1
00:00:06,047 --> 00:00:07,924
A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA

2
00:00:17,851 --> 00:00:23,815
NEM FIGYELEMRE VÁGYOM.

3
00:00:34,743 --> 00:00:35,577
Figyelj,

4
00:00:35,994 --> 00:00:39,289
47 dollárt kell másfél óra alatt
összeszednünk. Nem gond.

5
00:00:40,540 --> 00:00:43,960
Kárpótolnunk kell Domot,
hogy ne meszeljenek el minket.

6
00:00:44,419 --> 00:00:46,212
Ugyan, jók vagyunk. Menni fog.

7
00:00:47,422 --> 00:00:48,256
Rendben.

8
00:00:48,631 --> 00:00:50,175
- Mehet?
- Naná. Kezdjük!

9
00:00:50,258 --> 00:00:52,343
Egy, két, egy, két...

10
00:01:03,271 --> 00:01:06,191
<i>A New York-i Brooklyn lakosai</i>
<i>válaszokat várnak</i>

11
00:01:06,274 --> 00:01:10,278
<i>a Grand Army téren múlt pénteken történt</i>
<i>gyilkos támadás után.</i>

12
00:01:10,779 --> 00:01:15,158
<i>Az iskolákban folyik a tanítás,</i>
<i>a metró jár, de tapintható a feszültség.</i>

13
00:01:16,534 --> 00:01:20,038
<i>Kaliforniában, Georgiában, Minnesotában</i>
<i>és New York államban</i>

14
00:01:20,121 --> 00:01:22,999
<i>több mecsetet kiürítettek</i>
<i>fenyegetések miatt,</i>

15
00:01:23,583 --> 00:01:28,046
<i>Washingtonban pedig fellángoltak</i>
<i>a bevándorlás körüli viták.</i>

16
00:01:29,172 --> 00:01:32,675
<i>Csakhogy az elkövető amerikai polgár volt.</i>

17
00:01:33,802 --> 00:01:38,014
<i>Az a helyzet, hogy az országunkban</i>
<i>járványként terjed a terrorizmus...</i>

18
00:01:38,598 --> 00:01:41,017
TIM: SZIA! LE A FÉRFIURALOMMAL!

19
00:01:42,560 --> 00:01:45,730
<i>...és faji megkülönböztetés</i>
<i>soha nem fehéreket ér,</i>

20
00:01:45,814 --> 00:01:47,190
<i>hanem fiatal feketéket.</i>

21
00:01:47,273 --> 00:01:48,942
OKÉ! MEHET „A PUCÉRKODÁS”.

22
00:01:49,025 --> 00:01:51,402
<i>Ha egy fekete követ el bűncselekményt...</i>

23
00:01:51,486 --> 00:01:53,488
MS. WILDER BEKAPHATJA.

24
00:01:53,571 --> 00:01:55,281
<i>...a bigottságuk igazolására.</i>

25
00:01:57,158 --> 00:01:58,743
<i>Ez a kiváltságok elve.</i>

26
00:02:00,995 --> 00:02:01,830
Szia!

27
00:02:03,081 --> 00:02:03,915
Jó reggelt!

28
00:02:04,124 --> 00:02:06,334
<i>A </i>60 Minutes<i> tegnap esti kérdésére...</i>

29
00:02:06,417 --> 00:02:07,502
Micsoda emberek!

30
00:02:07,585 --> 00:02:09,546
<i>...sokszor hangoztatott nézet...</i>

31
00:02:09,629 --> 00:02:13,341
Mi van? Zavar, ha a terroristákat
„micsoda emberek”-nek hívom?

32
00:02:13,424 --> 00:02:14,259
Igen.

33
00:02:14,968 --> 00:02:16,553
Zavar a rasszizmus.

34
00:02:17,053 --> 00:02:19,139
- Vigyázz magadra, jó?
- Oké.

35
00:02:19,222 --> 00:02:21,975
- Hívnom kéne egy Ubert.
- Ne! Metróval megyek.

36
00:02:22,559 --> 00:02:25,478
De kérlek, ügyelj nagyon rá, mit teszel!

37
00:02:25,562 --> 00:02:27,856
Én azt teszem. Na és te?

38
00:02:28,398 --> 00:02:31,526
Tényleg most állsz neki
megkérdőjelezni a döntéseimet?

39
00:02:32,819 --> 00:02:34,237
Csak légy óvatos, oké?

40
00:02:35,989 --> 00:02:36,990
Szólj, ha...

41
00:02:39,576 --> 00:02:40,869
NEM A TESTEM A GOND,

42
00:02:40,952 --> 00:02:43,621
ÉS NEM IS A NÉZETEIM...
HANEM A GONDOLKODÁSOD.

43
00:02:43,705 --> 00:02:50,170
MELLTARTÓ NÉLKÜL. KORLÁTOK NÉLKÜL.
LE A FÉRFIURALOMMAL!

44
00:02:57,927 --> 00:03:00,013
{\an8}EZ AZ, RIBI!
IMÁDLAK

45
00:03:00,096 --> 00:03:02,599
{\an8}AMÚGY MINEK?
LEGYEN EZ A JELMONDATUNK!

46
00:03:03,641 --> 00:03:08,271
Ha ma megállítanak, ne beszélj vissza!
Lássák, hogy nem vagy őrült muszlim.

47
00:03:10,857 --> 00:03:15,987
{\an8}A MAI MELLTARTÓMENTES NAP!
NÉZZETEK RÁ JOEY DEL MARCO INSTÁJÁRA!

48
00:03:16,070 --> 00:03:19,240
Ugye megtarthatom
a tárlatvezetést az étteremben?

49
00:03:19,324 --> 00:03:20,158
Igen.

50
00:03:21,284 --> 00:03:23,786
Bár a „feminista művészet”
címet nem értem.

51
00:03:23,870 --> 00:03:25,205
Oké, köszönöm.

52
00:03:27,874 --> 00:03:30,710
Tudod, hogy néznek majd rád
a múlt péntek után?

53
00:03:30,793 --> 00:03:32,962
Igen. Folyton emlékeztetsz rá.

54
00:03:33,046 --> 00:03:35,006
Ezért kell keményebben dolgoznod.

55
00:03:35,506 --> 00:03:36,341
Azt teszi!

56
00:03:36,799 --> 00:03:39,052
Ha valóban így van, miért halasztott?

57
00:03:39,719 --> 00:03:43,640
El kell döntened, mi a fontos.
Nem az úszócsapat, nem a barátnőd...

58
00:03:43,723 --> 00:03:45,099
Ne már, ezt ő is tudja.

59
00:03:51,731 --> 00:03:54,734
Ha át akarják kutatni a hátizsákodat,
légy udvarias!

60
00:03:59,822 --> 00:04:02,909
Te vagy számukra „a fiúgyermek”,
sokat várnak tőled.

61
00:04:05,370 --> 00:04:06,746
És persze tőlem is.

62
00:04:08,539 --> 00:04:09,958
Legyek rendes lány,

63
00:04:11,084 --> 00:04:12,502
maradjak szűz,

64
00:04:13,419 --> 00:04:15,046
menjek hozzá egy indiaihoz,

65
00:04:15,755 --> 00:04:17,590
legyenek indiai gyerekeink...

66
00:04:22,720 --> 00:04:23,805
Mi van a pólóddal?

67
00:04:24,430 --> 00:04:27,684
Joey melltartómentességgel tiltakozik
a szexizmus ellen.

68
00:04:28,643 --> 00:04:29,894
Csatlakozom hozzá.

69
00:04:30,895 --> 00:04:32,939
Ez hülyeség, vedd azt vissza!

70
00:04:33,398 --> 00:04:35,024
A pucér mellem hülyeség?

71
00:05:12,145 --> 00:05:15,023
Brooklyn, tapsot a haveromnak,
Owen Williamsnek!

72
00:05:15,940 --> 00:05:17,025
Gyerünk!

73
00:05:18,484 --> 00:05:22,947
HINNÉTEK? A GRAND ARMYS DIÁKOK
OLYAN ELKÉPESZTŐEK

74
00:05:23,364 --> 00:05:24,574
Elnézést!

75
00:05:27,285 --> 00:05:28,453
Hagyjátok abba!

76
00:05:29,912 --> 00:05:32,540
Ideje összecsomagolni, fiúk. Nyomás!

77
00:05:33,791 --> 00:05:36,794
- Csak még egy dalt!
- A mai nem a legjobb nap erre.

78
00:05:36,878 --> 00:05:40,089
- De már majdnem összejött a pénz.
- Megmondtam, nem.

79
00:05:40,173 --> 00:05:41,341
- Ne már!
- Pakolás!

80
00:05:41,424 --> 00:05:43,968
- Nem tetszik a zenénk?
- Jay, gyere, haver!

81
00:05:44,927 --> 00:05:47,764
Tapsot a New York-i zsaruknak!
Vigyáznak ránk.

82
00:05:50,141 --> 00:05:51,434
- Menjünk!
- Látja?

83
00:05:52,560 --> 00:05:54,437
Látja? Bírják a zenénket.

84
00:06:00,651 --> 00:06:01,486
Félek.

85
00:06:05,156 --> 00:06:08,242
- Be akarja verni a képem.
- Várj, ott van!

86
00:06:08,326 --> 00:06:10,244
Basszus. Ez egy rémálom.

87
00:06:10,661 --> 00:06:11,662
Szerinted csinos?

88
00:06:12,663 --> 00:06:13,790
Hát, eléggé.

89
00:06:14,165 --> 00:06:17,251
- Megmutatom George üzenetét még egyszer.
- Rendben.

90
00:06:17,752 --> 00:06:20,755
„Hali! Luke megúszta lábtöréssel.
Majd kereslek.”

91
00:06:20,838 --> 00:06:23,591
- Szerinted ez mit...
- Oké, elment. Induljunk!

92
00:06:25,510 --> 00:06:27,637
- Szóval a csajok...
- Ha érdekelném,

93
00:06:27,720 --> 00:06:29,931
nem csak egy üzenetet küldött volna.

94
00:06:30,139 --> 00:06:34,185
- Igaz? Mindenki utál Luke balesete miatt.
- Szerintem nem utálnak.

95
00:06:34,769 --> 00:06:36,521
- Srácok!
- Mit művelsz? Ne!

96
00:06:36,604 --> 00:06:39,899
- Csak természetesen, igaz?
- Naná! Korlátok nélkül.

97
00:06:39,982 --> 00:06:43,528
- Mi?
- A tánccsapat. Ezt akartam... Hová mész?

98
00:06:43,611 --> 00:06:46,114
Kikérem egy idősebb véleményét George-ról.

99
00:06:47,657 --> 00:06:48,658
Mi volt ez?

100
00:06:51,202 --> 00:06:52,120
Jól vagy?

101
00:06:52,620 --> 00:06:54,831
Rachel, mi van? Viszketnek a melleid?

102
00:06:56,624 --> 00:06:58,292
Látszik, hogy nem egyformák?

103
00:06:59,544 --> 00:07:00,962
Basszus, ez annyira gáz!

104
00:07:01,754 --> 00:07:05,007
- Na jó, és ha így...
- Ne! Így még feltűnőbb.

105
00:07:06,259 --> 00:07:07,969
Miért nincs rajtad melltartó?

106
00:07:08,886 --> 00:07:10,430
Oké!

107
00:07:13,975 --> 00:07:16,018
SZABADSÁGOT A MELLBIMBÓKNAK!

108
00:07:19,981 --> 00:07:21,858
Hé, srácok!

109
00:07:23,818 --> 00:07:25,695
Itt vagyok!

110
00:07:30,741 --> 00:07:33,411
Szemérmetlenül jól festesz, csajszi!

111
00:07:34,745 --> 00:07:35,580
Tényleg?

112
00:07:35,663 --> 00:07:37,707
- Naná. Nem ez a cél?
- Nem.

113
00:07:40,042 --> 00:07:42,879
Ez igen! El sem hiszem,
hogy megcsináltad őket.

114
00:07:43,546 --> 00:07:46,340
- Nagyon ravasz.
- De még ne vegyétek fel!

115
00:07:46,424 --> 00:07:48,301
- Tudjuk, mi a terv.
- Oké.

116
00:07:49,343 --> 00:07:54,223
- Tényleg úgy festek, mint egy pornósztár?
- Dehogy, csini vagy. Csak szívattalak.

117
00:08:00,855 --> 00:08:03,107
- Kösz.
- Hé, ezt nézd meg!

118
00:08:03,774 --> 00:08:05,902
Hűha, nagyon visszafogott.

119
00:08:05,985 --> 00:08:08,988
- Bocs.
- Csak szívatlak. Gyönyörű vagy.

120
00:08:09,071 --> 00:08:12,033
- Vegyél fel valamit a biosz vizsga előtt!
- Miért?

121
00:08:12,742 --> 00:08:13,576
Tesztet írunk.

122
00:08:14,160 --> 00:08:16,204
Tesó, pont azt akarja kifejezni,

123
00:08:16,287 --> 00:08:19,540
- hogy a teste nem zavaró.
- Tudom, és egyetértek vele.

124
00:08:19,624 --> 00:08:23,711
- Ha zavar, az a te gondod, nem az övé.
- „99 bajom van, de csaj sose zavar.”

125
00:08:23,794 --> 00:08:27,006
- Ne!
- Te pöcs, te oktatsz nőgyűlöletről?

126
00:08:27,673 --> 00:08:30,051
Szerinted én nem vágom? Hagyjuk már!

127
00:08:30,843 --> 00:08:33,721
Imádlak titeket.
Az én felvilágosult haverjaim.

128
00:08:34,472 --> 00:08:37,225
Nyugi, eltakarom, míg megírjuk a tesztet.

129
00:08:37,391 --> 00:08:39,894
Nem hagyom,
hogy a ribanc emiatt meghúzzon.

130
00:08:46,192 --> 00:08:47,026
Ribanc!

131
00:08:47,443 --> 00:08:49,403
Mondd még egyszer, ha mered!

132
00:08:57,411 --> 00:08:59,705
Csatlakozol a melltartómentes naphoz?

133
00:09:00,414 --> 00:09:01,249
Nem.

134
00:09:01,624 --> 00:09:05,419
Oké, nem gond. De tudnod kell,
hogy a tánccsapatnak kötelező,

135
00:09:05,503 --> 00:09:09,840
- így nekem muszáj. Szolidaritás.
- Nem hiszem, hogy így kéne protestálnom.

136
00:09:09,924 --> 00:09:11,551
- Szia!
- Szia!

137
00:09:13,219 --> 00:09:15,721
- Szia! Hogy van a lábad?
- Istenem, én...

138
00:09:15,805 --> 00:09:18,766
Annyira sajnálom a pénteki balesetet.
Jól vagy?

139
00:09:19,058 --> 00:09:21,561
Úgy hallom, ki kell hagynod pár versenyt.

140
00:09:21,644 --> 00:09:22,812
És ez a te hibád.

141
00:09:23,646 --> 00:09:26,816
Luke ősei szeretnék elkérni
a szüleid elérhetőségét.

142
00:09:26,899 --> 00:09:28,317
- Minek?
- A per miatt.

143
00:09:29,068 --> 00:09:29,986
Beperellek.

144
00:09:38,202 --> 00:09:39,996
Mekkora pöcsök vagytok!

145
00:09:40,079 --> 00:09:42,498
Ne parázz, Leila! Az én hibám volt.

146
00:09:43,040 --> 00:09:44,542
Totál szétcsaptam magam.

147
00:09:45,293 --> 00:09:46,294
Majd talizunk, G.

148
00:09:46,919 --> 00:09:48,671
Csá, Leila! Szia, ööö...

149
00:09:50,006 --> 00:09:51,799
Leila barátja. Hogy is hívnak?

150
00:09:51,882 --> 00:09:52,967
- Rachel.
- Persze.

151
00:09:54,969 --> 00:09:56,512
Ráérsz később?

152
00:09:57,805 --> 00:10:00,308
- Igen.
- Igen? Jó. Majd megkereslek.

153
00:10:01,309 --> 00:10:03,352
Te is ledobod a melltartót, ugye?

154
00:10:04,186 --> 00:10:05,021
Ma muszáj.

155
00:10:08,566 --> 00:10:10,818
Előbb ellenzed a melltartómentességet,

156
00:10:10,901 --> 00:10:13,571
de ha egy pasi kioktat, máris benne vagy?

157
00:10:13,654 --> 00:10:14,488
Nem.

158
00:10:17,366 --> 00:10:20,995
- Szerinted akar tőlem valamit?
- Ja, össze akar jönni veled.

159
00:10:23,080 --> 00:10:25,082
Oké, de ez mégis mit jelent?

160
00:10:25,583 --> 00:10:27,710
NEMSEMLEGES MOSDÓ

161
00:10:27,793 --> 00:10:29,629
Cortez képviselőnő is ott lesz.

162
00:10:30,671 --> 00:10:31,922
Ő fog interjúztatni?

163
00:10:39,930 --> 00:10:40,765
Bocs.

164
00:10:45,811 --> 00:10:49,315
Azt nem hiszem,
de akkor is találkozni fogok vele.

165
00:10:50,274 --> 00:10:51,442
Ez kurva jó!

166
00:10:52,360 --> 00:10:55,863
- Király. Ez a létező legmenőbb meló.
- Ha megkapom, igen.

167
00:10:57,657 --> 00:10:59,033
A péntek jó téma lenne.

168
00:10:59,700 --> 00:11:00,534
Mit gondolsz?

169
00:11:01,369 --> 00:11:04,497
Beszélhetnék a lezárásról, az egész...
Jesszus, Jo!

170
00:11:17,134 --> 00:11:19,345
A húgod aggódni fog emiatt.

171
00:11:30,648 --> 00:11:33,859
Elég a legapróbb szőrszálat kihúznom
a bimbóm mellől,

172
00:11:34,151 --> 00:11:36,737
a csípőmben érzem a fájdalmat.

173
00:11:37,822 --> 00:11:41,617
- Én meg utálom a püffedt mellbimbóimat.
- Én imádom őket.

174
00:11:43,327 --> 00:11:47,707
Emlékszel, tizedikben én is kaptam
a ruháim miatt, csak mert formás vagyok

175
00:11:47,957 --> 00:11:50,292
és kihívó. Na ne, nem ezért vagyok itt!

176
00:11:50,376 --> 00:11:53,295
Ki tudja alkalmazni
a láncszabályt az egyenletre?

177
00:11:57,633 --> 00:11:58,467
Gyere ide!

178
00:11:59,260 --> 00:12:00,136
Figyelj!

179
00:12:00,219 --> 00:12:02,054
Odaülhetnél az imádottad mellé.

180
00:12:02,138 --> 00:12:04,014
- Korrepetálni.
- Hagyd abba!

181
00:12:10,229 --> 00:12:11,063
Mi van?

182
00:12:12,481 --> 00:12:13,315
Istenem!

183
00:12:14,567 --> 00:12:15,401
Nem.

184
00:12:15,943 --> 00:12:18,571
Csinos, de nem tud számolni.

185
00:12:19,655 --> 00:12:22,700
Dom, szeretnél
segítő kezet nyújtani Mr. Ellisnek?

186
00:12:24,034 --> 00:12:25,202
De mennyire!

187
00:12:27,747 --> 00:12:31,292
Szerintem jó volt az elgondolás,

188
00:12:31,375 --> 00:12:36,797
de a megoldás 32-szer 4x
meg egy a hetediken.

189
00:12:36,881 --> 00:12:39,425
Ott rontottad el,
hogy nem végeztél szorzást

190
00:12:39,508 --> 00:12:42,136
a zárójelben lévő számok deriváltjával.

191
00:12:42,219 --> 00:12:45,181
- A csaj egy Einstein. Átadom a helyem.
- Nem, nem.

192
00:12:45,431 --> 00:12:48,517
- Dominique, köszönjük a helyes választ.
- Dom!

193
00:12:48,601 --> 00:12:51,896
- Ott az a hülye.
- Mr. Ellis, a tollat! Folytassuk!

194
00:12:52,438 --> 00:12:56,734
Rendben, nos, sikerült megtalálni
a külső függvény differenciálhányadosát.

195
00:12:56,817 --> 00:12:58,444
- Mi van?
- Megvan a pénz.

196
00:12:59,653 --> 00:13:00,863
Owennél van. Erre.

197
00:13:01,363 --> 00:13:03,616
Mekkora már, hogy John megúszta?

198
00:13:03,699 --> 00:13:07,077
Mikor besétált az ajtón,
mindenki eldobta az agyát.

199
00:13:07,161 --> 00:13:10,664
- Odavagy érte, nem? Mármint...
- Befognád?

200
00:13:13,209 --> 00:13:14,043
Szia!

201
00:13:18,422 --> 00:13:21,217
- Na ne!
- Megvan mind a 200 dollár.

202
00:13:21,300 --> 00:13:23,135
A metróban fújtunk a hétvégén.

203
00:13:23,219 --> 00:13:25,721
Bírtad volna.
Egy zsaru el akart küldeni...

204
00:13:25,805 --> 00:13:27,848
Nem érdekel. Ide a zacskót!

205
00:13:29,975 --> 00:13:32,520
Figyelj, Dom, tényleg őszintén sajnáljuk.

206
00:13:32,978 --> 00:13:34,438
Tudom. Világos.

207
00:13:35,105 --> 00:13:37,900
- Akkor minden oké, igaz?
- Ezt nem értem.

208
00:13:37,983 --> 00:13:40,569
- Mit vártok? Vállon veregetést?
- Dehogyis!

209
00:13:42,154 --> 00:13:43,948
De megtennél nekünk valamit?

210
00:13:45,908 --> 00:13:47,618
Én tegyek nektek szívességet?

211
00:13:48,118 --> 00:13:51,121
Elég gáz lenne nekünk, ha ez kitudódna.

212
00:13:51,705 --> 00:13:54,792
Joey Del Marco elpofázza,
és mindenki kíváncsiskodik.

213
00:13:54,875 --> 00:13:57,837
Tök jó lenne, ha szólnál a dirinek,
hogy rendeztük.

214
00:13:57,920 --> 00:14:02,466
Megdolgoztam azért a pénzért.
Nem ajándékba kaptam a gazdag nénikémtől,

215
00:14:02,550 --> 00:14:06,971
és olyasmire kellett, ami fontos volt
a családomnak, ti meg elszúrtátok.

216
00:14:07,137 --> 00:14:09,056
Dom? Nem matekórád van?

217
00:14:10,224 --> 00:14:12,685
- De, igen.
- Akkor visszamennél?

218
00:14:13,936 --> 00:14:16,355
- Fiúk, nincs dolgotok?
- Lyukasóránk van.

219
00:14:16,772 --> 00:14:18,607
Rendben, de csendet kérek.

220
00:14:22,194 --> 00:14:23,737
Szerintem minden oké lesz.

221
00:14:26,031 --> 00:14:29,618
{\an8}INDIÁBAN SZEXRABSZOLGAKÉNT TARTANAK
LÁNYOKAT. MELLBIMBÓK, JA.

222
00:14:34,373 --> 00:14:36,917
{\an8}SZABADSÁGOT A MELLBIMBÓKNAK=
FOTELAKTIVIZMUS

223
00:14:37,001 --> 00:14:40,504
{\an8}FEHÉR CSAJ: TISZTELD A MELLBIMBÓM!
FEKETE CSAJ: NE NYÍRJ KI!

224
00:14:40,588 --> 00:14:42,298
{\an8}TÉNY, AZ UTÁLKOZÓK NŐGYŰLÖLŐK

225
00:14:43,257 --> 00:14:44,091
Szia!

226
00:14:47,511 --> 00:14:48,345
Hogy vagy?

227
00:14:49,471 --> 00:14:50,306
Megvagyok.

228
00:14:51,390 --> 00:14:52,224
És ön?

229
00:14:53,017 --> 00:14:54,184
Próbálom kiheverni.

230
00:14:55,102 --> 00:14:59,773
Itt voltam szeptember 11-én is.
A belvárosban. Beborított a fehér por.

231
00:15:00,733 --> 00:15:03,527
Ugye tudod,
hogy beszélhetsz krízistanácsadóval?

232
00:15:03,611 --> 00:15:04,737
Kösz, jól vagyok.

233
00:15:05,946 --> 00:15:06,780
Rendben.

234
00:15:07,740 --> 00:15:08,741
Lássuk!

235
00:15:15,539 --> 00:15:16,957
Úgy látom, nem tetszett.

236
00:15:18,083 --> 00:15:19,251
De, elég jó.

237
00:15:20,002 --> 00:15:21,420
És miért csak „elég jó”?

238
00:15:22,004 --> 00:15:26,008
Nézd, Sid, amit most elküldünk,
annak tökéletesnek kell lennie.

239
00:15:26,884 --> 00:15:29,011
Ilyen dolgozatot bárki tud írni.

240
00:15:29,470 --> 00:15:30,471
Nem látlak benne.

241
00:15:32,723 --> 00:15:35,601
Hát, talán nem vagyok elég érdekes.

242
00:15:36,435 --> 00:15:39,813
- És igazából nincs több időm...
- Ismered Victor Borint?

243
00:15:41,357 --> 00:15:43,734
Együtt járunk pszichológia előkészítőre.

244
00:15:43,943 --> 00:15:47,947
Másnak is segített már idén
motivációs levelet írni. Elég jó benne.

245
00:15:48,364 --> 00:15:51,742
Beszélnél vele? Ötleteljetek,
tegyetek pár végső simítást!

246
00:15:52,701 --> 00:15:56,664
Mondjam el, hogy buktam az előfelvételit?
Ezt nem verném nagydobra.

247
00:15:58,457 --> 00:15:59,458
Talán jó lenne...

248
00:16:00,334 --> 00:16:02,002
egy külső, kortárs nézőpont.

249
00:16:32,157 --> 00:16:34,910
{\an8}IZGULOK

250
00:17:02,646 --> 00:17:04,690
Oké, ennyi. Kérném a dolgozatokat.

251
00:17:23,625 --> 00:17:24,877
Köszönöm.

252
00:17:26,003 --> 00:17:26,837
Köszönöm.

253
00:17:28,464 --> 00:17:30,132
Köszönöm. Kösz.

254
00:17:35,846 --> 00:17:36,972
Rendben!

255
00:17:37,890 --> 00:17:40,726
- Ez baromi vicces.
- Ez rohadt idegesítő.

256
00:17:40,809 --> 00:17:44,772
- Akkor is, tutira eltört benne valami.
- Ja. Recseg-ropog.

257
00:17:47,483 --> 00:17:50,110
Azt hiszem, szükségem lesz a jegyzeteidre.

258
00:17:52,112 --> 00:17:54,323
A sejtlégzés az a folyamat,

259
00:17:54,406 --> 00:17:58,702
amelynek során a mikroorganizmusok
a szénhidrátokból energiát nyernek.

260
00:17:58,786 --> 00:18:01,663
A szénhidrátok bekerülnek a citoplazmába,

261
00:18:03,040 --> 00:18:05,584
és egy komplex folyamat során...

262
00:18:08,879 --> 00:18:10,839
- Menj ki, Joey!
- Hogyan?

263
00:18:11,840 --> 00:18:13,217
Menj az igazgatóiba!

264
00:18:15,094 --> 00:18:17,638
- Miért?
- Egyrészt, mert vizes vagy.

265
00:18:18,764 --> 00:18:21,558
Megszárad. Nem akarok lemaradni
az új anyagról.

266
00:18:22,184 --> 00:18:24,186
És az öltözéked nem iskolába való.

267
00:18:24,269 --> 00:18:26,605
- Ez csak egy póló.
- Lázító felirattal.

268
00:18:26,688 --> 00:18:29,942
- Nincs benne káromkodás, se drog.
- Vesztegeted az időm.

269
00:18:30,025 --> 00:18:32,778
Eszemben sincs. Folytassa nyugodtan!

270
00:18:32,861 --> 00:18:36,949
Mindened látom a pólón át.
Ezt nem tűröm az osztályomban.

271
00:18:37,032 --> 00:18:38,325
- Öltözz!
- Mindenem?

272
00:18:38,408 --> 00:18:40,452
- A mellbimbóidat.
- Mr. Friedman,

273
00:18:40,536 --> 00:18:42,746
nincs szükségem tolmácsolásra.

274
00:18:42,830 --> 00:18:46,375
Várjunk, vagyis nem tűri meg
a mellbimbóimat a biológiaórán?

275
00:18:46,458 --> 00:18:47,417
Menj ki, kérlek!

276
00:18:47,501 --> 00:18:50,754
Mindenkinek vannak mellbimbói.
Mi baja pont az enyémmel?

277
00:18:52,131 --> 00:18:54,842
Ha kiküld az óráról,
ahol jogom van benn lenni,

278
00:18:54,967 --> 00:18:57,845
az a minimum, hogy elmagyarázza,
mi a gondja.

279
00:18:57,928 --> 00:18:59,054
Ez sértő.

280
00:19:00,472 --> 00:19:03,142
Ez egy osztályterem,
de te kurvának öltöztél.

281
00:19:03,684 --> 00:19:04,810
Mi a fasz?

282
00:19:04,893 --> 00:19:08,522
Lényegében eladod magad a figyelemért,
és ez bomlasztó hatású.

283
00:19:09,064 --> 00:19:10,858
Bár lenne önbecsülésed!

284
00:19:11,191 --> 00:19:13,652
Most viszont indulj Mr. Burley irodájába!

285
00:19:14,486 --> 00:19:15,320
Menj!

286
00:19:19,116 --> 00:19:20,033
Támogatunk.

287
00:19:38,510 --> 00:19:40,721
{\an8}KIDOBOTT AZ ÓRÁRÓL. LENN TALÁLKOZUNK.

288
00:19:40,804 --> 00:19:43,182
{\an8}ANNA, HA SZÓLOK, SZEDD ÖSSZE A CSAJOKAT!

289
00:19:45,100 --> 00:19:46,226
{\an8}SZÉP MUNKA, CSAJ!

290
00:19:55,068 --> 00:19:58,238
{\an8}EZ MÉG CSAK A KEZDET.

291
00:19:58,322 --> 00:20:01,033
...az USA elnökének elképesztő öröksége.

292
00:20:01,116 --> 00:20:02,910
Leila, be tudnád fejezni?

293
00:20:05,829 --> 00:20:08,373
„Az amerikai konjunktúra
fontos eseménye...”

294
00:20:11,543 --> 00:20:14,171
A tűzvész a Triangle ruhagyárban.

295
00:20:14,254 --> 00:20:18,425
Ennek köszönhető egy új szakszervezet
és a tűzvédelmi szabályok.

296
00:20:18,508 --> 00:20:20,219
Úgy van. Szép volt.

297
00:20:20,844 --> 00:20:25,349
Jó, a következő óra témája a szesztilalom.
Őrült egy korszak, készüljetek!

298
00:20:27,309 --> 00:20:28,268
Köszönöm.

299
00:20:28,685 --> 00:20:30,812
<i>Itt van minden szexi barátnőm</i>

300
00:20:30,896 --> 00:20:33,732
<i>Csak táncolunk és rázzunk a cicit</i>

301
00:20:33,815 --> 00:20:36,068
<i>- Táncolunk, és...</i>
- Hát ez?

302
00:20:37,486 --> 00:20:38,362
Tűnés!

303
00:20:38,779 --> 00:20:41,323
Akarod, hogy szarrá verjelek, JAP punci?

304
00:20:42,157 --> 00:20:43,158
Kifelé!

305
00:20:44,826 --> 00:20:48,497
Ja, George a mélytorkozást szereti.
Milyen a garatreflexed?

306
00:20:48,914 --> 00:20:51,124
Jól hallottam, Nancy? Huszonhárman?

307
00:20:51,208 --> 00:20:52,960
- Igen.
- Bármi aggasztó?

308
00:20:53,502 --> 00:20:57,130
Sírás, pár panasz faji megkülönböztetésre,
de mindenki maradt.

309
00:20:57,214 --> 00:20:59,341
Vagyis csak enyhe PTSD-tünetek?

310
00:21:01,093 --> 00:21:05,931
Rendben, emlékeztesse a tanárokat,
hogy új azonosítókat kell csináltatnunk,

311
00:21:06,348 --> 00:21:10,018
és el kell mennem ma
arra a rendőrségi gyűlésre.

312
00:21:14,147 --> 00:21:14,982
Joey!

313
00:21:17,859 --> 00:21:19,236
Hallod a belső infókat.

314
00:21:22,197 --> 00:21:24,241
Szóval, mi folyik itt?

315
00:21:28,412 --> 00:21:29,871
Ez volt ma rajtam,

316
00:21:30,914 --> 00:21:34,543
és mivel szerinte bomlasztó,
Ms. Wilder kiküldött bioszóráról.

317
00:21:45,721 --> 00:21:47,639
Tehát öltözködési szabálysértés.

318
00:21:48,682 --> 00:21:49,516
Nem.

319
00:21:50,392 --> 00:21:52,644
A ruhám nem sért egy szabályt sem.

320
00:21:53,353 --> 00:21:54,688
Átlátszó.

321
00:21:54,771 --> 00:21:56,857
Csak fehér, és vékony az anyaga.

322
00:21:57,858 --> 00:22:01,361
Biztosan tudom, hogy jó pár diák
visel még ilyen pólót ma,

323
00:22:01,445 --> 00:22:04,531
- de ők nincsenek itt.
- Szabadságot a mellbimbóknak?

324
00:22:04,614 --> 00:22:06,158
Ez egy politikai mozgalom.

325
00:22:06,783 --> 00:22:10,996
Nos, ennek a bizonyos mozgalomnak
nem a suliban a helye.

326
00:22:11,204 --> 00:22:12,581
- Miért?
- Nancy?

327
00:22:13,373 --> 00:22:15,459
Idehívná Ms. Wildert, kérem?

328
00:22:15,542 --> 00:22:18,420
Nem tudatos állampolgárrá kéne nevelniük?

329
00:22:18,503 --> 00:22:21,214
De igen, kivéve,
ha egy szál póló van rajtad.

330
00:22:21,673 --> 00:22:25,886
- A ruhád nem bíz semmit a képzeletre.
- Ezért nyitotta ki az ajtót?

331
00:22:26,762 --> 00:22:28,388
Nehogy kettesben maradjunk?

332
00:22:29,056 --> 00:22:31,641
Mert a testem valamiképp veszélyt jelent?

333
00:22:31,725 --> 00:22:35,020
- Joey, ez igen helytelen.
- Ezért hívta ide Ms. Wildert?

334
00:22:35,395 --> 00:22:37,105
Hogy legyen egy női szemtanú?

335
00:22:38,023 --> 00:22:41,318
- Mr. B., nem veszi észre, milyen gáz ez?
- Jó, felírlak,

336
00:22:41,401 --> 00:22:45,489
aztán cipzározd be a felsőd,
vagy keress valamit a talált holmik közt!

337
00:22:46,156 --> 00:22:48,033
Mr. Burley, három fiú van itt.

338
00:22:48,116 --> 00:22:50,327
Azt mondják, jelen kéne lenniük.

339
00:22:50,410 --> 00:22:52,621
Én ott voltam, mikor történt a dolog.

340
00:22:53,538 --> 00:22:54,373
Értem.

341
00:22:55,665 --> 00:22:58,335
Fiúk, ez egy négyszemközti beszélgetés...

342
00:22:58,418 --> 00:23:02,756
Ők is egy szál pólóban vannak.
Miért csak az én testemre van előírás?

343
00:23:03,673 --> 00:23:05,634
Komolyan kérdem. Ez kettős mérce.

344
00:23:06,093 --> 00:23:08,136
Mi van rajtam, ami rajtuk nincs?

345
00:23:09,679 --> 00:23:11,807
- Itt teljesen más a gond.
- Úgy van.

346
00:23:11,890 --> 00:23:15,560
Csakhogy ez a maga gondja.
Semmi köze hozzám, vagy a testemhez.

347
00:23:16,103 --> 00:23:19,356
A szabályzat nem írja,
hogy a melltartó kötelező.

348
00:23:19,439 --> 00:23:22,109
Ma legalább 100 másik lányon
sincs melltartó,

349
00:23:22,192 --> 00:23:24,611
ideértve a Női Egyenjogúsági Klub,

350
00:23:24,903 --> 00:23:28,573
az Egyenlőség Klub, a Drámacsoport
és a tánccsapat tagjait.

351
00:23:29,908 --> 00:23:30,742
Tessék.

352
00:23:32,744 --> 00:23:34,162
A résztvevők listája.

353
00:23:37,249 --> 00:23:39,584
Mind boldogan elbeszélgetnének önnel.

354
00:23:39,668 --> 00:23:42,504
Ha azt kéri, hogy takarjam el magam,
öltözzek át,

355
00:23:42,921 --> 00:23:44,214
vagy ha hazaküld,

356
00:23:45,382 --> 00:23:47,217
ezt kell tennie mindegyikükkel.

357
00:23:47,926 --> 00:23:49,469
Szóval írja fel őket is,

358
00:23:49,970 --> 00:23:52,556
vagy engedjen vissza minket órára!

359
00:23:52,681 --> 00:23:54,850
Ott hasznosabban töltenénk az időt.

360
00:23:58,270 --> 00:23:59,396
Itt van Ms. Wilder.

361
00:24:03,108 --> 00:24:05,360
Jól van, Ms. Del Marco,

362
00:24:06,445 --> 00:24:10,407
elfogadható az érvelés, de később
még folytatnám ezt a beszélgetést.

363
00:24:11,950 --> 00:24:14,953
De ma már ne zavard meg
a tanítást! Ez elfogadható?

364
00:24:16,246 --> 00:24:17,914
Igen, elfogadható, köszönöm.

365
00:24:23,670 --> 00:24:27,424
Mr. B., még valami!
Tudnia kell, hogy Ms. Wilder...

366
00:24:28,091 --> 00:24:30,385
kurvának nevezett, mielőtt kiküldött.

367
00:24:31,595 --> 00:24:33,180
Ezt nem tudom elfogadni.

368
00:24:33,722 --> 00:24:35,932
Ezt mondta, az egész osztály előtt.

369
00:24:37,976 --> 00:24:41,855
Ezt sajnálattal hallom, de köszönöm,
hogy szóltál róla nekem.

370
00:24:42,856 --> 00:24:44,483
Joey, akarsz panaszt tenni?

371
00:24:47,152 --> 00:24:48,487
Bocsánatkérést akarok.

372
00:24:53,158 --> 00:24:56,244
Hé, Vito, a te ajánlatodat
nem fogja visszautasítani.

373
00:24:56,578 --> 00:24:58,622
- Ez király volt!
- Szent szar.

374
00:24:59,206 --> 00:25:00,248
Ez király volt.

375
00:25:00,749 --> 00:25:01,708
Elég!

376
00:25:10,175 --> 00:25:11,426
Fiúk, menjetek órára!

377
00:25:12,385 --> 00:25:13,512
Kérjetek igazolást!

378
00:25:20,435 --> 00:25:23,772
Joey, megengedhetetlen módon
beszéltem veled.

379
00:25:24,856 --> 00:25:27,567
Semmi sem indokolhatja
ezt a szóhasználatot.

380
00:25:28,527 --> 00:25:29,361
Sajnálom.

381
00:25:31,071 --> 00:25:31,905
Kösz.

382
00:25:34,574 --> 00:25:37,702
Ilyen egy igazi vezető!

383
00:25:38,578 --> 00:25:41,456
Így kell feljutni a csúcsra

384
00:25:41,540 --> 00:25:45,710
a Grand Army Rosszlány Rajában!

385
00:25:46,294 --> 00:25:50,966
Azzal, ha kimondjuk:
„Le a kibaszott férfiuralommal!”

386
00:25:52,801 --> 00:25:53,635
Joey!

387
00:25:53,718 --> 00:25:57,264
Oké, csajok, kis csapatokban gyakoroljuk
az új mozdulatsort!

388
00:25:57,722 --> 00:26:00,475
Georgia vezeti azt a csapatot,
én ezt, és...

389
00:26:01,601 --> 00:26:04,229
Tudjátok mit? Joey-é a záró csapat!

390
00:26:04,854 --> 00:26:05,855
Ez az, csináljuk!

391
00:26:07,023 --> 00:26:08,275
Mi a fene?

392
00:26:10,235 --> 00:26:12,112
- Elképesztő!
- A záró csapat.

393
00:26:19,119 --> 00:26:21,788
- Tim, el fogsz késni!
- Nem, semmi gond.

394
00:26:23,790 --> 00:26:26,126
A tanáriban láttalak utoljára, és...

395
00:26:27,127 --> 00:26:29,045
tudnod kell, hogy te inspirálsz.

396
00:26:30,547 --> 00:26:31,381
Ennyi.

397
00:26:34,467 --> 00:26:35,594
Kösz a segítséget.

398
00:26:37,137 --> 00:26:38,555
Mit csinálsz edzés után?

399
00:26:39,598 --> 00:26:41,141
Folytatom a győzelmi kört.

400
00:26:54,571 --> 00:26:56,448
Hé! Sikerülni fog.

401
00:26:57,741 --> 00:26:59,284
- Én fizetek.
- Tuti?

402
00:27:00,744 --> 00:27:01,578
Kösz, haver.

403
00:27:01,911 --> 00:27:03,663
Tehát, szerintem...

404
00:27:04,456 --> 00:27:07,709
az a kulcs, aminek bevallásához
a legtöbb bátorság kell.

405
00:27:08,960 --> 00:27:11,713
Mi árul rólad a legtöbbet?
És ne óvatoskodj!

406
00:27:15,634 --> 00:27:16,760
Írhatnék péntekről.

407
00:27:17,761 --> 00:27:19,137
Jó, ez érdekes. És mit?

408
00:27:22,265 --> 00:27:24,934
Hogy milyen érzés,
ha egy hozzám hasonló fickó

409
00:27:25,018 --> 00:27:27,646
kinyírja magát,
és még négy embert a sulinál.

410
00:27:29,230 --> 00:27:32,150
Hogy ez felcsesz,
és kihat a rólam alkotott képre.

411
00:27:32,567 --> 00:27:33,401
Értem.

412
00:27:35,028 --> 00:27:37,030
Ez ütősebb, mint a mostani verzió.

413
00:27:37,739 --> 00:27:39,366
Beleásnád magad még jobban?

414
00:27:40,867 --> 00:27:41,826
Például...

415
00:27:42,369 --> 00:27:45,080
hogy a külvilág rólad alkotott
hipotetikus képe

416
00:27:45,163 --> 00:27:47,374
hat-e arra, te mit gondolsz magadról.

417
00:27:48,291 --> 00:27:49,125
Érted?

418
00:27:50,710 --> 00:27:51,920
Meg tudod oldani.

419
00:27:52,379 --> 00:27:53,755
Ez egy ütős ötlet.

420
00:27:54,297 --> 00:27:55,465
Sőt, kiemelkedő.

421
00:27:56,633 --> 00:27:57,967
Minden rendben lesz.

422
00:28:09,187 --> 00:28:10,021
Jól vagy?

423
00:28:11,398 --> 00:28:13,775
Beszéltél valamelyik krízistanácsadóval?

424
00:28:15,193 --> 00:28:18,029
- Nem. Miért, te igen?
- Igen.

425
00:28:19,114 --> 00:28:22,367
Rémálmaim vannak arról,
hogy a robbanás leviszi a lábam.

426
00:28:22,742 --> 00:28:24,994
Verejtékben úszva ébredek, úgyhogy...

427
00:28:25,662 --> 00:28:28,039
- Szerinte pszichológián téma lesz?
- Mi?

428
00:28:28,123 --> 00:28:29,124
A terrorizmus?

429
00:28:30,375 --> 00:28:31,501
A szorongás?

430
00:28:31,960 --> 00:28:32,794
A pánik?

431
00:28:35,880 --> 00:28:37,507
- Sid!
- Szia, Flo!

432
00:28:37,590 --> 00:28:38,425
Szia!

433
00:28:41,219 --> 00:28:43,930
- Meggyógyítottad a pasim?
- Azt hiszem, igen.

434
00:28:45,223 --> 00:28:48,101
Úgy tűnik,
csak sebezhetőbbnek kell lennem.

435
00:28:48,768 --> 00:28:50,937
- Nem nagy ügy.
- Az menni fog.

436
00:28:57,861 --> 00:29:00,655
Hívj fel bármikor!
Szívesen megnézem a vázlatot.

437
00:29:13,793 --> 00:29:14,627
Ne így!

438
00:29:29,267 --> 00:29:30,310
Rosszul csinálom?

439
00:29:36,399 --> 00:29:38,234
Majd én.

440
00:29:58,838 --> 00:29:59,798
Sajnálom.

441
00:30:20,318 --> 00:30:22,529
<i>Hajrá!</i>

442
00:30:24,697 --> 00:30:26,658
<i>Istenem, Joey, elképesztő vagy!</i>

443
00:30:26,741 --> 00:30:27,784
<i>Ez az, Joey!</i>

444
00:30:28,910 --> 00:30:30,745
<i>Joey!</i>

445
00:30:40,255 --> 00:30:42,966
Ezt a videót látnod kell.
Más 870-en lájkolták.

446
00:30:43,716 --> 00:30:44,843
Kurva jó!

447
00:30:45,426 --> 00:30:46,553
Joey brutális.

448
00:31:06,030 --> 00:31:07,073
Gésalány...

449
00:31:07,782 --> 00:31:09,576
a mellbimbóid olyan sötétek...

450
00:31:14,539 --> 00:31:15,498
Kínai vagyok.

451
00:31:18,084 --> 00:31:20,128
Ja, persze. Porcelánbaba.

452
00:31:21,921 --> 00:31:26,050
Az ázsiai csajoknak sötét a mellbimbója.
Nagyon különös. Tetszik.

453
00:31:35,184 --> 00:31:37,312
Az is elég különös, hogy...

454
00:31:38,354 --> 00:31:41,316
az ázsiaiak tisztára elvörösödnek,
mikor isznak.

455
00:31:41,399 --> 00:31:44,611
Észrevetted, milyen piros volt az arcom
péntek este?

456
00:31:46,654 --> 00:31:49,574
- Ja. A zsidók meg mindig finganak.
- Zsidó vagy?

457
00:31:50,867 --> 00:31:53,578
- Hát, félig. De nem vagyok vallásos.
- Dettó.

458
00:31:54,370 --> 00:31:59,375
- Mármint, a szüleim mindketten zsidók...
- De vér szerint nem vagy családtag.

459
00:32:02,170 --> 00:32:03,087
Nem. Tudom.

460
00:32:36,913 --> 00:32:38,873
Hé, mi a faszt csinálsz?

461
00:32:42,543 --> 00:32:43,544
Ne!

462
00:32:46,589 --> 00:32:47,423
Csináld!

463
00:32:52,136 --> 00:32:53,388
Szent szar!

464
00:32:54,806 --> 00:32:56,891
Csináld! Büszke vagyok rád.

465
00:32:57,976 --> 00:33:01,813
Gyerünk, nyalj ki,
különben hagyom, hogy kicsináljanak!

466
00:33:02,230 --> 00:33:03,481
Ez az, ribi!

467
00:33:11,614 --> 00:33:12,740
Istenem!

468
00:33:14,158 --> 00:33:15,410
Az nagyon jól néz ki.

469
00:33:17,120 --> 00:33:18,204
A vámpírfogasat!

470
00:33:19,455 --> 00:33:21,290
Inkább a súlyzósat csináltatom.

471
00:33:22,250 --> 00:33:24,168
Te vagy az én Csodalányom, JoJo.

472
00:33:24,919 --> 00:33:27,463
Gracie, ha úgy viselkedsz,
mint egy 12 éves,

473
00:33:27,547 --> 00:33:29,590
rájönnek, hogy hamis a személyim.

474
00:33:29,674 --> 00:33:30,550
- Értem.
- Oké.

475
00:33:30,633 --> 00:33:31,467
Oké, tudom.

476
00:33:31,551 --> 00:33:34,512
Csak épp utálom az egész világot,
és ez megőrjít.

477
00:33:34,595 --> 00:33:37,348
- Viszont tudod, kibe zúgtam bele?
- Kibe?

478
00:33:38,975 --> 00:33:39,892
Kapaszkodj meg!

479
00:33:44,063 --> 00:33:47,942
- Neked mi bajod van? Vidd innen!
- Bocs, de annyira szexi.

480
00:33:48,026 --> 00:33:49,777
- Pont erre gondoltam.
- Mire?

481
00:33:49,861 --> 00:33:51,571
Gáz, hogy lefeküdnék vele?

482
00:33:51,779 --> 00:33:54,073
- Nem.
- De, ez kurvára beteges!

483
00:33:57,660 --> 00:33:58,911
{\an8}ANYA: MI A HELYZET?

484
00:34:00,872 --> 00:34:02,331
{\an8}HOSSZÚ EDZÉS.

485
00:34:02,457 --> 00:34:03,541
{\an8}Az tetszik.

486
00:34:06,377 --> 00:34:11,007
{\an8}HÉTRE OTTHON LESZEK. SZERETLEK.
XOXOXOXOXO

487
00:34:12,133 --> 00:34:13,134
Hátradőlnél?

488
00:34:16,137 --> 00:34:18,556
- Képes vagy rá.
- Ez kicsit hideg lesz.

489
00:34:20,725 --> 00:34:21,642
Ez hideg.

490
00:34:24,896 --> 00:34:28,858
TIM: JÓL MENT AZ INTERJÚ,
ELÉGEDETT VAGYOK.

491
00:34:29,317 --> 00:34:30,777
Mi van kettőtök között?

492
00:34:32,487 --> 00:34:34,405
- Nem tudom. Semmi.
- Elzsibbadt?

493
00:34:35,239 --> 00:34:37,492
- Igen, azt hiszem.
- Akkor csináljuk!

494
00:34:41,913 --> 00:34:42,747
Mély levegő!

495
00:34:43,581 --> 00:34:46,084
Joey, a mellbimbóid a hőseim!

496
00:34:48,336 --> 00:34:50,922
Egy, kettő, három.

497
00:34:54,092 --> 00:34:56,677
- Azta, csajszi!
- Istenem!

498
00:34:56,928 --> 00:34:58,262
Ez elképesztő.

499
00:34:58,346 --> 00:35:01,516
- Megtettem!
- Igen!

500
00:35:02,975 --> 00:35:05,686
<i>Metta igazgató várja</i>
<i>Dominique-ot az irodájába</i>

501
00:35:05,770 --> 00:35:08,564
<i>holnap reggel fél nyolcra,</i>
<i>a történtek miatt.</i>

502
00:35:09,107 --> 00:35:10,483
Túl sok lesz, anya.

503
00:35:10,775 --> 00:35:13,152
<i>A Grand Army elve a zéró tolerancia.</i>

504
00:35:13,236 --> 00:35:15,488
<i>Dominique-ot tájékoztatjuk a jogairól.</i>

505
00:35:16,155 --> 00:35:17,782
- Ezt megkaphatom?
- Nem.

506
00:35:19,200 --> 00:35:20,701
Igen. Tedd a kocsiba!

507
00:35:20,785 --> 00:35:22,662
Még egy dolgot szeretnék...

508
00:35:22,745 --> 00:35:25,665
Tanszerekért jöttünk,
a többi holmi felesleges.

509
00:35:25,748 --> 00:35:27,708
Tegyétek vissza a játékokat!

510
00:35:27,792 --> 00:35:29,836
- Gyorsan!
- Te mindent elrontasz.

511
00:35:30,336 --> 00:35:33,047
Francine ma is említette az unokaöccsét.

512
00:35:33,131 --> 00:35:34,632
Nem érdekel, anya.

513
00:35:35,299 --> 00:35:37,885
Istenem, kérlek, adj erőt a lányomnak,

514
00:35:37,969 --> 00:35:41,264
hogy felelősen cselekedjen,
maga és a családja érdekében.

515
00:35:41,347 --> 00:35:44,851
- Isten mit gondol a Francine-nel...
- Odette, Tristan!

516
00:35:47,061 --> 00:35:48,563
Ez pusztán egy lehetőség.

517
00:35:52,191 --> 00:35:53,734
Ajándékkártyával fizetünk.

518
00:35:57,572 --> 00:36:00,032
A kártyán csak 4 dollár 27 cent van.

519
00:36:00,116 --> 00:36:02,076
Hiányzik 209 dollár 26 cent.

520
00:36:04,745 --> 00:36:06,497
Ez nem elég, anya.

521
00:36:07,915 --> 00:36:09,458
Ez olyan megalázó.

522
00:36:10,293 --> 00:36:12,170
Álljunk ki a sorból egy percre!

523
00:36:12,628 --> 00:36:14,547
Ki tudják fizetni a többit?

524
00:36:15,423 --> 00:36:19,635
Pedig múltkor alig költöttem a kártyáról.
Többnek kell rajta lennie.

525
00:36:19,719 --> 00:36:21,512
Tévedsz, anya.

526
00:36:22,305 --> 00:36:24,640
Mi... Tegyél vissza pár dolgot!

527
00:36:24,724 --> 00:36:26,184
Istenem!

528
00:36:29,937 --> 00:36:33,065
Van valamennyi pénzem. Mi lenne, ha...

529
00:36:36,194 --> 00:36:40,406
- Azt előlem rejtegetted?
- Nem. Ez a gyerekek vívóedzésének díja.

530
00:36:40,489 --> 00:36:44,118
A fiúk visszafizették.
Csak nem akartam ostobaságokra költeni.

531
00:36:44,202 --> 00:36:46,621
- Dom?
- Szia!

532
00:36:47,496 --> 00:36:49,290
Nem tudtam, hogy itt dolgozol.

533
00:36:49,373 --> 00:36:50,750
Visszatesznek valamit?

534
00:36:50,833 --> 00:36:51,709
Ez kicsoda?

535
00:36:53,336 --> 00:36:54,337
Talán...

536
00:36:55,880 --> 00:36:57,757
A pulcsik mehetnek, és...

537
00:36:57,840 --> 00:36:59,550
Várj, hadd segítselek ki!

538
00:37:00,176 --> 00:37:01,802
Ne, köszi, minden oké.

539
00:37:01,886 --> 00:37:04,889
Átadom az alkalmazotti kedvezményt
az unokatesómnak.

540
00:37:05,097 --> 00:37:07,600
Ez tényleg... Én nem is...

541
00:37:10,603 --> 00:37:14,523
Nagyon köszönöm.
Tényleg nem kellett volna.

542
00:37:16,359 --> 00:37:19,320
- Csak az iskolaszereket kérjük.
- Üdv! John.

543
00:37:19,695 --> 00:37:21,072
Dom iskolatársa vagyok.

544
00:37:21,906 --> 00:37:23,115
Együtt kosarazunk,

545
00:37:23,991 --> 00:37:27,245
és ma totál leiskolázott matekból,
úgyhogy... Hát igen.

546
00:37:33,459 --> 00:37:34,585
Vissza kell mennem.

547
00:37:35,503 --> 00:37:37,630
- Minden oké?
- Igen, minden oké.

548
00:37:38,256 --> 00:37:41,259
Köszönöm szépen. Nem kellett volna.

549
00:37:41,926 --> 00:37:42,760
Szívesen.

550
00:37:49,642 --> 00:37:51,978
Miatta nem érdekel Francine unokaöccse?

551
00:37:52,061 --> 00:37:53,396
Szállj le rólam, anya!

552
00:37:58,401 --> 00:38:01,362
A SZOMSZÉDAI SZERINT A ROBBANTÓ
„ÁTLAGOS SRÁC” VOLT

553
00:38:46,574 --> 00:38:48,367
Siddhartha, hogy megy a munka?

554
00:38:51,704 --> 00:38:55,166
JOEY, KÉRLEK ÍRJ, AMIKOR HAZAÉRSZ!

555
00:38:55,249 --> 00:38:59,628
SZÁLLJ LE RÓLAM, APA!

556
00:39:01,839 --> 00:39:02,882
Jo!

557
00:39:04,467 --> 00:39:05,301
Szia!

558
00:39:09,013 --> 00:39:10,222
Csak együtt lógtunk.

559
00:39:11,640 --> 00:39:13,476
Szerintem amit ma tettél,

560
00:39:13,559 --> 00:39:16,395
- az fontos és menő dolog.
- Te nem csatlakoztál.

561
00:39:18,439 --> 00:39:19,648
Szerettem volna.

562
00:39:23,486 --> 00:39:28,491
Ne szólj Grace-nek, hogy itt láttál!
Nem akarom, hogy azt higgye...

563
00:39:28,574 --> 00:39:30,409
Oké, semmi gond. Mi végeztünk.

564
00:39:32,036 --> 00:39:35,122
Minden oké? Később kereslek, jó?

565
00:39:47,843 --> 00:39:49,387
<i>Istenem, mi történt?</i>

566
00:39:50,012 --> 00:39:51,097
Elég jó volt.

567
00:39:51,806 --> 00:39:53,599
Bár, igazából fogalmam sincs.

568
00:39:55,059 --> 00:39:57,436
De tényleg kellemes volt.

569
00:39:58,020 --> 00:39:59,438
Nem tudta kiverni.

570
00:40:00,689 --> 00:40:02,900
Nekem kellett befejezni.

571
00:40:05,111 --> 00:40:06,320
És te mit csináltál?

572
00:40:09,490 --> 00:40:11,242
Ne már, Geo!

573
00:40:17,623 --> 00:40:20,126
Rebecca! Én is hazajöttem!

574
00:40:20,209 --> 00:40:23,462
{\an8}JÓL MENT AZ INTERJÚ, ELÉGEDETT VAGYOK.
BÜSZKE VAGYOK RÁD!

575
00:40:23,546 --> 00:40:24,922
{\an8}TALIZTÁL A BARÁTNŐMMEL?

576
00:40:26,298 --> 00:40:28,926
- Maradhatok vacsira?
- Hát persze, Geo.

577
00:40:30,052 --> 00:40:33,305
{\an8}IGEN. IMÁDNA TÉGED.

578
00:40:36,434 --> 00:40:39,645
- Kislányom, megszeretgetnél?
- Szia, anya!

579
00:40:39,728 --> 00:40:42,940
- Milyen napod volt, babám?
- Drámai, de nagyon jó.

580
00:40:43,023 --> 00:40:44,650
Az edzés csodásan ment.

581
00:40:44,733 --> 00:40:47,987
A végzősök kiválasztottak.
Szerintem én leszek a vezető.

582
00:40:48,154 --> 00:40:50,614
- Nem viccelek.
- Mesélj el mindent! Hűha!

583
00:40:50,698 --> 00:40:52,450
Ja, és írnál apádnak?

584
00:40:52,533 --> 00:40:54,952
Ha nem teszed, egész nap engem zaklat.

585
00:40:55,035 --> 00:40:57,163
Már írtam, küldtem neki egy SMS-t.

586
00:40:58,080 --> 00:40:59,790
- Szia, Frankelicious!
- Szia!

587
00:41:00,916 --> 00:41:02,918
Gyere, táncolj! Lássuk, mit tudsz!

588
00:41:06,922 --> 00:41:07,798
Gyere ide!

589
00:41:11,552 --> 00:41:14,054
- Ledobom a cuccom, anya.
- Oké.

590
00:41:33,240 --> 00:41:36,911
MAYABROWNSAYS ÍRTA: NAGY SZÁM.
FEHÉR RINYÁLÁS, NULLA EMPÁTIA.

591
00:41:36,994 --> 00:41:39,163
@JOJODELMARCO, KOMOLYAN?

592
00:42:31,715 --> 00:42:32,675
{\an8}ANNA: KIRÁLYNŐ!

593
00:42:32,758 --> 00:42:34,385
{\an8}LUKE: AZTAAAAAA! FÁJT?

594
00:42:40,057 --> 00:42:44,812
{\an8}TIM: MINDJÁRT VÉGEM, ÉS EZ A TE HIBÁD.

595
00:42:56,282 --> 00:42:57,700
Ez hasznos volt, lányok.

596
00:42:58,450 --> 00:43:01,328
Vállalnunk kell
a tetteink következményeit.

597
00:43:01,412 --> 00:43:04,039
Egyetértek. Kérlek, üljetek le idekint!

598
00:43:04,123 --> 00:43:07,585
Még lesz némi mondanivalóm,
ha végeztem a fiúkkal. Rendben?

599
00:43:07,793 --> 00:43:09,253
Persze, nem gond.

600
00:43:10,629 --> 00:43:14,592
Mi lesz velük? Visszafizették a pénzt.
Tudom, ezt már mondtam, de...

601
00:43:14,675 --> 00:43:17,553
Megértettem. Csak várjatok itt, jó?

602
00:43:29,481 --> 00:43:30,316
Jól van.

603
00:43:30,899 --> 00:43:31,775
Kezdhetjük?

604
00:43:32,610 --> 00:43:35,154
Ismétlem, vállaljuk a teljes felelősséget.

605
00:43:35,237 --> 00:43:37,072
- Jay, nyugi!
- Akkor is.

606
00:43:37,823 --> 00:43:42,620
Bocs, hogy közbevágok, Mr. Jackson.
Tudjuk, hogy bajt okoztunk Dominique-nak.

607
00:43:42,703 --> 00:43:44,747
- Hibáztunk.
- Közbeszólhatok?

608
00:43:45,873 --> 00:43:49,335
El kell mondanom,
hogy ők a két legösszeszedettebb,

609
00:43:49,418 --> 00:43:51,712
legtehetségesebb fiatal zenész diákom.

610
00:43:51,795 --> 00:43:53,005
Ez önnek köszönhető.

611
00:43:54,381 --> 00:43:55,257
Nézze, Mike...

612
00:43:55,841 --> 00:43:57,217
Péntek pokoli nap volt.

613
00:43:57,635 --> 00:44:02,556
- Nem mindenki tudott józan maradni.
- Egyetértek, és ezt figyelembe is vettem,

614
00:44:02,640 --> 00:44:05,476
- amikor a következő döntéseket meghoztam.
- Oké.

615
00:44:06,018 --> 00:44:09,104
Én megyek órára,
csak szólni akartam az érdekükben.

616
00:44:09,563 --> 00:44:10,397
Kösz, John.

617
00:44:15,027 --> 00:44:17,196
Elolvasva Ms. Wilder jelentését,

618
00:44:17,279 --> 00:44:20,407
és meghallgatva Ms. Pierre-t
és Ms. Del Marcót,

619
00:44:21,158 --> 00:44:25,496
mélységesen felzaklat,
hogy úgy viselkedtetek, ahogy,

620
00:44:25,663 --> 00:44:27,581
egy országos tragédia közepette.

621
00:44:29,625 --> 00:44:32,795
Itt, a Grand Armyban
a zéró tolerancia elvét valljuk,

622
00:44:34,296 --> 00:44:37,049
- ez pedig lopás volt.
- Ugyan, ez túlzás.

623
00:44:37,675 --> 00:44:39,343
Értesítettük a rendőrséget.

624
00:44:39,426 --> 00:44:42,221
Dominique-nek módjában állt
feljelentést tenni,

625
00:44:42,304 --> 00:44:44,139
ám szerencsére nem tette.

626
00:44:44,807 --> 00:44:45,641
Jayson,

627
00:44:46,100 --> 00:44:48,811
hét napos igazgatói felfüggesztést kapsz.

628
00:44:48,894 --> 00:44:51,522
- Ez most komoly? Csak egy csíny volt!
- Apa!

629
00:44:53,565 --> 00:44:54,400
Owen,

630
00:44:55,401 --> 00:44:57,653
belenyúltál egy másik diák táskájába,

631
00:44:57,736 --> 00:44:59,238
és elloptad a tulajdonát.

632
00:44:59,363 --> 00:45:03,158
Ezért a mai nappal tankerületi
felfüggesztés hatálya alá kerülsz.

633
00:45:04,576 --> 00:45:06,370
Várjon, ez mit jelent?

634
00:45:06,662 --> 00:45:11,458
Két héten belül tárgyaláson döntünk
a felfüggesztés pontos időtartamáról,

635
00:45:11,875 --> 00:45:14,878
ami lehet a döntésig eltelt idő,
vagy akár végleges.

636
00:45:15,421 --> 00:45:18,257
Az iskola bizonyítékokat
és tanúkat fog állítani,

637
00:45:18,340 --> 00:45:20,342
amit Owen is megtehet.

638
00:45:23,470 --> 00:45:24,930
Ez az anyag...

639
00:45:26,432 --> 00:45:27,808
elmagyarázza a jogait.

640
00:45:31,437 --> 00:45:34,732
Nézzék, tudom, hogy ez elkeserítő,

641
00:45:35,983 --> 00:45:41,280
de az iskola igazgatójaként
nincs más választásom.

642
00:45:45,826 --> 00:45:47,703
Owe, helyrehozzuk, haver.

643
00:45:48,328 --> 00:45:50,748
Ott leszek a tárgyaláson a szüleimmel.

644
00:45:51,540 --> 00:45:52,499
Minden oké lesz.

645
00:45:55,210 --> 00:45:56,587
Felfüggesztettek.

646
00:45:58,130 --> 00:46:00,257
Hányszor mondtam, hogy ez történhet?

647
00:46:01,759 --> 00:46:03,343
Most már hallgatsz rám?

648
00:46:05,053 --> 00:46:06,180
Ne sírj!

649
00:46:07,431 --> 00:46:08,766
Mondjuk el apának!

650
00:46:15,147 --> 00:46:16,106
Menjünk!

651
00:46:18,817 --> 00:46:20,235
Ez egy kibaszott agyrém.

652
00:46:22,488 --> 00:46:23,781
Szarul érzem magam.

653
00:46:25,574 --> 00:46:26,408
Tényleg?

654
00:46:29,161 --> 00:46:32,623
Mindhármatoknak tanúskodnia kell majd
Owen tárgyalásán.

655
00:46:33,248 --> 00:46:35,250
Ebben benne van minden információ.

656
00:46:37,503 --> 00:46:42,007
NEM FIGYELEMRE VÁGYOM.

657
00:46:42,090 --> 00:46:47,012
EZ A TI JOGAITOKRÓL SZÓL.

658
00:48:29,197 --> 00:48:31,575
{\an8}A feliratot fordította: Kisházi Viktória

