:06,007
Hé, nem érdekled őt pasiként.

516
00:33:22,834 --> 00:33:25,128
Oké, gyere és kapj el, ribanc!

517
00:33:25,712 --> 00:33:30,133
Kibaszott Bombapunci vagyok,
és kiverem belőled a szart is!

518
00:33:31,050 --> 00:33:31,926
Leila!

519
00:33:32,010 --> 00:33:33,720
<i>...elhibázott merénylet volt.</i>

520
00:33:34,554 --> 00:33:35,722
Kész a tea, szívem.

521
00:33:35,805 --> 00:33:37,223
<i>...más volt a célpont...</i>

522
00:33:37,306 --> 00:33:38,141
Kösz.

523
00:33:38,224 --> 00:33:43,062
<i>...hiba miatt a kuktába rejtett bomba</i>
<i>idő előtt robbant fel a Grand Army téren.</i>

524
00:33:43,146 --> 00:33:46,649
<i>A nyomozók vizsgálják</i>
<i>az elkövető kapcsolatait és indítékát,</i>

525
00:33:46,733 --> 00:33:50,945
<i>de az már biztos, hogy a tettes 24 éves,</i>
<i>amerikai állampolgár Queensből.</i>

526
00:33:51,863 --> 00:33:53,990
Ez elég ijesztő, Leila.

527
00:33:54,073 --> 00:33:56,826
<i>A nyomozók sok dolgot</i>
<i>ki tudtak deríteni...</i>

528
00:33:56,951 --> 00:33:57,910
Beszéljünk róla?

529
00:33:59,078 --> 00:34:00,538
Már beszéltünk róla.

530
00:34:00,621 --> 00:34:02,498
<i>...a queensi Woodhavenből,</i>

531
00:34:02,582 --> 00:34:05,960
<i>szüleivel közös lakásából indult el,</i>
<i>ma reggel 9,15-kor.</i>

532
00:34:06,044 --> 00:34:07,336
A ZSIDÓSÁG TÖRTÉNETE

533
00:34:07,420 --> 00:34:11,340
A <i>közlekedési vállalat kameráin látszik,</i>
<i>ahogy a 88. utcánál...</i>

534
00:34:11,424 --> 00:34:13,342
Miért nem jártam zsidó iskolába?

535
00:34:17,430 --> 00:34:20,850
- Mert nem vagyunk hívők.
- És nem kéne kínaiul tanulnom?

536
00:34:21,225 --> 00:34:23,186
Sosem érdekelt ez a terület.

537
00:34:23,269 --> 00:34:25,313
Drámát és táncot akartál tanulni.

538
00:34:25,396 --> 00:34:29,025
Erőltethettétek volna.
Ahogy például az agyagozást.

539
00:34:31,194 --> 00:34:33,654
Tudtok rólam bármit, amit én nem?

540
00:34:34,363 --> 00:34:37,158
- Hogy?
- A kínai lányok a suliban úgy kezelnek,

541
00:34:37,241 --> 00:34:39,327
- mintha nem lennék kínai.
- Igen?

542
00:34:40,787 --> 00:34:41,704
Nem, semmi baj.

543
00:34:42,622 --> 00:34:45,166
Találkoztam pár jó arccal a lezárás alatt.

544
00:34:45,291 --> 00:34:50,713
- Mikor kezditek Rachellel a TWD-maratont?
- Inkább egy buliba mennénk helyette.

545
00:34:51,631 --> 00:34:52,465
Mehetek?

546
00:34:52,799 --> 00:34:56,010
Érzelmileg megterhelő napunk volt, szívem.

547
00:34:56,094 --> 00:34:59,305
Az iskolatársaimmal lennék.
Jó hatással lenne rám.

548
00:34:59,806 --> 00:35:02,809
- Szülők is lesznek?
- Miért, nem bíztok bennem?

549
00:35:03,559 --> 00:35:07,814
<i>...a hidak, csatornák, repterek</i>
<i>és tömegközlekedési hálózatok.</i>

550
00:35:08,564 --> 00:35:12,443
Nem azért teszem, mert szeretném,
hanem mert muszáj. Nem igaz?

551
00:35:14,112 --> 00:35:16,948
- Ez nem tudódhat ki.
- Tudom. Nem fog.

552
00:35:18,658 --> 00:35:21,744
Ha mégis...
A szüleim rohadtul ki fognak nyírni.

553
00:35:23,037 --> 00:35:24,580
Képzeld el anyám arcát!

554
00:35:26,916 --> 00:35:28,459
Segíthetek, uraim?

555
00:35:29,043 --> 00:35:31,045
- Mi a pálya, öreg?
- Mi a helyzet?

556
00:35:31,921 --> 00:35:33,256
Ép bőrrel megúsztátok?

557
00:35:33,881 --> 00:35:35,925
- Ja.
- Ezt nem mondanám, de...

558
00:35:36,008 --> 00:35:37,760
Fizikai sérülésünk nincs.

559
00:35:38,803 --> 00:35:39,929
Hála istennek!

560
00:35:40,012 --> 00:35:43,933
- Mit néztetek ki?
- Ami azt illeti, ma eladni szeretnénk.

561
00:35:48,563 --> 00:35:52,150
Charlie Parker, <i>Happy Bird.</i>

562
00:35:52,233 --> 00:35:55,069
- Eredeti. Csodás darab.
- Az. Elképesztő.

563
00:35:55,570 --> 00:35:58,322
- És ez is?
- Mennyit ad érte? Ad 200-at?

564
00:35:58,823 --> 00:36:01,200
- Hol kaptok ezért 200-at?
- Megnéztük...

565
00:36:01,284 --> 00:36:02,910
Ennyit érnek. Utánanéztünk.

566
00:36:03,119 --> 00:36:06,205
Ez igaz, de nem vehetem meg
őket eladási áron.

567
00:36:07,206 --> 00:36:08,624
Akkor mennyit adna?

568
00:36:10,459 --> 00:36:11,752
Ezeket nagyapád adta?

569
00:36:13,212 --> 00:36:14,547
Párat, de ő nem bánja.

570
00:36:17,258 --> 00:36:21,470
Ezért a háromért adok 100 dollárt,

571
00:36:22,722 --> 00:36:25,850
- de ezt a kettőt nem veszem meg.
- Miért? Jó lemezek.

572
00:36:25,933 --> 00:36:29,812
Azok. Ezért azt tanácsolom,
gyűjtőként, barátként és zenészként,

573
00:36:29,896 --> 00:36:31,189
hogy tartsd meg őket!

574
00:36:31,689 --> 00:36:32,773
Én nem veszem meg.

575
00:36:41,240 --> 00:36:44,452
Értékes kincseket őrzöl meg.
Egyszer hálás leszel érte.

576
00:36:45,161 --> 00:36:45,995
Igen. Kösz.

577
00:36:49,081 --> 00:36:50,583
Ki kell mennem a mosdóba.

578
00:36:53,961 --> 00:36:56,964
Tudod, igazából örülök.
Szereted ezeket a lemezeket,

579
00:36:57,048 --> 00:36:59,634
- nem kéne eladnod, ha nem akarod.
- Helló!

580
00:37:00,593 --> 00:37:01,469
Hát te, Eli?

581
00:37:02,053 --> 00:37:05,056
- Jay-Bird szólt, hogy cuccot vennétek.
- Mizu, Eli?

582
00:37:05,723 --> 00:37:10,019
- Nem kéne azt a pénzt...
- Kell egy kis fű, tisztára kész vagyok.

583
00:37:12,230 --> 00:37:13,898
- Rendben?
- Oké.

584
00:37:13,981 --> 00:37:17,526
Két finom csemege két finom úriembernek.

585
00:37:17,610 --> 00:37:19,237
Zsír. Király vagy, E-money.

586
00:37:19,320 --> 00:37:21,530
- Kösz, hogy eljöttél.
- Örömmel.

587
00:37:21,948 --> 00:37:22,823
Kösz, Eli!

588
00:37:22,907 --> 00:37:25,493
Szívesen. Megyek, máshol is várnak rám.

589
00:37:25,660 --> 00:37:27,328
- Sábát Sálom, srácok!
- Csá!

590
00:37:27,411 --> 00:37:29,622
- A többit összeszedjük.
- Jól mondod.

591
00:37:30,206 --> 00:37:32,124
Öt, hat, hét, nyolc.

592
00:37:33,000 --> 00:37:36,003
Én is táncos vagyok, rajta! Ki a mellkast!

593
00:37:36,837 --> 00:37:40,466
Pumpálj a mellkasoddal! Gyerünk!

594
00:37:40,549 --> 00:37:43,469
Utolsó nyújtás. Ez az!

595
00:37:43,552 --> 00:37:45,012
Pumpál, gyerünk!

596
00:37:45,513 --> 00:37:46,681
Igen!

597
00:37:47,556 --> 00:37:49,350
Öt, hat, hét, nyolc.

598
00:37:49,433 --> 00:37:52,395
Őrület, képes volt azt mondani,
hogy pucérkodsz!

599
00:37:52,478 --> 00:37:54,188
- Haver...
- Baszódjon meg!

600
00:37:54,272 --> 00:37:57,650
Szó szerint azt mondta:
„mindig van ürügy a pucérkodásra”.

601
00:37:57,733 --> 00:37:59,402
- Mi a picsa?
- Hülye ribanc!

602
00:38:00,361 --> 00:38:04,282
- Hétfőn megkapja a magáét.
- Hogyhogy ma nem tépted darabokra?

603
00:38:04,740 --> 00:38:05,741
Nem volt rá mód.

604
00:38:06,993 --> 00:38:07,827
A bomba miatt.

605
00:38:14,709 --> 00:38:18,212
Ez volt a legvéresebb New York-i támadás
szeptember 11. óta?

606
00:38:18,296 --> 00:38:21,757
Nem, a Westside Highway-i.
A gázolásban többen haltak meg.

607
00:38:23,634 --> 00:38:25,386
Vajon John Ellis meghalt?

608
00:38:28,889 --> 00:38:29,724
Istenem!

609
00:38:29,807 --> 00:38:33,269
Tudom, szemét vagyok, de azt nézzétek!

610
00:38:33,936 --> 00:38:34,812
Nézzétek meg!

611
00:38:35,313 --> 00:38:37,523
Leila, szívem, a telefonod.

612
00:38:38,983 --> 00:38:39,984
Dönts helyesen!

613
00:38:40,067 --> 00:38:41,110
Te jó ég!

614
00:38:41,193 --> 00:38:44,363
A dögös ferde szemű gólya. Imádom a csajt!

615
00:38:45,114 --> 00:38:46,324
- George!
- Oké!

616
00:38:46,407 --> 00:38:47,533
Ez elhúzott.

617
00:38:48,868 --> 00:38:51,579
- És az anyukája hozta el.
- Milyen cuki!

618
00:38:53,289 --> 00:38:55,333
<i>Húzz most a picsába !</i>

619
00:38:55,416 --> 00:38:58,836
<i>Húzz a picsába a farkamról !</i>
<i>Nem is tudom, melyik jobb...</i>

620
00:39:11,849 --> 00:39:14,852
<i>Nem is tudom, melyik a jobb</i>
<i>A zeném vagy a csajom</i>

621
00:39:15,478 --> 00:39:18,356
<i>Nem is tudom, melyik jobb</i>
<i>A verdám vagy a kecóm</i>

622
00:39:18,939 --> 00:39:22,151
<i>Ez a szar a legnagyobb újítás</i>
<i>Kopj le a farkamról !</i>

623
00:39:22,234 --> 00:39:24,028
Várj, biztos, hogy jól festek?

624
00:39:24,111 --> 00:39:26,447
- Jól. És én?
- Naná, imádom a tested.

625
00:39:26,530 --> 00:39:27,365
Akkor jó.

626
00:39:29,533 --> 00:39:30,659
Biztos van mosdó.

627
00:39:38,793 --> 00:39:41,337
- Úristen, nagyon sajnáljuk!
- Basszus!

628
00:39:41,420 --> 00:39:42,505
Sid, hát itt vagy!

629
00:40:15,413 --> 00:40:16,539
Mi a baj?

630
00:40:20,042 --> 00:40:21,377
Sosem fogunk szexelni?

631
00:40:31,929 --> 00:40:33,347
A merénylő muszlim volt.

632
00:40:38,144 --> 00:40:39,353
Te nem vagy muszlim.

633
00:40:42,898 --> 00:40:43,941
Számít ez...

634
00:40:45,484 --> 00:40:46,569
ha ilyen a külsőm?

635
00:41:25,357 --> 00:41:26,942
Nem megy. Hagyd abba!

636
00:41:36,327 --> 00:41:37,536
Ez a kedvenc számom.

637
00:41:41,624 --> 00:41:43,918
Mi a kibaszott helyzet, emberek?

638
00:41:45,336 --> 00:41:46,545
A picsába!

639
00:41:46,629 --> 00:41:47,838
John Ellis!

640
00:41:48,339 --> 00:41:49,924
Elveszett a rohadt táskám,

641
00:41:50,007 --> 00:41:54,261
a telóm, minden cuccom, tesó,
úgy iszkoltam a merénylet után.

642
00:41:54,345 --> 00:41:57,139
Eltéptem onnan a picsába, tesó!
Ez tiszta para!

643
00:42:05,814 --> 00:42:07,608
Ki kér bele virslit?

644
00:42:16,909 --> 00:42:20,371
- Csalódottak vagytok, tudom.
- Azt mondtad, kapunk kardot.

645
00:42:20,454 --> 00:42:22,706
- Igen.
- Tudom. És kaptok is.

646
00:42:23,207 --> 00:42:26,835
De elveszett a jelentkezési díj,
és kicsúsztunk a határidőből.

647
00:42:28,420 --> 00:42:32,591
Tudjátok, ijesztő dolog történt ma.
Azt sem tudjuk, mindenki jól van-e,

648
00:42:32,675 --> 00:42:34,051
úgyhogy ne nyafogjatok!

649
00:42:35,970 --> 00:42:38,138
Tavasszal beíratlak máshová, jó?

650
00:42:39,974 --> 00:42:41,475
- Mi újság?
- Szia! Eszel?

651
00:42:41,767 --> 00:42:42,601
Nem.

652
00:42:46,981 --> 00:42:48,732
- Épp azt néztük!
- Igen!

653
00:42:48,816 --> 00:42:49,733
Ne kiabáljatok!

654
00:42:59,118 --> 00:43:00,202
Szívesen.

655
00:43:00,744 --> 00:43:03,330
Örülök, hogy őfelségeiket szolgálhatom.

656
00:43:21,724 --> 00:43:22,808
Mi a fene?

657
00:43:22,891 --> 00:43:24,310
<i>Ja, épp most ért ide.</i>

658
00:43:24,393 --> 00:43:26,020
<i>Hű, tesó, azta!</i>

659
00:43:26,312 --> 00:43:29,690
<i>Feldobtalak? Mika mesélte, mi történt.</i>
<i>Kit kell lezúznom?</i>

660
00:43:29,773 --> 00:43:31,442
<i>- Dom az?</i>
<i>- Itt vannak.</i>

661
00:43:31,525 --> 00:43:32,651
<i>Hadd dumáljak vele!</i>

662
00:43:33,694 --> 00:43:34,653
<i>Szia, Dom!</i>

663
00:43:34,737 --> 00:43:38,073
<i>Rájöttem, hogy nem is volt módunk</i>
<i>bocsánatot kérni.</i>

664
00:43:38,157 --> 00:43:41,702
<i>Szóval őszintén, nagyon sajnáljuk.</i>
<i>Hétfőn visszafizetjük.</i>

665
00:43:41,785 --> 00:43:44,163
<i>Csodás és nagylelkű nő vagy.</i>

666
00:43:44,246 --> 00:43:46,373
<i>- És tudod...</i>
<i>- Oké, elég, a végén...</i>

667
00:43:56,216 --> 00:43:58,802
- Hoztam neked valamit.
- Gyűlölöm magam.

668
00:44:00,346 --> 00:44:03,974
Szeretlek! Sajnálom.

669
00:44:05,059 --> 00:44:07,770
Nálam alszol? George veletek jött, srácok?

670
00:44:08,896 --> 00:44:10,272
Itt van?

671
00:44:11,440 --> 00:44:12,441
Itt van George?

672
00:44:36,090 --> 00:44:37,216
Kéne egy tetkó.

673
00:44:39,051 --> 00:44:40,260
Apád biztos díjazná.

674
00:44:47,851 --> 00:44:48,686
- Joey!
- Hm?

675
00:44:48,769 --> 00:44:51,980
- Anyád már lenyugtatta apádat.
- Rohadtul felültettem.

676
00:44:52,773 --> 00:44:53,607
Tudom.

677
00:44:57,820 --> 00:44:59,446
Utálom ezt az érzést.

678
00:45:03,367 --> 00:45:07,121
A francba vele! Csináljunk valamit,
vagy felrobban az agyam.

679
00:45:07,204 --> 00:45:09,206
- Csináljunk bármit, most!
- Gyere!

680
00:45:10,207 --> 00:45:11,542
- Hozd a telód!
- Jó.

681
00:45:11,625 --> 00:45:12,459
Menjünk!

682
00:45:19,341 --> 00:45:21,677
Együtt mindig túltolják, igaz?

683
00:45:23,387 --> 00:45:25,222
- Jól vagy?
- Igen.

684
00:45:25,305 --> 00:45:26,640
- Biztos?
- Jól vagyok.

685
00:45:28,016 --> 00:45:30,894
- Hé, figyelem!
- Luke, gyere le onnan!

686
00:45:30,978 --> 00:45:33,897
Emeljük poharunkat, köcsögök!

687
00:45:37,609 --> 00:45:39,194
- Kérlek!
- Túléltük a napot!

688
00:45:40,529 --> 00:45:42,406
Még mindig itt vagyunk!

689
00:45:44,199 --> 00:45:47,911
Tudjátok, mit mondok?
Aki minket akar leszedni, annak nem elég,

690
00:45:47,995 --> 00:45:50,372
ha magára kötöz egy kibaszott bombát.

691
00:45:50,456 --> 00:45:52,124
Haver, gyere le, a picsába!

692
00:46:02,009 --> 00:46:03,469
Mit művelsz?

693
00:46:03,552 --> 00:46:04,511
Grace, ne!

694
00:46:06,388 --> 00:46:07,473
Úristen!

695
00:46:09,391 --> 00:46:12,102
A JAP Punci kinyírta a haverunkat.

696
00:46:25,908 --> 00:46:27,618
Gyerünk!

697
00:46:34,500 --> 00:46:38,337
<i>„A szívvel-lélekkel való élet alapja</i>
<i>az érdemességünk felismerése,</i>

698
00:46:39,797 --> 00:46:42,633
<i>a bátorság, a könyörületesség</i>
<i>és a kapcsolódás.</i>

699
00:46:44,092 --> 00:46:46,136
<i>Gondoljunk erre minden reggel:</i>

700
00:46:46,887 --> 00:46:50,140
<i>'Mindegy, mit érek el ma,</i>
<i>és mennyi mindent nem,</i>

701
00:46:51,934 --> 00:46:52,935
<i>elég vagyok'.</i>

702
00:46:54,186 --> 00:46:56,188
<i>És gondoljunk erre minden este:</i>

703
00:46:56,814 --> 00:47:00,692
<i>'Tökéletlen vagyok és sebezhető,</i>
<i>sőt, néha félek is.</i>

704
00:47:02,027 --> 00:47:03,529
<i>De ez nem változtat azon,</i>

705
00:47:04,196 --> 00:47:07,449
<i>hogy bátor vagyok és szerethető.</i>
<i>Tartozhatok valahová.'”</i>

706
00:47:20,546 --> 00:47:21,755
Elnézést! A francba!

707
00:47:23,006 --> 00:47:24,216
Ez az, gyere!

708
00:48:41,960 --> 00:48:48,926
OLYAN DOLGOKAT TANÍTOK NEKTEK,

709
00:48:49,009 --> 00:48:55,933
AMIKET SOSEM FOGTOK ELFELEJTENI.

710
00:50:39,953 --> 00:50:42,330
A feliratot fordította: Kisházi Viktória

