1
00:00:06,214 --> 00:00:08,466
ЭПИЗОД СОДЕРЖИТ СЦЕНЫ НАСИЛИЯ.

2
00:00:08,550 --> 00:00:12,846
НЕ РЕКОМЕНДУЕТСЯ К ПРОСМОТРУ ДЕТЯМ
И ЛИЦАМ С НЕУСТОЙЧИВОЙ ПСИХИКОЙ.

3
00:00:14,055 --> 00:00:15,932
ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX

4
00:00:26,401 --> 00:00:33,366
У КАЖДОГО ИЗ НИХ В ЖИЗНИ ЕСТЬ ЛЮБОВЬ.

5
00:00:42,375 --> 00:00:44,961
<i>...солнца лучах</i>

6
00:00:45,587 --> 00:00:50,175
<i>Что средь битвы мы чли</i>

7
00:00:50,258 --> 00:00:54,679
<i>На вечерней зарнице?</i>

8
00:00:55,638 --> 00:01:00,226
<i>В синем с россыпью звезд</i>

9
00:01:00,310 --> 00:01:04,647
<i>Полосатый наш флаг</i>

10
00:01:05,065 --> 00:01:09,736
<i>Красно-белым огнем</i>

11
00:01:09,819 --> 00:01:14,449
<i>С баррикад вновь явится</i>

12
00:01:24,292 --> 00:01:26,544
Ребята, давайте!

13
00:01:26,628 --> 00:01:30,924
<i>Это подлым врагам</i>

14
00:01:31,007 --> 00:01:35,428
<i>Был наш гордый ответ</i>

15
00:01:36,262 --> 00:01:37,806
<i>Неужели,</i>

16
00:01:37,889 --> 00:01:44,854
<i>Скажи, он теперь навсегда</i>

17
00:01:44,938 --> 00:01:49,609
<i>Где свободных оплот</i>

18
00:01:50,235 --> 00:01:55,406
<i>И где храбрых страна?</i>

19
00:02:34,737 --> 00:02:36,406
<i>Вот что они «знают» обо мне:</i>

20
00:02:36,781 --> 00:02:39,200
<i>у меня коричневая кожа, я индиец,</i>

21
00:02:39,284 --> 00:02:41,703
<i>иностранец,</i>
<i>воняющий благовониями и потом…</i>

22
00:02:43,496 --> 00:02:46,374
<i>…фундаменталист, террорист,</i>
<i>член ячейки,</i>

23
00:02:46,457 --> 00:02:48,418
<i>подрывник наподобие бруклинского…</i>

24
00:02:51,963 --> 00:02:54,257
<i>…математический гений, компьютерщик,</i>

25
00:02:54,340 --> 00:02:56,801
<i>любитель карри</i>
<i>в поисках работы в Америке…</i>

26
00:02:57,969 --> 00:03:01,055
<i>…спортсмен, мачо, будущий муж,</i>

27
00:03:01,556 --> 00:03:05,143
<i>свой парень, агрессивный и злой.</i>

28
00:03:16,196 --> 00:03:17,488
<i>Но они не знают, что…</i>

29
00:03:22,827 --> 00:03:23,828
<i>…мне страшно.</i>

30
00:03:24,871 --> 00:03:27,415
Да, чувак!

31
00:03:27,498 --> 00:03:30,752
<i>Четвертая дорожка, Сиддартха Пакам,</i>
<i>школа Гранд-Арми.</i>

32
00:03:30,835 --> 00:03:32,170
- Обалдеть!
- Да!

33
00:03:32,795 --> 00:03:34,047
Молодец!

34
00:03:34,130 --> 00:03:35,298
Пенджаби!

35
00:03:36,007 --> 00:03:36,966
Крутяк!

36
00:03:40,136 --> 00:03:41,554
Садись.

37
00:03:41,638 --> 00:03:42,555
Молодчина.

38
00:03:44,015 --> 00:03:45,391
Ты крутой, Пенджаби!

39
00:03:48,895 --> 00:03:52,357
Ты в Корнеллский, а я в Сиракузский.

40
00:03:52,440 --> 00:03:54,108
Я не поступлю в Корнеллский.

41
00:03:55,193 --> 00:03:56,903
Мне грустно это слышать.

42
00:03:57,445 --> 00:03:58,863
Сраные 1375 баллов.

43
00:03:58,947 --> 00:04:01,991
На предварительном.
После него ты хорошо готовилась.

44
00:04:02,867 --> 00:04:05,912
Кстати, тебе напомнить,
что у меня 1360, сучка?

45
00:04:07,163 --> 00:04:08,248
Ну да ладно.

46
00:04:08,957 --> 00:04:11,417
Давай так: что бы ни случилось,

47
00:04:12,293 --> 00:04:16,130
мы накопим
и уедем учиться за границу вместе.

48
00:04:16,631 --> 00:04:17,674
В Испанию!

49
00:04:17,757 --> 00:04:19,968
- Божечки, Испания!
- Испания!

50
00:04:20,677 --> 00:04:22,720
Или отдохнем годик после школы?

51
00:04:22,804 --> 00:04:23,763
Твою мать!

52
00:04:27,100 --> 00:04:28,017
Мама?

53
00:04:29,394 --> 00:04:31,646
- А если я пропущу год после школы?
- Зачем?

54
00:04:31,729 --> 00:04:35,817
Путешествовать тебе не на что,
еще и финпомощь на колледж профукаешь.

55
00:04:36,484 --> 00:04:37,318
Ясно.

56
00:04:37,819 --> 00:04:38,903
Хорошо поговорили.

57
00:04:40,822 --> 00:04:43,533
Не сиди сегодня с детьми.
Пойдем с нами в кино.

58
00:04:44,158 --> 00:04:45,159
Я не могу.

59
00:04:45,868 --> 00:04:47,287
Встретимся после кино.

60
00:04:54,419 --> 00:04:56,004
У меня шуры-муры с Тимом.

61
00:04:58,089 --> 00:05:00,800
Я не хочу, чтобы это отразилось
на нас с тобой.

62
00:05:02,218 --> 00:05:03,094
Понимаешь?

63
00:05:05,013 --> 00:05:07,348
Тогда не доводи до этого.

64
00:05:07,932 --> 00:05:09,559
Может, ничего и не выйдет?

65
00:05:12,061 --> 00:05:14,355
Скорее всего, выйдет, так что…

66
00:05:16,024 --> 00:05:16,983
Анна!

67
00:05:20,737 --> 00:05:22,196
Он мне очень нравится.

68
00:05:22,780 --> 00:05:24,324
Очень нравится.

69
00:05:28,995 --> 00:05:31,998
Думаю, ты ему тоже очень нравишься.

70
00:05:33,207 --> 00:05:34,125
Тебя это бесит.

71
00:05:36,336 --> 00:05:38,588
Видишь? Ты это не одобряешь.

72
00:05:38,671 --> 00:05:40,381
- Признайся.
- Не совсем.

73
00:05:40,465 --> 00:05:43,885
Вдруг мы полюбим друг друга
и поженимся,

74
00:05:43,968 --> 00:05:46,220
тогда мы с тобой будем сестрами.

75
00:05:46,304 --> 00:05:47,430
Хорошо.

76
00:05:47,513 --> 00:05:49,307
Джо, перестань. Я тебя знаю.

77
00:05:50,099 --> 00:05:51,017
Меня?

78
00:05:51,100 --> 00:05:53,853
Ты забыла,
что твой брат трахает всё живое?

79
00:05:53,936 --> 00:05:57,190
Видишь? Именно это я и имела в виду.

80
00:05:57,648 --> 00:06:00,318
Слушай, вы оба легкомысленны.

81
00:06:00,818 --> 00:06:02,070
Ладно, пусть так.

82
00:06:02,153 --> 00:06:03,196
Мне всё равно.

83
00:06:03,279 --> 00:06:05,865
Но я не хочу,
чтобы вы приседали мне на уши,

84
00:06:05,948 --> 00:06:07,533
жалуясь друг на друга.

85
00:06:09,994 --> 00:06:11,746
Думаешь, он меня использует?

86
00:06:12,205 --> 00:06:13,956
А ты разве хочешь отношений?

87
00:06:16,751 --> 00:06:19,962
Я не думаю, что ты их хочешь.

88
00:06:24,175 --> 00:06:26,928
Я не хочу чувствовать себя на привязи.

89
00:06:27,678 --> 00:06:30,056
- Полностью тебя понимаю.
- Это хреново?

90
00:06:30,765 --> 00:06:31,599
Нет.

91
00:06:32,725 --> 00:06:34,727
Но он мой брат.

92
00:06:34,811 --> 00:06:35,812
Да.

93
00:06:39,649 --> 00:06:40,608
Я просто хочу…

94
00:06:42,443 --> 00:06:44,404
- …чтобы мы с Тимом могли…
- Что?

95
00:06:47,573 --> 00:06:50,034
…делать то, что делаем, и всякое такое,

96
00:06:50,118 --> 00:06:53,496
но чтобы не заморачиваться
и не портить всё. Понимаешь?

97
00:06:55,289 --> 00:06:56,833
Ты спала с моим братом?

98
00:06:56,916 --> 00:06:57,959
Что?

99
00:06:58,042 --> 00:07:00,378
Нет.

100
00:07:00,461 --> 00:07:02,672
Я не спала с твоим братом.

101
00:07:03,214 --> 00:07:07,093
- Что ты несешь?
- Джо, послушай, тебе нельзя.

102
00:07:07,176 --> 00:07:10,721
Тебе нельзя с ним спать. Я серьезно.
Нельзя. Никогда.

103
00:07:12,682 --> 00:07:14,851
Джоуи Дель Марко…

104
00:07:16,060 --> 00:07:16,936
Почему?

105
00:07:26,571 --> 00:07:28,489
- Рэйчел, иди сюда.
- Я сейчас.

106
00:07:32,034 --> 00:07:34,495
Так, собираемся все в кучу.

107
00:07:34,579 --> 00:07:35,705
КРУТЕЙШИЕ ЖЕНЩИНЫ

108
00:07:35,788 --> 00:07:37,039
Подвиньтесь. Вот так.

109
00:07:38,583 --> 00:07:39,959
{\an8}МОИ ЗАКАДЫКИ

110
00:07:40,042 --> 00:07:42,211
А теперь скажите: <i>«Мазаль тов»</i>.

111
00:07:42,295 --> 00:07:43,796
<i>Мазаль тов!</i>

112
00:07:46,507 --> 00:07:48,217
Господи боже!

113
00:07:48,885 --> 00:07:50,094
Боже! Ты в порядке?

114
00:07:51,137 --> 00:07:53,222
- У меня тушь не…
- Да. Сейчас.

115
00:07:54,515 --> 00:07:56,225
<i>Симан тов и Мазаль тов...</i>

116
00:07:56,309 --> 00:07:58,394
- Я тебе кое-что покажу.
- Что?

117
00:07:58,478 --> 00:07:59,645
Я отправила ему.

118
00:08:00,396 --> 00:08:02,607
- Не стоило.
- Почему? Что такого?

119
00:08:04,609 --> 00:08:07,987
Ты как будто умоляешь его
обратить на тебя внимание.

120
00:08:08,446 --> 00:08:09,947
Я выгляжу жалко?

121
00:08:10,823 --> 00:08:13,326
Он мне не ответил. Прошло уже 12 часов.

122
00:08:13,409 --> 00:08:14,619
Хотя он на телефоне,

123
00:08:14,702 --> 00:08:17,997
потому что комментирует всякое говно
в инстаграме Джоуи.

124
00:08:18,080 --> 00:08:19,040
Давай не сейчас.

125
00:08:19,123 --> 00:08:22,084
Я хочу, чтобы он говорил обо мне,
так же как о ней.

126
00:08:22,168 --> 00:08:25,296
- Это потому, что я плохо ему дрочила?
- Не пиши ему.

127
00:08:26,130 --> 00:08:27,006
Улыбочку.

128
00:08:27,757 --> 00:08:29,467
Улыбаемся шире.

129
00:08:30,176 --> 00:08:32,094
Она даже ходить на них не умеет.

130
00:08:32,178 --> 00:08:34,388
- Туфли как у проститутки.
- Точно.

131
00:08:35,848 --> 00:08:39,227
Пошли вы, малолетки с писюльками.
Отсосите друг у друга!

132
00:08:45,441 --> 00:08:47,109
У меня очень классные икры.

133
00:08:49,153 --> 00:08:51,405
Не корчи рожу, будто у тебя запор.

134
00:08:54,742 --> 00:08:57,245
- Извините.
- Ты точно хочешь тут работать?

135
00:08:57,328 --> 00:08:58,412
Я хочу скидку!

136
00:08:58,496 --> 00:09:03,000
Мы бы лучше всё лето по Европе
гастролировали, но не все у нас как ты.

137
00:09:03,084 --> 00:09:05,294
Доммо, щелкни меня для своей инсты.

138
00:09:05,378 --> 00:09:07,463
Эти сапоги подходят к повязке.

139
00:09:09,799 --> 00:09:11,801
Детка, я сделаю тебя красоткой!

140
00:09:11,884 --> 00:09:12,718
Давай.

141
00:09:13,719 --> 00:09:15,972
Ты нас хотя бы познакомишь?

142
00:09:16,055 --> 00:09:17,807
Я же сказала, наверное!

143
00:09:17,890 --> 00:09:20,476
Но сначала я спрошу про стажировку.

144
00:09:20,560 --> 00:09:23,521
Есть фигня типа ввода данных
или архивации.

145
00:09:23,604 --> 00:09:25,189
ПОНЯЛ
СЕЙЧАС ПРИДУ

146
00:09:25,398 --> 00:09:28,776
Если уж платить не будут,
то пусть научат чему-нибудь.

147
00:09:28,859 --> 00:09:32,029
Хватит дурить. Давай потренируемся.

148
00:09:32,113 --> 00:09:35,408
Так, я Джон Эллис, выхожу с работы,

149
00:09:35,491 --> 00:09:38,119
скорее всего смотрю в телефон…

150
00:09:38,661 --> 00:09:39,662
Ой, извини.

151
00:09:39,745 --> 00:09:41,205
Ого.

152
00:09:42,081 --> 00:09:45,501
Вот это встреча!
Я не знала, что ты будешь здесь.

153
00:09:46,002 --> 00:09:49,922
Так что... да. Ты видел,
как я сегодня запарывала игру?

154
00:09:50,006 --> 00:09:50,881
Нет.

155
00:09:50,965 --> 00:09:52,216
Что я тебе говорила?

156
00:09:52,300 --> 00:09:56,846
Порази его своей силой.
Что нам говорит Брене Браун?

157
00:09:57,305 --> 00:09:58,848
В уязвимости — сила.

158
00:09:58,931 --> 00:10:02,393
Да, ты сильная, разносторонняя женщина.
Гордись этим!

159
00:10:02,476 --> 00:10:04,270
К чёрту! Я ведь это делаю…

160
00:10:04,353 --> 00:10:07,023
- Точно!
- …потому что я — это я,

161
00:10:07,106 --> 00:10:08,816
и я крутая сучка.

162
00:10:09,692 --> 00:10:12,153
- Хорошо, только успокойся.
- Ладно.

163
00:10:12,236 --> 00:10:13,279
Я скажу:

164
00:10:14,363 --> 00:10:16,282
«Поздравляю с победой.

165
00:10:16,365 --> 00:10:19,535
Хорошо, что я тебя встретила.
Хочу поблагодарить тебя

166
00:10:19,619 --> 00:10:23,789
за то, что вчера ты помог нам с мамой».

167
00:10:23,873 --> 00:10:27,418
Блин, я слишком уязвима
в этих шлюховатых туфлях. Не могу.

168
00:10:30,379 --> 00:10:33,132
Привет. Извините, что помешал.

169
00:10:34,759 --> 00:10:35,760
Ты не помешал.

170
00:10:37,970 --> 00:10:39,639
Я собираю домашки для Джея.

171
00:10:40,598 --> 00:10:42,016
Как дела? Как житуха?

172
00:10:42,099 --> 00:10:43,517
Так, школу прогуливаю.

173
00:10:44,435 --> 00:10:45,519
Вот материалы.

174
00:10:45,603 --> 00:10:47,980
Триг — жесть, но я тебе всё объясню.

175
00:10:48,481 --> 00:10:49,523
Круто.

176
00:10:50,358 --> 00:10:51,192
Спасибо.

177
00:10:53,569 --> 00:10:54,570
Созвонимся позже?

178
00:11:06,457 --> 00:11:07,958
Слушай, Дом,

179
00:11:09,210 --> 00:11:12,088
я хотел поговорить с тобой о слушании.

180
00:11:13,297 --> 00:11:15,007
Что ты собираешься сказать?

181
00:11:15,091 --> 00:11:17,802
Блин, сегодня суббота.

182
00:11:18,219 --> 00:11:20,888
Не хочу тебе грубить,
но я тут с подругами,

183
00:11:20,971 --> 00:11:23,349
- и мне сейчас не до тебя.
- Ну да.

184
00:11:23,432 --> 00:11:25,142
Ладно, забудь. Всё нормально.

185
00:11:25,685 --> 00:11:26,894
- Дом?
- Ладно.

186
00:11:28,020 --> 00:11:30,940
Меня на улице родители в машине ждут.

187
00:11:32,733 --> 00:11:33,818
Большое спасибо.

188
00:11:39,365 --> 00:11:40,491
Увидимся на неделе.

189
00:11:44,662 --> 00:11:46,622
Вы с ним встречаетесь что ли?

190
00:11:47,498 --> 00:11:49,542
Что? Нет. С чего ты взяла?

191
00:11:49,625 --> 00:11:51,502
- Ого.
- Дом, перестань.

192
00:11:51,585 --> 00:11:54,797
Да, иногда он как клоун,
но он не хочет никого обидеть.

193
00:11:59,760 --> 00:12:01,470
Ты сегодня встала на колено.

194
00:12:04,181 --> 00:12:07,059
Ты притворяешься,
что не замечаешь сходства

195
00:12:07,143 --> 00:12:08,894
между нарушением Джея и Оуэна

196
00:12:08,978 --> 00:12:11,939
и правилами,
против которых мы протестуем на играх?

197
00:12:18,446 --> 00:12:21,866
Мне жаль, что их отстранили.
Разумеется, я их поддержу.

198
00:12:21,949 --> 00:12:24,326
Люди вечно говорят: «Поддержи».

199
00:12:24,618 --> 00:12:28,831
Я пытаюсь, а она сжигает меня взглядом.
Разве я сраная белая расистка?

200
00:12:28,914 --> 00:12:32,585
Если уж ты расистка, то мы все расисты.
А я не расист.

201
00:12:35,838 --> 00:12:38,799
Слушай, всё сложно.
Не принимай близко к сердцу.

202
00:12:38,883 --> 00:12:40,593
Поэтому я не лезу в политику.

203
00:12:40,676 --> 00:12:42,553
Все такие чувствительные, блин.

204
00:12:43,596 --> 00:12:44,889
Стой, Джоуи.

205
00:12:45,473 --> 00:12:48,559
- Джордж, давай ты сядешь тут?
- Ничего,

206
00:12:48,642 --> 00:12:50,603
так я буду ближе к проходу.

207
00:13:08,579 --> 00:13:10,581
ТИМ
В ЧЁМ ДЕЛО?

208
00:13:21,550 --> 00:13:23,761
НИ В ЧЁМ. ХОЧУ ХОРОШЕЕ МЕСТО

209
00:13:28,140 --> 00:13:29,558
Я за едой. Кому чего?

210
00:13:30,601 --> 00:13:31,602
Большой попкорн.

211
00:13:31,685 --> 00:13:34,230
Мне шоколадное драже и «Спрайт».

212
00:13:36,941 --> 00:13:37,817
Мне не надо.

213
00:13:38,901 --> 00:13:40,277
Я потом деньги отдам.

214
00:13:44,949 --> 00:13:47,243
- У меня идея. Рассказать?
- Какая?

215
00:13:47,326 --> 00:13:50,830
На выпускной мы поставим
групповой номер.

216
00:13:52,289 --> 00:13:54,041
В стиле шалав и сутенеров.

217
00:13:54,792 --> 00:13:56,377
- Нет?
- Ни за что.

218
00:13:56,460 --> 00:13:58,879
А как насчет «Ночи в стиле буги»?

219
00:13:58,963 --> 00:14:02,716
Ретро-порно в стиле 70-х,
с огромными кудрявыми прическами.

220
00:14:02,800 --> 00:14:05,219
Я не буду с вами делать
ничего порнушного.

221
00:14:05,302 --> 00:14:07,388
Посмотри на чувака на заднем ряду.

222
00:14:07,471 --> 00:14:08,305
Что там?

223
00:14:10,766 --> 00:14:14,645
Старомодная прическа,
майка-алкоголичка. На садиста похож.

224
00:14:14,728 --> 00:14:15,896
- Люк!
- Извини.

225
00:14:15,980 --> 00:14:17,147
Но ты присмотрись!

226
00:14:18,148 --> 00:14:20,484
У него спортивная сумка.
Возможно, с оружием.

227
00:14:20,943 --> 00:14:22,695
Нет, братан. Тут — вряд ли.

228
00:14:22,778 --> 00:14:25,489
Может, он психопат из Стейтен-Айленда.

229
00:14:25,573 --> 00:14:26,657
Я в туалет.

230
00:14:29,076 --> 00:14:30,077
Не бзди.

231
00:14:30,578 --> 00:14:33,455
Если он что-то вытащит из сумки,
я его изобью!

232
00:14:34,415 --> 00:14:37,376
Да, твоими костылями,
как гребаный ниндзя!

233
00:14:38,252 --> 00:14:39,503
Я защищу тебя, брат.

234
00:14:39,587 --> 00:14:41,338
<i>- Ваши телефоны отвлекают.</i>
- Ты?

235
00:14:41,422 --> 00:14:42,506
- Выдыхай.
- Ну-ну.

236
00:14:42,590 --> 00:14:43,757
<i>Выключите телефоны.</i>

237
00:14:51,765 --> 00:14:54,768
Думаю, да. Это всё...

238
00:14:54,852 --> 00:14:57,605
Хорошо. С вас 26,69 долларов.

239
00:14:59,690 --> 00:15:00,691
Спасибо.

240
00:15:01,901 --> 00:15:02,735
Эй.

241
00:15:05,321 --> 00:15:06,697
Ты странно себя ведешь.

242
00:15:07,656 --> 00:15:08,532
Нет.

243
00:15:35,225 --> 00:15:36,268
Следующий.

244
00:15:42,900 --> 00:15:44,068
Это тебе.

245
00:15:49,573 --> 00:15:51,200
- Твой «Спрайт».
- Тихо!

246
00:15:54,870 --> 00:15:56,246
Подержи, это Джоуи.

247
00:15:56,330 --> 00:15:57,331
Осторожно.

248
00:15:57,915 --> 00:15:58,832
Садись.

249
00:15:59,291 --> 00:16:00,209
Налей немного.

250
00:16:01,543 --> 00:16:02,378
Так.

251
00:16:03,170 --> 00:16:04,004
Держи.

252
00:16:21,271 --> 00:16:22,481
- Привет.
- Как дела?

253
00:16:29,321 --> 00:16:30,155
Хватит.

254
00:16:38,163 --> 00:16:39,540
Я не веду себя странно.

255
00:16:41,917 --> 00:16:45,462
Я просто хочу,
чтобы всё было как обычно.

256
00:16:51,343 --> 00:16:53,762
Тебе может не нравиться,
но я просто хочу…

257
00:16:55,431 --> 00:16:59,309
Не обязательно вешаться на моих друзей,

258
00:16:59,393 --> 00:17:01,311
чтобы что-то мне показать.

259
00:17:06,025 --> 00:17:07,317
- Пошел ты.
- Что?

260
00:17:11,947 --> 00:17:14,450
«Сладость или гадость? Я не согласна!»

261
00:17:15,451 --> 00:17:20,039
С этого начались знаменитые
женские костюмы Ханны для Хэллоуина.

262
00:17:20,122 --> 00:17:23,625
Она нарядилась как Вирджиния Вулф,
прилепив накладной нос.

263
00:17:23,709 --> 00:17:25,794
{\an8}ЛЮК В ПОРЯДКЕ. НОГУ СЛОМАЛ.
Я ТЕБЯ НАБЕРУ

264
00:17:25,878 --> 00:17:26,962
{\an8}Джейн Гудолл.

265
00:17:27,046 --> 00:17:28,839
{\an8}Ханна таскала на спине гориллу…

266
00:17:28,922 --> 00:17:31,467
{\an8}У МЕНЯ ТЕЛЕФОН ГЛЮЧИТ,
СООБЩЕНИЯ НЕ ДОХОДЯТ

267
00:17:31,550 --> 00:17:33,010
{\an8}ПРОСТИ, ЕСЛИ НЕ ОТВЕТИЛ

268
00:17:37,097 --> 00:17:40,726
...СООБЩЕНИЯ НЕ ДОХОДЯТ
ПРОСТИ, ЕСЛИ НЕ ОТВЕТИЛ

269
00:17:40,809 --> 00:17:43,228
Может, кинуть Лейле ссылку
на это видео,

270
00:17:43,312 --> 00:17:45,731
типа это «учебное пособие»?

271
00:17:46,815 --> 00:17:50,027
Джордж! Убери эту херню. Все увидят!

272
00:17:50,986 --> 00:17:52,279
Тебе же это нравится.

273
00:17:52,362 --> 00:17:54,865
- Нет, не нравится! Извините.
- Заткнитесь!

274
00:17:55,824 --> 00:17:57,284
Джордж, это не смешно.

275
00:17:58,077 --> 00:18:01,580
Помнишь, как ты носил в школу обед
в контейнере с Луни Тюнз?

276
00:18:01,663 --> 00:18:04,291
- Такой здоровский был контейнер, да?
- Да.

277
00:18:04,958 --> 00:18:07,086
Тот Джордж мне нравился больше.

278
00:18:07,544 --> 00:18:10,089
- Да ну?
- Да, правда.

279
00:18:10,172 --> 00:18:11,590
- Да неужели?
- Нет!

280
00:18:11,673 --> 00:18:13,509
- Заткнитесь!
- Извините.

281
00:18:13,592 --> 00:18:16,136
Джордж, не здесь же!

282
00:18:16,929 --> 00:18:18,055
Тимми?

283
00:18:18,806 --> 00:18:20,140
Садись с нами.

284
00:18:20,224 --> 00:18:21,308
Двигайся.

285
00:18:33,237 --> 00:18:35,864
Непоседливость у нее от бабушки Лизы,

286
00:18:35,948 --> 00:18:37,616
решимость — от матери,

287
00:18:38,200 --> 00:18:40,494
а одежда ей досталась от сестры.

288
00:18:42,913 --> 00:18:45,999
Но с самого рождения
Ханна была личностью…

289
00:18:46,083 --> 00:18:49,253
Ты решишь, что я непроходимая дура,
но я ему написала.

290
00:18:49,795 --> 00:18:51,046
Когда Ханна родилась…

291
00:18:51,130 --> 00:18:53,090
- Думаешь, не стоило?
- Перестань.

292
00:18:53,173 --> 00:18:56,260
- Да, я знаю. Просто…
- Нет, на самом деле перестань.

293
00:18:56,343 --> 00:18:58,887
<i>Ой вей, из мир,</i>
у меня чуть глаза не выпали.

294
00:18:58,971 --> 00:19:00,430
Иди домой или еще куда.

295
00:19:00,514 --> 00:19:02,975
Но потом мы стали смеяться, потому что…

296
00:19:03,058 --> 00:19:04,268
Понимаешь…

297
00:19:05,227 --> 00:19:08,438
…сегодня очень важный день
для моей сестры и родителей.

298
00:19:10,065 --> 00:19:13,694
Мне неприятно, что ты думаешь
только о себе и об этом мудаке.

299
00:19:13,777 --> 00:19:15,946
…12 семейных клиник на Манхэттене…

300
00:19:16,029 --> 00:19:19,199
Кстати, не думаю,
что ты ему нравишься. Извини.

301
00:19:19,283 --> 00:19:21,160
…с тампонами и прокладками…

302
00:19:21,243 --> 00:19:24,163
Ты делаешь всё,
чтобы тебя возненавидели.

303
00:19:25,080 --> 00:19:26,165
С меня хватит.

304
00:19:26,248 --> 00:19:29,334
…но ты всегда будешь моей малышкой.

305
00:19:29,835 --> 00:19:33,797
А теперь секрет успеха Ханны…

306
00:19:33,881 --> 00:19:35,549
Ребе Сэди Шульц!

307
00:19:37,801 --> 00:19:40,596
Когда я готовила Ханну к ее бат-мицве,

308
00:19:41,138 --> 00:19:43,473
я спросила,
почему она выбирает иудаизм.

309
00:19:43,932 --> 00:19:47,936
Она ответила: «В иудаизме
я могу быть собой настоящей.

310
00:19:48,437 --> 00:19:50,272
Иудаизм дарует мне историю».

311
00:19:50,355 --> 00:19:54,234
Сегодня мы услышали,
как Ханна прочла веские строчки Торы.

312
00:19:54,318 --> 00:19:56,069
Народ, сейчас 2020 год.

313
00:19:56,153 --> 00:19:58,572
Зачем мы до сих пор читаем
древние тексты?

314
00:19:59,948 --> 00:20:00,866
Вот зачем:

315
00:20:01,867 --> 00:20:03,577
когда ты приходишь в мир

316
00:20:03,660 --> 00:20:06,830
как Ханна,
или если ты заблудился в мире,

317
00:20:06,914 --> 00:20:08,582
они дают нам опору

318
00:20:08,665 --> 00:20:11,585
и напоминают,
что мы часть большого сообщества.

319
00:20:12,002 --> 00:20:15,714
Сегодня я так горжусь Ханной

320
00:20:15,797 --> 00:20:18,842
и ее активным феминистским поколением…

321
00:20:23,222 --> 00:20:26,266
…за то, что они вынесли уроки
этой тысячелетней веры

322
00:20:26,350 --> 00:20:31,438
и используют их, чтобы сделать мир
более справедливым и открытым для всех.

323
00:20:31,521 --> 00:20:32,898
Поздравляю, Ханна.

324
00:20:35,067 --> 00:20:37,277
А теперь веселимся! <i>Лехаим!</i>

325
00:20:46,286 --> 00:20:49,248
<i>В прошлом году</i>
<i>родители впервые показали мне Индию.</i>

326
00:20:52,292 --> 00:20:54,711
<i>Меня окружили новые родственники,</i>

327
00:20:55,170 --> 00:20:58,173
<i>архитектура из книжек, звуки ситар,</i>

328
00:20:59,007 --> 00:21:02,094
<i>пение набожных мусульман</i>
<i>и столь же набожных индусов.</i>

329
00:21:03,136 --> 00:21:04,429
<i>И я вспомнил кое-что:</i>

330
00:21:04,930 --> 00:21:07,766
<i>в этой стране,</i>
<i>которой так гордятся мои родители,</i>

331
00:21:08,684 --> 00:21:11,895
<i>всего два года назад</i>
<i>был запрещен гомосексуальный секс.</i>

332
00:21:12,938 --> 00:21:13,981
Привет.

333
00:21:20,904 --> 00:21:24,700
Это даже не эротическое видео
лесбийской любви, а херня какая-то.

334
00:21:24,783 --> 00:21:27,160
И это буквально делают…

335
00:21:28,954 --> 00:21:30,080
…только для вас.

336
00:21:35,836 --> 00:21:40,007
Парни помешаны на этом.
Хотя сами не знают, нравится ли им.

337
00:21:41,091 --> 00:21:42,884
Нам нравятся голые женщины.

338
00:21:43,218 --> 00:21:45,637
А две лучше, чем одна.

339
00:21:48,348 --> 00:21:50,475
- Я съем всю твою еду.
- Нет,

340
00:21:50,976 --> 00:21:52,561
ты не любишь голых женщин.

341
00:21:57,107 --> 00:22:00,319
Ты любишь голых женщин как в порно:
блондинок, выбритых

342
00:22:00,485 --> 00:22:02,863
и побывавших у пластического хирурга.

343
00:22:03,989 --> 00:22:05,324
Вот так-то.

344
00:22:06,783 --> 00:22:08,160
Я всё равно тебя люблю.

345
00:22:09,703 --> 00:22:11,788
И не обижаюсь, что ты смотришь порно.

346
00:22:11,872 --> 00:22:15,125
Я тоже смотрю. Оно в голове,
диктует мою сексуальность,

347
00:22:15,208 --> 00:22:18,045
потому что:
«Эй, дамочки, трахайте кого хотите,

348
00:22:18,128 --> 00:22:20,589
когда хотите, и ведите себя развратно.

349
00:22:20,672 --> 00:22:21,715
Это ваше право».

350
00:22:22,382 --> 00:22:25,135
Но если ты ведешь себя так в реале,
ты шлюха.

351
00:22:28,138 --> 00:22:29,348
Порнуха всё портит.

352
00:22:29,765 --> 00:22:32,768
Из-за нее у наших ровесников
эректильная дисфункция.

353
00:22:41,068 --> 00:22:42,277
Малыш, всё хорошо?

354
00:22:43,695 --> 00:22:44,738
Всё нормально.

355
00:22:46,323 --> 00:22:47,449
Просто…

356
00:22:49,951 --> 00:22:50,911
Да.

357
00:22:58,877 --> 00:23:00,045
Мне нужно…

358
00:23:04,508 --> 00:23:06,802
- Для меня это слишком.
- Я знаю.

359
00:23:06,885 --> 00:23:09,721
- Но мы можем говорить вообще обо всём.
- Нет, я…

360
00:23:12,140 --> 00:23:13,016
…об этом.

361
00:23:15,894 --> 00:23:16,728
Что?

362
00:23:17,938 --> 00:23:20,565
У меня нет времени на отношения.

363
00:23:24,069 --> 00:23:24,945
Почему?

364
00:23:26,947 --> 00:23:27,948
Потому что нет.

365
00:23:31,034 --> 00:23:32,744
Просто ни с того ни с сего?

366
00:23:36,581 --> 00:23:38,458
Малыш, что происходит, блин?

367
00:23:39,459 --> 00:23:41,461
- Это из-за моих слов?
- Нет.

368
00:23:43,255 --> 00:23:44,673
Но для меня всё кончено.

369
00:23:48,135 --> 00:23:50,137
Не хотел говорить об этом за едой.

370
00:24:00,105 --> 00:24:01,606
Твои родители будут рады.

371
00:24:07,946 --> 00:24:11,241
- Дело не в том, что я не люблю тебя.
- Мог бы написать!

372
00:24:11,741 --> 00:24:14,494
Я целый час тряслась на поезде,

373
00:24:15,328 --> 00:24:17,247
чтобы приехать в гребаный Куинс.

374
00:24:19,916 --> 00:24:21,585
Зря время потеряла. Спасибо.

375
00:24:31,011 --> 00:24:33,513
Боже правый,
только бы вечер прошел не зря.

376
00:24:33,597 --> 00:24:35,932
Вообще-то, целый гребаный день.

377
00:24:38,727 --> 00:24:39,978
Давай!

378
00:24:40,061 --> 00:24:41,438
- Иди.
- Быстрее.

379
00:24:42,689 --> 00:24:43,523
Всё получится.

380
00:24:49,488 --> 00:24:50,363
Джон!

381
00:24:50,447 --> 00:24:51,406
Привет.

382
00:25:00,624 --> 00:25:01,458
Джон, привет!

383
00:25:02,334 --> 00:25:03,293
Здорово!

384
00:25:03,960 --> 00:25:05,879
- Доммо.
- Как дела?

385
00:25:06,046 --> 00:25:08,381
- Вот так встреча!
- Да уж, точно.

386
00:25:08,465 --> 00:25:11,051
- Прости, я…
- Заставили работать в день игры?

387
00:25:11,134 --> 00:25:12,719
Да. К сожалению.

388
00:25:13,345 --> 00:25:15,347
- Ого.
- Сложный соперник сегодня.

389
00:25:15,889 --> 00:25:16,806
Да уж.

390
00:25:16,890 --> 00:25:18,767
Ты очень агрессивно играешь.

391
00:25:19,434 --> 00:25:21,853
Это классно.
Мне не хватает агрессивности.

392
00:25:21,937 --> 00:25:22,938
Нет.

393
00:25:29,819 --> 00:25:32,239
Какие у тебя сейчас планы?

394
00:25:33,156 --> 00:25:35,158
Пойду домой и буду отдыхать.

395
00:25:36,243 --> 00:25:38,286
А... ладно.

396
00:25:38,370 --> 00:25:39,996
- Что ж…
- Отдых тоже нужен.

397
00:25:40,539 --> 00:25:41,498
Да, конечно.

398
00:25:42,457 --> 00:25:44,876
Тогда удачи тебе.

399
00:25:44,960 --> 00:25:45,794
Да.

400
00:25:46,378 --> 00:25:47,212
И тебе.

401
00:25:48,129 --> 00:25:49,214
В твоих делах.

402
00:25:58,223 --> 00:25:59,891
До понедельника, Дом.

403
00:26:10,527 --> 00:26:11,945
А у тебя какие планы?

404
00:26:13,280 --> 00:26:14,281
Что?

405
00:26:16,908 --> 00:26:19,619
Я говорю, какие планы на вечер?

406
00:26:20,495 --> 00:26:21,746
Да никаких вообще-то.

407
00:26:23,582 --> 00:26:25,584
Хочешь меня куда-то позвать?

408
00:26:36,803 --> 00:26:38,263
Эй! Стойте!

409
00:26:38,346 --> 00:26:39,723
Извините. Здравствуйте.

410
00:26:40,682 --> 00:26:41,975
Можно задать вопрос?

411
00:26:43,602 --> 00:26:45,103
Что она делает, блин?

412
00:26:45,562 --> 00:26:46,688
Что у вас в сумке?

413
00:26:47,939 --> 00:26:51,109
- Незнакомых мужиков ловит?
- Да отвали ты уже от нее.

414
00:26:51,192 --> 00:26:52,569
Братан, не трогай меня.

415
00:26:52,652 --> 00:26:53,612
Дело не в этом.

416
00:26:53,695 --> 00:26:56,323
Может, и нет, но ты на что-то надеялся.

417
00:26:56,990 --> 00:26:59,075
Это же очевидно.

418
00:26:59,159 --> 00:27:03,330
Да и Джо-Джо, наверное, тоже.
Поэтому она так странно себя ведет.

419
00:27:04,164 --> 00:27:05,415
Да пошёл ты!

420
00:27:05,498 --> 00:27:06,333
Что?

421
00:27:06,625 --> 00:27:08,793
Тебе нравится ее внимание!

422
00:27:08,877 --> 00:27:10,795
А мы с ней вообще-то…

423
00:27:10,879 --> 00:27:12,505
Что, братан? Сосались?

424
00:27:16,593 --> 00:27:17,427
Слышь…

425
00:27:18,094 --> 00:27:21,222
Она и на меня обращает внимание,
и на него.

426
00:27:21,306 --> 00:27:22,599
Ты не видел?

427
00:27:24,309 --> 00:27:27,145
Я просто говорю,
что ты ее до сих пор не трахнул,

428
00:27:27,771 --> 00:27:29,272
потому что ты соплежуй.

429
00:27:31,107 --> 00:27:34,319
Чувак, эта девчонка согласна на всё.

430
00:27:34,903 --> 00:27:37,656
Сейчас она готова заглотить
нацистский член.

431
00:27:37,739 --> 00:27:39,658
- Действуй, братан.
- Вот именно,

432
00:27:39,741 --> 00:27:42,619
он говорит,
что Джоуи вытворяет что хочет.

433
00:27:42,702 --> 00:27:43,995
Спасибо, я понял.

434
00:27:46,581 --> 00:27:47,916
Меня это не напрягает.

435
00:27:50,460 --> 00:27:52,253
Рад за тебя. Наслаждайся.

436
00:27:53,463 --> 00:27:54,297
Да?

437
00:27:55,423 --> 00:27:56,257
Да.

438
00:27:56,508 --> 00:28:00,428
Она классная подруга,
но мы с ней не трахаемся…

439
00:28:02,347 --> 00:28:05,517
Это не бомба и не оружие.

440
00:28:06,142 --> 00:28:08,186
Угадайте, что у него в сумке?

441
00:28:08,269 --> 00:28:09,938
- Угадайте.
- Трупы?

442
00:28:10,647 --> 00:28:11,773
- Нет.
- Героин?

443
00:28:13,608 --> 00:28:14,818
Дилдо?

444
00:28:17,404 --> 00:28:18,405
Это секс-игрушки!

445
00:28:18,488 --> 00:28:20,073
Полная сумка секс-игрушек!

446
00:28:20,156 --> 00:28:21,741
Он приезжает с Лонг-Айленда,

447
00:28:21,825 --> 00:28:23,993
- ходит на вечеринки…
- Крутяк.

448
00:28:24,077 --> 00:28:26,079
…сейчас он у друга остановился

449
00:28:26,162 --> 00:28:28,540
и захотел сходить в кино, развеяться.

450
00:28:28,623 --> 00:28:31,668
А еще он подарил мне кое-что!

451
00:28:36,256 --> 00:28:38,925
Это мини-вибратор для меня!

452
00:28:39,801 --> 00:28:40,844
Нет, он мой!

453
00:28:42,470 --> 00:28:43,388
Джордж!

454
00:28:43,972 --> 00:28:45,098
Ты его уронил!

455
00:28:45,598 --> 00:28:46,558
Джордж!

456
00:28:47,475 --> 00:28:49,769
Нет, Джордж. Прекрати!

457
00:28:50,270 --> 00:28:51,730
- Я держу ее!
- Джордж!

458
00:28:57,152 --> 00:28:58,153
Ну что тут?

459
00:28:58,236 --> 00:28:59,487
Да, столько.

460
00:28:59,571 --> 00:29:02,449
Ты попросил полить томатным соусом
белый хлеб?

461
00:29:02,532 --> 00:29:03,366
Да.

462
00:29:03,658 --> 00:29:04,909
Мне так нравится.

463
00:29:05,410 --> 00:29:06,286
Ух ты.

464
00:29:06,745 --> 00:29:08,580
Я много о тебе узнала.

465
00:29:09,247 --> 00:29:10,248
Ты странный.

466
00:29:17,380 --> 00:29:20,467
Я буду скучать по этому
в следующем году.

467
00:29:20,967 --> 00:29:22,969
Может, в Чапел-Хилл вкусная пицца.

468
00:29:23,678 --> 00:29:24,512
Да ладно!

469
00:29:28,683 --> 00:29:29,934
СТАРШАЯ СЕСТРА
ТЫ ГДЕ?

470
00:29:30,018 --> 00:29:31,394
Если б ты могла выбрать

471
00:29:31,478 --> 00:29:33,480
- любой колледж, то какой?
- Любой.

472
00:29:33,980 --> 00:29:34,814
Любой, значит?

473
00:29:34,898 --> 00:29:36,566
УХОЖУ ЧЕРЕЗ 35. МАМА НА РАБОТЕ

474
00:29:36,649 --> 00:29:37,776
Да. Это мой ответ.

475
00:29:38,443 --> 00:29:39,486
В любой бы пошла.

476
00:29:40,612 --> 00:29:41,738
Главное, поступить.

477
00:29:42,864 --> 00:29:45,200
В моей семье
никто в колледже не учился.

478
00:29:46,743 --> 00:29:47,744
Так что, в любой.

479
00:29:49,204 --> 00:29:50,413
Со стипендией.

480
00:29:51,790 --> 00:29:54,083
Но если помечтать…

481
00:29:54,167 --> 00:29:55,043
Да?

482
00:29:56,085 --> 00:29:58,379
Вашингтонский университет или Хопкинс.

483
00:29:59,130 --> 00:30:02,967
В обоих лучшие программы по психологии,
и оба далеко отсюда.

484
00:30:03,676 --> 00:30:04,511
Поэтому…

485
00:30:05,512 --> 00:30:08,223
…я хочу уехать куда-нибудь.
Попробовать новое.

486
00:30:08,306 --> 00:30:09,224
Ого.

487
00:30:10,058 --> 00:30:10,975
Психология?

488
00:30:11,851 --> 00:30:12,894
Доктор Пьер?

489
00:30:15,939 --> 00:30:19,901
Моя мама первой в семье
поступила в колледж. Она очень упорная.

490
00:30:22,779 --> 00:30:25,490
У тебя же есть сестра?
Почему она не поступила?

491
00:30:28,785 --> 00:30:30,161
Она не закончила школу.

492
00:30:31,746 --> 00:30:32,664
Забеременела.

493
00:30:34,916 --> 00:30:35,834
Неважно.

494
00:30:37,168 --> 00:30:39,212
В выходные в поездах отстой.

495
00:30:42,632 --> 00:30:44,592
<i>The Surge</i> стоит 42 бакса.

496
00:30:45,635 --> 00:30:48,054
Слушайте, ко мне народ сейчас придет.

497
00:30:48,680 --> 00:30:50,807
Пойдемте на Джей-стрит ловить такси.

498
00:30:50,890 --> 00:30:52,016
Бежим!

499
00:30:52,100 --> 00:30:53,726
- Джо!
- Срань господня!

500
00:30:53,810 --> 00:30:55,895
Эй, подождите!

501
00:30:55,979 --> 00:30:58,189
- Джо, уйди с дороги!
- Блин!

502
00:30:58,273 --> 00:31:00,066
- Осторожнее!
- Какого хера?

503
00:31:00,149 --> 00:31:03,278
Я хотела такси догнать!
Отпусти меня, блин.

504
00:31:03,361 --> 00:31:05,154
А ты что подумал?

505
00:31:05,864 --> 00:31:07,782
Откройте багажник, пожалуйста.

506
00:31:07,866 --> 00:31:09,158
Ребята, я поймала!

507
00:31:10,869 --> 00:31:12,287
Джоуи, садись.

508
00:31:12,370 --> 00:31:13,913
Теперь ты стал вежливым?

509
00:31:21,713 --> 00:31:22,589
Люк.

510
00:31:23,256 --> 00:31:25,800
Может, сядешь вперед? Со своей ногой.

511
00:31:26,384 --> 00:31:28,177
Я не сяду с Мухаммедом.

512
00:31:29,470 --> 00:31:32,807
Люк, это же чистый расизм!

513
00:31:34,017 --> 00:31:35,602
Ладно, втиснемся.

514
00:31:42,525 --> 00:31:45,403
Сэр, нам надо
на угол Восьмой и Горацио.

515
00:31:48,031 --> 00:31:48,990
Чёрт!

516
00:31:49,073 --> 00:31:49,991
Мы тебя держим!

517
00:31:50,074 --> 00:31:51,826
Осторожнее, блин!

518
00:31:57,498 --> 00:31:59,042
Я хочу с тобой поговорить.

519
00:32:01,419 --> 00:32:02,921
В чём проблема?

520
00:32:06,674 --> 00:32:09,052
Давай поменяемся, я к Тиму сяду.

521
00:32:09,135 --> 00:32:10,637
- Ладно.
- Нихренашеньки!

522
00:32:10,720 --> 00:32:12,847
- Ты принадлежишь мне.
- Джордж…

523
00:32:12,931 --> 00:32:14,641
Говнюк! Перестань.

524
00:32:17,644 --> 00:32:19,354
Напомни, как тебя зовут?

525
00:32:20,355 --> 00:32:21,522
Лейла Циммер.

526
00:32:23,358 --> 00:32:25,234
Мне так понравилась ваша речь…

527
00:32:26,319 --> 00:32:27,362
Ты прелесть.

528
00:32:28,613 --> 00:32:30,990
Дорогая, у тебя просто плохой день.

529
00:32:31,074 --> 00:32:33,201
Это всё из-за парня, глупости.

530
00:32:34,410 --> 00:32:36,079
Вы знаете Рэйчел?

531
00:32:36,162 --> 00:32:41,501
Она моя лучшая подруга,
но она злится на меня, и мне…

532
00:32:41,584 --> 00:32:43,628
Детка, я тебя понимаю.

533
00:32:44,879 --> 00:32:46,923
Это можно исправить?

534
00:32:52,512 --> 00:32:53,721
Вот и хорошо.

535
00:32:54,305 --> 00:32:56,182
Ты знаешь, как это исправить?

536
00:33:02,397 --> 00:33:03,731
Снова хорошие новости!

537
00:33:07,485 --> 00:33:08,319
Лейла…

538
00:33:09,862 --> 00:33:12,156
Я рада с тобой познакомиться.

539
00:33:13,950 --> 00:33:16,452
И я очень рада, что ты здесь.
Понимаешь?

540
00:33:17,495 --> 00:33:18,329
Хорошо.

541
00:33:19,288 --> 00:33:20,832
Знаешь, что мы сделаем?

542
00:33:21,457 --> 00:33:22,291
Потанцуем.

543
00:33:24,210 --> 00:33:25,169
Я с тобой.

544
00:33:26,379 --> 00:33:27,296
Пошли.

545
00:33:30,925 --> 00:33:32,427
Пошел ты.

546
00:33:42,937 --> 00:33:44,939
Прости меня за всё.

547
00:33:45,023 --> 00:33:48,192
Я люблю тебя больше всех.
А Ханна сегодня молодец.

548
00:34:11,007 --> 00:34:14,302
Ну какие же вы милашки!

549
00:34:16,304 --> 00:34:18,473
Доставай новую игрушку.

550
00:34:18,556 --> 00:34:20,808
Эту?

551
00:34:23,728 --> 00:34:24,854
Да!

552
00:34:25,354 --> 00:34:26,355
Дай мне.

553
00:34:26,439 --> 00:34:29,692
Джоуи Ди получила подарочек
от какого-то нациста

554
00:34:29,776 --> 00:34:33,404
и сейчас она будет нас им пытать.

555
00:34:33,488 --> 00:34:34,864
Сделай так типа ты…

556
00:34:34,947 --> 00:34:36,449
Джоуи, осторожно!

557
00:34:36,532 --> 00:34:37,450
Ладно.

558
00:34:43,498 --> 00:34:45,124
Я тоже хочу.

559
00:34:45,917 --> 00:34:47,627
Где ты его хочешь?

560
00:34:49,921 --> 00:34:52,673
Анна уже у тебя.
Говорит, народ тусит на улице.

561
00:34:53,341 --> 00:34:55,676
Им придется подождать. Сраные пробки!

562
00:34:55,968 --> 00:34:57,386
Поехали!

563
00:34:58,012 --> 00:34:58,930
Эй.

564
00:35:00,681 --> 00:35:02,266
Хочешь, тебя повибрирую?

565
00:35:03,101 --> 00:35:05,103
Может, сказать, чтобы расходились?

566
00:35:05,186 --> 00:35:06,104
Не, чувак.

567
00:35:07,355 --> 00:35:12,235
Ты больше со мной
не разговариваешь, Тим?

568
00:35:12,318 --> 00:35:13,778
Разговариваю.

569
00:35:15,530 --> 00:35:18,199
Но тебе больше не весело со мой.

570
00:35:18,282 --> 00:35:21,119
- Вот я о чём.
- Ты на колени ко мне лезешь?

571
00:35:21,202 --> 00:35:22,954
Приватный танец станцуешь?

572
00:35:23,579 --> 00:35:25,414
Тебе надо больше внимания, Джо?

573
00:35:26,290 --> 00:35:27,667
Без проблем. Давай.

574
00:35:28,543 --> 00:35:30,503
Не смей так со мной говорить!

575
00:35:31,504 --> 00:35:32,338
Чёрт!

576
00:35:32,421 --> 00:35:33,965
Ну что ты, остынь!

577
00:35:39,971 --> 00:35:44,767
Братан, обещаю,
она больше не будет к тебе лезть,

578
00:35:44,851 --> 00:35:48,229
если ты начнешь плакать как гомик.

579
00:35:48,980 --> 00:35:51,190
Где ты взял эту хрень?

580
00:35:51,274 --> 00:35:52,692
У меня крышу сносит.

581
00:35:52,775 --> 00:35:56,612
Слышь, напиши Пенджабу.
Спроси, придет ли он к Люку.

582
00:35:57,280 --> 00:35:59,991
Мне плевать, если он с девушкой,

583
00:36:00,074 --> 00:36:01,242
я его накурю!

584
00:36:02,326 --> 00:36:03,244
Он заслужил.

585
00:36:09,292 --> 00:36:12,753
<i>Если я решусь на этот шаг,</i>
<i>то конец моему имиджу спортсмена</i>

586
00:36:12,837 --> 00:36:14,797
<i>и «своего в доску парня»?</i>

587
00:36:15,339 --> 00:36:18,759
<i>Да. Я цветной парень,</i>
<i>и ко мне привязана взрывчатка.</i>

588
00:36:19,802 --> 00:36:22,513
<i>Взрыв правды может загубить мою жизнь,</i>

589
00:36:23,014 --> 00:36:26,559
<i>а осколки улетят в мое будущее,</i>
<i>о котором мечтают родители.</i>

590
00:36:26,642 --> 00:36:28,227
<i>Но когда взорвалась та бомба,</i>

591
00:36:29,187 --> 00:36:30,605
<i>мои часы начали тикать.</i>

592
00:36:30,688 --> 00:36:32,565
<i>Я не хочу боли и разрушений.</i>

593
00:36:33,649 --> 00:36:36,319
<i>Просто пытаюсь понять,</i>
<i>пока я не вспыхнул,</i>

594
00:36:37,153 --> 00:36:39,822
<i>как мне жить открыто и свободно…</i>

595
00:36:40,990 --> 00:36:43,701
<i>…индийцу-американцу в первом поколении…</i>

596
00:36:46,996 --> 00:36:48,122
…сыну-гомосексуалу.

597
00:37:12,146 --> 00:37:15,900
{\an8}ОТОБРАЖАЕМОЕ ИМЯ
АРТУР

598
00:37:15,983 --> 00:37:19,612
{\an8}ОБО МНЕ
ПЛАВАНИЕ

599
00:37:19,695 --> 00:37:23,824
{\an8}ПУТЕШЕСТВИЯ, ПСИХОЛОГИЯ

600
00:37:28,704 --> 00:37:30,248
{\an8}ПОКАЗЫВАТЬ ВОЗРАСТ
РОСТ ВЕС

601
00:37:41,759 --> 00:37:43,636
ТИМ
ДЖОРДЖ СПРАШИВАЕТ, ТЫ ПРИДЕШЬ?

602
00:37:45,930 --> 00:37:47,932
ГРИНДР
НОВОЕ СООБЩЕНИЕ

603
00:37:54,021 --> 00:37:56,232
ПОЛОТЕНЦУ ПОВЕЗЛО

604
00:38:06,492 --> 00:38:08,619
МНЕ НРАВИТСЯ ТВОЯ УЛЫБКА

605
00:38:12,665 --> 00:38:17,128
МУЖИК, КОГДА Я СМОГУ ТЕБЕ ОТСОСАТЬ?

606
00:38:44,196 --> 00:38:46,240
Это так лицемерно с твоей стороны.

607
00:38:46,324 --> 00:38:48,326
Ты будешь сидеть и осуждать меня?

608
00:38:48,617 --> 00:38:51,037
Знаешь, сколько девчонок
я видела с тобой?

609
00:38:51,746 --> 00:38:54,248
Помнишь ту девушку из «Модели ООН»?

610
00:38:54,707 --> 00:38:59,462
Которую ты отымел пальцами
в грязном сортире «Белого замка»?

611
00:39:00,713 --> 00:39:02,840
И я тебе ни слова не сказала!

612
00:39:02,923 --> 00:39:06,469
Но ты давай, продолжай меня осуждать.

613
00:39:06,552 --> 00:39:08,721
Кстати, я такого как ты не вытворяю.

614
00:39:09,430 --> 00:39:11,557
Смех да и только.

615
00:39:11,640 --> 00:39:13,434
- Я тебя не осуждаю.
- Это так…

616
00:39:13,517 --> 00:39:14,977
- Нет!
- Ладно.

617
00:39:15,061 --> 00:39:18,189
Мне не нужно внимания
ни от кого из вас.

618
00:39:18,981 --> 00:39:20,566
Я просто хочу веселиться!

619
00:39:21,275 --> 00:39:26,280
С вами или с кем захочу, блин,
и когда захочу!

620
00:39:26,364 --> 00:39:27,823
Потому что я…

621
00:39:27,907 --> 00:39:29,325
- Что?
- Перестань.

622
00:39:29,408 --> 00:39:31,035
Что ты разоралась?

623
00:39:31,118 --> 00:39:33,496
И я не сожалею об этом.

624
00:39:33,579 --> 00:39:35,539
Да, блин!

625
00:39:35,623 --> 00:39:37,750
Хватит! Прекрати!

626
00:39:39,627 --> 00:39:41,128
Думаешь, это неправильно?

627
00:39:42,129 --> 00:39:42,963
Почему?

628
00:39:43,672 --> 00:39:46,008
Я не буду чувствовать себя говном из…

629
00:39:49,136 --> 00:39:50,054
Тим!

630
00:39:50,930 --> 00:39:51,806
Тим!

631
00:39:54,809 --> 00:39:58,604
Нет! Твою мать!
Прекрати, или я описаюсь!

632
00:40:01,065 --> 00:40:02,650
Я реально сейчас обоссусь!

633
00:40:02,733 --> 00:40:04,652
Надо связать эту зверюгу.

634
00:40:05,444 --> 00:40:06,570
Подожди!

635
00:40:06,654 --> 00:40:08,697
Передышка, блин!

636
00:40:08,781 --> 00:40:09,865
Капец!

637
00:40:11,200 --> 00:40:12,118
Я говорю,

638
00:40:13,077 --> 00:40:16,539
что раз вы можете делать что хотите…

639
00:40:17,832 --> 00:40:19,417
…то и я могу.

640
00:40:21,043 --> 00:40:23,170
Да делай ты что хочешь…

641
00:40:26,799 --> 00:40:28,426
Я не говорю, что нельзя.

642
00:40:30,594 --> 00:40:32,763
Да, говоришь.

643
00:40:33,264 --> 00:40:35,099
Просто я не хочу это видеть!

644
00:40:41,313 --> 00:40:43,065
Подвинься немного.

645
00:40:43,149 --> 00:40:44,525
Большое спасибо.

646
00:40:56,412 --> 00:40:59,248
Охренеть!

647
00:40:59,874 --> 00:41:01,125
Блин!

648
00:41:16,640 --> 00:41:17,600
Видишь?

649
00:41:18,601 --> 00:41:19,477
Я могу.

650
00:41:22,229 --> 00:41:24,148
Мне нужно, чтобы я это могла.

651
00:41:24,231 --> 00:41:28,194
И ты не заставишь меня
чувствовать за это вину.

652
00:41:28,777 --> 00:41:29,695
Понял?

653
00:41:32,656 --> 00:41:34,533
- Может, я лицемерка.
- Нет.

654
00:41:35,117 --> 00:41:37,828
Я не должна расстраиваться,
что их отстранили.

655
00:41:37,912 --> 00:41:39,830
- Но ты расстроена.
- Расстроена.

656
00:41:39,914 --> 00:41:40,831
А это…

657
00:41:41,373 --> 00:41:45,878
- А Джоуи должна чувствовать вину?
- Думаю, да. Но это совсем другое дело.

658
00:41:46,587 --> 00:41:47,505
Да уж.

659
00:41:47,588 --> 00:41:48,464
Понимаю.

660
00:41:48,547 --> 00:41:50,883
Мне не понравилось
видеть их на коленях.

661
00:41:52,384 --> 00:41:53,761
А я не вижу проблемы.

662
00:41:57,389 --> 00:42:01,018
Да, я сказал, что ситуация с Джейсоном
и Оуэном — это жопа,

663
00:42:01,101 --> 00:42:02,561
но это не твоя вина.

664
00:42:02,645 --> 00:42:03,979
Да, я поняла.

665
00:42:04,063 --> 00:42:07,733
Я посвятил тебя в планы
Союза черных студентов, потому что…

666
00:42:08,150 --> 00:42:09,985
…для меня это очень серьезно.

667
00:42:10,069 --> 00:42:11,153
Для меня тоже.

668
00:42:11,612 --> 00:42:13,447
Из школы да сразу в тюрьму?

669
00:42:14,073 --> 00:42:16,825
Так бывает, правда.
Я хочу это изменить.

670
00:42:18,160 --> 00:42:20,538
А я также хочу,
чтобы люди думали головой

671
00:42:20,621 --> 00:42:22,248
и вели себя по-взрослому.

672
00:42:25,292 --> 00:42:26,126
Да.

673
00:42:36,262 --> 00:42:37,972
Я всего лишь пытаюсь сказать…

674
00:42:39,974 --> 00:42:41,308
…мне хорошо с тобой.

675
00:42:47,022 --> 00:42:49,483
Когда мы столкнулись сегодня днем,

676
00:42:49,567 --> 00:42:52,695
я пыталась тебя поблагодарить
за помощь в «Таргете».

677
00:42:53,904 --> 00:42:54,947
Мне было…

678
00:42:56,198 --> 00:42:57,575
…очень стыдно.

679
00:42:58,158 --> 00:43:00,828
Честно. И я тебе очень благодарна.

680
00:43:00,911 --> 00:43:01,870
Спасибо.

681
00:43:02,580 --> 00:43:03,497
Ты серьезно?

682
00:43:06,250 --> 00:43:07,334
Я был рад помочь.

683
00:43:08,377 --> 00:43:09,420
Серьезно.

684
00:43:17,177 --> 00:43:20,306
Ты когда-нибудь представляла,
что покорила этот город?

685
00:43:20,389 --> 00:43:21,265
Да, блин!

686
00:43:22,057 --> 00:43:23,726
Лучший город на земле, да?

687
00:43:23,809 --> 00:43:24,810
И самый холодный.

688
00:43:25,269 --> 00:43:26,103
Да.

689
00:43:26,353 --> 00:43:27,229
Чёрт.

690
00:43:27,855 --> 00:43:30,482
Может, пойдем куда-нибудь?

691
00:43:30,566 --> 00:43:31,567
Дай руки.

692
00:43:32,192 --> 00:43:33,027
Не бойся.

693
00:43:57,968 --> 00:43:59,553
Сделай это!

694
00:44:00,929 --> 00:44:03,390
Джо, тебе всё можно!

695
00:44:14,485 --> 00:44:17,071
Эй, а как же я?

696
00:44:23,577 --> 00:44:25,287
Чёрт!

697
00:44:26,705 --> 00:44:28,040
Щекотно?

698
00:44:30,084 --> 00:44:31,126
Ребята…

699
00:44:31,543 --> 00:44:32,878
Подождите, пожалуйста.

700
00:44:33,379 --> 00:44:34,338
Подождите.

701
00:44:41,929 --> 00:44:43,263
Пожалуйста, подождите.

702
00:44:44,973 --> 00:44:46,725
Я знаю, что тебе нравится.

703
00:44:46,809 --> 00:44:48,852
Тим!

704
00:45:03,450 --> 00:45:04,827
Ох ты ж блин!

705
00:45:10,582 --> 00:45:12,084
Ты такая мокрая.

706
00:45:13,252 --> 00:45:14,461
Охренеть!

707
00:45:24,722 --> 00:45:26,056
Повеселились и хватит.

708
00:45:29,560 --> 00:45:30,853
Ага, проехали.

709
00:45:39,361 --> 00:45:40,362
Привет!

710
00:45:55,419 --> 00:45:56,879
Там кто-нибудь есть?

711
00:48:18,353 --> 00:48:21,857
ТИМ ДИЛЕЙНИ
У ТЕБЯ ВСЁ В ПОРЯДКЕ?

712
00:48:43,295 --> 00:48:45,964
Джо? Это я. Можно войти?

713
00:49:12,324 --> 00:49:18,455
У КАЖДОГО ИЗ НИХ В ЖИЗНИ ЕСТЬ ЛЮБОВЬ.

714
00:49:18,538 --> 00:49:25,212
У НИХ НЕТ УВАЖЕНИЯ, И ЭТО ОМЕРЗИТЕЛЬНО.

715
00:51:11,401 --> 00:51:13,320
Перевод субтитров: Юлия Краснова

