1
00:00:06,047 --> 00:00:07,924
‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬

2
00:00:17,851 --> 00:00:23,815
‫- זאת אינה קריאה לתשומת לב -‬

3
00:00:34,743 --> 00:00:35,577
‫אז תראה,‬

4
00:00:35,910 --> 00:00:39,289
‫יש לנו שעה וחצי להרוויח 47 דולר.‬
‫זה יהיה קל. יש לנו את זה.‬

5
00:00:40,415 --> 00:00:43,001
‫ובכן, אם אנחנו רוצים שדום‬
‫תסדר את המצב מול ההנהלה עבורנו,‬

6
00:00:43,084 --> 00:00:46,129
‫כדאי שנעשה את זה.‬
‫-בחייך. אנחנו בסדר. יש לנו את זה.‬

7
00:00:47,422 --> 00:00:50,175
‫בסדר. אתה מוכן?‬
‫-כן, אדוני. בואו נעשה את זה.‬

8
00:00:50,258 --> 00:00:52,343
‫אחת, שתיים, אחת, שתיים…‬

9
00:01:03,271 --> 00:01:05,148
‫היום, אזרחי ברוקלין, ניו יורק,‬

10
00:01:05,231 --> 00:01:10,278
‫ממתינים לתשובות בעקבות המתקפה ההרסנית‬
‫ביום שישי בכיכר גרנד ארמי.‬

11
00:01:10,737 --> 00:01:13,823
‫בתי הספר עובדים, הרכבת התחתית פועלת,‬

12
00:01:13,907 --> 00:01:15,158
‫אבל המתח גבוה.‬

13
00:01:16,534 --> 00:01:19,996
‫מסגדים בקליפורניה, ג'ורג'יה,‬
‫מינסוטה וניו יורק‬

14
00:01:20,080 --> 00:01:22,999
‫פונו במהלך סוף השבוע בשל איומי אלימות.‬

15
00:01:23,583 --> 00:01:28,171
‫ובוושינגטון ראינו שהדיון סביב הגירה מתגבר.‬

16
00:01:29,172 --> 00:01:32,675
‫אבל הנה העניין: הילד הזה היה אמריקאי.‬

17
00:01:33,760 --> 00:01:39,390
‫תראו, אנחנו חווים מגפה של טרור‬
‫במדינה הזאת מצד קיצוניים ימניים.‬

18
00:01:39,474 --> 00:01:41,017
‫- טים / בואי נפוצץ את הפטריארכיה -‬

19
00:01:42,477 --> 00:01:45,772
‫ואנחנו אף פעם לא רואים‬
‫אפיון גזעי של גברים צעירים לבנים‬

20
00:01:45,855 --> 00:01:47,023
‫כמו של גברים צעירים חומים.‬

21
00:01:47,107 --> 00:01:48,942
‫- כן!! "מוכנה להציג את הגוף שלי" -‬

22
00:01:49,025 --> 00:01:50,485
‫כשגבר חום מבצע פשע במדינה הזאת,‬

23
00:01:50,568 --> 00:01:51,820
‫אנשים משתמשים בתקרית,‬

24
00:01:51,903 --> 00:01:52,946
‫- שתזדיין גברת וילדר -‬

25
00:01:53,029 --> 00:01:55,740
‫לא משנה כמה היא נדירה,‬
‫לאשרר את הדעה הקדומה שלהם.‬

26
00:01:57,158 --> 00:01:59,077
‫זאת הפוליטיקה של בעלי זכות יתר.‬

27
00:02:00,995 --> 00:02:01,955
‫היי.‬

28
00:02:03,081 --> 00:02:04,082
‫בוקר טוב.‬

29
00:02:04,165 --> 00:02:06,209
‫בריאיון אמש ב-"60 דקות"...‬

30
00:02:06,292 --> 00:02:07,502
‫אלוהים, האנשים האלה.‬

31
00:02:07,585 --> 00:02:10,046
‫...שהוא לעיתים קרובות הביע‬
‫דעות פוליטיות חזקות...‬

32
00:02:10,130 --> 00:02:13,341
‫מה? זה מעליב את הפוליטיקה שלך‬
‫אם אקרא לטרוריסטים "האנשים האלה"?‬

33
00:02:13,424 --> 00:02:14,300
‫כן.‬

34
00:02:14,884 --> 00:02:16,553
‫גזענות פוגעת בפוליטיקה שלי.‬

35
00:02:16,803 --> 00:02:19,139
‫אני רק רוצה שתיזהרי היום. אוקיי?‬
‫-אוקיי.‬

36
00:02:19,222 --> 00:02:22,392
‫אני חושב שאני צריך לשים אותך באובר.‬
‫-לא, הרכבת התחתית בסדר.‬

37
00:02:22,475 --> 00:02:25,478
‫אני רק רוצה שבבקשה‬
‫באמת תהיי מודעת למה שאת עושה.‬

38
00:02:25,562 --> 00:02:27,856
‫אני מאוד מודעת למה שאני עושה. ואתה?‬

39
00:02:28,314 --> 00:02:31,526
‫אתה חושב ברצינות שאתה יכול‬
‫לפקפק בי ובבחירות שלי עכשיו?‬

40
00:02:32,777 --> 00:02:34,237
‫רק תיזהרי, בסדר?‬

41
00:02:35,905 --> 00:02:36,990
‫תודיעי לי אם את...‬

42
00:02:39,576 --> 00:02:40,910
‫- הגוף שלי הוא לא הבעיה. -‬

43
00:02:40,994 --> 00:02:43,705
‫- הפוליטיקה שלי היא לא הבעיה…‬
‫המחשבות שלך כן. -‬

44
00:02:43,788 --> 00:02:45,123
‫- ללא חזייה. ללא גבולות. -‬

45
00:02:45,206 --> 00:02:50,170
‫- לפוצץ את הפטריארכיה. -‬

46
00:02:57,927 --> 00:03:00,013
{\an8}‫- כןןןן ביץ', אווווווהבת -‬

47
00:03:00,096 --> 00:03:02,599
{\an8}‫- לגמרי קריאת קרב!!!!! -‬

48
00:03:03,600 --> 00:03:06,144
‫אם יעצרו אותך היום,‬
‫אני לא רוצה שתענה בחזרה.‬

49
00:03:06,227 --> 00:03:08,271
‫תראה להם שאתה לא כמו המוסלמים החולים האלה.‬

50
00:03:10,857 --> 00:03:15,987
‫- בלי חזיות היום!‬
‫תבדקו את האינסטה של ג'ואי דל מרקו -‬

51
00:03:16,070 --> 00:03:19,240
‫אני בטוח יכולה, ב-100 אחוז, להציג‬
‫את תערוכת האמנות שלי במסעדה, נכון?‬

52
00:03:19,324 --> 00:03:20,283
‫נכון.‬

53
00:03:21,284 --> 00:03:23,786
‫אני לא מבינה למה את צריכה‬
‫לקרוא לזה "אמנות פמיניסטית."‬

54
00:03:23,870 --> 00:03:25,205
‫אוקיי, תודה.‬

55
00:03:27,874 --> 00:03:30,668
‫אתה יודע איך האנשים האלה רואים אותך?‬
‫במיוחד אחרי יום שישי?‬

56
00:03:30,752 --> 00:03:32,962
‫כן. ואתה מזכיר לי כל פעם.‬

57
00:03:33,046 --> 00:03:35,006
‫אז אתה צריך לעבוד קשה יותר.‬

58
00:03:35,506 --> 00:03:36,716
‫הוא עובד קשה יותר!‬

59
00:03:36,799 --> 00:03:39,219
‫אם הוא היה עובד קשה יותר,‬
‫את חושבת שהוא היה נדחה?‬

60
00:03:39,719 --> 00:03:41,346
‫החיים הם סדרי עדיפויות.‬

61
00:03:41,429 --> 00:03:45,099
‫לא נבחרת השחייה שלך, לא החברה שלך…‬
‫-אלוהים, הוא מבין את זה.‬

62
00:03:51,689 --> 00:03:54,734
‫אם הם יבקשו לבדוק את התיק שלך, תהיה מנומס.‬

63
00:03:59,822 --> 00:04:03,493
‫היי, אתה "הבן שלהם".‬
‫יש להם חלומות גדולים עבורך.‬

64
00:04:05,370 --> 00:04:06,746
‫יש להם גם חלומות עבורי.‬

65
00:04:08,539 --> 00:04:09,958
‫תהיי ילדה טובה,‬

66
00:04:11,084 --> 00:04:12,502
‫תהיי בתולה,‬

67
00:04:13,419 --> 00:04:15,046
‫תתחתני עם בחור הודי,‬

68
00:04:15,755 --> 00:04:17,590
‫תלדי תינוקות הודים...‬

69
00:04:22,720 --> 00:04:24,347
‫מה קורה עם החולצה שלך?‬

70
00:04:24,430 --> 00:04:28,268
‫ג'ואי דל מרקו עושה היום יום בלי חזייה‬
‫כי קוד הלבוש הוא סקסיסטי.‬

71
00:04:28,601 --> 00:04:30,103
‫אני מוחה איתה.‬

72
00:04:30,895 --> 00:04:32,939
‫זה מטומטם. תלבשי אותה בחזרה.‬

73
00:04:33,231 --> 00:04:35,024
‫אז השדיים הטבעיים שלי טיפשיים?‬

74
00:05:12,103 --> 00:05:15,064
‫יו, ברוקלין, תראו את אהבתכם‬
‫לאחוק שלי אוון ויליאמס!‬

75
00:05:15,940 --> 00:05:17,025
‫קדימה!‬

76
00:05:18,484 --> 00:05:22,947
‫- אבל למה? ההתנהגות של התלמידים‬
‫של גרנד ארמי כל כך מוגזמת. -‬

77
00:05:23,364 --> 00:05:24,574
‫סליחה.‬

78
00:05:27,285 --> 00:05:28,453
‫רגע.‬

79
00:05:29,912 --> 00:05:32,540
‫הגיע הזמן לסיים את זה, חבר'ה. קדימה.‬

80
00:05:33,833 --> 00:05:36,794
‫אולי תיתן לנו לנגן עוד שיר אחד?‬
‫-זה לא היום או הזמן לזה.‬

81
00:05:36,878 --> 00:05:38,880
‫אנחנו מנסים להגיע ליעד. כמעט הגענו.‬

82
00:05:38,963 --> 00:05:40,089
‫כבר אמרתי לך... לא.‬

83
00:05:40,173 --> 00:05:41,299
‫בחייך, גבר.‬
‫-תסגור את זה.‬

84
00:05:41,382 --> 00:05:43,885
‫אתה לא אוהב את הקטע שלנו?‬
‫-יו. ג'יי, בחייך, אחי.‬

85
00:05:44,844 --> 00:05:46,846
‫כולם, תמחאו כפיים למשטרת ניו יורק.‬

86
00:05:46,929 --> 00:05:48,723
‫שומרים עלינו בטוחים.‬
‫-קדימה.‬

87
00:05:50,308 --> 00:05:51,434
‫רואה?‬

88
00:05:52,477 --> 00:05:55,021
‫רואה? בחייך, גבר.‬
‫הם אוהבים את המוזיקה שלנו.‬

89
00:06:00,651 --> 00:06:01,611
‫אני מפחדת.‬

90
00:06:05,156 --> 00:06:06,908
‫היא רוצה לרסק את הפנים שלי.‬

91
00:06:06,991 --> 00:06:08,159
‫רגע, היא שם למעלה.‬

92
00:06:08,242 --> 00:06:10,244
‫לעזאזל. זה סיוט.‬

93
00:06:10,620 --> 00:06:12,205
‫את חושבת שהיא יפה?‬

94
00:06:12,622 --> 00:06:14,082
‫כלומר, כן.‬

95
00:06:14,165 --> 00:06:16,626
‫בבקשה תני לי להראות לך‬
‫את הקטע של ג'ורג' עוד פעם אחת.‬

96
00:06:16,709 --> 00:06:17,668
‫בסדר.‬

97
00:06:17,752 --> 00:06:20,755
‫"יו, לוק בסדר. רגל שבורה. אכתוב לך."‬

98
00:06:20,838 --> 00:06:22,090
‫כלומר, מה זה…‬

99
00:06:22,173 --> 00:06:23,841
‫אוקיי, היא הלכה. קדימה.‬

100
00:06:25,301 --> 00:06:27,637
‫אז הבנות עושות את הדבר...‬
‫-אם הוא באמת היה בקטע שלי,‬

101
00:06:27,720 --> 00:06:29,931
‫הוא היה שולח לי הודעה‬
‫יותר מפעם אחת מאז המסיבה.‬

102
00:06:30,014 --> 00:06:32,558
‫נכון? כולם שונאים אותי בגלל התאונה עם לוק.‬

103
00:06:32,642 --> 00:06:34,477
‫אבל אני לא חושבת שהם שונאים.‬

104
00:06:34,560 --> 00:06:35,520
‫היי, חבר'ה.‬

105
00:06:35,603 --> 00:06:37,855
‫מה לעזאזל? לא.‬
‫-לובשות אותן היום משוחררות, נכון?‬

106
00:06:37,939 --> 00:06:39,899
‫כן, לגמרי. בלי גבולות!‬

107
00:06:39,982 --> 00:06:41,484
‫רגע, מה?‬
‫-הקטע של נבחרת הריקוד.‬

108
00:06:41,567 --> 00:06:43,444
‫ניסיתי לומר לך. מה את עושה?‬

109
00:06:43,528 --> 00:06:45,947
‫אני צריכה דעה של מישהי‬
‫מבוגרת יותר על הקטע עם ג'ורג'.‬

110
00:06:47,657 --> 00:06:48,658
‫מה זה היה?‬

111
00:06:51,202 --> 00:06:52,370
‫את בסדר?‬

112
00:06:52,453 --> 00:06:54,831
‫רייצ'ל, הציצים שלך מגרדים או משהו, או...‬

113
00:06:56,707 --> 00:06:58,292
‫זה נראה שהם לא מאוזנים?‬

114
00:06:59,544 --> 00:07:00,962
‫לעזאזל, זה כל כך רע.‬

115
00:07:01,629 --> 00:07:02,880
‫טוב, מה אם אעשה…‬

116
00:07:02,964 --> 00:07:05,007
‫לא, זה רק מדגיש את זה.‬

117
00:07:06,217 --> 00:07:07,885
‫אבל למה את לא לובשת חזייה?‬

118
00:07:08,886 --> 00:07:10,430
‫אוקיי!‬

119
00:07:13,975 --> 00:07:16,018
‫- שחררו את הפטמה -‬

120
00:07:19,981 --> 00:07:21,858
‫היי, חבר'ה!‬

121
00:07:23,818 --> 00:07:25,695
‫אני כאן!‬

122
00:07:30,741 --> 00:07:33,995
‫את נראית די מגונה, אחותי!‬

123
00:07:34,662 --> 00:07:35,580
‫באמת?‬

124
00:07:35,663 --> 00:07:36,831
‫כן. זו לא הנקודה?‬

125
00:07:36,914 --> 00:07:38,291
‫לא.‬
‫-לא.‬

126
00:07:40,001 --> 00:07:42,879
‫יו, נחמד.‬
‫יו, אני לא מאמין שהכנת אותן, ג'ו.‬

127
00:07:43,421 --> 00:07:46,340
‫את מוכשרת בטירוף.‬
‫-אל תלבשו אותם עדיין, רק אחרי.‬

128
00:07:46,424 --> 00:07:48,634
‫אנחנו יודעים מה התוכנית.‬
‫-אוקיי.‬

129
00:07:49,343 --> 00:07:51,512
‫ברצינות, אני נראה כמו כוכבת פורנו?‬

130
00:07:51,596 --> 00:07:54,223
‫לא, זה עדין. סתם צחקתי.‬

131
00:08:00,855 --> 00:08:03,107
‫תודה.‬
‫-היי, תראי אותי.‬

132
00:08:03,774 --> 00:08:05,902
‫וואו, עדין במיוחד.‬

133
00:08:05,985 --> 00:08:07,069
‫סליחה.‬

134
00:08:07,153 --> 00:08:08,988
‫סתם צחקתי איתך. את מושלמת.‬

135
00:08:09,071 --> 00:08:10,406
‫את צריכה לשים משהו על עצמך‬

136
00:08:10,490 --> 00:08:12,408
‫לפני הבחינה בביולוגיה למתקדמים.‬
‫-למה שתשים?‬

137
00:08:12,658 --> 00:08:13,951
‫יש לנו בוחן.‬

138
00:08:14,035 --> 00:08:17,747
‫אחי, חלק מהנקודה שהיא מנסה לעשות‬
‫זה שהגוף שלה הוא לא הסחת דעת.‬

139
00:08:17,830 --> 00:08:19,540
‫אני יודע. וברור שאני תומך.‬

140
00:08:19,624 --> 00:08:22,543
‫ואם זה יסיח את דעתך,‬
‫זו הבעיה המזוינת שלך, לא שלה.‬

141
00:08:22,627 --> 00:08:24,504
‫יש לי 99 בעיות, אבל ביץ' היא לא אחת.‬
‫-לא!‬

142
00:08:24,587 --> 00:08:25,421
‫טימי, יא זין.‬

143
00:08:25,505 --> 00:08:29,217
‫אם אתה חושב שאתה מלמד אותי‬
‫על מיזוגיניה... כאילו שאני לא מבין?‬

144
00:08:29,300 --> 00:08:30,301
‫יו, בבקשה.‬

145
00:08:30,843 --> 00:08:33,721
‫אני אוהבת אתכם! הבחורים המודעים שלי.‬

146
00:08:34,430 --> 00:08:37,225
‫כן, אני אשים על עצמי משהו עד אחרי הבוחן.‬

147
00:08:37,308 --> 00:08:39,894
‫לא אתן לכלבה הזאת‬
‫את הסיפוק להכשיל אותי בזה.‬

148
00:08:46,192 --> 00:08:47,026
‫שרמוטה.‬

149
00:08:47,443 --> 00:08:49,403
‫יו, תגיד את זה שוב, נראה אותך.‬

150
00:08:57,328 --> 00:08:59,705
‫אז את מתכוונת ללכת איתנו בלי חזייה?‬

151
00:09:00,414 --> 00:09:01,499
‫לא.‬

152
00:09:01,582 --> 00:09:05,419
‫טוב, אז אל תעשי את זה. אני רק אומרת‬
‫שנבחרת הריקוד חייבה את זה.‬

153
00:09:05,503 --> 00:09:07,296
‫אז, אני חייבת, למען סולידריות או...‬

154
00:09:07,380 --> 00:09:09,840
‫אני פשוט לא מרגישה שאני צריכה‬
‫לבצע הצהרה בלעשות את זה.‬

155
00:09:09,924 --> 00:09:11,676
‫היי.‬
‫-היי.‬

156
00:09:13,177 --> 00:09:15,221
‫היי, איך הרגל שלך?‬
‫-אוי, אלוהים, כן.‬

157
00:09:15,805 --> 00:09:18,849
‫אני כל כך מצטערת על שישי בערב.‬
‫אתה בסדר?‬

158
00:09:18,933 --> 00:09:21,561
‫שמעתי שלא תוכל להשתתף‬
‫בכמה ממשחקי נבחרת השחייה שלך.‬

159
00:09:21,644 --> 00:09:22,812
‫כן, זאת אשמתך.‬

160
00:09:23,563 --> 00:09:26,816
‫תראי, ההורים של לוק צריכים‬
‫את פרטי הקשר של ההורים שלך.‬

161
00:09:26,899 --> 00:09:28,317
‫בשביל מה?‬
‫-התביעה.‬

162
00:09:29,068 --> 00:09:30,111
‫אני תובע אותך.‬

163
00:09:38,202 --> 00:09:39,996
‫אתם ממש שמוקים.‬

164
00:09:40,079 --> 00:09:44,667
‫יו, ליילה, הכול טוב, אחותי, בסדר?‬
‫זו אשמתי. הייתי שיכור מהתחת, אוקיי?‬

165
00:09:45,251 --> 00:09:48,671
‫יו, מאוחר יותר, ג'י.‬
‫נתראה, ליילה. נתראה...‬

166
00:09:49,922 --> 00:09:51,757
‫החברה של ליילה. מה שמך?‬

167
00:09:51,841 --> 00:09:53,259
‫רייצ'ל.‬
‫-כן.‬

168
00:09:54,885 --> 00:09:56,512
‫היי, תוכלי לבלות אחר כך?‬

169
00:09:57,805 --> 00:09:59,056
‫כן.‬
‫-כן?‬

170
00:09:59,140 --> 00:10:00,308
‫אוקיי, אכתוב לך.‬

171
00:10:01,309 --> 00:10:03,936
‫אה, את גם שורפת את החזייה שלך יום, נכון?‬

172
00:10:04,186 --> 00:10:05,271
‫כי את חייבת.‬

173
00:10:08,316 --> 00:10:12,528
‫אז את לגמרי נגד "לשחרר את הפטמה",‬
‫ואז הוא מסגביר לך את זה,‬

174
00:10:12,612 --> 00:10:14,322
‫ועכשיו את לגמרי בקטע?‬
‫-לא.‬

175
00:10:17,241 --> 00:10:21,245
‫את חושבת שהוא ירצה לעשות דברים אחר כך?‬
‫-כן, הוא רוצה להיות איתך.‬

176
00:10:23,080 --> 00:10:25,082
‫אוקיי, אבל מה זה אומר?‬

177
00:10:25,583 --> 00:10:27,752
‫- שירותים לכל המגדרים -‬

178
00:10:27,835 --> 00:10:30,254
‫את יודעת, AOC הולכת להיות שם, אני חושב.‬

179
00:10:30,671 --> 00:10:32,256
‫היא תתראיין?‬

180
00:10:39,930 --> 00:10:40,848
‫סליחה.‬

181
00:10:45,728 --> 00:10:49,315
‫אני חושב שהיא פשוט תהיה במשרד,‬
‫אבל אני אפגוש אותה.‬

182
00:10:50,191 --> 00:10:51,442
‫זה מדהים.‬

183
00:10:52,360 --> 00:10:54,612
‫אתה תשחק אותה.‬
‫כאילו, העבודה הכי מגניבה אי פעם?‬

184
00:10:54,695 --> 00:10:55,863
‫אם אקבל אותה, כן.‬

185
00:10:57,531 --> 00:10:59,075
‫התכוונתי לדבר על יום שישי.‬

186
00:10:59,659 --> 00:11:00,576
‫מה דעתך?‬

187
00:11:01,369 --> 00:11:04,497
‫לדבר על הסגר, על כל... אלוהים, ג'ו!‬

188
00:11:17,134 --> 00:11:19,345
‫אחותך לא תרגיש בנוח לגבי זה.‬

189
00:11:30,564 --> 00:11:34,068
‫אני יכולה לתלוש את השערה‬
‫הקטנה ביותר מהפטמה שלי, כן,‬

190
00:11:34,151 --> 00:11:36,737
‫ואני אשכרה יכולה להרגיש צביטה בירך שלי.‬

191
00:11:37,822 --> 00:11:41,742
‫יו, יש לי פטמות נפוחות. אני שונאת את זה.‬
‫-שיט, ילדה, אני מתה על זה.‬

192
00:11:43,327 --> 00:11:47,873
‫זוכרת איך כל הזמן קיבלתי הערות‬
‫על הלבוש שלי בכיתה י' כי... יש לי קימורים?‬

193
00:11:47,957 --> 00:11:50,292
‫כי אני צועדת בביטחון.‬
‫שיזדיינו. אני כאן בשביל המטרה.‬

194
00:11:50,376 --> 00:11:53,879
‫אוקיי, מי יכול ליישם את כלל השרשרת‬
‫למשוואת הדוגמה הזאת?‬

195
00:11:57,591 --> 00:11:58,551
‫תעלה לכאן.‬

196
00:11:59,176 --> 00:12:02,054
‫היי, אולי כדאי שתעלי לשם‬
‫ותשבי עם הגבר שלך?‬

197
00:12:02,138 --> 00:12:04,014
‫תוכלי ללמד אותו.‬
‫-תפסיקי.‬

198
00:12:10,146 --> 00:12:11,105
‫מה?‬

199
00:12:12,481 --> 00:12:13,524
‫אוי, אלוהים.‬

200
00:12:14,567 --> 00:12:15,401
‫לא.‬

201
00:12:15,943 --> 00:12:18,571
‫הוא יפה, אבל הוא לא יודע מתמטיקה.‬

202
00:12:19,655 --> 00:12:22,700
‫דום, את רוצה לעזור למר אליס?‬

203
00:12:24,034 --> 00:12:25,202
‫היא בהחלט רוצה.‬

204
00:12:27,747 --> 00:12:31,292
‫אז אני חושבת שזה היה ניסיון חזק,‬

205
00:12:31,375 --> 00:12:36,797
‫אבל זה בעצם 32 כפול ארבע איקס‬
‫ועוד אחד בשביעית.‬

206
00:12:36,881 --> 00:12:39,467
‫טעית כי שכחת להכפיל‬

207
00:12:39,550 --> 00:12:42,136
‫בנגזרת של מה שבסוגריים.‬

208
00:12:42,219 --> 00:12:44,138
‫היא איינשטיין, תן לה להמשיך.‬

209
00:12:44,221 --> 00:12:45,347
‫אוקיי, לא.‬

210
00:12:45,431 --> 00:12:47,475
‫דומיניק, תודה רבה, כמו תמיד.‬

211
00:12:47,558 --> 00:12:48,517
‫כל הכבוד.‬
‫-יו, דום.‬

212
00:12:48,601 --> 00:12:51,270
‫מר אליס, המרקר שלך, בבקשה.‬
‫-האידיוט מבקש את תשומת ליבך.‬

213
00:12:51,353 --> 00:12:52,354
‫תמשיך.‬

214
00:12:52,438 --> 00:12:53,522
‫אוקיי, לא. ובכן, אוקיי,‬

215
00:12:53,606 --> 00:12:56,734
‫אז עשית עבודה נהדרת למצוא‬
‫את הנגזרת של הפונקציה החיצונית.‬

216
00:12:56,817 --> 00:12:58,444
‫מה?‬
‫-יש לנו הכול.‬

217
00:12:59,653 --> 00:13:01,280
‫את יודעת, לאוון יש את זה. הוא שם.‬

218
00:13:01,363 --> 00:13:03,616
‫יו, כמה מדהים זה היה שג'ון‬
‫היה בסדר אחרי כל זה?‬

219
00:13:03,699 --> 00:13:07,077
‫כלומר, כשהוא נכנס בדלתות האלה,‬
‫היינו כמו "הו!"‬

220
00:13:07,161 --> 00:13:09,205
‫כלומר, יש לך משהו אליו, לא?‬

221
00:13:09,288 --> 00:13:11,373
‫רק אומר שאני מכיר אותו...‬
‫-אתה יודע איך לעצור?‬

222
00:13:13,209 --> 00:13:14,043
‫היי.‬

223
00:13:18,422 --> 00:13:19,423
‫לא.‬

224
00:13:19,507 --> 00:13:21,217
‫כן, זה כל ה-200.‬

225
00:13:21,300 --> 00:13:23,135
‫עבדנו כל הסופ"ש ברכבת התחתית.‬

226
00:13:23,219 --> 00:13:25,721
‫היית אוהבת את זה.‬
‫פעם אחת איזה שוטר ניסה לעצור אותנו…‬

227
00:13:25,805 --> 00:13:27,848
‫כן, לא מעוניינת. רק תן לי את השקית.‬

228
00:13:29,934 --> 00:13:32,812
‫תראי, דום, אנחנו באמת ממש מצטערים, בסדר?‬

229
00:13:32,895 --> 00:13:34,438
‫כן. הבנתי.‬

230
00:13:35,105 --> 00:13:37,900
‫אז, אנחנו בסדר עכשיו, נכון?‬
‫-אני מבולבלת.‬

231
00:13:37,983 --> 00:13:40,861
‫אתה רוצה שאגיד לך כל הכבוד או משהו?‬
‫-לא.‬

232
00:13:42,112 --> 00:13:44,532
‫רק תהינו אם תוכלי לעשות לנו טובה קטנה.‬

233
00:13:45,866 --> 00:13:47,576
‫אתם רוצים שאעשה לכם טובה?‬

234
00:13:48,118 --> 00:13:51,121
‫זאת תהיה לכולנו טרדה לערב כל מיני אנשים.‬

235
00:13:51,205 --> 00:13:54,708
‫כלומר, ג'ואי דל מרקו הדפוקה, אומרת שיט,‬
‫ובית הספר מעורב בזה?‬

236
00:13:54,792 --> 00:13:57,878
‫כן, אז יהיה מדהים אם תעדכני‬
‫את ההנהלה שאנחנו מסדרים את זה.‬

237
00:13:57,962 --> 00:13:59,213
‫עבדתי בשביל הכסף הזה.‬

238
00:13:59,713 --> 00:14:02,466
‫זאת לא הייתה מתנת יום הולדת‬
‫מהדודה העשירה שלי או משהו,‬

239
00:14:02,550 --> 00:14:05,094
‫והייתי צריכה את זה בשביל‬
‫משהו חשוב לי ולמשפחה שלי,‬

240
00:14:05,177 --> 00:14:06,971
‫ואתם ממש דפקתם את זה.‬

241
00:14:07,054 --> 00:14:09,056
‫דום? אין לך מתמטיקה עכשיו?‬

242
00:14:10,224 --> 00:14:11,308
‫כן. יש לי.‬

243
00:14:11,392 --> 00:14:13,018
‫בסדר, את רוצה לחזור, בבקשה?‬

244
00:14:13,936 --> 00:14:16,689
‫בנים, איפה אתם אמורים להיות?‬
‫-כאן, זאת השעה החופשית שלנו.‬

245
00:14:16,772 --> 00:14:18,941
‫בסדר. תשמרו בבקשה על השקט.‬

246
00:14:22,194 --> 00:14:23,821
‫אני חושב שנהיה בסדר, אחי.‬

247
00:14:26,031 --> 00:14:29,034
{\an8}‫- בנות נמכרות כשפחות מין בהודו‬
‫אבל כן... פטמות -‬

248
00:14:34,498 --> 00:14:36,000
{\an8}‫- שחררו את הפטמה = סלאקטיביזם -‬

249
00:14:36,083 --> 00:14:39,879
{\an8}‫- בנות לבנות כאילו, "כבדו את הפטמות שלנו",‬
‫בנות שחורות כאילו, "אל תהרגו אותנו" -‬

250
00:14:39,962 --> 00:14:42,298
{\an8}‫- קבלו עובדה, השנאה שלכם‬
‫חושפת את המיזוגיניה שלכם -‬

251
00:14:43,257 --> 00:14:44,174
‫היי.‬

252
00:14:47,428 --> 00:14:48,429
‫מה שלומך?‬

253
00:14:49,430 --> 00:14:50,472
‫כן, את יודעת.‬

254
00:14:51,265 --> 00:14:52,099
‫את?‬

255
00:14:52,975 --> 00:14:54,184
‫עדיין מתאוששת.‬

256
00:14:55,019 --> 00:14:56,353
‫הייתי פה ב-11 בספטמבר.‬

257
00:14:57,855 --> 00:15:00,274
‫הייתי במרכז העיר מכוסה בכל החומר הלבן.‬

258
00:15:00,649 --> 00:15:02,735
‫אני מקווה שאתם יודעים‬
‫שיועצי טראומה נמצאים כאן.‬

259
00:15:02,818 --> 00:15:04,737
‫הם שמחים לדבר.‬
‫-לא, אני בסדר.‬

260
00:15:05,905 --> 00:15:06,780
‫סבבה.‬

261
00:15:07,615 --> 00:15:08,741
‫בסדר.‬

262
00:15:15,497 --> 00:15:16,874
‫זה לא נראה שאהבת את זה.‬

263
00:15:18,000 --> 00:15:19,251
‫לא, זה בסדר.‬

264
00:15:19,919 --> 00:15:21,837
‫אז למה זה עדיין רק בסדר?‬

265
00:15:21,921 --> 00:15:26,342
‫תראה, סיד, אם נשלח משהו בשלב הזה,‬
‫זה חייב להיות מבריק.‬

266
00:15:26,800 --> 00:15:29,011
‫אני יכולה לשים על זה‬
‫שמות של חמישה תלמידים אחרים.‬

267
00:15:29,428 --> 00:15:30,804
‫אתה בכלל לא בתוך זה.‬

268
00:15:32,681 --> 00:15:35,559
‫טוב, אני מניח שאני לא מספיק מעניין.‬

269
00:15:36,352 --> 00:15:38,812
‫ובכנות, אין לי יותר זמן ל...‬

270
00:15:38,896 --> 00:15:40,314
‫מכיר את ויקטור בורין?‬

271
00:15:41,273 --> 00:15:43,859
‫כלומר, יש לנו פסיכולוגיה למתקדמים יחד.‬

272
00:15:43,943 --> 00:15:46,487
‫הוא עזר לכמה ילדים‬
‫בכתיבת הצהרותיהם האישיות השנה.‬

273
00:15:46,570 --> 00:15:47,947
‫למעשה, הוא ממש טוב בזה.‬

274
00:15:48,030 --> 00:15:49,823
‫תוכל לדבר איתו היום?‬

275
00:15:49,907 --> 00:15:51,617
‫סיעור מוחות? מאמץ אחרון.‬

276
00:15:52,576 --> 00:15:54,995
‫אני אמור להגיד לו‬
‫שלא קיבלתי החלטה מוקדמת?‬

277
00:15:55,079 --> 00:15:57,289
‫אני לא ממש מעוניין שאנשים ידעו את זה.‬

278
00:15:58,123 --> 00:15:59,375
‫אני רק חושבת שאולי...‬

279
00:16:00,250 --> 00:16:02,461
‫אתה צריך נקודת מבט חיצונית של עמית.‬

280
00:16:32,157 --> 00:16:34,910
{\an8}‫- לחוצה -‬

281
00:17:02,312 --> 00:17:04,690
‫טוב, זהו זה. תעבירו אותם קדימה, בבקשה.‬

282
00:17:23,459 --> 00:17:24,293
‫תודה.‬

283
00:17:26,003 --> 00:17:26,962
‫תודה.‬

284
00:17:28,464 --> 00:17:30,132
‫תודה.‬

285
00:17:35,846 --> 00:17:36,972
‫אוקיי!‬

286
00:17:37,056 --> 00:17:39,266
‫זה קורע!‬

287
00:17:39,349 --> 00:17:40,726
‫זה מעצבן.‬

288
00:17:40,809 --> 00:17:43,312
‫אבל היא מתה מבפנים.‬
‫-אה, כן.‬

289
00:17:43,771 --> 00:17:44,772
‫היא נסדקת.‬

290
00:17:46,065 --> 00:17:50,152
‫היי, אולי אצטרך לשאול את ההערות שלך‬
‫הלילה אם של לוק על הפנים.‬

291
00:17:52,112 --> 00:17:54,323
‫נשימה תאית היא התהליך‬

292
00:17:54,406 --> 00:17:58,702
‫שבו מיקרואורגניזמים‬
‫משיגים את האנרגיה שלהם מפחמימות.‬

293
00:17:58,786 --> 00:18:01,705
‫הם לוקחים את הפחמימות האלה‬
‫לתוך הציטופלסמה שלהם...‬

294
00:18:03,040 --> 00:18:05,584
‫ודרך סדרה מורכבת של…‬

295
00:18:08,879 --> 00:18:11,423
‫את יכולה לצאת עכשיו, ג'ואי.‬
‫-סליחה?‬

296
00:18:11,799 --> 00:18:13,217
‫לכי למשרד, בבקשה.‬

297
00:18:14,885 --> 00:18:15,719
‫למה?‬

298
00:18:15,803 --> 00:18:17,638
‫ובכן, קודם כול, את רטובה.‬

299
00:18:18,430 --> 00:18:20,349
‫אה, זה יתייבש.‬

300
00:18:20,432 --> 00:18:24,186
‫אני לא רוצה לפספס את תחילת היחידה החדשה.‬
‫-וגם, את לבושה באופן לא הולם לבית הספר.‬

301
00:18:24,269 --> 00:18:26,605
‫אני רק לובשת גופיה.‬
‫-עם טקסט פרובוקטיבי.‬

302
00:18:26,688 --> 00:18:28,690
‫אין על החולצה קללות או ציוד לשימוש בסמים.‬

303
00:18:28,774 --> 00:18:29,942
‫את מבזבזת את זמני.‬

304
00:18:30,025 --> 00:18:32,778
‫אני לא מנסה לעשות את זה. בואי נמשיך.‬

305
00:18:32,861 --> 00:18:34,196
‫אני יכולה לראות את כל עולמך‬

306
00:18:34,279 --> 00:18:36,949
‫דרך החולצה שלך,‬
‫וזה לא מקובל בכיתה שלי. אני צריכה שאת...‬

307
00:18:37,032 --> 00:18:38,325
‫כל עולמי?‬
‫-...תכסי את עצמך.‬

308
00:18:38,408 --> 00:18:39,660
‫היא מתכוונת לפטמות שלך.‬

309
00:18:39,743 --> 00:18:42,746
‫מר פרידמן, אני לא צריכה שתתנסח בשמי.‬

310
00:18:42,830 --> 00:18:46,375
‫רגע. אז הפטמות שלי לא מתקבלות‬
‫בברכה בשיעור הביולוגיה שלך?‬

311
00:18:46,458 --> 00:18:47,417
‫צאי עכשיו, בבקשה.‬

312
00:18:47,501 --> 00:18:49,002
‫לכולם יש פטמות.‬

313
00:18:49,086 --> 00:18:50,712
‫מה לא ראוי בשלי?‬

314
00:18:52,131 --> 00:18:54,883
‫אם את מתכוונת לסלק אותי משיעור‬
‫שיש לי כל זכות להיות בו,‬

315
00:18:54,967 --> 00:18:57,845
‫אני צריכה לפחות לקבל הסבר‬
‫מה בדיוק הבעיה שלך.‬

316
00:18:57,928 --> 00:18:59,054
‫זה פוגעני.‬

317
00:19:00,472 --> 00:19:03,142
‫זאת כיתה, ואת לבושה כמו זונה.‬

318
00:19:03,684 --> 00:19:04,810
‫מה לעזאזל?‬

319
00:19:04,893 --> 00:19:08,981
‫את למעשה מַזְנָה את עצמך‬
‫עבור תשומת לב, וזה מפריע, ג'ואי!‬

320
00:19:09,064 --> 00:19:11,108
‫הלוואי שהיה לך קצת כבוד עצמי.‬

321
00:19:11,191 --> 00:19:14,403
‫אבל כרגע, אני מבקשת ממך‬
‫ללכת למשרד של מר ברלי.‬

322
00:19:14,486 --> 00:19:15,362
‫לכי!‬

323
00:19:19,032 --> 00:19:20,033
‫אנחנו איתך.‬

324
00:19:38,510 --> 00:19:40,554
{\an8}‫- היא העיפה אותי החוצה.‬
‫נתראה שם חבר'ה -‬

325
00:19:40,637 --> 00:19:43,182
{\an8}‫- אנה תתכונני להביא את הבנות -‬

326
00:19:45,058 --> 00:19:46,226
{\an8}‫- כן! עבודה טובה בייבי! -‬

327
00:19:55,068 --> 00:19:58,238
{\an8}‫- העבודה עוד לא הסתיימה. -‬

328
00:19:58,322 --> 00:20:01,033
‫…נשיא ארצות הברית, השאיר מורשת מדהימה.‬

329
00:20:01,116 --> 00:20:02,910
‫ליילה, את יכולה לסיים אותנו?‬

330
00:20:05,746 --> 00:20:08,373
‫"עוד רגע טרנספורמטיבי אחד‬
‫בעידן הפרוגרסיבי האמריקאי."‬

331
00:20:11,501 --> 00:20:14,254
‫השרפה במפעל החולצות טריאנגל.‬

332
00:20:14,338 --> 00:20:18,425
‫זה הוביל לאיגוד עובדי בגדי הנשים‬
‫ולקודי אש חדשים.‬

333
00:20:18,508 --> 00:20:20,219
‫כן, גברתי. כל הכבוד.‬

334
00:20:20,844 --> 00:20:22,846
‫אוקיי, הבא בתור, תקופת היובש.‬

335
00:20:22,930 --> 00:20:25,349
‫זה כיף מטורף, אז תתכוננו.‬

336
00:20:27,309 --> 00:20:28,268
‫תודה.‬

337
00:20:28,685 --> 00:20:30,812
‫כל הבנות הלוהטות שלי איתי‬

338
00:20:30,896 --> 00:20:33,732
‫ואנחנו רוקדות ומקפיצות את ציצים האלו‬

339
00:20:33,815 --> 00:20:35,442
‫רוקדות ומקפיצות את ציצים האלו...‬

340
00:20:35,525 --> 00:20:36,652
‫מה לעזאזל?‬

341
00:20:37,486 --> 00:20:38,362
‫לכי!‬

342
00:20:38,737 --> 00:20:41,657
‫רוצה שבאמת אכסח לך את הצורה, "ג'אפ כוסית"?‬

343
00:20:42,157 --> 00:20:43,158
‫צאי החוצה!‬

344
00:20:44,785 --> 00:20:48,497
‫וג'ורג' אוהב מציצות עמוקות.‬
‫איך רפלקס ההקאה שלך?‬

345
00:20:48,914 --> 00:20:51,124
‫ננסי, שמעתי את המספר נכון? 23 ילדים?‬

346
00:20:51,208 --> 00:20:53,335
‫כן.‬
‫-משהו מדאיג?‬

347
00:20:53,418 --> 00:20:57,130
‫דמעות, כמה התנסויות עם קללות גזעניות,‬
‫ואף אחד לא בחר ללכת הביתה.‬

348
00:20:57,214 --> 00:20:59,341
‫אז בעיקר סימנים קלים לפוסט-טראומה?‬

349
00:21:01,093 --> 00:21:04,012
‫אוקיי, תקשיבי, בבקשה תשלחי תזכורות למורים‬

350
00:21:04,096 --> 00:21:06,265
‫שאנחנו מצלמים תעודות מזהות חדשות,‬

351
00:21:06,348 --> 00:21:10,018
‫ואני צריך לקבוע את האסיפה‬
‫עם משטרת ניו יורק עוד היום.‬

352
00:21:14,147 --> 00:21:15,023
‫ג'ואי.‬

353
00:21:17,901 --> 00:21:19,820
‫את שומעת את כל התפעול הפנימי.‬

354
00:21:22,197 --> 00:21:24,241
‫אז מה קורה פה?‬

355
00:21:28,370 --> 00:21:29,997
‫לבשתי את זה היום לבית הספר,‬

356
00:21:30,706 --> 00:21:34,543
‫וגברת ויילדר אמרה שזה מפריע,‬
‫אז היא העיפה אותי מביולוגיה למתקדמים.‬

357
00:21:45,721 --> 00:21:47,639
‫אז אנחנו מסתכלים על הפרת קוד לבוש נוספת.‬

358
00:21:48,682 --> 00:21:49,599
‫לא.‬

359
00:21:50,309 --> 00:21:52,644
‫שום דבר שאני לובשת לא מפר את קוד הלבוש.‬

360
00:21:53,353 --> 00:21:54,688
‫זה שקוף.‬

361
00:21:54,771 --> 00:21:56,857
‫זה רק לבן ובד קל.‬

362
00:21:57,858 --> 00:22:01,445
‫אני יודעת בוודאות שיש היום תלמידים אחרים‬
‫בבית הספר שלובשים חולצות לבנות דקות,‬

363
00:22:01,528 --> 00:22:03,071
‫אבל הם לא כאן מפספסים שיעור.‬

364
00:22:03,155 --> 00:22:04,531
‫שחררו את הפטמה?‬

365
00:22:04,614 --> 00:22:05,949
‫זאת תנועה פוליטית.‬

366
00:22:06,742 --> 00:22:11,121
‫ובכן, בית הספר הוא לא המקום‬
‫המתאים לתנועה המסוימת הזאת.‬

367
00:22:11,204 --> 00:22:12,581
‫למה?‬
‫-ננסי?‬

368
00:22:13,165 --> 00:22:15,459
‫נוכל בבקשה לקרוא לכאן‬
‫לגברת ויילדר כדי שתוכל להגיב?‬

369
00:22:15,542 --> 00:22:18,462
‫בית הספר הוא לא המקום שבו אנחנו‬
‫אמורים ללמוד להיות אזרחים פעילים?‬

370
00:22:18,545 --> 00:22:21,590
‫בהחלט, אבל לא כשאת לא לובשת כלום‬
‫מתחת לחולצה השקופה שלך.‬

371
00:22:21,673 --> 00:22:24,676
‫הבגדים שלך משאירים מעט מאוד‬
‫מקום לדמיון, ג'ואי.‬

372
00:22:24,760 --> 00:22:26,053
‫בגלל זה פתחת את הדלת?‬

373
00:22:26,762 --> 00:22:28,889
‫כך שלא תצטרך להיות איתי לבד?‬

374
00:22:28,972 --> 00:22:31,641
‫כי איכשהו הגוף שלי מסוכן לך, זו הסיבה?‬

375
00:22:31,725 --> 00:22:33,268
‫ג'ואי, זה מאוד לא הולם.‬

376
00:22:33,352 --> 00:22:35,228
‫בגלל זה קראת לגברת ויילדר?‬

377
00:22:35,312 --> 00:22:37,522
‫כדי שתוכל להיות לך אישה כעדה?‬

378
00:22:38,065 --> 00:22:40,275
‫מר ב', אתה מודע לעד כמה זה דפוק?‬

379
00:22:40,359 --> 00:22:42,861
‫בסדר, בואי נכתוב לך הערה,‬
‫ואז תוכל לרכוס את הקפוצ'ון שלך‬

380
00:22:42,944 --> 00:22:45,238
‫או תקחי משהו מאבדות ומציאות.‬

381
00:22:46,156 --> 00:22:50,327
‫מר ברלי, יש לי כאן שלושה בנים‬
‫שאומרים שהם אמורים להיות חלק מהדיון הזה?‬

382
00:22:50,410 --> 00:22:52,537
‫הייתי שם עם ג'ואי כשהכול קרה.‬

383
00:22:53,538 --> 00:22:54,456
‫בסדר.‬

384
00:22:55,665 --> 00:22:58,335
‫חבר'ה, למעשה, זאת שיחת משמעת אחד על אחד…‬

385
00:22:58,418 --> 00:23:00,253
‫הם לא לובשים דבר מתחת לחולצות שלהם.‬

386
00:23:00,337 --> 00:23:02,756
‫מר ב', איך אתה יכול להסדיר‬
‫את הגוף שלי ולא את שלהם?‬

387
00:23:03,632 --> 00:23:05,550
‫אני באמת שואלת. זה מוסר כפול.‬

388
00:23:06,093 --> 00:23:08,720
‫מה אתה רואה עליי‬
‫שאתה לא יכול לראות גם עליהם.‬

389
00:23:09,638 --> 00:23:11,807
‫זה עניין אחר.‬
‫-בהחלט.‬

390
00:23:11,890 --> 00:23:13,392
‫אבל זאת בעיה שלך.‬

391
00:23:13,475 --> 00:23:15,310
‫זאת לא בעיה שלי והגוף שלי.‬

392
00:23:15,977 --> 00:23:19,356
‫חזיות לא מוזכרות בספר התלמידים.‬
‫ביה"ס לא יכול להכריח אותי ללבוש חזייה.‬

393
00:23:19,439 --> 00:23:22,109
‫בנוסף, יש היום לפחות 100 בנות אחרות‬
‫שלא לובשות חזייה,‬

394
00:23:22,192 --> 00:23:24,820
‫כולל חברות במועדון העצמת נשים,‬

395
00:23:24,903 --> 00:23:28,615
‫מועדון השוויון, מועדון הדרמה,‬
‫כולן בנבחרת הריקוד.‬

396
00:23:29,908 --> 00:23:30,867
‫הנה.‬

397
00:23:32,744 --> 00:23:34,496
‫הדפסתי לך רשימת שמות.‬

398
00:23:37,124 --> 00:23:39,584
‫כולן ישמחו לבוא לכאן ולדבר איתך.‬

399
00:23:39,668 --> 00:23:44,381
‫אם תדרוש ממני להחליף בגדים‬
‫או להתכסות, או אם תשלח אותי הביתה,‬

400
00:23:45,382 --> 00:23:47,217
‫תצטרך לעשות את אותו הדבר לכולן.‬

401
00:23:47,884 --> 00:23:49,469
‫אז תרשום גם להן הערה,‬

402
00:23:49,970 --> 00:23:52,556
‫או שתוכל לשלוח את כולנו חזרה לשיעור,‬

403
00:23:52,639 --> 00:23:55,225
‫שזה שימוש הרבה יותר מועיל לזמן של כולם.‬

404
00:23:58,270 --> 00:23:59,521
‫יש לי את גברת ויילדר.‬

405
00:24:03,108 --> 00:24:05,360
‫אוקיי, גברת דל מרקו,‬

406
00:24:06,445 --> 00:24:07,737
‫את מעלה טענה טובה,‬

407
00:24:07,821 --> 00:24:10,991
‫אבל אני שומר לעצמי את הזכות‬
‫להמשיך בשיחה הזאת בעתיד.‬

408
00:24:11,950 --> 00:24:14,161
‫בואי לא נפריע עוד יותר ליום הלימודים.‬

409
00:24:14,244 --> 00:24:15,203
‫נשמע הוגן?‬

410
00:24:16,204 --> 00:24:17,956
‫כן. מספיק הוגן, כן. תודה.‬

411
00:24:23,670 --> 00:24:27,424
‫אה, מר ב'? אני רוצה שתדע שגברת ויילדר‬

412
00:24:28,091 --> 00:24:30,594
‫קראה לי זונה לפני שהיא שלחה אותי לכאן.‬

413
00:24:31,595 --> 00:24:33,180
‫אני ממש לא בסדר עם זה.‬

414
00:24:33,722 --> 00:24:35,932
‫זה נכון. כלומר, מול כולם.‬

415
00:24:37,976 --> 00:24:42,314
‫אוקיי, אני מאוד מצטער לשמוע את זה.‬
‫ואני מעריך את זה שסיפרת לי.‬

416
00:24:42,856 --> 00:24:44,691
‫ג'ואי, את רוצה להגיש תלונה?‬

417
00:24:47,194 --> 00:24:48,445
‫אני אשמח להתנצלות.‬

418
00:24:53,116 --> 00:24:55,994
‫היי, ויטו, נתת לו הצעה‬
‫שהוא לא יכול לסרב לה.‬

419
00:24:56,578 --> 00:24:58,622
‫זה היה כל כך טוב!‬
‫-אלוהים אדירים.‬

420
00:24:59,206 --> 00:25:00,248
‫זה היה כל כך טוב!‬

421
00:25:00,749 --> 00:25:01,708
‫תפסיק!‬

422
00:25:10,258 --> 00:25:11,676
‫חבר'ה, לכו לכיתה.‬

423
00:25:12,302 --> 00:25:13,720
‫וקחו אישור מעבר במסדרון.‬

424
00:25:20,393 --> 00:25:23,772
‫ג'ואי, השפה שהשתמשתי בה‬
‫הייתה לגמרי לא מקובלת.‬

425
00:25:24,856 --> 00:25:27,943
‫שום דבר לא מצדיק שאדבר אלייך כפי שדיברתי.‬

426
00:25:28,527 --> 00:25:29,402
‫אני מצטערת.‬

427
00:25:30,987 --> 00:25:31,905
‫תודה.‬

428
00:25:34,574 --> 00:25:37,702
‫זה חומר לקפטן.‬

429
00:25:38,578 --> 00:25:41,456
‫ככה נעלה לפסגה‬

430
00:25:41,540 --> 00:25:45,710
‫של יחידת השרמוטות של גרנד ארמי.‬

431
00:25:46,294 --> 00:25:50,966
‫בלומר, "שתזדיין הפטריארכיה המזוינת!"‬

432
00:25:52,801 --> 00:25:53,635
‫ג'ואי!‬

433
00:25:53,718 --> 00:25:57,264
‫טוב, חבר'ה, אנחנו נתפצל לקבוצות קטנות‬
‫ונתרגל את הרצף החדש.‬

434
00:25:57,722 --> 00:26:00,600
‫ג'ורג'יה תיקח את הקבוצה הזאת,‬
‫אני אקח את הקבוצה הזאת. ו...‬

435
00:26:01,434 --> 00:26:04,354
‫יודעים מה? אני רוצה שג'ואי‬
‫תיקח את הקבוצה האחרונה!‬

436
00:26:04,854 --> 00:26:05,855
‫כן, קדימה!‬

437
00:26:07,023 --> 00:26:08,275
‫מה לעזאזל?‬

438
00:26:10,026 --> 00:26:11,027
‫זה כל כך מדהים.‬

439
00:26:11,111 --> 00:26:12,112
‫הקבוצה האחרונה.‬

440
00:26:19,119 --> 00:26:21,121
‫טים, אתה תאחר.‬

441
00:26:21,204 --> 00:26:22,038
‫לא, אני בסדר.‬

442
00:26:23,748 --> 00:26:26,251
‫לא יצא לי לראות אותך‬
‫עד סוף היום. אני רק...‬

443
00:26:27,127 --> 00:26:28,962
‫רציתי לומר שאת מעוררת בי השראה.‬

444
00:26:30,547 --> 00:26:31,590
‫זה הכול.‬

445
00:26:34,467 --> 00:26:35,552
‫תודה שעזרת.‬

446
00:26:37,137 --> 00:26:38,513
‫מה את עושה אחרי האימון?‬

447
00:26:39,598 --> 00:26:41,266
‫ממשיכה את סיבוב הניצחון שלי.‬

448
00:26:54,571 --> 00:26:56,448
‫היי, יש לך את זה!‬

449
00:26:57,657 --> 00:26:59,284
‫אני אטפל בזה.‬
‫-אתה בטוח?‬

450
00:27:00,744 --> 00:27:01,828
‫תודה, גבר.‬

451
00:27:01,911 --> 00:27:04,914
‫אז אמרתי שאני חושב שהמפתח‬

452
00:27:04,998 --> 00:27:07,667
‫יהיה למצוא את הדבר שדורש‬
‫הכי הרבה אומץ לומר.‬

453
00:27:08,960 --> 00:27:10,629
‫מה יגלה עליך יותר מכול?‬

454
00:27:11,046 --> 00:27:12,297
‫אל תשחק אותה בטוח.‬

455
00:27:15,675 --> 00:27:17,010
‫אני יכול לדבר על יום שישי.‬

456
00:27:17,761 --> 00:27:19,012
‫אוקיי, מעניין. איך?‬

457
00:27:22,265 --> 00:27:24,184
‫כאילו, איך זה מרגיש כשמישהו שנראה כמוני‬

458
00:27:24,267 --> 00:27:27,646
‫מפוצץ את עצמו וארבעה אנשים אחרים,‬
‫חצי מטר מבית הספר שלי.‬

459
00:27:29,230 --> 00:27:32,484
‫איך זה דופק לי את הראש‬
‫ואיך זה דופק את הדרך שאנשים רואים אותי.‬

460
00:27:32,567 --> 00:27:33,526
‫כן.‬

461
00:27:34,986 --> 00:27:37,072
‫זה בהחלט חזק יותר ממה שיש לך עכשיו.‬

462
00:27:37,739 --> 00:27:39,949
‫אני תוהה אם תוכל לחפור עוד יותר עמוק.‬

463
00:27:40,867 --> 00:27:44,913
‫אולי איך אותה זהות מושאלת‬
‫שאנשים כופים עליך‬

464
00:27:44,996 --> 00:27:47,540
‫גורמת לך להעריך את מי שאתה באמת.‬

465
00:27:48,291 --> 00:27:49,125
‫אתה מבין?‬

466
00:27:50,710 --> 00:27:54,214
‫בנאדם, אתה תמצא פתרון. זה רעיון חזק.‬

467
00:27:54,297 --> 00:27:55,465
‫זה בולט.‬

468
00:27:56,633 --> 00:27:57,967
‫זה יהיה בסדר.‬

469
00:28:09,187 --> 00:28:10,021
‫אתה בסדר?‬

470
00:28:11,398 --> 00:28:13,900
‫דיברת עם אחד מיועצי הטראומה היום?‬

471
00:28:15,193 --> 00:28:17,445
‫לא. למה, אתה דיברת?‬

472
00:28:17,529 --> 00:28:18,405
‫כן.‬

473
00:28:19,114 --> 00:28:22,659
‫יש לי סיוטים מזוינים, גבר,‬
‫שהרגליים שלי עפות מפיצוץ.‬

474
00:28:22,742 --> 00:28:24,035
‫אני מתעורר מזיע.‬

475
00:28:24,619 --> 00:28:25,495
‫אז…‬

476
00:28:25,578 --> 00:28:28,039
‫אתה חושב שזה יהיה נושא בפסיכולוגיה?‬
‫-מה?‬

477
00:28:28,123 --> 00:28:29,124
‫מתקפת טרור?‬

478
00:28:30,375 --> 00:28:31,501
‫חרדה?‬

479
00:28:31,876 --> 00:28:32,711
‫פאניקה?‬

480
00:28:35,880 --> 00:28:37,507
‫סיד.‬
‫-היי, פלו.‬

481
00:28:37,590 --> 00:28:38,425
‫היי.‬

482
00:28:41,136 --> 00:28:42,554
‫אז ריפאת את הבחור שלי?‬

483
00:28:42,637 --> 00:28:43,930
‫כן, נראה לי.‬

484
00:28:45,223 --> 00:28:49,894
‫כן, מסתבר שאני פשוט צריך להיות‬
‫פגיע יותר, אז, זה קל לי.‬

485
00:28:49,978 --> 00:28:51,187
‫מותק, זה הקטע שלך.‬

486
00:28:57,777 --> 00:29:00,739
‫אחי, תתקשר אליי מתי שתרצה.‬
‫אשמח להעיף מבט על טיוטה.‬

487
00:29:13,793 --> 00:29:14,878
‫לא ככה.‬

488
00:29:29,267 --> 00:29:30,894
‫אני עושה את זה לא נכון?‬

489
00:29:36,399 --> 00:29:38,234
‫אני אעשה את זה.‬

490
00:29:58,838 --> 00:29:59,798
‫אני מצטערת.‬

491
00:30:20,318 --> 00:30:22,529
‫קדימה!‬

492
00:30:24,697 --> 00:30:26,658
‫אוי, אלוהים, ג'ואי, את מדהימה.‬

493
00:30:26,741 --> 00:30:27,784
‫כן, ג'ואי!‬

494
00:30:28,910 --> 00:30:30,745
‫ג'ואי!‬

495
00:30:40,171 --> 00:30:43,258
‫את חייבת לראות את סרטון האינסטה הזה.‬
‫יש לו 870 צפיות.‬

496
00:30:43,675 --> 00:30:44,843
‫פשוט מעולה.‬

497
00:30:45,426 --> 00:30:46,553
‫ג'ואי היא חיה רעה.‬

498
00:31:06,030 --> 00:31:09,576
‫נערת גיישה, הפטמות שלך כל כך כהות.‬

499
00:31:14,455 --> 00:31:15,623
‫אני סינית...‬

500
00:31:18,084 --> 00:31:20,128
‫נכון, צ'יינה דול (בובת חרסינה).‬

501
00:31:21,921 --> 00:31:25,341
‫לבחורות אסייתיות יש פטמות כהות,‬
‫זה מצחיק בטירוף.‬

502
00:31:25,425 --> 00:31:26,342
‫אני אוהב את זה.‬

503
00:31:35,101 --> 00:31:37,520
‫כלומר, אתה יודע מה עוד ממש מצחיק, זה...‬

504
00:31:38,354 --> 00:31:41,316
‫אנשים אסייתים נהיים ממש אדומים כשהם שותים.‬

505
00:31:41,399 --> 00:31:44,611
‫כלומר, שמת לב כמה אדומות‬
‫הפנים שלי נהיו בשישי בערב?‬

506
00:31:46,654 --> 00:31:49,574
‫כן. ליהודים פשוט יש גזים כל הזמן.‬
‫-רגע, אתה יהודי?‬

507
00:31:51,075 --> 00:31:53,661
‫חצי, אבל אני לא דתי.‬
‫-אה, אותו דבר. כלומר,‬

508
00:31:54,370 --> 00:31:57,540
‫שני ההורים שלי יהודים, ו…‬

509
00:31:57,624 --> 00:31:59,751
‫כן, אבל טכנית את לא חברה בשבט.‬

510
00:32:02,086 --> 00:32:03,087
‫לא, אני יודעת.‬

511
00:32:36,913 --> 00:32:38,873
‫היי! מה לעזאזל?‬

512
00:32:42,543 --> 00:32:43,544
‫לא!‬

513
00:32:46,381 --> 00:32:47,215
‫תעשי את זה!‬

514
00:32:52,136 --> 00:32:53,388
‫לכל הרוחות!‬

515
00:32:54,806 --> 00:32:56,891
‫תעשי את זה! אני גאה בך.‬

516
00:32:57,976 --> 00:33:01,813
‫תזדרז ותאכל את הדגדגן שלי‬
‫לפני שאתן להן להרוג אותך.‬

517
00:33:01,896 --> 00:33:03,481
‫תשיגי את זה, ביץ'.‬

518
00:33:11,614 --> 00:33:12,740
‫אוי, אלוהים.‬

519
00:33:14,158 --> 00:33:15,284
‫זה נראה מאוד מגניב.‬

520
00:33:17,078 --> 00:33:18,204
‫תעשי את שיני הערפד.‬

521
00:33:19,497 --> 00:33:21,124
‫לא, אני אעשה את המשקולת.‬

522
00:33:22,291 --> 00:33:24,210
‫את אשת העוצמה הנשית שלי, ג'וג'ו.‬

523
00:33:24,877 --> 00:33:29,590
‫גרייסי, אם לא תפסיקי להתנהג כמו בת 12,‬
‫הם יטילו ספק בתעודה המזויפת שלי, אוקיי?‬

524
00:33:29,674 --> 00:33:30,550
‫בסדר.‬
‫-בסדר.‬

525
00:33:30,633 --> 00:33:31,467
‫אוקיי, אני יודעת.‬

526
00:33:31,551 --> 00:33:34,512
‫אני פשוט שונאת את הכול כרגע.‬
‫זה משגע אותי.‬

527
00:33:34,595 --> 00:33:36,764
‫אבל את יודעת במי אני די מאוהבת?‬

528
00:33:36,848 --> 00:33:37,807
‫במי?‬

529
00:33:38,891 --> 00:33:39,892
‫חכי רגע.‬

530
00:33:44,063 --> 00:33:45,189
‫מה לא בסדר איתך?‬

531
00:33:45,273 --> 00:33:47,942
‫תרחיקי את זה מ...‬
‫-מצטערת, אבל הוא כל כך חתיך.‬

532
00:33:48,026 --> 00:33:49,777
‫יו, חשבתי על זה.‬
‫-מה?‬

533
00:33:49,861 --> 00:33:51,696
‫זה מעוות אם אעשה איתו סקס?‬

534
00:33:51,779 --> 00:33:54,073
‫לא.‬
‫-כן, זה פתולוגי.‬

535
00:33:57,660 --> 00:33:58,911
{\an8}‫- אימא / מה המצב איתך? -‬

536
00:34:00,872 --> 00:34:02,373
{\an8}‫- אימון ארוך. -‬

537
00:34:02,457 --> 00:34:04,125
{\an8}‫האמת שאני אוהבת את זה.‬

538
00:34:06,377 --> 00:34:11,007
{\an8}‫- אהיה בבית ב-19:00, אוהבת אותך‬
‫נשיקות וחיבוקים -‬

539
00:34:12,091 --> 00:34:13,426
‫אפשר לבקש שתישעני לאחור?‬

540
00:34:16,137 --> 00:34:18,556
‫כן, את יכולה.‬
‫-זה ירגיש קצת קריר.‬

541
00:34:20,725 --> 00:34:21,642
‫זה קר.‬

542
00:34:24,896 --> 00:34:28,858
‫- טים / הריאיון עבר בסדר מרגיש טוב -‬

543
00:34:29,317 --> 00:34:30,777
‫מה שניכם עושים?‬

544
00:34:32,487 --> 00:34:34,405
‫אני לא יודעת. שום דבר.‬
‫-מרגישה שהאזור רדום?‬

545
00:34:35,239 --> 00:34:37,617
‫כן, נראה לי.‬
‫-בסדר, בואי נעשה את זה.‬

546
00:34:41,913 --> 00:34:42,914
‫נשימה עמוקה.‬

547
00:34:43,581 --> 00:34:46,084
‫אלוהים, ג'ואי, הפטמות שלך הן הגיבורות שלי!‬

548
00:34:48,336 --> 00:34:50,922
‫אחת, שתיים, שלוש.‬

549
00:34:54,092 --> 00:34:55,384
‫אחותי!‬

550
00:34:55,468 --> 00:34:56,844
‫אוי, אלוהים.‬

551
00:34:56,928 --> 00:34:58,262
‫זה מדהים.‬

552
00:34:58,346 --> 00:34:59,347
‫עשיתי את זה!‬

553
00:34:59,430 --> 00:35:01,516
‫כן!‬

554
00:35:02,934 --> 00:35:05,353
‫המנהל מטה מבקש שדומיניק תגיע אליו למשרד‬

555
00:35:05,436 --> 00:35:09,023
‫מחר ב-7:30 בבוקר כדי להתייחס לתקרית.‬

556
00:35:09,107 --> 00:35:10,733
‫אנחנו קונות יותר מדי, אימא.‬

557
00:35:10,817 --> 00:35:13,111
‫לגרנד ארמי יש מדיניות אפס סבלנות,‬

558
00:35:13,194 --> 00:35:15,488
‫ודומיניק תעודכן בזכויותיה המשפטיות...‬

559
00:35:16,155 --> 00:35:17,782
‫אני יכולה לקבל את זה?‬
‫-לא.‬

560
00:35:19,200 --> 00:35:20,701
‫כן. שימי את זה בעגלה.‬

561
00:35:20,785 --> 00:35:22,620
‫עכשיו אני רוצה להביא עוד דבר אחד...‬

562
00:35:22,703 --> 00:35:25,665
‫באנו לכאן בשביל ציוד לפרויקט שלהם.‬
‫אנו לא צריכים את הדברים האחרים.‬

563
00:35:25,748 --> 00:35:27,708
‫או־די, טריסטן, תחזירו את הצעצועים למקום.‬

564
00:35:27,792 --> 00:35:29,836
‫אני מתזמנת אתכם.‬
‫-את הורסת הכול.‬

565
00:35:30,294 --> 00:35:33,047
‫פרנסין הביאה את האחיין שלה היום.‬

566
00:35:33,131 --> 00:35:34,632
‫זה לא מעניין אותי, אימא.‬

567
00:35:35,299 --> 00:35:41,264
‫אלוהים, בבקשה תן לבת שלי את הכוח‬
‫לפעול באחריות למען עצמה ולמשפחתה.‬

568
00:35:41,347 --> 00:35:43,891
‫תשאלי את אלוהים מה הוא חושב‬
‫עלייך ופרנסין שמנסות לארגן...‬

569
00:35:43,975 --> 00:35:44,851
‫אודט, טריסטן!‬

570
00:35:46,936 --> 00:35:48,604
‫זאת רק אפשרות, זה הכול.‬

571
00:35:52,191 --> 00:35:53,609
‫אנחנו נשתמש בכרטיס המתנה הזה.‬

572
00:35:57,572 --> 00:36:00,032
‫יש רק 4,27 דולר על כרטיס המתנה הזה.‬

573
00:36:00,116 --> 00:36:02,076
‫היתרה היא 209,26 דולר.‬

574
00:36:04,745 --> 00:36:06,497
‫אין מספיק, אימא.‬

575
00:36:07,915 --> 00:36:09,458
‫זה משפיל!‬

576
00:36:10,293 --> 00:36:12,545
‫בואי נצא לשנייה מהתור, ו...‬

577
00:36:12,628 --> 00:36:14,630
‫יש לך דרך לשלם על השאר?‬

578
00:36:15,339 --> 00:36:18,467
‫בפעם האחרונה שהייתי כאן,‬
‫אני יודעת שהשתמשתי בו רק קצת.‬

579
00:36:18,551 --> 00:36:21,512
‫יש לי יותר כסף בכרטיס הזה.‬
‫-את טועה.‬

580
00:36:22,221 --> 00:36:24,640
‫אנחנו... פשוט נחזיר חזרה כמה דברים.‬

581
00:36:24,724 --> 00:36:26,184
‫אוי, אלוהים.‬

582
00:36:29,896 --> 00:36:33,065
‫יש לי קצת כסף. אנחנו יכולים פשוט...‬

583
00:36:36,194 --> 00:36:38,112
‫האם הסתרת את זה ממני?‬

584
00:36:38,196 --> 00:36:40,323
‫לא אימא! זה הכסף לסייף של הילדים.‬

585
00:36:40,406 --> 00:36:44,118
‫הבחורים האלה החזירו לי.‬
‫פשוט לא רציתי להשתמש בזה בשביל הזבל הזה.‬

586
00:36:44,202 --> 00:36:46,621
‫דום?‬
‫-היי.‬

587
00:36:47,496 --> 00:36:49,248
‫לא ידעתי שאתה עובד כאן.‬
‫-כן.‬

588
00:36:49,332 --> 00:36:50,750
‫את עדיין רוצה להוציא דברים?‬

589
00:36:50,833 --> 00:36:51,709
‫מי זה?‬

590
00:36:53,336 --> 00:36:54,337
‫אנחנו יכולים…‬

591
00:36:55,880 --> 00:36:57,757
‫אפשר לבטל את הסווטשירטים האלה, ו...‬

592
00:36:57,840 --> 00:37:00,092
‫אה, חכי רגע. תני לי לסדר אותך.‬

593
00:37:00,176 --> 00:37:01,886
‫לא, זה בסדר. לא.‬

594
00:37:01,969 --> 00:37:04,931
‫אודרי, אני רוצה להשתמש‬
‫בהנחת העובד שלי בשביל בת הדודה שלי.‬

595
00:37:05,014 --> 00:37:07,600
‫זה באמת... אני אפילו לא...‬

596
00:37:10,519 --> 00:37:12,980
‫תודה רבה.‬

597
00:37:13,064 --> 00:37:14,690
‫לא היית צריך לעשות את זה.‬

598
00:37:15,858 --> 00:37:18,736
‫אני עדיין רוצה רק את הדברים של ביה"ס.‬
‫-היי, אני ג'ון.‬

599
00:37:19,612 --> 00:37:20,905
‫אני לומד בג"א עם דום.‬

600
00:37:21,906 --> 00:37:23,366
‫אנחנו משחקים כדורסל יחד.‬

601
00:37:23,950 --> 00:37:26,410
‫והיא לגמרי קרעה אותי במתמטיקה‬
‫מוקדם יותר, אז...‬

602
00:37:26,827 --> 00:37:27,828
‫כן.‬

603
00:37:33,459 --> 00:37:34,627
‫אז אני חייב לחזור.‬

604
00:37:35,503 --> 00:37:36,545
‫אתן בסדר?‬

605
00:37:36,629 --> 00:37:37,630
‫כן, הכול טוב.‬

606
00:37:38,214 --> 00:37:39,340
‫תודה רבה.‬

607
00:37:39,423 --> 00:37:41,217
‫באמת לא היית צריך לעשות את זה.‬

608
00:37:41,926 --> 00:37:42,969
‫אין בעיה.‬

609
00:37:49,517 --> 00:37:51,978
‫האם הבחור הזה הוא הסיבה‬
‫שאת לא מתעניינת בבן של פרנסין?‬

610
00:37:52,061 --> 00:37:53,354
‫רדי ממני, אימא.‬

611
00:37:58,401 --> 00:38:01,362
‫- שכנים אומרים שהמחבל המתאבד‬
‫היה "ילד רגל". -‬

612
00:38:46,574 --> 00:38:48,409
‫סידהרטה, איך מתקדמת העבודה שלך?‬

613
00:38:51,704 --> 00:38:55,166
‫- ג'ואי, פשוט תגידי לי מתי את בבית -‬

614
00:38:55,249 --> 00:38:59,628
‫- בבקשה, אבא, רד ממני!! -‬

615
00:39:01,839 --> 00:39:02,882
‫ג'ו!‬

616
00:39:04,425 --> 00:39:05,259
‫היי!‬

617
00:39:08,929 --> 00:39:10,181
‫סתם בילינו.‬

618
00:39:11,724 --> 00:39:13,309
‫רציתי להגיד לך שמה שעשית היום‬

619
00:39:13,392 --> 00:39:15,353
‫היה כל כך חשוב ומגניב.‬
‫-תודה.‬

620
00:39:15,436 --> 00:39:16,979
‫אבל לא הצטרפת.‬

621
00:39:18,272 --> 00:39:19,648
‫כלומר, ממש רציתי.‬

622
00:39:23,444 --> 00:39:25,571
‫היי, את מוכנה לא להגיד לגרייס‬
‫שראית אותי כאן?‬

623
00:39:25,654 --> 00:39:28,491
‫כי אני לא רוצה שהיא תחשוב שמשהו...‬

624
00:39:28,574 --> 00:39:29,492
‫אוקיי, זה בסדר.‬

625
00:39:29,575 --> 00:39:30,409
‫סיימנו כאן.‬

626
00:39:31,994 --> 00:39:32,953
‫את בסדר?‬

627
00:39:33,037 --> 00:39:35,122
‫אדבר איתך אחר כך, אוקיי?‬

628
00:39:47,843 --> 00:39:49,387
‫אוי, אלוהים. היי, מה קרה?‬

629
00:39:50,012 --> 00:39:51,639
‫אני חושבת שזה היה ממש טוב.‬

630
00:39:51,722 --> 00:39:53,599
‫אבל אני אפילו לא יודעת.‬

631
00:39:55,059 --> 00:39:57,436
‫אבל בעצם זה היה ממש כיף.‬

632
00:39:58,020 --> 00:39:59,730
‫היא לא הצליחה לגרום לי לגמור.‬

633
00:40:00,648 --> 00:40:02,900
‫הייתי צריך לגמור בעצמי.‬

634
00:40:05,152 --> 00:40:06,904
‫ובכן, מה עשית בשבילה?‬

635
00:40:09,365 --> 00:40:11,242
‫בחייך, ג'יאו!‬

636
00:40:17,623 --> 00:40:18,791
‫רבקה!‬

637
00:40:18,874 --> 00:40:20,126
‫גם אני בבית.‬

638
00:40:20,209 --> 00:40:24,922
{\an8}‫- כל כך גאה בך!!!‬
‫פגשת את החברה הכי טובה שלי???!!! -‬

639
00:40:26,090 --> 00:40:29,051
‫אני יכול להישאר לארוחת ערב?‬
‫-כמובן שאתה יכול, ג'יאו.‬

640
00:40:30,052 --> 00:40:33,305
{\an8}‫- פגשתי. היא תאהב אותך. -‬

641
00:40:36,434 --> 00:40:39,645
‫בת, אפשר לקבל קצת אהבה?‬
‫-היי, אימא.‬

642
00:40:39,728 --> 00:40:42,940
‫איך היה היום, תינוקת שלי?‬
‫-הוא היה דרמטי, אבל זה היה כל כך טוב.‬

643
00:40:43,023 --> 00:40:44,650
‫האימון היה מדהים.‬

644
00:40:44,733 --> 00:40:48,571
‫אימא, הבוגרים סימנו אותי.‬
‫אני חושבת שתפקיד הקפטן שלי! אני רצינית!‬

645
00:40:48,654 --> 00:40:50,489
‫אני רוצה לשמוע עוד. וואו.‬

646
00:40:50,573 --> 00:40:55,077
‫ואת מוכנה בבקשה לשלוח הודעה לאבא שלך?‬
‫כי כשאת לא, הוא כל היום שולח לי הודעות.‬

647
00:40:55,161 --> 00:40:57,163
‫אימא, שלחתי לו הודעה, אוקיי?‬

648
00:40:58,080 --> 00:40:59,790
‫היי, פרנקלישז.‬
‫-היי!‬

649
00:41:00,875 --> 00:41:03,085
‫קדימה. תיכנסי לקצב. נראה איך את זזה.‬

650
00:41:06,922 --> 00:41:08,090
‫שלום לך.‬

651
00:41:11,469 --> 00:41:14,096
‫אוקיי, אני מניחה את הדברים שלי, אימא.‬
‫-אוקיי.‬

652
00:41:33,240 --> 00:41:36,911
‫- מאיהבראוןאומרת הגיבה: וואו.‬
‫כל הלבנות בוכות. אפס אחווה. -‬

653
00:41:36,994 --> 00:41:39,163
‫- @ג'וג'ודלמרקו באמת? -‬

654
00:42:31,715 --> 00:42:32,675
{\an8}‫- מלכה!!! -‬

655
00:42:32,758 --> 00:42:34,385
{\an8}‫- נראה מדליקקקקקקקקק. זה כאב? -‬

656
00:42:40,057 --> 00:42:44,812
{\an8}‫- טים / אני מת כאן ואת אחראית. -‬

657
00:42:56,198 --> 00:42:57,700
‫בנות, זה עזר מאוד.‬

658
00:42:58,325 --> 00:43:01,453
‫אני פשוט חושבת שאנשים צריכים‬
‫להיות אחראים למעשים שלהם.‬

659
00:43:01,537 --> 00:43:04,039
‫גם אני. אז בבקשה, שבו כאן.‬

660
00:43:04,123 --> 00:43:07,710
‫יהיה לי עוד קצת מידע בשבילכן‬
‫כשאסיים עם הבנים, בסדר?‬

661
00:43:07,793 --> 00:43:09,253
‫בטח, אין בעיה.‬

662
00:43:10,546 --> 00:43:11,714
‫מה הולך לקרות?‬

663
00:43:11,797 --> 00:43:14,592
‫כי הם החזירו לי את הכסף,‬
‫ואני יודעת שאמרתי את זה בפנים, אבל...‬

664
00:43:14,675 --> 00:43:15,968
‫מובן לחלוטין.‬

665
00:43:16,051 --> 00:43:17,678
‫פשוט התאזרי בסבלנות, אוקיי?‬

666
00:43:29,356 --> 00:43:30,316
‫אוקיי.‬

667
00:43:30,899 --> 00:43:31,775
‫שנתחיל?‬

668
00:43:32,610 --> 00:43:35,154
‫אני רק רוצה לומר שוב‬
‫שאנחנו לוקחים אחריות מלאה.‬

669
00:43:35,237 --> 00:43:37,072
‫ג'יי, חכה, בבקשה.‬
‫-אבל אנחנו כן.‬

670
00:43:37,823 --> 00:43:42,620
‫סליחה, לא התכוונתי להפריע לך, מר ג'קסון,‬
‫אבל אנחנו מבינים שגרמנו לדומניק מצוקה.‬

671
00:43:42,703 --> 00:43:45,080
‫עשינו טעות.‬
‫-אוכל להתערב כאן בזריזות?‬

672
00:43:45,789 --> 00:43:47,625
‫אני רק רוצה להגיד‬

673
00:43:47,708 --> 00:43:51,712
‫שהבחורים האלה הם שניים מהמוזיקאים הצעירים‬
‫הכי ממוקדים ומוכשרים שעבדתי איתם.‬

674
00:43:51,795 --> 00:43:53,213
‫תודה, זה בזכותך.‬

675
00:43:54,298 --> 00:43:58,636
‫תראה, מייק, יום שישי היה יום נורא.‬
‫לא כולם חשבו בבירור.‬

676
00:43:58,719 --> 00:44:02,556
‫אני מסכים, וזה בעצם משהו‬
‫שהכנסתי להחלטות שלי,‬

677
00:44:02,640 --> 00:44:04,975
‫שאני רוצה לחלוק איתכם עכשיו.‬

678
00:44:05,059 --> 00:44:05,976
‫אוקיי.‬

679
00:44:06,060 --> 00:44:09,104
‫אני חוזר לשיעור.‬
‫רק רציתי להציע את תמיכתי.‬

680
00:44:09,563 --> 00:44:10,564
‫תודה, ג'ון.‬

681
00:44:15,027 --> 00:44:17,196
‫אחרי שקראתי את הדוח של גברת ויילדר‬

682
00:44:17,279 --> 00:44:20,407
‫וכמובן, שמעתי מגברת פייר ומיס דל מרקו,‬

683
00:44:21,075 --> 00:44:25,579
‫אני מוטרד מאוד ששניכם בחרתם‬
‫להתנהג כפי שהתנהגתם‬

684
00:44:25,663 --> 00:44:27,706
‫באמצע טרגדיה לאומית.‬

685
00:44:29,541 --> 00:44:32,795
‫אז יש לנו מדיניות‬
‫של אפס סובלנות כאן בגרנד ארמי,‬

686
00:44:34,296 --> 00:44:37,049
‫וזה היה מקרה של גניבה.‬
‫-טוב, זה מוגזם.‬

687
00:44:37,675 --> 00:44:39,343
‫משטרת ניו יורק עודכנה.‬

688
00:44:39,426 --> 00:44:42,221
‫לדומיניק ניתנה האפשרות לדווח על פשע,‬

689
00:44:42,304 --> 00:44:44,139
‫ולמרבה המזל, היא לא עשתה זאת.‬

690
00:44:44,807 --> 00:44:48,811
‫ג'ייסון, אתה מקבל השעיית מנהל‬
‫של שבעה ימים.‬

691
00:44:48,894 --> 00:44:50,020
‫אתה רציני?‬

692
00:44:50,104 --> 00:44:51,105
‫זאת הייתה מתיחה.‬

693
00:44:51,188 --> 00:44:52,022
‫אבא.‬

694
00:44:53,565 --> 00:44:57,653
‫עכשיו אוון, אתה אישית‬
‫פתחת תיק של תלמיד אחר‬

695
00:44:57,736 --> 00:44:59,279
‫וגנבת את הרכוש שלו.‬

696
00:44:59,363 --> 00:45:03,158
‫החל מהיום, אני מוציא השעיית מפקח.‬

697
00:45:04,493 --> 00:45:06,537
‫רגע, אנחנו לא יודעים מה זה אומר.‬

698
00:45:06,620 --> 00:45:09,039
‫יתקיים שימוע בעוד שבועיים‬

699
00:45:09,123 --> 00:45:11,792
‫כדי לקבוע את משך ההשעיה המדויק.‬

700
00:45:11,875 --> 00:45:14,586
‫שיכול להיות מהזמן שהוא כבר הושעה עד סילוק.‬

701
00:45:15,421 --> 00:45:18,132
‫בית הספר יספק עדויות ועדים.‬

702
00:45:18,215 --> 00:45:20,342
‫אוון רשאי לעשות את אותו הדבר.‬

703
00:45:23,470 --> 00:45:24,930
‫הנה חבילה...‬

704
00:45:26,432 --> 00:45:27,808
‫שמסבירה את זכויותיו.‬

705
00:45:31,437 --> 00:45:34,732
‫תראה, אני יודע שזה מאכזב,‬

706
00:45:35,983 --> 00:45:41,280
‫אבל כמנהל בית הספר הזה,‬
‫אין לי דרך אחרת להתקדם.‬

707
00:45:45,784 --> 00:45:47,870
‫או, אני יודע שנוכל לתקן את זה, אחי.‬

708
00:45:48,328 --> 00:45:50,748
‫אני אהיה בשימוע. ההורים שלי יהיו שם.‬

709
00:45:51,540 --> 00:45:52,541
‫זה יהיה בסדר.‬

710
00:45:55,210 --> 00:45:56,587
‫הם השעו אותנו.‬

711
00:45:58,046 --> 00:46:00,466
‫כמה פעמים אמרתי לך שזה יכול לקרות לך?‬

712
00:46:01,759 --> 00:46:03,343
‫אתה הולך להקשיב לי עכשיו?‬

713
00:46:05,053 --> 00:46:06,180
‫תפסיק לבכות.‬

714
00:46:07,431 --> 00:46:08,766
‫בוא נלך לספר לאבא שלך.‬

715
00:46:15,147 --> 00:46:16,106
‫בוא נלך.‬

716
00:46:18,817 --> 00:46:20,235
‫זה מטורף לגמרי.‬

717
00:46:22,488 --> 00:46:23,781
‫אני מרגישה ממש רע.‬

718
00:46:25,574 --> 00:46:26,450
‫באמת?‬

719
00:46:29,161 --> 00:46:32,623
‫שלושתכם תתבקשו להיות עדים‬
‫בשימוע ההשעיה של אוון.‬

720
00:46:33,248 --> 00:46:35,042
‫כל המידע נמצא שם.‬

721
00:46:37,503 --> 00:46:42,007
‫- זאת אינה קריאה לתשומת לב -‬

722
00:46:42,090 --> 00:46:47,012
‫- זה לגבי הזכאות שלך -‬

723
00:48:31,199 --> 00:48:33,118
‫תרגום כתוביות: ליפא אביחי בוב‬

