1
00:00:06,089 --> 00:00:07,924
ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX

2
00:00:17,851 --> 00:00:23,815
ДЕЛО НЕ В ЖЕЛАНИИ
ОБРАТИТЬ НА СЕБЯ ВНИМАНИЕ

3
00:00:34,743 --> 00:00:35,577
Слушай,

4
00:00:35,994 --> 00:00:39,289
за полтора часа надо заработать $47.
Это несложно.

5
00:00:40,582 --> 00:00:43,084
Чтобы Дом попросила за нас
у администрации,

6
00:00:43,168 --> 00:00:46,129
- надо набрать 47.
- Не переживай, наберем.

7
00:00:47,422 --> 00:00:48,298
Ладно.

8
00:00:48,548 --> 00:00:50,175
- Готов?
- Да, сэр. Поехали.

9
00:00:50,258 --> 00:00:52,343
Раз, два, раз, два…

10
00:01:03,271 --> 00:01:05,148
<i>Сегодня жители Бруклина</i>

11
00:01:05,231 --> 00:01:10,278
<i>ждут информацию о пятничном теракте,</i>
<i>произошедшем на Гранд-Арми-Плаза.</i>

12
00:01:10,737 --> 00:01:13,823
<i>Школы открыты, метро работает,</i>

13
00:01:13,907 --> 00:01:15,450
<i>но обстановка напряженная.</i>

14
00:01:16,534 --> 00:01:19,662
<i>Из-за угроз насилия</i>
<i>в выходные эвакуировали людей</i>

15
00:01:19,746 --> 00:01:22,999
<i>из мечетей Калифорнии, Джорджии,</i>
<i>Миннесоты и Нью-Йорка.</i>

16
00:01:23,583 --> 00:01:24,667
<i>А в Вашингтоне</i>

17
00:01:24,751 --> 00:01:28,171
<i>усилились споры по вопросам иммиграции.</i>

18
00:01:29,172 --> 00:01:32,675
<i>Но дело в том,</i>
<i>что тот парень был американцем.</i>

19
00:01:33,760 --> 00:01:36,179
<i>Наша страна переживает волну терроризма</i>

20
00:01:36,262 --> 00:01:38,515
<i>со стороны крайне правых экстремистов.</i>

21
00:01:38,598 --> 00:01:41,017
ТИМ
ПРИВЕТ. ВЗОРВЕМ ПАТРИАРХАТ?

22
00:01:42,560 --> 00:01:46,231
<i>Белых людей никогда не будут</i>
<i>дискриминировать так,</i> <i>как цветных.</i>

23
00:01:46,314 --> 00:01:48,358
ДА!
ГОТОВА «ВЫСТАВИТЬ ТЕЛО НАПОКАЗ»

24
00:01:48,441 --> 00:01:50,485
<i>Когда закон нарушает цветной,</i>

25
00:01:50,568 --> 00:01:51,778
<i>люди используют это…</i>

26
00:01:51,861 --> 00:01:52,987
В ЖОПУ МИСС УАЙЛДЕР

27
00:01:53,071 --> 00:01:55,240
<i>…чтобы оправдать свою нетерпимость.</i>

28
00:01:57,158 --> 00:01:58,743
<i>Это политика привилегий.</i>

29
00:02:00,995 --> 00:02:01,830
Привет.

30
00:02:03,081 --> 00:02:03,915
Доброе утро.

31
00:02:04,165 --> 00:02:06,292
<i>Во вчерашнем интервью «60 минутам»…</i>

32
00:02:06,376 --> 00:02:07,502
Боже, опять эти!

33
00:02:07,585 --> 00:02:09,546
<i>…о его решительных политических…</i>

34
00:02:09,629 --> 00:02:13,341
Что? Тебя оскорбляет,
что я называю террористов «этими»?

35
00:02:13,424 --> 00:02:14,300
Да.

36
00:02:14,884 --> 00:02:16,553
Меня оскорбляет расизм.

37
00:02:17,011 --> 00:02:19,139
- Будь осторожна, хорошо?
- Ладно.

38
00:02:19,222 --> 00:02:22,016
- Давай вызову тебе «Убер»?
- И на метро доеду.

39
00:02:22,475 --> 00:02:25,478
Я просто хочу, чтобы ты осознавала,
что делаешь.

40
00:02:25,562 --> 00:02:27,856
Я прекрасно понимаю, что делаю. А ты?

41
00:02:28,398 --> 00:02:31,526
Уж тебе ли сейчас критиковать
мои действия?

42
00:02:32,777 --> 00:02:34,237
Просто будь осторожна.

43
00:02:35,905 --> 00:02:36,990
Сообщи, если…

44
00:02:39,576 --> 00:02:40,994
ПРОБЛЕМА НЕ В МОЕМ ТЕЛЕ.

45
00:02:41,077 --> 00:02:45,165
И НЕ В МОИХ ПОЛИТИЧЕСКИХ ВЗГЛЯДАХ…
ПРОБЛЕМА У ВАС В ГОЛОВЕ.

46
00:02:45,248 --> 00:02:50,170
ДОЛОЙ ЛИФЧИК. ДОЛОЙ ГРАНИЦЫ.
ВЗОРВЕМ ПАТРИАРХАТ.

47
00:02:57,927 --> 00:03:00,013
{\an8}ДА, СУЧКА
ЛЮБЛЮ ТЕБЯ

48
00:03:00,096 --> 00:03:02,599
{\an8}ЗАЦЕНИ
КЛАССНЫЙ ЛОЗУНГ!

49
00:03:03,641 --> 00:03:06,144
Если тебя остановят сегодня,
не огрызайся.

50
00:03:06,227 --> 00:03:08,271
Ты же не сбрендивший мусульманин.

51
00:03:10,857 --> 00:03:15,987
СЕГОДНЯ ИДЕМ БЕЗ ЛИФЧИКОВ!
СМОТРИ ИНСТУ ДЖОУИ ДЕЛЬ МАРКО

52
00:03:16,070 --> 00:03:19,240
Мне точно можно устроить свою выставку
в ресторане?

53
00:03:19,324 --> 00:03:20,283
Точно.

54
00:03:21,284 --> 00:03:23,786
Зачем называть ее
«Искусством феминисток»?

55
00:03:23,870 --> 00:03:25,205
Хорошо, спасибо.

56
00:03:27,874 --> 00:03:29,500
Знаешь, кем они тебя видят?

57
00:03:29,584 --> 00:03:31,377
- Особенно после пятницы.
- Да.

58
00:03:31,669 --> 00:03:35,131
- Ты мне постоянно напоминаешь.
- Поэтому трудись усерднее.

59
00:03:35,506 --> 00:03:36,633
Он и так трудится.

60
00:03:36,799 --> 00:03:39,302
Тогда почему он не поступил
в первой волне?

61
00:03:39,719 --> 00:03:43,223
В жизни надо расставлять приоритеты.
Не команда по плаванию,

62
00:03:43,306 --> 00:03:45,099
- не девушка…
- Да понимает он!

63
00:03:51,689 --> 00:03:54,734
Если попросят обыскать твой рюкзак,
будь вежлив.

64
00:03:59,822 --> 00:04:02,909
Пойми, ты же <i>сын</i>.
У них на тебя большие планы.

65
00:04:05,370 --> 00:04:06,746
На меня тоже.

66
00:04:08,539 --> 00:04:09,958
Быть хорошей девочкой,

67
00:04:11,084 --> 00:04:12,502
девственницей,

68
00:04:13,419 --> 00:04:15,046
выйти замуж за индийца,

69
00:04:15,755 --> 00:04:17,590
родить индийских детей...

70
00:04:22,720 --> 00:04:23,930
Что ты там делаешь?

71
00:04:24,389 --> 00:04:27,684
Джоуи объявила день без лифчиков.
Дресс-код — сексизм.

72
00:04:28,601 --> 00:04:29,978
Я ее поддержу.

73
00:04:30,895 --> 00:04:32,939
Это глупо. Надень обратно.

74
00:04:33,356 --> 00:04:35,024
Моя натуральная грудь — глупо?

75
00:05:12,145 --> 00:05:15,064
Эй, Бруклин!
Покажи, как ты любишь Оуэна Уильямса!

76
00:05:15,940 --> 00:05:17,025
Давай!

77
00:05:18,484 --> 00:05:22,947
В НАШЕЙ ШКОЛЕ ТАКИЕ ТАЛАНТЛИВЫЕ РЕБЯТА

78
00:05:23,573 --> 00:05:24,574
Извините.

79
00:05:27,285 --> 00:05:28,453
Всё, хватит.

80
00:05:29,912 --> 00:05:32,540
Сворачивайтесь, ребята. Пойдемте.

81
00:05:33,833 --> 00:05:36,794
- Можно еще одну сыграть?
- Сейчас не время.

82
00:05:36,878 --> 00:05:38,880
Но мы почти собрали нужную сумму.

83
00:05:38,963 --> 00:05:40,048
Я же сказал «нет».

84
00:05:40,131 --> 00:05:41,382
- Да ладно!
- Уходите.

85
00:05:41,466 --> 00:05:43,885
- Вам не нравится, что ли?
- Джей, пошли.

86
00:05:44,844 --> 00:05:46,763
Похлопаем полиции Нью-Йорка.

87
00:05:46,846 --> 00:05:48,473
- Они нас охраняют.
- Пошли.

88
00:05:50,308 --> 00:05:51,434
Видите?

89
00:05:52,518 --> 00:05:54,437
Видите? Им нравится наша музыка.

90
00:06:00,651 --> 00:06:01,611
Мне страшно.

91
00:06:05,156 --> 00:06:06,908
Она хочет мне лицо разбить.

92
00:06:06,991 --> 00:06:08,159
Стой, она там.

93
00:06:08,242 --> 00:06:10,244
Блин. Это кошмар.

94
00:06:10,661 --> 00:06:11,996
Думаешь, она красивая?

95
00:06:12,622 --> 00:06:14,082
Ну да.

96
00:06:14,165 --> 00:06:16,626
Послушай еще раз сообщение от Джорджа.

97
00:06:16,709 --> 00:06:17,543
Ладно, давай.

98
00:06:17,752 --> 00:06:20,755
«Привет, Люк в порядке. Ногу сломал.
Я тебя наберу».

99
00:06:20,838 --> 00:06:22,090
Что это…

100
00:06:22,173 --> 00:06:23,841
Она ушла. Пойдем.

101
00:06:25,301 --> 00:06:27,720
- Девчонки так…
- Если бы я ему нравилась,

102
00:06:27,804 --> 00:06:29,931
он бы еще что-то мне написал.

103
00:06:30,139 --> 00:06:32,558
Они все меня ненавидят
из-за падения Люка.

104
00:06:32,642 --> 00:06:34,477
Не думаю, что ненавидят.

105
00:06:34,560 --> 00:06:35,520
Привет, ребята!

106
00:06:35,603 --> 00:06:37,855
- Ты что? Не надо.
- Без лифчика, да?

107
00:06:37,939 --> 00:06:39,899
Да, конечно! Долой границы!

108
00:06:39,982 --> 00:06:41,692
- Что?
- Танцовщицы придумали.

109
00:06:41,776 --> 00:06:43,528
Слушай… что ты делаешь?

110
00:06:43,611 --> 00:06:45,947
Спрошу у парня постарше насчет Джорджа.

111
00:06:47,657 --> 00:06:48,658
Что это было?

112
00:06:51,202 --> 00:06:52,161
Ты в порядке?

113
00:06:52,537 --> 00:06:54,831
Рэйчел, у тебя сиськи чешутся?

114
00:06:56,707 --> 00:06:58,292
Заметно, что они разные?

115
00:06:59,544 --> 00:07:00,962
Чёрт, вот говно.

116
00:07:01,629 --> 00:07:02,880
А если так ходить?

117
00:07:02,964 --> 00:07:05,007
Нет, так еще заметнее.

118
00:07:06,217 --> 00:07:07,927
Почему ты не наденешь лифчик?

119
00:07:08,886 --> 00:07:10,430
Ого!

120
00:07:13,975 --> 00:07:16,018
СВОБОДУ СОСКАМ

121
00:07:19,981 --> 00:07:21,858
Привет, ребята!

122
00:07:23,818 --> 00:07:25,695
Я пришла!

123
00:07:30,741 --> 00:07:33,411
Какой непристойный вид!

124
00:07:34,662 --> 00:07:36,831
- Правда?
- Да. Разве не в этом суть?

125
00:07:36,914 --> 00:07:38,291
- Нет.
- Нет.

126
00:07:40,001 --> 00:07:42,879
Ого, круто, Джо! Ты их сделала!

127
00:07:43,421 --> 00:07:46,340
- А ты креативная.
- Раньше времени не надевать.

128
00:07:46,424 --> 00:07:47,717
Мы знаем план.

129
00:07:47,800 --> 00:07:48,634
Хорошо.

130
00:07:49,343 --> 00:07:51,512
Я правда похожа на порнозвезду?

131
00:07:51,596 --> 00:07:54,223
Нет, конечно. Я пошутила.

132
00:08:00,855 --> 00:08:03,107
- Спасибо.
- Зацени.

133
00:08:03,774 --> 00:08:05,902
Ух ты, какие мягонькие.

134
00:08:05,985 --> 00:08:07,069
Извини.

135
00:08:07,153 --> 00:08:08,988
Шучу. Ты идеальна.

136
00:08:09,071 --> 00:08:11,073
Накинь что-нибудь перед биологией.

137
00:08:11,157 --> 00:08:12,033
С чего бы?

138
00:08:12,658 --> 00:08:13,659
У нас тест будет.

139
00:08:14,035 --> 00:08:16,204
Братан, она как раз хочет показать,

140
00:08:16,287 --> 00:08:17,788
что ее тело не отвлекает.

141
00:08:17,872 --> 00:08:19,540
Я знаю. И я ее поддерживаю.

142
00:08:19,624 --> 00:08:22,502
Если тебя отвлекает,
то это твоя проблема, не ее.

143
00:08:22,585 --> 00:08:24,504
- Телки — не проблема.
- Нет!

144
00:08:24,587 --> 00:08:27,006
Ты вздумал поучать меня о мизогинии?

145
00:08:27,673 --> 00:08:29,217
Как будто я не понимаю?

146
00:08:29,300 --> 00:08:30,301
Уволь.

147
00:08:30,843 --> 00:08:33,721
Я вас люблю! Мои сознательные мальчики.

148
00:08:34,430 --> 00:08:37,225
Да, я прикроюсь до окончания экзамена.

149
00:08:37,308 --> 00:08:39,894
Чтобы эта сучка меня не завалила.

150
00:08:46,192 --> 00:08:47,026
Шлюха.

151
00:08:47,443 --> 00:08:49,403
Ну-ка повтори, если не слабо?

152
00:08:57,328 --> 00:08:59,705
Ты с нами? Снимешь лифчик?

153
00:09:00,414 --> 00:09:01,499
Нет.

154
00:09:01,582 --> 00:09:05,419
Ладно, как хочешь.
Просто так решила танцевальная группа,

155
00:09:05,503 --> 00:09:07,463
поэтому из солидарности я должна…

156
00:09:07,547 --> 00:09:09,840
Я не чувствую в этом необходимости.

157
00:09:09,924 --> 00:09:11,509
- Привет.
- Привет.

158
00:09:13,177 --> 00:09:15,221
- Как твоя нога?
- Боже мой, да.

159
00:09:15,805 --> 00:09:18,849
Прости, что так вышло в пятницу.
Ты в порядке?

160
00:09:18,933 --> 00:09:21,561
Говорят, ты пропустишь пару матчей.

161
00:09:21,644 --> 00:09:22,812
Да, по твоей вине.

162
00:09:23,563 --> 00:09:26,816
Слушай, родителям Люка нужны
контакты твоих родителей.

163
00:09:26,899 --> 00:09:28,526
- Зачем?
- Чтобы подать иск.

164
00:09:29,068 --> 00:09:30,111
Я буду судиться.

165
00:09:38,202 --> 00:09:39,912
Какие же вы засранцы!

166
00:09:39,996 --> 00:09:41,914
Лейла, всё в порядке, не парься.

167
00:09:41,998 --> 00:09:44,542
Я сам виноват. Получил по заслугам.

168
00:09:45,251 --> 00:09:46,294
Пока, Джи.

169
00:09:46,919 --> 00:09:47,753
Пока, Лейла.

170
00:09:47,837 --> 00:09:48,671
Пока…

171
00:09:49,922 --> 00:09:51,757
…подруга Лейлы. Как тебя зовут?

172
00:09:51,841 --> 00:09:53,259
- Рэйчел.
- Да.

173
00:09:54,885 --> 00:09:56,512
Увидимся позже?

174
00:09:57,805 --> 00:09:59,056
- Да.
- Да?

175
00:09:59,140 --> 00:10:00,308
Я тебя наберу.

176
00:10:01,309 --> 00:10:03,352
Ты тоже сегодня сжигаешь лифчик?

177
00:10:04,186 --> 00:10:05,271
Ты ведь должна.

178
00:10:08,566 --> 00:10:11,068
То есть сначала ты против
«Свободу соскам»,

179
00:10:11,152 --> 00:10:13,571
но он сказал «ты должна»,
и ты передумала?

180
00:10:13,654 --> 00:10:14,530
Нет.

181
00:10:17,241 --> 00:10:19,827
Думаешь, он потом захочет чего-нибудь?

182
00:10:19,910 --> 00:10:21,245
Да, он хочет замутить.

183
00:10:23,080 --> 00:10:25,082
А что это вообще значит?

184
00:10:25,583 --> 00:10:27,752
ТУАЛЕТ ДЛЯ ЛЮДЕЙ ЛЮБОГО ПОЛА

185
00:10:27,835 --> 00:10:30,212
Там будет Александрия Окасио-Кортес.

186
00:10:30,671 --> 00:10:32,048
Она даст тебе интервью?

187
00:10:39,930 --> 00:10:40,765
Извини.

188
00:10:45,728 --> 00:10:49,315
Не знаю насчет интервью,
но я с ней встречусь.

189
00:10:50,191 --> 00:10:51,442
Охренеть, блин!

190
00:10:52,360 --> 00:10:54,612
Ты справишься! Лучшая работа в мире.

191
00:10:54,695 --> 00:10:55,863
Да, если получу ее.

192
00:10:57,657 --> 00:10:59,241
Я хотел поговорить о пятнице.

193
00:10:59,659 --> 00:11:00,576
Что думаешь?

194
00:11:01,369 --> 00:11:04,497
Про закрытие школы и вообще…
Господи, Джо!

195
00:11:17,134 --> 00:11:19,345
Твоей сестре это не понравится.

196
00:11:30,564 --> 00:11:33,776
На сосках я могу выдергивать
мельчайшие волоски,

197
00:11:34,151 --> 00:11:36,737
а на бедрах чувствую малейший щипок.

198
00:11:37,822 --> 00:11:40,408
У меня выпуклые соски. Ненавижу их.

199
00:11:40,491 --> 00:11:41,617
А я их обожаю.

200
00:11:43,327 --> 00:11:47,873
Помнишь, как я наряжалась в десятом?
Всё фигуру подчеркивала.

201
00:11:47,957 --> 00:11:50,292
А теперь на хрен! Я здесь учусь.

202
00:11:50,376 --> 00:11:53,295
Кто может применить
формулу сложной производной?

203
00:11:57,591 --> 00:11:58,551
Иди к доске.

204
00:11:59,176 --> 00:12:02,054
Может, тебе лучше сесть
со своим мужиком?

205
00:12:02,138 --> 00:12:04,014
- Подтянешь его.
- Хватит.

206
00:12:10,146 --> 00:12:11,105
Чего?

207
00:12:12,481 --> 00:12:13,524
О господи.

208
00:12:14,567 --> 00:12:15,401
Нет.

209
00:12:15,943 --> 00:12:18,571
Он симпатичный, но считать не умеет.

210
00:12:19,655 --> 00:12:22,700
Дом, хочешь помочь мистеру Эллису?

211
00:12:24,118 --> 00:12:25,119
Конечно, хочет.

212
00:12:27,872 --> 00:12:31,292
Он молодец, что попытался,

213
00:12:31,375 --> 00:12:36,797
но правильный ответ: 32 умножить на 4х
плюс один в седьмой степени.

214
00:12:36,881 --> 00:12:39,467
Твоя ошибка в том,
что ты забыл умножить

215
00:12:39,550 --> 00:12:42,136
на производную от того, что в скобках.

216
00:12:42,219 --> 00:12:44,138
Она Эйнштейн, пусть дорешает.

217
00:12:44,221 --> 00:12:45,347
Ну, нет.

218
00:12:45,431 --> 00:12:47,475
Доминик, как всегда, спасибо.

219
00:12:47,558 --> 00:12:48,517
Эй, Дом!

220
00:12:48,601 --> 00:12:51,020
- Мистер Эллис...
- Тебя там кретин зовет.

221
00:12:51,353 --> 00:12:52,354
…продолжайте.

222
00:12:52,438 --> 00:12:53,522
Итак,

223
00:12:53,606 --> 00:12:56,734
ты правильно нашел производную
от внешней функции.

224
00:12:56,817 --> 00:12:58,569
- Что?
- Мы собрали всю сумму.

225
00:12:59,653 --> 00:13:01,280
Деньги у Оуэна. Он там.

226
00:13:01,363 --> 00:13:03,616
Обалдеть, что Джон в порядке, да?

227
00:13:03,699 --> 00:13:07,077
Когда он вошел, мы такие: «Ого!»

228
00:13:07,161 --> 00:13:09,663
Он же тебе нравится, да?
Просто я его знаю…

229
00:13:09,747 --> 00:13:10,831
Может, помолчишь?

230
00:13:13,209 --> 00:13:14,043
Привет.

231
00:13:18,422 --> 00:13:19,256
Нет.

232
00:13:19,507 --> 00:13:21,217
Да, тут все 200.

233
00:13:21,300 --> 00:13:23,135
Мы все выходные играли в метро.

234
00:13:23,219 --> 00:13:25,721
Тебе бы понравилось. Коп нас прогонял…

235
00:13:25,805 --> 00:13:27,848
Не интересно. Давай пакет.

236
00:13:29,934 --> 00:13:32,812
Слушай, Дом, мы искренне сожалеем.

237
00:13:32,895 --> 00:13:34,438
Ага, я поняла.

238
00:13:35,105 --> 00:13:37,900
- Значит, мир, да?
- Я не понимаю.

239
00:13:37,983 --> 00:13:39,944
Вас обнять и похвалить надо?

240
00:13:40,027 --> 00:13:40,861
Нет.

241
00:13:42,112 --> 00:13:44,532
Мы просто хотим попросить об одолжении.

242
00:13:45,866 --> 00:13:47,576
Меня? Об одолжении?

243
00:13:48,118 --> 00:13:51,121
Просто мы не хотим привлекать
других людей.

244
00:13:51,205 --> 00:13:53,332
Джоуи Дель Марко порет всякую чушь,

245
00:13:53,415 --> 00:13:54,750
и вся школа ей вторит.

246
00:13:54,834 --> 00:13:56,752
Пожалуйста, скажи администрации,

247
00:13:56,836 --> 00:13:59,129
- что вопрос улажен.
- Я их заработала.

248
00:13:59,713 --> 00:14:02,466
Мне не богатая тетушка подарила
эти деньги,

249
00:14:02,550 --> 00:14:05,094
и они были нужны мне на важное дело,

250
00:14:05,177 --> 00:14:06,971
а вы мне всё обломали.

251
00:14:07,137 --> 00:14:09,056
Дом? У тебя ведь урок идет?

252
00:14:10,224 --> 00:14:11,308
Да.

253
00:14:11,392 --> 00:14:12,852
Иди в класс, пожалуйста.

254
00:14:13,936 --> 00:14:16,355
- А вы где должны быть?
- У нас нет урока.

255
00:14:16,772 --> 00:14:18,941
Хорошо. Не шумите, пожалуйста.

256
00:14:22,194 --> 00:14:23,821
Думаю, всё будет в порядке.

257
00:14:25,906 --> 00:14:29,410
{\an8}В ИНДИИ ДЕВУШЕК ПРОДАЮТ
В СЕКСУАЛЬНОЕ РАБСТВО. А У ВАС СОСКИ

258
00:14:34,498 --> 00:14:36,500
{\an8}СВОБОДУ СОСКАМ — ДИВАННЫЙ АКТИВИЗМ

259
00:14:36,584 --> 00:14:40,671
{\an8}БЕЛЫЕ ДЕВУШКИ: «УВАЖАЙТЕ НАШИ СОСКИ»
ЧЕРНЫЕ ДЕВУШКИ: «НЕ УБИВАЙТЕ НАС»

260
00:14:40,754 --> 00:14:42,298
{\an8}ВАША НЕНАВИСТЬ — МИЗОГИНИЯ

261
00:14:43,257 --> 00:14:44,174
Здравствуй.

262
00:14:47,428 --> 00:14:48,429
Как ты?

263
00:14:49,430 --> 00:14:50,306
Да так.

264
00:14:51,265 --> 00:14:52,099
А вы?

265
00:14:52,975 --> 00:14:54,184
Еще отхожу.

266
00:14:55,019 --> 00:14:56,520
Я застала 11 сентября.

267
00:14:57,855 --> 00:14:59,899
Была в центре, меня накрыло пылью.

268
00:15:00,774 --> 00:15:02,693
Для вас работают психологи,

269
00:15:02,776 --> 00:15:04,737
- обращайтесь.
- Нет, я в порядке.

270
00:15:05,905 --> 00:15:06,780
Хорошо.

271
00:15:07,615 --> 00:15:08,741
Итак.

272
00:15:15,497 --> 00:15:16,999
Вам оно не понравилось.

273
00:15:18,000 --> 00:15:19,251
Да нет, нормальное.

274
00:15:19,919 --> 00:15:21,337
Просто нормальное?

275
00:15:21,921 --> 00:15:26,342
Сид, сейчас если и отправлять эссе,
то оно должно быть идеальным.

276
00:15:26,842 --> 00:15:29,011
Такое эссе много кто может написать.

277
00:15:29,428 --> 00:15:30,554
Где здесь про тебя?

278
00:15:32,681 --> 00:15:35,559
Видимо, я недостаточно интересен.

279
00:15:36,352 --> 00:15:38,812
И если честно, у меня нет времени…

280
00:15:38,896 --> 00:15:40,314
Знаешь Виктора Борина?

281
00:15:41,273 --> 00:15:43,692
Мы ходим вместе
на углубленную психологию.

282
00:15:43,943 --> 00:15:46,195
Он помог нескольким ученикам с эссе.

283
00:15:46,654 --> 00:15:47,947
Он в этом мастер.

284
00:15:48,030 --> 00:15:49,615
Поговоришь с ним сегодня?

285
00:15:49,907 --> 00:15:51,825
Мозговой штурм. Последний рывок.

286
00:15:52,618 --> 00:15:54,912
Признаться,
что не поступил в первую волну?

287
00:15:54,995 --> 00:15:56,664
Я не хочу, чтоб кто-то знал.

288
00:15:58,123 --> 00:15:59,375
Я просто думаю…

289
00:16:00,292 --> 00:16:02,461
…что тебе нужен взгляд со стороны.

290
00:16:32,157 --> 00:16:34,910
{\an8}НЕРВНИЧАЮ

291
00:17:02,646 --> 00:17:04,690
Итак, сдаем работы.

292
00:17:23,459 --> 00:17:24,293
Спасибо.

293
00:17:26,003 --> 00:17:26,962
Спасибо.

294
00:17:28,464 --> 00:17:30,132
Спасибо.

295
00:17:35,846 --> 00:17:36,972
Хорошо!

296
00:17:37,848 --> 00:17:39,266
Вот умора.

297
00:17:39,349 --> 00:17:40,726
А меня бесит.

298
00:17:40,809 --> 00:17:43,312
- Ее распирает изнутри.
- О да.

299
00:17:43,771 --> 00:17:44,772
Сейчас взорвется.

300
00:17:46,065 --> 00:17:48,901
Можно я возьму у тебя вечером конспект,

301
00:17:48,984 --> 00:17:50,152
если у Люка хрень?

302
00:17:52,112 --> 00:17:54,323
Клеточное дыхание — это процесс,

303
00:17:54,406 --> 00:17:58,702
при котором микроорганизмы
получают энергию из углеводов.

304
00:17:58,786 --> 00:18:01,663
Они переносят эти углеводы
в свою цитоплазму…

305
00:18:03,040 --> 00:18:05,584
…и через сложную серию…

306
00:18:08,879 --> 00:18:10,047
Джоуи, выйди.

307
00:18:10,130 --> 00:18:10,964
Простите?

308
00:18:11,840 --> 00:18:13,217
В кабинет к директору.

309
00:18:14,885 --> 00:18:15,719
Зачем?

310
00:18:15,803 --> 00:18:17,638
Во-первых, ты мокрая.

311
00:18:18,430 --> 00:18:21,558
Ничего, высохнет.
Не хочу новую тему пропустить.

312
00:18:22,226 --> 00:18:24,186
И ты неподобающе одета для школы.

313
00:18:24,269 --> 00:18:26,605
- Обычная майка.
- С провокационным текстом.

314
00:18:26,688 --> 00:18:28,690
Ничего матерного и про наркотики.

315
00:18:28,774 --> 00:18:29,942
Не трать мое время.

316
00:18:30,025 --> 00:18:32,778
Я ничего не делаю. Продолжим урок?

317
00:18:32,861 --> 00:18:34,196
Я вижу всю тебя

318
00:18:34,279 --> 00:18:36,949
сквозь майку,
на моем уроке это недопустимо.

319
00:18:37,032 --> 00:18:38,325
- Всю меня?
- Прикройся.

320
00:18:38,408 --> 00:18:39,660
То есть твои соски.

321
00:18:39,743 --> 00:18:42,746
Мистер Фридман, вас я не спрашивала.

322
00:18:42,830 --> 00:18:46,375
Погодите. Значит, моим соскам
не место на уроках биологии?

323
00:18:46,458 --> 00:18:48,836
- Выйди, пожалуйста.
- У всех есть соски.

324
00:18:49,086 --> 00:18:50,712
Почему мои здесь неуместны?

325
00:18:52,131 --> 00:18:54,842
Если хотите выгнать меня с урока,

326
00:18:54,925 --> 00:18:57,845
я имею право знать,
в чем конкретно ваша проблема.

327
00:18:57,928 --> 00:18:59,054
Это оскорбительно.

328
00:19:00,472 --> 00:19:02,850
Мы в школе, а ты одета как проститутка.

329
00:19:03,684 --> 00:19:04,810
Что, блин?

330
00:19:04,893 --> 00:19:08,438
Ты выставляешь себя напоказ,
чтобы привлечь внимания, Джоуи.

331
00:19:09,064 --> 00:19:11,108
Жаль, что ты себя не уважаешь.

332
00:19:11,191 --> 00:19:13,652
Иди, пожалуйста,
в кабинет мистера Берли.

333
00:19:14,486 --> 00:19:15,362
Быстро!

334
00:19:19,032 --> 00:19:20,033
Мы с тобой.

335
00:19:38,510 --> 00:19:40,554
{\an8}ОНА МЕНЯ ВЫГНАЛА
УВИДИМСЯ НА МЕСТЕ

336
00:19:40,637 --> 00:19:43,182
{\an8}АННА СОБЕРЕТ ДЕВЧОНОК

337
00:19:45,017 --> 00:19:46,226
{\an8}ТЫ МОЛОДЧИНА, ДЕТКА!

338
00:19:55,068 --> 00:19:58,238
{\an8}ДЕЛО ЕЩЕ НЕ СДЕЛАНО.

339
00:19:58,322 --> 00:20:01,033
…президент США оставил
поразительное наследие.

340
00:20:01,116 --> 00:20:02,910
Лейла, сможешь закончить?

341
00:20:05,746 --> 00:20:08,540
Еще один поворотный момент
в эре прогрессивизма.

342
00:20:11,501 --> 00:20:14,296
Пожар на фабрике «Трайангл».
После него появился

343
00:20:14,379 --> 00:20:18,300
межнациональный профсоюз
дамских портных и новые пожарные нормы.

344
00:20:18,508 --> 00:20:20,219
Да, мэм. Молодец.

345
00:20:20,844 --> 00:20:22,846
Дальше у нас сухой закон.

346
00:20:22,930 --> 00:20:25,349
Безумно веселое время было. Готовьтесь.

347
00:20:27,309 --> 00:20:28,268
Спасибо.

348
00:20:28,685 --> 00:20:30,812
<i>Все мои красотки со мной</i>

349
00:20:30,896 --> 00:20:33,732
<i>Мы танцуем и сиськами трясем</i>

350
00:20:33,815 --> 00:20:35,442
<i>Танцуем и сиськами трясем…</i>

351
00:20:35,525 --> 00:20:36,652
Какого хрена?

352
00:20:37,486 --> 00:20:38,362
Уходи!

353
00:20:38,779 --> 00:20:41,698
Или из тебя дурь выбить,
еврейско-азиатская сучка?

354
00:20:42,157 --> 00:20:43,158
Вали отсюда!

355
00:20:44,785 --> 00:20:48,497
Кстати, Джордж любит глубокий минет.
Как твой рвотный рефлекс?

356
00:20:48,914 --> 00:20:51,124
Нэнси, 23 ученика, правильно?

357
00:20:51,208 --> 00:20:53,377
- Да.
- Что-то тревожное есть?

358
00:20:53,460 --> 00:20:57,130
Слезы, расовые оскорбления
и отказ всех пойти домой.

359
00:20:57,214 --> 00:20:59,341
В основном, легкие симптомы ПТСР.

360
00:21:01,093 --> 00:21:04,012
Пожалуйста,
разошли напоминание учителям,

361
00:21:04,096 --> 00:21:06,265
что мы выдадим новые пропуски,

362
00:21:06,348 --> 00:21:10,018
а еще назначь сегодня
встречу с полицией.

363
00:21:14,147 --> 00:21:15,023
Джоуи.

364
00:21:17,901 --> 00:21:19,236
Вот так мы работаем.

365
00:21:22,197 --> 00:21:24,241
Итак, рассказывай.

366
00:21:28,370 --> 00:21:29,871
Сегодня я пришла в майке,

367
00:21:30,914 --> 00:21:34,543
{\an8}а мисс Уайлдер сказала,
что это неуместно, и выгнала меня.

368
00:21:45,721 --> 00:21:47,639
Очередное нарушение дресс-кода.

369
00:21:48,682 --> 00:21:49,599
Нет.

370
00:21:50,392 --> 00:21:52,644
{\an8}Моя одежда не нарушает дресс-код.

371
00:21:53,353 --> 00:21:54,688
Майка просвечивает.

372
00:21:54,771 --> 00:21:56,857
{\an8}Просто ткань тонкая и белая.

373
00:21:57,858 --> 00:22:01,320
{\an8}Сегодня многие ученики пришли
в тонких белых футболках,

374
00:22:01,403 --> 00:22:03,071
{\an8}но их не выгоняли из класса.

375
00:22:03,488 --> 00:22:04,531
Свободу соскам?

376
00:22:04,614 --> 00:22:06,158
Это политическое движение.

377
00:22:06,742 --> 00:22:10,996
Школа — не лучшее место
для конкретно этого движения.

378
00:22:11,204 --> 00:22:12,581
- Почему?
- Нэнси?

379
00:22:13,332 --> 00:22:15,459
Можешь позвать сюда мисс Уайлдер?

380
00:22:15,542 --> 00:22:18,420
В школе мы учимся
активной гражданской позиции.

381
00:22:18,503 --> 00:22:21,590
Разумеется.
Но не в прозрачной майке на голое тело.

382
00:22:21,673 --> 00:22:24,676
Джоуи, твоя одежда наводит
на определенные мысли.

383
00:22:24,760 --> 00:22:28,388
Поэтому вы открыли дверь?
Чтобы не оставаться со мной наедине?

384
00:22:28,972 --> 00:22:31,600
Потому что мое тело для вас опасно?

385
00:22:31,683 --> 00:22:33,352
Джоуи, это совсем неуместно.

386
00:22:33,435 --> 00:22:37,522
Поэтому вы позвали мисс Уайлдер?
Чтобы у вас была женщина-свидетель?

387
00:22:38,023 --> 00:22:40,359
Мистер Би, вы понимаете, как это плохо?

388
00:22:40,442 --> 00:22:42,361
Сейчас запротоколируем инцидент,

389
00:22:42,444 --> 00:22:45,697
а потом застегни кофту
или возьми что-то в Бюро находок.

390
00:22:46,156 --> 00:22:48,033
Мистер Берли, тут три парня,

391
00:22:48,116 --> 00:22:50,327
говорят, что по данному вопросу.

392
00:22:50,410 --> 00:22:52,537
Я был с Джоуи, когда всё случилось.

393
00:22:53,538 --> 00:22:54,456
Хорошо.

394
00:22:55,665 --> 00:22:58,335
Ребята, это приватная дисциплинарная…

395
00:22:58,418 --> 00:23:00,253
У них футболки на голое тело.

396
00:23:00,337 --> 00:23:02,756
Почему вы ничего им не говорите?

397
00:23:03,632 --> 00:23:05,592
Почему? Это же двойные стандарты.

398
00:23:06,093 --> 00:23:08,136
Что есть у меня, чего нет у них?

399
00:23:09,638 --> 00:23:11,807
- Это другая проблема.
- Разумеется.

400
00:23:11,890 --> 00:23:13,141
Но это ваша проблема.

401
00:23:13,475 --> 00:23:15,310
Не моя и не моего тела.

402
00:23:16,103 --> 00:23:19,356
В дресс-коде нет ни слова
про бюстгальтеры.

403
00:23:19,439 --> 00:23:22,109
Сегодня тут больше 100 девушек
без лифчиков,

404
00:23:22,192 --> 00:23:24,820
включая членов клуба за права женщин,

405
00:23:24,903 --> 00:23:28,615
клуба равноправия, драмкружка
и всей танцевальной группы.

406
00:23:29,908 --> 00:23:30,742
Вот.

407
00:23:32,744 --> 00:23:34,413
Я написала вам весь список.

408
00:23:37,249 --> 00:23:39,584
Они с радостью с вами побеседуют.

409
00:23:39,668 --> 00:23:44,214
Если хотите, чтобы я переоделась,
прикрылась или ушла домой,

410
00:23:45,298 --> 00:23:47,217
вы должны и остальных заставить.

411
00:23:47,884 --> 00:23:49,469
Пишите протоколы на них

412
00:23:49,970 --> 00:23:52,556
или отпустите нас обратно на урок.

413
00:23:52,639 --> 00:23:54,891
так будет больше пользы.

414
00:23:58,270 --> 00:23:59,521
Мисс Уайлдер пришла.

415
00:24:03,108 --> 00:24:05,360
Хорошо, мисс Дель Марко,

416
00:24:06,445 --> 00:24:10,407
я вас понял, но оставляю за собой право
вернуться к данной беседе.

417
00:24:11,950 --> 00:24:13,702
Не будем мешать учебе.

418
00:24:14,202 --> 00:24:15,203
Так справедливо?

419
00:24:16,204 --> 00:24:17,956
Да. Справедливо. Спасибо.

420
00:24:23,670 --> 00:24:27,466
Мистер Би. Я хотела вам сказать,
что перед тем, как выгнать меня,

421
00:24:28,091 --> 00:24:30,469
мисс Уайлдер назвала меня проституткой.

422
00:24:31,595 --> 00:24:33,180
Мне это очень не нравится.

423
00:24:33,722 --> 00:24:35,932
Это правда. Она при всех так сказала.

424
00:24:37,976 --> 00:24:41,813
Мне очень жаль, что так вышло.
Большое спасибо, что рассказала.

425
00:24:42,856 --> 00:24:44,691
Джоуи, хочешь подать жалобу?

426
00:24:47,194 --> 00:24:48,445
Я хочу извинений.

427
00:24:53,116 --> 00:24:56,119
Вито, от такого предложения
он не сможет отказаться.

428
00:24:56,578 --> 00:24:58,622
- Это успех!
- Охренеть.

429
00:24:59,206 --> 00:25:00,248
Точно успех.

430
00:25:00,749 --> 00:25:01,708
Перестань.

431
00:25:10,258 --> 00:25:11,676
Ребята, идите в класс.

432
00:25:12,302 --> 00:25:13,428
И учитесь прилежно.

433
00:25:20,393 --> 00:25:23,772
Джоуи, то, что я сказала, —
абсолютно неприемлемо.

434
00:25:24,856 --> 00:25:27,943
Я ничем не могу оправдать свои слова.

435
00:25:28,527 --> 00:25:29,402
Извини.

436
00:25:31,071 --> 00:25:31,905
Спасибо.

437
00:25:34,574 --> 00:25:37,702
Ей прямая дорога в капитаны.

438
00:25:38,578 --> 00:25:41,456
С ней мы станем лучшей

439
00:25:41,540 --> 00:25:45,710
Кучкой сучек в школе!

440
00:25:46,294 --> 00:25:50,966
Повторим за ней:
«В жопу сраный патриархат»!

441
00:25:52,801 --> 00:25:53,635
Джоуи!

442
00:25:53,718 --> 00:25:55,804
Девчонки, разбиваемся на группы

443
00:25:55,887 --> 00:25:57,264
и учим новую связку.

444
00:25:57,722 --> 00:26:00,433
Джорджия возьмет эту группу,
я — эту, а…

445
00:26:01,601 --> 00:26:04,229
Я хочу, чтобы Джоуи взяла
последнюю группу.

446
00:26:04,854 --> 00:26:05,855
Да, давай!

447
00:26:07,023 --> 00:26:08,275
Охренеть!

448
00:26:10,026 --> 00:26:11,027
Класс!

449
00:26:11,111 --> 00:26:12,112
Последняя группа.

450
00:26:19,119 --> 00:26:21,121
Тим, ты опоздаешь.

451
00:26:21,204 --> 00:26:22,038
Не опоздаю.

452
00:26:23,790 --> 00:26:26,126
Я просто хотел сказать тебе…

453
00:26:27,127 --> 00:26:28,795
…что ты меня вдохновляешь.

454
00:26:30,547 --> 00:26:31,590
Вот и всё.

455
00:26:34,467 --> 00:26:35,594
Спасибо за помощь.

456
00:26:37,137 --> 00:26:38,638
После тренировки ты куда?

457
00:26:39,598 --> 00:26:41,099
Буду почивать на лаврах.

458
00:26:54,571 --> 00:26:56,448
У тебя всё получится.

459
00:26:57,574 --> 00:26:58,408
<i>Я заплачу.</i>

460
00:26:58,867 --> 00:26:59,701
Ты уверен?

461
00:27:00,744 --> 00:27:01,620
Спасибо.

462
00:27:01,911 --> 00:27:03,538
Как я уже сказал, главное —

463
00:27:04,497 --> 00:27:07,459
найти то, в чём признаться
будет большой смелостью.

464
00:27:08,960 --> 00:27:10,629
Что может о тебе рассказать?

465
00:27:11,046 --> 00:27:12,005
Не осторожничай.

466
00:27:15,675 --> 00:27:17,010
Могу рассказать о пятнице.

467
00:27:17,761 --> 00:27:19,095
Интересно. Что именно?

468
00:27:22,265 --> 00:27:24,601
Каково это,
когда похожий на меня парень

469
00:27:24,684 --> 00:27:27,646
взрывает себя и еще четверых
недалеко от школы.

470
00:27:29,230 --> 00:27:32,233
Как это влияет на меня
и на отношение ко мне других.

471
00:27:32,567 --> 00:27:33,526
Да.

472
00:27:34,986 --> 00:27:37,238
Это намного сильнее, чем текущее эссе.

473
00:27:37,739 --> 00:27:39,366
Сможешь копнуть еще глубже?

474
00:27:40,867 --> 00:27:43,995
Например, как восприятие твоей личности
другими людьми

475
00:27:44,079 --> 00:27:47,332
заставляет тебя задуматься о том,
кто ты на самом деле.

476
00:27:48,291 --> 00:27:49,125
Понимаешь?

477
00:27:50,710 --> 00:27:53,755
Чувак, ты разберешься. Идея отличная.

478
00:27:54,297 --> 00:27:55,465
Незаурядная.

479
00:27:56,633 --> 00:27:57,967
Всё будет хорошо.

480
00:28:09,187 --> 00:28:10,021
Ты в порядке?

481
00:28:11,398 --> 00:28:13,650
Беседовал сегодня с психологом?

482
00:28:15,193 --> 00:28:17,445
Нет. А что? Ты беседовал?

483
00:28:17,529 --> 00:28:18,405
Я да.

484
00:28:19,114 --> 00:28:22,158
Мне снятся кошмары о том,
как мне оторвало ноги.

485
00:28:22,742 --> 00:28:24,035
Я просыпаюсь в поту.

486
00:28:24,619 --> 00:28:25,495
Так что…

487
00:28:25,578 --> 00:28:29,124
- Думаешь, на психологии поднимут тему?
- Какую? Терроризм?

488
00:28:30,375 --> 00:28:31,501
Тревожность?

489
00:28:31,960 --> 00:28:32,794
Панику?

490
00:28:35,880 --> 00:28:37,507
- Сид.
- Привет, Фло.

491
00:28:37,590 --> 00:28:38,425
Привет.

492
00:28:41,136 --> 00:28:42,554
Ты вылечил моего парня?

493
00:28:42,637 --> 00:28:43,930
Думаю, да.

494
00:28:45,223 --> 00:28:49,602
Видимо, мне просто нужно быть
более уязвимым. Я легко справлюсь.

495
00:28:49,978 --> 00:28:50,979
Это твоя фишка.

496
00:28:57,777 --> 00:29:00,572
Позвони мне.
С радостью почитаю черновик.

497
00:29:13,793 --> 00:29:14,878
Не так.

498
00:29:29,267 --> 00:29:30,310
Я не так делаю?

499
00:29:36,399 --> 00:29:38,234
Я сам.

500
00:29:58,838 --> 00:29:59,798
Прости.

501
00:30:20,318 --> 00:30:22,529
<i>Вперед!</i>

502
00:30:24,697 --> 00:30:26,658
<i>Джоуи, ты супер!</i>

503
00:30:26,741 --> 00:30:27,784
<i>Да, Джоуи!</i>

504
00:30:28,910 --> 00:30:30,745
<i>Джоуи!</i>

505
00:30:40,213 --> 00:30:43,132
Посмотри это видео в инсте,
у него 870 просмотров.

506
00:30:43,675 --> 00:30:44,843
Охренительно круто.

507
00:30:45,426 --> 00:30:46,553
Джоуи безбашенная.

508
00:31:06,030 --> 00:31:09,409
Гейша, у тебя такие темные соски.

509
00:31:14,455 --> 00:31:15,331
Я китаянка.

510
00:31:18,084 --> 00:31:20,128
Точно. Китайская куколка.

511
00:31:21,921 --> 00:31:25,008
У азиаток темные соски,
это охренеть как прикольно.

512
00:31:25,466 --> 00:31:26,342
Мне нравится.

513
00:31:35,101 --> 00:31:37,353
А знаешь, что еще прикольно?

514
00:31:38,354 --> 00:31:41,316
Азиаты краснеют, когда пьют.

515
00:31:41,399 --> 00:31:44,611
Ты заметил,
какая красная я была в пятницу?

516
00:31:46,654 --> 00:31:49,574
- Да. А евреев постоянно пучит.
- Ты что, еврей?

517
00:31:51,075 --> 00:31:53,661
- Наполовину, но я не религиозный.
- Я тоже.

518
00:31:54,370 --> 00:31:57,540
То есть мои родители евреи.

519
00:31:57,624 --> 00:31:59,751
Но формально ты не из племени.

520
00:32:02,086 --> 00:32:03,087
Да, я знаю.

521
00:32:36,913 --> 00:32:38,873
Эй! Какого хрена?

522
00:32:42,543 --> 00:32:43,544
Нет!

523
00:32:46,381 --> 00:32:47,215
Давай!

524
00:32:52,136 --> 00:32:53,388
Твою мать!

525
00:32:54,806 --> 00:32:56,891
Сделай это! Я горжусь тобой.

526
00:32:57,976 --> 00:33:01,813
Давай быстрее, лижи мой клитор,
пока я не позволила им тебя убить.

527
00:33:01,896 --> 00:33:03,481
Вперед, сучка!

528
00:33:11,614 --> 00:33:12,740
О боже.

529
00:33:14,158 --> 00:33:15,284
Очень круто.

530
00:33:17,078 --> 00:33:18,496
Сделай вампирский оскал.

531
00:33:19,497 --> 00:33:21,124
Нет, поставлю штангу.

532
00:33:22,291 --> 00:33:24,252
Джо-Джо, ты крутая. Девичья сила!

533
00:33:24,836 --> 00:33:27,255
Грейси, перестань вести себя
как 12-летка,

534
00:33:27,338 --> 00:33:29,465
а то не поверят, что мне уже 18 лет.

535
00:33:29,590 --> 00:33:30,550
- Ладно.
- Ладно.

536
00:33:30,633 --> 00:33:31,467
Я всё понимаю.

537
00:33:31,551 --> 00:33:34,512
Просто сейчас я всё ненавижу,
это с ума сводит.

538
00:33:34,595 --> 00:33:36,431
Угадай, в кого я влюбилась?

539
00:33:36,848 --> 00:33:37,682
В кого?

540
00:33:38,891 --> 00:33:39,892
Сейчас покажу.

541
00:33:44,063 --> 00:33:45,231
Ты рехнулась?

542
00:33:45,314 --> 00:33:47,942
- Убери.
- Прости, но он ходячий секс!

543
00:33:48,026 --> 00:33:49,777
- Я так и думала.
- Что?

544
00:33:49,861 --> 00:33:51,779
Я с ним спала. Я тоже рехнулась?

545
00:33:51,863 --> 00:33:54,073
- Нет.
- Да, это не лечится.

546
00:33:57,660 --> 00:33:58,911
{\an8}МАМА
КАК У ТЕБЯ ДЕЛА?

547
00:34:00,872 --> 00:34:02,373
{\an8}ЕЩЕ НА ТРЕНИРОВКЕ

548
00:34:02,457 --> 00:34:03,541
{\an8}Эта мне нравится.

549
00:34:04,042 --> 00:34:04,959
- Эта?
- Да.

550
00:34:06,377 --> 00:34:11,007
{\an8}ДОМА БУДУ К 19:00. ЛЮБЛЮ ТЕБЯ. ЦЕЛУЮ

551
00:34:12,133 --> 00:34:13,217
Откинься на спину.

552
00:34:16,137 --> 00:34:18,556
- Как скажешь.
- Будет немного холодно.

553
00:34:20,725 --> 00:34:21,642
Холодно.

554
00:34:24,896 --> 00:34:28,858
ТИМ
ИНТЕРВЬЮ ПРОШЛО ХОРОШО, Я ДОВОЛЕН

555
00:34:29,317 --> 00:34:30,777
Что вы делаете?

556
00:34:32,445 --> 00:34:34,280
- Ничего.
- Чувствуешь онемение?

557
00:34:35,239 --> 00:34:36,282
Похоже на то.

558
00:34:36,365 --> 00:34:37,325
Тогда приступим.

559
00:34:41,913 --> 00:34:42,914
Глубокий вдох.

560
00:34:43,581 --> 00:34:46,084
Блин, Джоуи, твои соски — мои героини!

561
00:34:48,336 --> 00:34:50,922
Раз, два, три.

562
00:34:54,092 --> 00:34:55,384
Детка!

563
00:34:55,468 --> 00:34:56,844
О боже.

564
00:34:56,928 --> 00:34:58,262
Потрясающе.

565
00:34:58,346 --> 00:34:59,347
Я это сделала!

566
00:34:59,430 --> 00:35:01,516
Да!

567
00:35:02,975 --> 00:35:05,353
<i>Директор Метта просит Доминик</i>

568
00:35:05,436 --> 00:35:08,815
<i>зайти завтра утром в 7:30,</i>
<i>чтобы поговорить об инциденте.</i>

569
00:35:09,107 --> 00:35:10,691
Мам, куда столько вещей?

570
00:35:10,775 --> 00:35:13,111
<i>В нашей школе</i>
<i>бескомпромиссная политика,</i>

571
00:35:13,194 --> 00:35:15,488
<i>Доминик уведомят о ее законных правах…</i>

572
00:35:16,155 --> 00:35:17,782
- Можно мне это?
- Нет.

573
00:35:19,200 --> 00:35:20,701
Да. Положи в тележку.

574
00:35:20,785 --> 00:35:22,662
Так, я хочу еще кое-что…

575
00:35:22,745 --> 00:35:25,665
Мы пришли за материалами
для школы. Зачем это всё?

576
00:35:25,748 --> 00:35:27,708
Оди, Тристан, уберите игрушки.

577
00:35:27,792 --> 00:35:29,836
- Быстро.
- Ты всегда всё портишь.

578
00:35:30,294 --> 00:35:33,047
Франсин сегодня снова говорила
о ее племяннике.

579
00:35:33,131 --> 00:35:34,632
Мне это не интересно.

580
00:35:35,299 --> 00:35:38,594
Господи, прошу тебя,
дай моей дочери сил

581
00:35:38,678 --> 00:35:41,222
нести ответственность
за себя и свою семью.

582
00:35:41,305 --> 00:35:42,849
Спроси Бога, что он думает

583
00:35:42,932 --> 00:35:45,143
- о ваших с Франсин…
- Одетт, Тристан!

584
00:35:46,936 --> 00:35:48,604
Это просто вариант, и всё.

585
00:35:52,191 --> 00:35:53,609
У нас подарочная карта.

586
00:35:57,572 --> 00:36:00,032
На подарочной карте всего 4,27 доллара.

587
00:36:00,116 --> 00:36:02,076
С вас 209,26 долларов.

588
00:36:04,745 --> 00:36:06,497
Мам, нам денег не хватает.

589
00:36:07,915 --> 00:36:09,458
Как унизительно.

590
00:36:10,293 --> 00:36:12,211
Давай отойдем на секундочку.

591
00:36:12,628 --> 00:36:14,630
Вы сможете оплатить остальное?

592
00:36:15,339 --> 00:36:19,635
Я же совсем немного потратила.
На карте должно быть больше денег.

593
00:36:19,719 --> 00:36:21,512
Ты ошибаешься, мама.

594
00:36:22,221 --> 00:36:24,640
Мы... это мы брать не будем.

595
00:36:24,724 --> 00:36:26,184
Боже мой.

596
00:36:29,896 --> 00:36:33,065
У меня есть немного денег. Мы можем…

597
00:36:36,194 --> 00:36:38,112
И ты скрывала их от меня?

598
00:36:38,196 --> 00:36:40,406
Нет, это деньги на фехтование детей.

599
00:36:40,489 --> 00:36:42,033
Ребята всё мне вернули.

600
00:36:42,116 --> 00:36:44,118
Я не хотела спустить их на ерунду.

601
00:36:44,202 --> 00:36:46,621
- Дом?
- Привет.

602
00:36:47,496 --> 00:36:49,248
- Ты тут работаешь?
- Да.

603
00:36:49,332 --> 00:36:50,750
Так вы всё покупаете?

604
00:36:50,833 --> 00:36:51,709
Кто это?

605
00:36:53,336 --> 00:36:54,337
Мы возьмем…

606
00:36:55,880 --> 00:36:57,757
Оставим толстовки и…

607
00:36:57,840 --> 00:36:59,592
Давай я тебе помогу?

608
00:37:00,176 --> 00:37:01,886
Нет, спасибо, не надо.

609
00:37:01,969 --> 00:37:04,931
Одри, сделай моей кузине скидку
как для работника.

610
00:37:05,014 --> 00:37:07,600
Это очень… я даже не…

611
00:37:10,519 --> 00:37:12,980
Спасибо большое.

612
00:37:13,064 --> 00:37:14,690
Не нужно было.

613
00:37:15,858 --> 00:37:18,736
-Я бы взяла только школьные товары.
- Я Джон.

614
00:37:19,612 --> 00:37:20,988
Мы с Дом вместе учимся.

615
00:37:21,906 --> 00:37:23,199
И в баскетбол играем.

616
00:37:23,950 --> 00:37:26,410
А еще она мне с математикой помогала.

617
00:37:26,827 --> 00:37:27,828
Да.

618
00:37:33,459 --> 00:37:34,418
Ладно, мне пора.

619
00:37:36,045 --> 00:37:37,630
- Всё хорошо?
- Да, хорошо.

620
00:37:38,214 --> 00:37:41,217
Большое спасибо. Не стоило утруждаться.

621
00:37:41,926 --> 00:37:42,969
Мне не сложно.

622
00:37:49,642 --> 00:37:51,978
Из-за него ты отвергаешь сына Франсин?

623
00:37:52,061 --> 00:37:53,354
Мам, отстань от меня.

624
00:37:58,401 --> 00:38:01,362
СОСЕДИ:
«ТЕРРОРИСТ-СМЕРТНИК БЫЛ ОБЫЧНЫМ ПАРНЕМ»

625
00:38:46,574 --> 00:38:48,367
Сиддартха, как у тебя дела?

626
00:38:51,704 --> 00:38:55,166
ДЖОУИ, СООБЩИ, КАК БУДЕШЬ ДОМА

627
00:38:55,249 --> 00:38:59,628
ПАПА, ПОЖАЛУЙСТА, ОСТАВЬ МЕНЯ В ПОКОЕ!

628
00:39:01,839 --> 00:39:02,882
Джо!

629
00:39:04,425 --> 00:39:05,259
Привет!

630
00:39:08,929 --> 00:39:10,181
Мы просто тусовались.

631
00:39:11,682 --> 00:39:13,392
То, что ты сделала сегодня, —

632
00:39:13,476 --> 00:39:16,395
- очень важно и круто.
- Но ты не присоединилась.

633
00:39:18,439 --> 00:39:19,648
Я хотела, правда.

634
00:39:23,444 --> 00:39:25,654
Не говори Грейс, что видела меня тут.

635
00:39:25,738 --> 00:39:28,491
Я не хочу, чтобы она подумала, что…

636
00:39:28,574 --> 00:39:30,409
Ну всё, тебе пора.

637
00:39:31,994 --> 00:39:32,953
Всё хорошо?

638
00:39:33,037 --> 00:39:35,122
Я тебе позвоню, ладно?

639
00:39:47,843 --> 00:39:49,387
<i>Ну что, как прошло?</i>

640
00:39:50,012 --> 00:39:51,097
Думаю, хорошо.

641
00:39:51,722 --> 00:39:53,599
То есть я не знаю.

642
00:39:55,059 --> 00:39:57,436
Но было очень весело.

643
00:39:58,104 --> 00:39:59,480
С ней я не мог кончить.

644
00:40:00,648 --> 00:40:02,900
Мне пришлось доделывать дело самому.

645
00:40:05,152 --> 00:40:06,320
А ты ей что сделал?

646
00:40:09,365 --> 00:40:11,242
Блин, Джордж!

647
00:40:17,623 --> 00:40:18,791
Ребекка!

648
00:40:18,874 --> 00:40:20,126
Я тоже дома.

649
00:40:20,209 --> 00:40:22,837
{\an8}- ИНТЕРВЬЮ ПРОШЛО ХОРОШО
- Я ТАК ГОРЖУСЬ ТОБОЙ!

650
00:40:22,920 --> 00:40:24,922
{\an8}ВСТРЕТИЛСЯ С МОЕЙ ЛУЧШЕЙ ПОДРУГОЙ?

651
00:40:26,298 --> 00:40:27,508
Можно поужинать?

652
00:40:27,591 --> 00:40:28,926
Конечно, Джо.

653
00:40:30,052 --> 00:40:33,305
{\an8}ДА. ТЫ БЫ ЕЙ ПОНРАВИЛАСЬ.

654
00:40:36,434 --> 00:40:39,645
- Дочь, можно мне немного любви?
- Привет, мам.

655
00:40:39,728 --> 00:40:41,105
Как прошел день, детка?

656
00:40:41,188 --> 00:40:42,940
Драматично, но очень здорово.

657
00:40:43,023 --> 00:40:44,650
Тренировка просто огонь.

658
00:40:44,733 --> 00:40:48,571
Старшие девчонки выдвинули меня
на капитана. У меня все шансы!

659
00:40:48,654 --> 00:40:50,614
Ух ты, расскажи подробнее!

660
00:40:50,698 --> 00:40:52,450
Пожалуйста, напиши папе.

661
00:40:52,533 --> 00:40:55,161
Когда ты ему не отвечаешь,
он написывает мне.

662
00:40:55,244 --> 00:40:57,163
Мам, я отвечала ему.

663
00:40:58,080 --> 00:40:59,790
- Фрэнки-конфетка!
- Привет!

664
00:41:00,875 --> 00:41:02,835
Ну-ка покажи, что умеешь.

665
00:41:07,089 --> 00:41:07,965
Иди сюда.

666
00:41:11,677 --> 00:41:14,054
- Мам, я вещи отнесу.
- Ладно.

667
00:41:33,240 --> 00:41:36,952
{\an8}МАЙЯ БРАУН ПРОКОММЕНТИРОВАЛА:
«ОДНА ПОКАЗУХА. НОЛЬ СОЮЗНИЧЕСТВА»

668
00:41:37,036 --> 00:41:39,163
{\an8}@JOJODELMARCO ТЫ СЕРЬЕЗНО?

669
00:42:31,715 --> 00:42:32,675
{\an8}АННА: КОРОЛЕВА!

670
00:42:32,758 --> 00:42:34,385
{\an8}ЛЮК: ОХРЕНЕТЬ! БОЛЬНО БЫЛО?

671
00:42:40,057 --> 00:42:44,812
{\an8}Я СЕЙЧАС УМРУ, И ЭТО ТВОЯ ВИНА.

672
00:42:56,282 --> 00:42:57,700
Вы очень помогли.

673
00:42:58,367 --> 00:43:01,328
Люди должны нести ответственность
за свои поступки.

674
00:43:01,412 --> 00:43:02,329
Согласен.

675
00:43:02,413 --> 00:43:04,039
Посидите тут, пожалуйста.

676
00:43:04,123 --> 00:43:07,710
У меня будет больше информации,
когда я поговорю с парнями.

677
00:43:07,793 --> 00:43:09,253
Конечно, без проблем.

678
00:43:10,546 --> 00:43:11,797
Что вы будете делать?

679
00:43:11,880 --> 00:43:14,592
Они вернули деньги.
Я уже это говорила, но…

680
00:43:14,675 --> 00:43:15,968
Я тебя понимаю.

681
00:43:16,051 --> 00:43:17,553
Пока просто подожди.

682
00:43:29,356 --> 00:43:30,190
Итак.

683
00:43:30,899 --> 00:43:31,775
Начнем?

684
00:43:32,610 --> 00:43:35,154
Мы полностью признаём свою вину.

685
00:43:35,237 --> 00:43:37,072
- Джей, погоди.
- Да, признаём.

686
00:43:37,823 --> 00:43:39,408
Извините, мистер Джексон,

687
00:43:39,491 --> 00:43:42,620
но мы понимаем,
что заставили Доминик понервничать.

688
00:43:42,703 --> 00:43:45,205
- Мы совершили ошибку.
- Можно мне сказать?

689
00:43:45,789 --> 00:43:49,668
Это два самых целеустремленных
и талантливых молодых музыканта,

690
00:43:49,752 --> 00:43:51,712
с которыми мне довелось работать.

691
00:43:51,795 --> 00:43:53,213
Всё благодаря вам.

692
00:43:54,298 --> 00:43:58,636
Майк, в пятницу был ужасный день.
У многих мысли путались.

693
00:43:58,719 --> 00:44:02,556
Согласен. И я учел этот факт,
принимая решение.

694
00:44:02,640 --> 00:44:04,975
Сейчас я вам его оглашу.

695
00:44:05,059 --> 00:44:05,976
Хорошо.

696
00:44:06,060 --> 00:44:09,104
Я пошел на урок.
Просто хотел поддержать их.

697
00:44:09,563 --> 00:44:10,397
Спасибо, Джон.

698
00:44:15,027 --> 00:44:17,196
Прочитав доклад мисс Уайлдер

699
00:44:17,279 --> 00:44:20,407
и, конечно, выслушав мисс Пьер
и мисс Дель Марко,

700
00:44:21,075 --> 00:44:25,579
я глубоко обеспокоен,
что вы себя повели так, как повели,

701
00:44:25,663 --> 00:44:27,706
в разгар национальной трагедии.

702
00:44:29,667 --> 00:44:32,795
В нашей школе действует
бескомпромиссная политика.

703
00:44:34,296 --> 00:44:37,049
- А это была кража.
- Вы преувеличиваете.

704
00:44:37,675 --> 00:44:39,343
Мы уведомили полицию.

705
00:44:39,426 --> 00:44:42,221
Доминик дали возможность
заявить о преступлении,

706
00:44:42,304 --> 00:44:44,139
но она не стала, к счастью.

707
00:44:44,807 --> 00:44:48,811
Джейсон, приказом директора
ты отстранен от учебы на семь дней.

708
00:44:48,894 --> 00:44:50,020
Вы серьезно?

709
00:44:50,104 --> 00:44:52,022
- Они же просто пошутили.
- Папа.

710
00:44:53,565 --> 00:44:57,653
Оуэн, ты намеренно залез в сумку
к другому ученику

711
00:44:57,736 --> 00:44:58,987
и украл чужую вещь.

712
00:44:59,363 --> 00:45:03,158
С сегодняшнего дня ты отстранен
по приказу школьного инспектора.

713
00:45:04,493 --> 00:45:06,537
Мы не понимаем, что это значит.

714
00:45:06,620 --> 00:45:09,039
Через две недели будет слушание,

715
00:45:09,123 --> 00:45:11,583
где определят меру наказания.

716
00:45:11,875 --> 00:45:14,670
Тебе могут разрешить учиться,
а могут исключить.

717
00:45:15,421 --> 00:45:18,132
Со стороны школы будут свидетели
и показания.

718
00:45:18,215 --> 00:45:20,342
Оуэну предоставлены те же права.

719
00:45:23,470 --> 00:45:24,972
В этом пакете документов…

720
00:45:26,432 --> 00:45:27,850
…разъясняются его права.

721
00:45:31,437 --> 00:45:34,732
Я понимаю ваше огорчение,

722
00:45:35,983 --> 00:45:41,280
но, как у директора этой школы,
у меня нет другого выхода.

723
00:45:45,826 --> 00:45:47,703
Оу, мы сможем всё исправить.

724
00:45:48,328 --> 00:45:50,748
Я приду на слушание,
и мои родители тоже.

725
00:45:51,540 --> 00:45:52,541
Всё уладится.

726
00:45:55,210 --> 00:45:56,587
Нас отстранили.

727
00:45:58,046 --> 00:46:00,674
Сколько раз я говорила,
что всё к этому идет?

728
00:46:01,759 --> 00:46:03,385
Теперь будешь меня слушать?

729
00:46:05,053 --> 00:46:06,180
Хватит плакать.

730
00:46:07,431 --> 00:46:08,766
Надо сообщить папе.

731
00:46:15,147 --> 00:46:16,106
Пошли.

732
00:46:18,817 --> 00:46:20,235
Это какая-то дичь.

733
00:46:22,488 --> 00:46:23,781
Мне прямо хреново.

734
00:46:25,574 --> 00:46:26,450
Да ну?

735
00:46:29,161 --> 00:46:32,623
Вы втроем будете свидетелями
на слушании по делу Оуэна.

736
00:46:33,248 --> 00:46:35,042
Вся информация там.

737
00:46:37,503 --> 00:46:42,007
ДЕЛО НЕ В ЖЕЛАНИИ
ОБРАТИТЬ НА СЕБЯ ВНИМАНИЕ

738
00:46:42,090 --> 00:46:47,012
ДЕЛО В ВАШИХ ПРАВАХ.

739
00:48:31,199 --> 00:48:33,118
Перевод субтитров: Юлия Краснова

