1
00:00:06,047 --> 00:00:07,924
‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬

2
00:00:14,389 --> 00:00:18,143
‫- הגבולות לא בטוחים, -‬

3
00:00:18,226 --> 00:00:23,064
‫- השווקים לא בטוחים, -‬

4
00:00:23,148 --> 00:00:29,070
‫- הדמוקרטיה לא בטוחה. -‬

5
00:00:31,656 --> 00:00:34,617
‫תמיד נשפטתי לפי מה שאני.‬

6
00:00:34,701 --> 00:00:38,621
‫תמיד הייתי לסבית שמנה ומכוערת.‬
‫אני מתה מבפנים. אני יכולה להתמודד.‬

7
00:00:39,330 --> 00:00:41,541
‫אבל אתם, בחורים... הבטן שלכם קצת רכה?‬

8
00:00:42,292 --> 00:00:45,712
‫אתם שומעים ״גבר לבן סטרייט״‬
‫ואומרים ״לא. לא, זה סקסיזם במהופך."‬

9
00:00:45,795 --> 00:00:47,213
‫- אנה / איך טים לא ירגיש חרא? -‬

10
00:00:47,297 --> 00:00:49,716
‫לא, נכון. אתם כתבתם את הכללים.‬
‫תקראו אותם.‬

11
00:00:50,133 --> 00:00:54,179
‫- אנה / זה מרגיש דפוק‬
‫כי הייתה לנו שיחה שלמה על זה -‬

12
00:00:56,806 --> 00:00:58,683
‫ג'ואי, הסרטונים האלה.‬

13
00:01:02,228 --> 00:01:03,271
‫כן, אני יודעת.‬

14
00:01:06,524 --> 00:01:09,819
‫אחותי, יש לי דם על התחתונים.‬
‫אני יכולה לקבל את שלך בבקשה?‬

15
00:01:12,113 --> 00:01:13,073
‫כן.‬

16
00:01:14,741 --> 00:01:16,826
‫אני יכולה להביא לך טמפון אם את...‬

17
00:01:24,084 --> 00:01:25,126
‫היי.‬

18
00:01:25,877 --> 00:01:27,712
‫את מתכוונת לצאת מהחדר הזה היום?‬

19
00:01:28,171 --> 00:01:30,173
‫אימא, אמרתי לך, אני לא מרגישה טוב.‬

20
00:01:30,715 --> 00:01:33,551
‫כן, זה מה שקורה כשיש לך הנגאובר.‬

21
00:01:33,635 --> 00:01:36,721
‫אם את חושבת שאני לא יודעת מה קורה,‬
‫את חיה באשליות.‬

22
00:01:36,805 --> 00:01:40,350
‫ואם את לא יכולה לשלוט בעצמך, ג'ו,‬
‫אז גמרת עם לצאת.‬

23
00:01:40,725 --> 00:01:42,852
‫משום שאני לא מוכנה לעבור את זה איתך.‬

24
00:01:44,854 --> 00:01:46,564
‫הם אומרים: "בדיחה טובה עליי."‬

25
00:01:46,648 --> 00:01:47,482
‫אוקיי.‬

26
00:01:48,650 --> 00:01:50,693
‫תעשי מקלחת. את תרגישי יותר טוב.‬

27
00:01:50,777 --> 00:01:52,779
‫"איזו פרספקטיבה מרעננת."‬

28
00:01:55,907 --> 00:02:00,370
‫"אם את כל כך שונאת גברים,‬
‫למה את כל כך משתדלת להיראות כמו גבר?"‬

29
00:02:00,453 --> 00:02:02,080
‫- טים / את בסדר? -‬

30
00:02:02,163 --> 00:02:04,666
‫כי אתם צריכים כרגע מודל טוב לחיקוי, חבר'ה.‬

31
00:02:09,963 --> 00:02:12,048
‫- היי, כן, מצטערת. אני מרגישה ממש -‬

32
00:02:12,132 --> 00:02:13,675
‫נופלים כמו זבובים.‬

33
00:02:15,176 --> 00:02:18,012
‫וזו תקופה קשה ומבלבלת בשבילכם כרגע.‬

34
00:02:18,096 --> 00:02:21,391
‫זה רגע של שינוי, ואני מבינה את זה. ‬

35
00:02:21,474 --> 00:02:26,479
‫אבל אם יורשה לי... להציע שתלמדו‬

36
00:02:26,896 --> 00:02:29,941
‫להתגבר על המגננה שלכם.‬

37
00:02:30,024 --> 00:02:32,235
‫טוב? זה הצעד הראשון, ואתם תקועים בו,‬

38
00:02:32,318 --> 00:02:34,404
‫אבל אתם צריכים קצת מרחב סביבו.‬

39
00:02:34,487 --> 00:02:35,697
‫תלמדו לפתח...‬

40
00:02:35,780 --> 00:02:38,992
‫תשתדלו לפתח חוש הומור.‬
‫אתם צריכים להירגע.‬

41
00:02:39,075 --> 00:02:43,872
‫תלמדו לצחוק. אגיד לכם מה אולי יעזור לכם:‬
‫זין. תכניסו זין! שתו קצת שפיך! אתם תצחקו!‬

42
00:02:43,955 --> 00:02:47,750
‫- אז אימא שלי ברצינות התנהגה כאילו‬
‫מעולם לא הייתי עם הנגאובר לפני כן -‬

43
00:02:47,959 --> 00:02:50,044
‫אל תבואי אליי שוב עם השטויות האלה‬

44
00:02:50,128 --> 00:02:51,629
‫על זה שאני חסרת אחריות.‬

45
00:02:51,713 --> 00:02:53,298
‫את לא ענית.‬

46
00:02:53,381 --> 00:02:54,632
‫לא הגעת.‬

47
00:02:55,550 --> 00:02:58,178
‫לא התחשבת באף אחת חוץ מבעצמך.‬

48
00:03:00,430 --> 00:03:02,473
‫תשימי קצת מזה על הצלחת שלי, בבקשה.‬

49
00:03:03,933 --> 00:03:07,145
‫את יודעת איפה את צריכה להיות בשבתות!‬
‫שתינו עובדות, דום.‬

50
00:03:11,024 --> 00:03:13,568
‫מה הבעיה, אודי?‬
‫-טריסטי רימה. הוא הציץ.‬

51
00:03:13,651 --> 00:03:16,821
‫אנשים אוכלים את העוף שלי?‬
‫-כן. הוא כמעט נגמר. זה להיט.‬

52
00:03:18,656 --> 00:03:20,325
‫פרנסין הכינה את הדג.‬

53
00:03:20,408 --> 00:03:21,409
‫הוא יבש.‬

54
00:03:24,829 --> 00:03:28,875
‫איך את חושבת שזה גורם לי להיראות‬
‫מול השכנים בבניין שלנו?‬

55
00:03:28,958 --> 00:03:32,670
‫שאני צריכה לדפוק על דלתות‬
‫כדי למצוא בייביסיטר לילדים ברגע האחרון‬

56
00:03:32,754 --> 00:03:35,048
‫בזמן שאת נעלמת לעשות איזה משהו?‬

57
00:03:35,131 --> 00:03:36,799
‫הם לא הילדים שלי!‬

58
00:03:36,883 --> 00:03:38,927
‫אני לא רוצה שתעשו את זה כאן.‬

59
00:03:41,346 --> 00:03:42,680
‫שלום, גבירותיי!‬

60
00:03:43,223 --> 00:03:44,849
‫תבורכו.‬

61
00:03:44,933 --> 00:03:46,351
‫יום ראשון שמח.‬

62
00:03:47,268 --> 00:03:48,770
‫אתן נהנות מהערב?‬

63
00:03:48,853 --> 00:03:52,106
‫זה יפהפה. תודה.‬
‫-כן, תודה, כומר. מאוד כיף.‬

64
00:03:52,190 --> 00:03:56,778
‫אני שמח. העלמה דומיניק פייר,‬
‫את האדם שאני מחפש. אפשר?‬

65
00:04:00,240 --> 00:04:02,075
‫אימא שלך הזכירה בשבוע שעבר‬

66
00:04:02,158 --> 00:04:04,911
‫שאת מחפשת התמחות לקיץ.‬

67
00:04:05,411 --> 00:04:06,412
‫אני מחפשת.‬

68
00:04:06,496 --> 00:04:09,374
‫משהו שקשור לפסיכולוגיה.‬

69
00:04:09,457 --> 00:04:11,125
‫שמעת על "אחיות משגשגות"?‬

70
00:04:12,210 --> 00:04:13,419
‫אני לא חושבת.‬

71
00:04:13,503 --> 00:04:17,257
‫זו יוזמה של שרלין מקריי, אשתו של ראש העיר?‬

72
00:04:17,340 --> 00:04:20,969
‫זו תכנית עירונית שמטפלת‬
‫בבריאות הנפש ושימוש בסמים,‬

73
00:04:21,052 --> 00:04:25,223
‫והם מכשירים נשים של צבע‬
‫בעזרה ראשונה לבריאות הנפש.‬

74
00:04:25,723 --> 00:04:28,017
‫אז זאת רק משרת התמחות…‬

75
00:04:28,101 --> 00:04:29,602
‫זה נשמע מדהים.‬

76
00:04:29,686 --> 00:04:30,728
‫יופי.‬

77
00:04:30,812 --> 00:04:32,981
‫יש לי חברה ותיקה שעובדת בפרויקט.‬

78
00:04:33,064 --> 00:04:36,109
‫אני אצור איתה קשר‬
‫כדי שהיא תוכל להתקשר אליך ישירות‬

79
00:04:36,192 --> 00:04:38,069
‫ולשלוח לך את המידע על העבודה.‬

80
00:04:38,152 --> 00:04:40,989
‫נשמע טוב?‬
‫-כן. תודה רבה, כומר.‬

81
00:04:41,072 --> 00:04:42,365
‫יופי.‬

82
00:04:42,448 --> 00:04:45,076
‫סבין, תמסרי דרישת שלום לדנטה.‬

83
00:04:47,412 --> 00:04:50,039
‫טוב, אנחנו צריכים לקחת‬
‫את הילדים עכשיו הביתה.‬

84
00:04:56,421 --> 00:05:00,174
{\an8}‫- יום שני -‬

85
00:05:05,847 --> 00:05:09,434
‫כן. זה המשרד ברחוב 32, לא 38.‬

86
00:05:09,517 --> 00:05:11,019
‫אבא, אפשר לעצור ב"דאנקן"?‬

87
00:05:11,102 --> 00:05:14,022
‫זה האָלֶרְגּוֹלוֹג שלה, לא רופא הילדים,‬
‫אמרת לי. נראה, מותק, בסדר?‬

88
00:05:14,105 --> 00:05:17,900
‫טוב, אני רק מוודאה כי אמרתי בשעה שבע‬
‫ואתה מאחר, אז כל מה שאני יכולה לעשות זה...‬

89
00:05:17,984 --> 00:05:20,153
‫אני לא מתווכח איתך על זה עכשיו.‬
‫-אוקיי. אלוהים.‬

90
00:05:20,236 --> 00:05:21,946
‫קדימה. נינה, פרנקי, קדימה. בואו נזוז.‬

91
00:05:22,030 --> 00:05:24,032
‫ג'ו!‬
‫-אימא! לא, תפסיקי.‬

92
00:05:24,115 --> 00:05:26,117
‫את לא אוכלת?‬
‫את בסדר שהיא לא אוכלת?‬

93
00:05:58,441 --> 00:06:00,109
‫יו. ג'ו, מה שלומך?‬

94
00:06:00,568 --> 00:06:01,694
‫יו!‬
‫-את בסדר?‬

95
00:06:01,778 --> 00:06:05,114
‫היי.‬
‫-אני מסדר אותך כל כך חזק עכשיו.‬

96
00:06:05,198 --> 00:06:07,450
‫זה עם זיגוג פרג־לימון. את אוהבת אותי?‬

97
00:06:07,533 --> 00:06:08,618
‫אתה יודע שכן.‬

98
00:06:08,701 --> 00:06:11,037
‫את צריכה שומן אחרי שהיית כל כך מסטולית.‬

99
00:06:20,713 --> 00:06:22,048
‫יו, סיימת את "גטסבי"?‬

100
00:06:23,424 --> 00:06:24,717
‫כן, לפני שבוע.‬

101
00:06:24,801 --> 00:06:28,471
‫לכי להזדיין. אני לא מצליח לקרוא אותו.‬
‫תוכלי לתת לי כמה נקודות?‬

102
00:06:28,554 --> 00:06:30,973
‫על כל הספר המזוין?‬
‫-לא, רק כאילו, הסוף.‬

103
00:06:31,557 --> 00:06:33,810
‫אולי נוכל, לעשות פייסטיים הלילה, או...‬

104
00:06:33,893 --> 00:06:35,603
‫יו, אחי, עצור לרגע.‬

105
00:06:35,686 --> 00:06:36,854
‫ג'ו, באמת…‬

106
00:06:39,941 --> 00:06:42,193
‫אני באמת רוצה לשאול אותך על...‬

107
00:06:43,820 --> 00:06:45,321
‫משהו ממש חשוב.‬

108
00:06:48,533 --> 00:06:52,537
‫כדאי שאשנה את התספורת שלי לזה,‬
‫או שזה נראה יותר מדי שנות ה-90?‬

109
00:06:53,037 --> 00:06:54,747
‫אוי, אלוהים.‬
‫-יו, אני רציני.‬

110
00:06:54,831 --> 00:06:57,792
‫תראו, אני רוצה לשנות את המראה שלי,‬
‫והדעה של ג'ו חשובה לי, בסדר?‬

111
00:06:57,875 --> 00:06:58,918
‫אז לכו להזדיין.‬

112
00:07:07,009 --> 00:07:07,969
‫ביי.‬

113
00:07:11,055 --> 00:07:13,933
{\an8}‫היא מסתובבת כאילו זה כלום.‬
‫וגרייס שונאת אותה.‬

114
00:07:14,016 --> 00:07:14,976
{\an8}‫- יום שלישי -‬

115
00:07:15,059 --> 00:07:16,978
{\an8}‫יש לנו זמן. אני רוצה לעבור על זה שוב.‬

116
00:07:17,061 --> 00:07:20,440
{\an8}‫האימון היה מטורף אתמול.‬
‫כל כך מתוח. ממש רע.‬

117
00:07:20,523 --> 00:07:24,193
‫רציתי לנסות כל כך הרבה דברים:‬
‫נשיקות, נגיעות, להתמזמז.‬

118
00:07:24,277 --> 00:07:26,237
‫אפילו קניתי תחתונים אכילים.‬
‫-את עדיין כועסת?‬

119
00:07:26,821 --> 00:07:30,491
‫רכבתי, התפתלתי, ובכל זאת נשארתי‬
‫מתוסכלת ולא מסופקת.‬

120
00:07:30,575 --> 00:07:31,909
‫הוא כזה זיין.‬

121
00:07:31,993 --> 00:07:33,494
‫אבל קשה לי לשפוט אותה.‬

122
00:07:33,578 --> 00:07:36,414
‫כאילו, תזדייני עם כמה בחורים‬
‫שאת רוצה, אני מניחה.‬

123
00:07:36,497 --> 00:07:40,001
‫למה אתה לא רואה... שיש לי תשוקה.‬

124
00:07:44,255 --> 00:07:48,259
‫טוב, תראי, אני חושבת שהיא זונה,‬
‫אבל סיימתי לתת לזה להשפיע עליי.‬

125
00:07:48,342 --> 00:07:49,802
‫בעוד שבוע, זה יהיה כלום.‬

126
00:07:49,886 --> 00:07:51,721
‫כאילו שזה מעולם לא קרה.‬

127
00:07:54,098 --> 00:07:56,476
‫לא, אף פעם לא חרבנתי ביער.‬

128
00:07:57,393 --> 00:08:00,146
‫אנה, את כן, את חרבנת ביער.‬

129
00:08:00,229 --> 00:08:01,439
‫לא!‬
‫-ג'ו.‬

130
00:08:03,608 --> 00:08:05,443
‫עשית שלשול ביער.‬

131
00:08:06,652 --> 00:08:08,571
‫תאכלי את הג'לי־בינס בטעם קיא.‬

132
00:08:12,492 --> 00:08:13,493
‫אוי, אלוהים.‬

133
00:08:17,455 --> 00:08:19,332
‫בסדר, תורי.‬

134
00:08:20,791 --> 00:08:23,503
‫מעולם לא עשיתי אורגיה עם החברים שלי.‬

135
00:08:27,507 --> 00:08:28,382
‫זה דפוק.‬

136
00:08:28,466 --> 00:08:29,342
‫מה?‬

137
00:08:29,926 --> 00:08:31,385
‫בחייך.‬
‫-מה? אני לא עשיתי.‬

138
00:08:31,469 --> 00:08:32,803
‫הנה, תאכלי.‬

139
00:08:32,887 --> 00:08:33,804
‫מה?‬

140
00:08:33,888 --> 00:08:35,598
‫קדימה. כללים הם כללים.‬

141
00:08:36,891 --> 00:08:37,850
‫ג'ואי!‬

142
00:09:16,264 --> 00:09:17,348
‫אוי, שיט!‬

143
00:09:18,099 --> 00:09:19,350
‫כן!‬

144
00:09:23,020 --> 00:09:25,982
‫יצאת לגמרי משליטה.‬

145
00:09:28,317 --> 00:09:30,778
‫כן, זה מרגיש כל כך טוב!‬

146
00:09:31,862 --> 00:09:32,947
‫ג'ואי!‬

147
00:09:33,447 --> 00:09:34,490
{\an8}‫- יום רביעי -‬

148
00:09:34,574 --> 00:09:35,449
{\an8}‫את בסדר?‬

149
00:09:36,826 --> 00:09:37,702
{\an8}‫קדימה.‬

150
00:09:41,080 --> 00:09:43,416
‫- אני אשאר אצל אבא‬
‫אם את לא "אוהבת את הגישה שלי." -‬

151
00:09:43,499 --> 00:09:47,920
‫- אני לא צריכה שתגידי לי‬
‫שאת מאוכזבת ממני. -‬

152
00:09:48,004 --> 00:09:52,174
‫- אני כבר יודעת. -‬

153
00:09:54,969 --> 00:09:56,429
‫אוקיי. תעצרו.‬

154
00:09:56,512 --> 00:09:58,598
‫בסדר, גבירותיי...‬

155
00:09:58,681 --> 00:10:00,266
‫חמש, שש, שבע, שמונה.‬

156
00:10:00,766 --> 00:10:02,893
‫קדימה, בנות, אתן יכולות לעשות את זה.‬

157
00:10:07,898 --> 00:10:08,858
‫מה קרה?‬

158
00:10:09,400 --> 00:10:11,319
‫את עייפה מלמצוץ כל כך הרבה זין?‬

159
00:10:14,030 --> 00:10:14,989
‫אוקיי, תעצרו.‬

160
00:10:15,698 --> 00:10:17,658
‫זה לא עובד. זה ממש חלש.‬

161
00:10:17,742 --> 00:10:20,745
‫ג'ו, תצטרכי להיות מאחור‬
‫עד שתוכלי להתרכז בזה, אוקיי?‬

162
00:10:21,537 --> 00:10:22,747
‫בסדר, עוד פעם.‬

163
00:10:23,873 --> 00:10:25,708
‫לעזאזל.‬
‫-קדימה, גבירותיי.‬

164
00:10:29,378 --> 00:10:30,463
‫עוד תשע.‬

165
00:10:30,546 --> 00:10:33,466
‫למה אין לי קוביות מהשיט הזה?‬
‫-פשוט תמשיכי.‬

166
00:10:33,549 --> 00:10:35,885
‫אז אני רצה במעלה הגבעה‬
‫ואני מחזיקה את הבטן שלי.‬

167
00:10:35,968 --> 00:10:37,970
‫כשאני מגיעה לפסגה,‬
‫העור שלי מתחיל להימתח…‬

168
00:10:38,054 --> 00:10:40,264
‫אוי, אלוהים. אני יודעת מה מגיע.‬

169
00:10:40,348 --> 00:10:43,100
‫והבטן המזוינת שלי נקרעת, והתינוק הזה יוצא.‬

170
00:10:43,184 --> 00:10:45,394
‫רק שהתינוק כבר בן שנה. כן.‬

171
00:10:45,478 --> 00:10:46,979
‫ואז התעוררתי, מזיעה.‬

172
00:10:47,688 --> 00:10:48,606
‫עשרים וחמש.‬

173
00:10:49,565 --> 00:10:53,235
‫חלומות על היריון בדרך כלל מייצגים‬
‫שאת חרדה מפרויקט גדול שמתקרב.‬

174
00:10:53,819 --> 00:10:55,988
‫את עובדת קשה כדי ללדת משהו חדש.‬

175
00:10:56,614 --> 00:10:59,283
‫יו, רואה! בגלל זה תקבלי את ההתמחות הזאת.‬

176
00:11:10,086 --> 00:11:12,672
‫שלחתי את הבקשה אתמול.‬
‫-הם יאהבו אותך.‬

177
00:11:12,755 --> 00:11:14,548
‫זה יהיה נחמד שמישהו יאהב אותי.‬

178
00:11:14,632 --> 00:11:16,384
‫אלוהים.‬
‫-גם את היית מתעצבנת‬

179
00:11:16,467 --> 00:11:19,261
‫אם איזו בחורה הייתה עושה לך גוסטינג.‬
‫-התקשרת או שלחת לו הודעה?‬

180
00:11:19,345 --> 00:11:21,722
‫הוא צריך לפנות קודם.‬
‫-כן, הוא צריך.‬

181
00:11:21,806 --> 00:11:23,182
‫ג'ון עושה גוסטינג.‬

182
00:11:23,265 --> 00:11:25,893
‫דומו, את הגוסט!‬

183
00:11:25,976 --> 00:11:27,311
‫מה?‬
‫-קדימה!‬

184
00:11:34,318 --> 00:11:35,152
‫מה לעזאזל?‬

185
00:11:35,653 --> 00:11:36,904
‫טעות שלי. סליחה.‬

186
00:11:37,947 --> 00:11:38,906
‫לא, את לא.‬

187
00:11:39,573 --> 00:11:41,200
‫את באמת שחקנית כל כך גרועה?‬

188
00:11:42,243 --> 00:11:46,288
‫יו, אם יש לך בעיה איתי, זה בסדר,‬
‫אבל אל תתקפי אותי עם השיט הזה, בסדר?‬

189
00:11:46,372 --> 00:11:48,749
‫היי! זה מספיק!‬

190
00:11:48,833 --> 00:11:52,837
‫דופקת בי מבטים מפוקפקים כל היום,‬
‫מנסה לזרוק כדורסל מזוין על הראש שלי?‬

191
00:11:53,254 --> 00:11:54,505
‫ג'ואי!‬

192
00:11:54,588 --> 00:11:56,215
‫דומיניק, אני צריכה שתתרכזי.‬

193
00:11:56,841 --> 00:11:58,259
‫את בסדר?‬
‫-אני בסדר.‬

194
00:11:59,593 --> 00:12:00,428
‫אני בסדר.‬

195
00:12:03,139 --> 00:12:05,015
‫בסדר, גבירותיי, חזרה לאימון.‬

196
00:12:06,434 --> 00:12:08,227
‫חמש, שש, שבע, שמונה.‬

197
00:12:17,111 --> 00:12:18,237
‫יודעת מה?‬

198
00:12:18,320 --> 00:12:22,533
‫אני לא יודעת מי לעזאזל את חושבת שאת,‬
‫אבל אין לך שום זכות לדבר אליי ככה.‬

199
00:12:22,992 --> 00:12:24,869
‫יורקת שיט בפנים שלי לפני אנשים,‬

200
00:12:24,952 --> 00:12:28,706
‫ואז יש לך את... החוצפה לבוא לכאן ולהתחבא?‬

201
00:12:33,586 --> 00:12:35,838
‫מה קורה? מה קרה?‬

202
00:12:35,921 --> 00:12:36,756
‫תסגרי את הדלת!‬

203
00:13:46,450 --> 00:13:48,452
‫לא. אל תהיה קשה. בוא הנה.‬

204
00:13:48,536 --> 00:13:49,703
‫מה הוא עושה?‬

205
00:13:54,291 --> 00:13:56,293
‫ג'יי, הוא כל כך חמוד!‬

206
00:13:56,377 --> 00:13:58,879
‫כן, אבל באותו הזמן הוא גם קוץ בתחת שלי.‬

207
00:14:00,464 --> 00:14:01,298
‫הנה, בנאדם.‬

208
00:14:01,799 --> 00:14:05,052
‫אז, יום אחרון. עצוב שהחופשה שלך נגמרה?‬

209
00:14:07,555 --> 00:14:08,889
‫שמעת משהו מאוון?‬

210
00:14:09,640 --> 00:14:10,474
‫עדיין לא.‬

211
00:14:10,558 --> 00:14:12,351
‫אף אחד מהטקסטים שלי לא עובר.‬

212
00:14:13,060 --> 00:14:15,020
‫והוא לא מגיב להודעות הישירות שלי.‬

213
00:14:15,104 --> 00:14:16,939
‫אמרתי לך להתקשר אליו.‬

214
00:14:17,022 --> 00:14:18,357
‫ואמרתי לך שהתקשרתי.‬

215
00:14:18,440 --> 00:14:21,068
‫אבל היום קיבלתי את ההודעה הזאת‬
‫שהמספר שמנותק.‬

216
00:14:21,151 --> 00:14:22,069
‫אז, אני פשוט...‬

217
00:14:23,279 --> 00:14:24,780
‫יו, אני אתקשר אלייך חזרה.‬

218
00:14:25,322 --> 00:14:28,158
‫תראה, אני לא אומר שאני כועס עליך.‬

219
00:14:28,242 --> 00:14:30,035
‫אני אומר, לך לחדר שלך,‬

220
00:14:30,119 --> 00:14:32,371
‫ותביא את שאר התקליטים שנתתי לך.‬

221
00:14:32,955 --> 00:14:36,000
‫אני אקח אותם לבית שלי,‬
‫כדי שהם יהיו בטוחים.‬

222
00:14:37,167 --> 00:14:39,378
‫בסדר, סבא. אביא אותם אחרי ארוחת הערב.‬

223
00:14:40,337 --> 00:14:43,173
‫הייתי צריך לשמור אותם בשביל התינוקת שלי.‬

224
00:14:43,257 --> 00:14:46,677
‫ג'יי, תתנצל בפני סבא שלך.‬
‫-אמרתי לך שאני מצטער, סבא.‬

225
00:14:46,760 --> 00:14:47,720
‫אני מצטערת!‬

226
00:14:48,262 --> 00:14:50,681
‫פגישת המממנים התארכה...‬
‫-היי.‬

227
00:14:50,764 --> 00:14:52,266
‫...והרכבות הדפוקות...‬

228
00:14:52,349 --> 00:14:53,809
‫היי, מותק!‬

229
00:14:54,393 --> 00:14:55,352
‫היי, מותק.‬

230
00:14:55,978 --> 00:14:56,896
‫היי!‬

231
00:15:01,984 --> 00:15:03,694
‫זה נראה טוב, מותק.‬
‫-תודה.‬

232
00:15:05,195 --> 00:15:06,113
‫היי.‬

233
00:15:10,242 --> 00:15:11,535
‫אתה בסדר?‬

234
00:15:11,619 --> 00:15:13,412
‫סבא כועס עליי, אז...‬

235
00:15:13,495 --> 00:15:15,831
‫ג'יי, תביא את התקליטים שלו.‬

236
00:15:15,915 --> 00:15:17,124
‫וואו, עכשיו.‬

237
00:15:17,207 --> 00:15:18,042
‫עכשיו.‬

238
00:15:18,417 --> 00:15:19,877
‫אוי, בחייך.‬

239
00:15:22,421 --> 00:15:25,341
‫תראה, אני שמח שעשית מה שעשית.‬

240
00:15:25,424 --> 00:15:26,592
‫זה היה...‬

241
00:15:27,801 --> 00:15:28,761
‫רב־תושייה.‬

242
00:15:28,844 --> 00:15:30,804
‫אני סתם משחק איתך.‬

243
00:15:31,430 --> 00:15:34,016
‫בסדר, נרים כוסית לנכד שלי.‬

244
00:15:34,099 --> 00:15:34,975
‫אבא.‬

245
00:15:35,601 --> 00:15:37,937
‫תחזור עם הראש למעלה, ילד.‬
‫-אבא.‬

246
00:15:38,020 --> 00:15:40,648
‫תחזור בלי פחד, בלי בושה!‬

247
00:15:40,731 --> 00:15:41,857
‫אבא.‬

248
00:15:41,941 --> 00:15:43,859
‫אבא, זאת לא ארוחת ערב חגיגית.‬

249
00:15:43,943 --> 00:15:46,236
‫אנחנו לא חוגגים את ההשעיה של הבן שלנו.‬

250
00:15:46,320 --> 00:15:49,406
‫ובכן, הוא ילד בן 15‬
‫שגרמו לו להרגיש כמו פושע.‬

251
00:15:49,490 --> 00:15:51,992
‫ואתה יודע שאני לא מרוצה‬
‫מאיך שזה טופל, אבא,‬

252
00:15:52,701 --> 00:15:53,869
‫אבל הוא עשה שטויות.‬

253
00:15:54,203 --> 00:15:56,538
‫יש השלכות למעשים. הוא צריך ללמוד את זה.‬

254
00:15:56,622 --> 00:15:57,998
‫מה עם החבר הקטן שלו?‬

255
00:15:58,082 --> 00:15:58,916
‫אוון.‬

256
00:15:59,875 --> 00:16:01,877
‫למעשה, דברה התקשרה אליי.‬

257
00:16:01,961 --> 00:16:04,380
‫רגע, היא התקשרה?‬
‫-כן, אבל זה היה קצר.‬

258
00:16:04,463 --> 00:16:05,798
‫היא לא הזכירה את אוון.‬

259
00:16:06,298 --> 00:16:11,845
‫היא רק רצתה לוודא שאנחנו מוכנים לשימוע.‬
‫ויותר מכול, שאתה תתנהג למופת.‬

260
00:16:12,429 --> 00:16:13,347
‫מה?‬

261
00:16:14,473 --> 00:16:16,767
‫כן, כדאי לך "להרים את המכנסיים‬
‫הנפולים שלך,‬

262
00:16:16,850 --> 00:16:18,268
‫תתמוך בעצמך בילדים הארורים שלך,‬

263
00:16:18,352 --> 00:16:20,980
‫תנמיך את מוזיקת הגטו שלך,‬
‫ואל תלבש את הקפוצ'ון, ילד."‬

264
00:16:21,063 --> 00:16:22,189
‫אלוהים, האנק.‬

265
00:16:22,272 --> 00:16:26,068
‫טוב, ככה הם עושים את זה.‬
‫ככה הם תמיד עשו את זה.‬

266
00:16:26,151 --> 00:16:28,112
‫הם דוחפים את הבנים האלה‬
‫מבית הספר, ניקי.‬

267
00:16:28,195 --> 00:16:30,030
‫למה לעזאזל לא שכרתם עורך דין...‬

268
00:16:30,114 --> 00:16:33,033
‫אבא, אתה רציני?‬
‫-האנק, זה חשוב שהוא יבין ש…‬

269
00:16:33,951 --> 00:16:35,995
‫בעצם, אני אקח אותה.‬

270
00:16:36,745 --> 00:16:39,039
‫תראו, אני לא ממש רוצה לדבר על זה יותר.‬

271
00:16:39,915 --> 00:16:41,250
‫היי, מותק.‬
‫-היי, מותק.‬

272
00:16:41,333 --> 00:16:43,252
‫קדימה, ג'יג'י. בואי נלך להתנקות.‬

273
00:16:43,335 --> 00:16:45,838
‫אתה הולך לפנות את השולחן‬
‫הערב אחרי שנסיים.‬

274
00:16:47,881 --> 00:16:48,799
‫רוצה ללכת...‬

275
00:16:54,221 --> 00:16:57,099
‫- אוון וויליאמס, מתקשר... -‬

276
00:16:57,850 --> 00:17:00,894
‫אנחנו מצטערים, הגעתם למספר שנותק‬

277
00:17:00,978 --> 00:17:02,271
‫או שאינו בשירות.‬

278
00:17:07,484 --> 00:17:11,947
{\an8}‫- יום חמישי -‬

279
00:17:35,179 --> 00:17:36,388
‫ג'ייסון ג'קסון!‬

280
00:17:36,472 --> 00:17:38,891
‫ברוך שובך. איך אתה מחזיק מעמד?‬

281
00:17:39,641 --> 00:17:41,643
‫טוב, אתה יודע.‬
‫-יופי.‬

282
00:17:42,936 --> 00:17:44,563
‫אתה מכיר את לו צ'אנג, נכון?‬

283
00:17:46,690 --> 00:17:49,860
‫אתה נשמע טוב, אחי.‬
‫-כן, תודה! אני נרגש לנגן איתכם.‬

284
00:17:49,943 --> 00:17:53,030
‫חיכיתי למקום כבר זמן מה.‬
‫אני שמח שמשהו סוף־סוף התפנה.‬

285
00:17:53,781 --> 00:17:54,740
‫לא התפנה מקום.‬

286
00:17:55,949 --> 00:17:57,326
‫ג'יי.‬

287
00:17:58,035 --> 00:17:59,161
‫אני לא מבין.‬

288
00:17:59,745 --> 00:18:01,121
‫הוא יחליף את אוון.‬

289
00:18:01,205 --> 00:18:03,540
‫אבל השימוע של אוון הוא בשבוע הבא,‬
‫ואז הוא יחזור.‬

290
00:18:03,624 --> 00:18:05,125
‫אנו לא יודעים איך זה ילך.‬

291
00:18:05,209 --> 00:18:09,671
‫זה יהיה בסדר. הם רק רוצים את העובדות.‬
‫הוא יכול לא לקבל כלום. בלי ימים בכלל.‬

292
00:18:09,755 --> 00:18:12,716
‫בנאדם, זה לא מגניב שאתה מוותר עליו‬
‫ומחליף אותו ככה.‬

293
00:18:12,800 --> 00:18:14,134
‫אני לא מחליף את אוון.‬

294
00:18:15,886 --> 00:18:17,429
‫תחשוב על לו כנגן מחליף.‬

295
00:18:20,057 --> 00:18:22,726
‫הוא נגן טוב וגם מתאים.‬

296
00:18:23,644 --> 00:18:24,645
‫אתה שטוח, אחי.‬

297
00:18:28,774 --> 00:18:33,403
‫הסמיכות של תקופת היובש‬
‫והעודפים באמריקה של שנות 1920‬

298
00:18:33,487 --> 00:18:35,823
‫יוצרים רקע יעיל ודרמטי.‬

299
00:18:35,906 --> 00:18:39,076
‫התקופה הזאת של התקדמות אמיתית,‬
‫דיכוי תרבותי וחברתי…‬

300
00:19:06,436 --> 00:19:12,276
‫אתה לא יודע מה זה כוס רטוב, אחי,‬
‫היא יבשה כמו מדבר מזוין.‬

301
00:19:15,195 --> 00:19:18,532
‫אני חושב שגטסבי מוכיח‬
‫את קיומו של החלום האמריקאי.‬

302
00:19:18,615 --> 00:19:22,494
‫לא כי ג'יי גטסבי עולה‬
‫מעוני אמיתי לעושר קיצוני,‬

303
00:19:22,578 --> 00:19:25,497
‫אלא משום שהוא בוחן‬
‫את כוחו ההרסני של החלום.‬

304
00:19:25,581 --> 00:19:30,127
‫ואני חושב שבשביל גטסבי,‬
‫דייזי היא ההתגלמות של החלום,‬

305
00:19:30,210 --> 00:19:33,338
‫כאילו, היא מייצגת את כל מה שהוא רוצה.‬

306
00:19:34,673 --> 00:19:38,051
‫כסף, מעמד, חיים טובים יותר באופן כללי.‬

307
00:19:38,135 --> 00:19:42,514
‫אני חושב שהכמיהה שלו אליה‬
‫מגלמת את הכמיהה שלו להצליח באמריקה.‬

308
00:19:44,266 --> 00:19:45,851
‫כן, ג'ו. לכי על זה.‬

309
00:19:45,934 --> 00:19:47,477
‫אפשר לסגור את הדלת, בבקשה?‬

310
00:19:47,895 --> 00:19:49,646
‫המוזיקה ממש מסיחה את הדעת.‬

311
00:19:56,570 --> 00:19:58,363
‫אני לגמרי לא מסכימה איתך.‬

312
00:20:07,873 --> 00:20:11,168
‫העולם פשוט לא שבע מלדחוף‬
‫לגרון שלנו סיפורי על נערים לבנים‬

313
00:20:11,251 --> 00:20:13,879
‫ולתייג אותם כתרבות אמריקאית במיטבה.‬

314
00:20:15,714 --> 00:20:17,507
‫זה גרוע כמו "התפסן".‬

315
00:20:17,591 --> 00:20:19,635
‫זה למעשה וודי אלן של שנות 1920.‬

316
00:20:22,763 --> 00:20:24,431
‫"ואני מקווה שהיא תהיה טיפשה.‬

317
00:20:25,057 --> 00:20:27,434
‫זה הדבר הכי טוב‬
‫שבחורה יכולה להיות בעולם הזה,‬

318
00:20:27,935 --> 00:20:29,561
‫טיפשה קטנה יפהפייה."‬

319
00:20:29,937 --> 00:20:31,271
‫זה גאוני?‬

320
00:20:31,855 --> 00:20:34,441
‫מי צריך את ההַסְגַּבְרָה המעוותת של פיצג'רלד?‬

321
00:20:35,150 --> 00:20:38,946
‫והוא בקטע של "החלום האמריקאי"‬
‫שלרוב האנשים מעולם לא הייתה גישה אליו,‬

322
00:20:39,029 --> 00:20:42,532
‫ואמור להיות לנו אכפת‬
‫ושנעמיד פנים שהפקנו משהו מזה.‬

323
00:20:44,076 --> 00:20:45,494
‫וזה גזעני!‬

324
00:20:46,536 --> 00:20:47,746
‫ג'ו, את בסדר?‬

325
00:20:50,624 --> 00:20:51,583
‫אני מצטערת.‬

326
00:20:51,667 --> 00:20:53,210
‫אני לא יודעת למה אני בוכה.‬

327
00:20:55,545 --> 00:20:57,130
‫אני שונאת את הספר הזה.‬

328
00:20:57,506 --> 00:20:59,800
‫בסדר, אני חושב שזו תקיפה הוגנת.‬

329
00:21:00,676 --> 00:21:03,387
‫מישהו רוצה לנתח את הערות של ג'ואי?‬

330
00:21:08,141 --> 00:21:10,811
‫כן, הוא גזעני,‬

331
00:21:11,228 --> 00:21:13,981
‫אבל בעצם אני רוצה להתמקד במבנה.‬

332
00:21:14,064 --> 00:21:17,359
‫כאילו, למה הוא בוחר לספר את הסיפור‬
‫דרך נקודת המבט של ניק,‬

333
00:21:17,442 --> 00:21:18,944
‫מספר לא אמין?‬

334
00:21:19,653 --> 00:21:22,781
‫בנקודות מסוימות, הוא מציג את האירועים‬
‫אובייקטיבית ובאחרות סובייקטיבית.‬

335
00:21:22,864 --> 00:21:25,492
‫- יש לך? תוכל לפגוש אותי‬
‫בהקדם האפשרי? מלתחות קומה שישית? -‬

336
00:21:25,575 --> 00:21:26,868
‫- כן. עכשיו. תוך שתי דקות. -‬

337
00:21:26,952 --> 00:21:28,120
‫אז לאיזה ניק אנו מאמינים?‬

338
00:21:28,203 --> 00:21:29,871
‫מצטערת, אני יכולה ללכת לשירותים?‬

339
00:21:30,289 --> 00:21:33,208
‫מצטערת.‬
‫-כן, ברור שאת יכולה. קחי את אישור המעבר.‬

340
00:21:34,751 --> 00:21:36,753
‫- שירותים לכל המגדרים -‬

341
00:21:41,049 --> 00:21:41,967
‫זה רק אנחנו.‬

342
00:21:47,848 --> 00:21:49,349
‫תודה שאתה עוזר לי.‬

343
00:21:50,642 --> 00:21:52,144
‫אני לא מצליחה לישון.‬

344
00:21:54,855 --> 00:21:55,981
‫זה כל כך רע.‬

345
00:22:00,485 --> 00:22:01,320
‫בואי הנה.‬

346
00:22:03,739 --> 00:22:06,199
‫טוב, השיט הזה יאזן אותך.‬

347
00:22:10,287 --> 00:22:12,205
‫הנה. את יכולה לבלוע אותם,‬

348
00:22:12,622 --> 00:22:15,250
‫את יכולה לרסק אותם ולהסניף אותם, שזה עדיף.‬

349
00:22:15,876 --> 00:22:16,960
‫זה ישפיע חזק יותר.‬

350
00:22:20,672 --> 00:22:22,924
‫אתה חושב שזה יגרום לי להרגיש פסיכוטית?‬

351
00:22:23,258 --> 00:22:25,385
‫ממש לא. הם רק ירגיעו אותך.‬

352
00:22:26,178 --> 00:22:27,095
‫אוקיי.‬

353
00:22:35,604 --> 00:22:38,273
‫נתתי לך שמונה.‬
‫זה אמור להספיק לך לזמן מה.‬

354
00:23:08,261 --> 00:23:09,638
‫כמה אני צריכה לשלם לך?‬

355
00:23:09,721 --> 00:23:10,680
‫כלום.‬

356
00:23:11,681 --> 00:23:14,601
‫אם תצטרכי עוד, נדבר על זה. נמצא פתרון.‬

357
00:23:16,853 --> 00:23:18,271
‫תקשיבי, תפסיקי להילחץ.‬

358
00:23:19,439 --> 00:23:20,607
‫כולם היו במצב הזה.‬

359
00:23:21,775 --> 00:23:22,609
‫בלתי הולם!‬

360
00:23:23,276 --> 00:23:24,820
‫תפסיק להיות כזה הומו, אחי.‬

361
00:23:25,821 --> 00:23:27,030
‫תודה, לוקי.‬

362
00:23:30,784 --> 00:23:33,412
‫היא עדיין מדברת איתכם, בני זונות?‬
‫-בבקשה.‬

363
00:23:33,495 --> 00:23:35,664
‫היא אוהבת לגמור באותה מידה כמונו.‬

364
00:23:36,706 --> 00:23:37,999
‫לאן אתה הולך?‬

365
00:23:38,083 --> 00:23:39,668
‫גונזלס, ואז ארוחת צהריים.‬

366
00:23:40,293 --> 00:23:41,378
‫נתראה בקפטריה?‬

367
00:23:41,461 --> 00:23:42,587
‫לא, אני יוצא.‬

368
00:23:43,130 --> 00:23:45,340
‫לעזאזל! הטבות של שמיניסטים.‬

369
00:23:45,424 --> 00:23:47,592
‫בסדר. תהיה טוב, יו.‬

370
00:23:48,301 --> 00:23:50,804
‫עכשיו, תזדרז ותוציא את התחת‬
‫העצל שלך מהגבס הזה, לוקי.‬

371
00:23:50,887 --> 00:23:52,389
‫צריכים אותך בבריכה.‬
‫-היי.‬

372
00:23:55,142 --> 00:23:56,476
‫זה עוצר נשימה.‬

373
00:23:56,935 --> 00:23:57,769
‫וואו.‬

374
00:23:58,395 --> 00:23:59,896
‫כלומר הדימוי של הפצצה.‬

375
00:24:00,564 --> 00:24:02,607
‫מאוד יעיל.‬

376
00:24:03,150 --> 00:24:04,901
‫זה לא מוגזם?‬
‫-לא!‬

377
00:24:06,361 --> 00:24:08,321
‫זה היה בראש שלי בלי הפסקה, אז...‬

378
00:24:08,905 --> 00:24:11,116
‫זה יעזור לדבר עם מישהו?‬

379
00:24:11,199 --> 00:24:13,201
‫זה לא פוסט-טראומה אמיתית או משהו.‬

380
00:24:13,285 --> 00:24:15,871
‫לא, סיד, אני מתכוונת לגבי המיניות שלך.‬

381
00:24:16,746 --> 00:24:19,166
‫בשביל מה? אני בסדר.‬

382
00:24:20,417 --> 00:24:23,545
‫אני יודעת. כלומר,‬
‫זה הרבה לעבור לבד, נכון? אז...‬

383
00:24:23,628 --> 00:24:26,214
‫אני בסדר גמור. בבקשה לא.‬
‫אני רק צריך שיערכו את זה ו...‬

384
00:24:26,298 --> 00:24:29,509
‫לא, סיד, אני לא חושבת שזה צריך עריכה.‬
‫לא, זה כמו שצריך.‬

385
00:24:35,348 --> 00:24:37,767
‫אתה בטוח ב-100 אחוז‬
‫שאתה רוצה לחלוק את זה?‬

386
00:24:38,310 --> 00:24:40,562
‫לא. לא, אני לא רוצה בכלל.‬

387
00:24:41,563 --> 00:24:43,773
‫כמו שאמרת, איך אחרת אוכל לבדל את עצמי‬

388
00:24:43,857 --> 00:24:47,486
‫מ-20,000 הילדים האסייתיים האחרים‬
‫שמגישים מועמדות? אז אני חייב.‬

389
00:24:50,906 --> 00:24:53,450
‫תראי, אני פועל תחת ההנחה‬
‫שאני יכול לבטוח בך.‬

390
00:24:53,909 --> 00:24:57,162
‫ואני יודע שהוריי פונים אלייך...‬
‫-סיד, אנחנו בסדר, אוקיי?‬

391
00:24:57,245 --> 00:24:58,747
‫אני מבטיחה. לעולם לא.‬

392
00:25:00,707 --> 00:25:01,958
‫בסדר.‬
‫-בסדר.‬

393
00:25:03,084 --> 00:25:05,587
‫אז, נוכל פשוט לעשות את זה עכשיו?‬

394
00:25:08,006 --> 00:25:11,760
‫אז הכנתי דוא"ל לוועדת הקבלה של הרווארד.‬

395
00:25:13,595 --> 00:25:15,847
‫ואני אצרף את החיבור שלך.‬

396
00:25:16,890 --> 00:25:19,726
‫אתה יודע, אני אתן לך‬
‫ללחוץ על "שליחה". בסדר?‬

397
00:25:30,612 --> 00:25:32,155
‫אתה צריך להרגיש טוב, סיד.‬

398
00:25:33,698 --> 00:25:34,741
‫ברצינות.‬

399
00:25:37,327 --> 00:25:39,746
‫אתה רוצה שאשמור את זה?‬
‫-לא, אני אקח את זה.‬

400
00:25:44,042 --> 00:25:45,460
‫תודה.‬
‫-בטח.‬

401
00:25:48,129 --> 00:25:51,466
‫אתה יודע, אני תמיד כאן‬
‫אם אתה רוצה לדבר, או...‬

402
00:25:51,550 --> 00:25:52,509
‫לא, אני בסדר.‬

403
00:25:54,010 --> 00:25:55,762
‫זה טוב? מרגיש טוב?‬

404
00:25:58,848 --> 00:26:00,892
‫מנהל לבדיקת מחיר בקופה שבע, בבקשה.‬

405
00:26:00,976 --> 00:26:02,143
‫מנהל לבדיקת מחיר.‬

406
00:26:09,526 --> 00:26:10,694
‫אף אחד לא ייכנס.‬

407
00:26:18,076 --> 00:26:20,328
‫אני צריך לשמוע אותך אומר שאתה בסדר.‬

408
00:26:27,502 --> 00:26:28,795
‫כן, זה טוב.‬

409
00:26:30,297 --> 00:26:32,465
‫אל תדאג. אני אהיה עדין.‬

410
00:26:48,648 --> 00:26:49,691
‫איך קוראים לך?‬

411
00:26:50,400 --> 00:26:51,484
‫אני לא עושה את זה.‬

412
00:26:53,361 --> 00:26:54,195
‫אני צריך לדעת.‬

413
00:26:54,988 --> 00:26:56,031
‫לא, אתה לא. אחי.‬

414
00:27:02,329 --> 00:27:03,496
‫אתה רוצה שאפסיק?‬

415
00:27:05,624 --> 00:27:06,458
‫לא.‬

416
00:27:19,429 --> 00:27:23,391
‫מגיעה לי חוויה כל כך עוצמתית‬
‫שתרעיד לי את כל הגוף.‬

417
00:27:23,475 --> 00:27:24,392
‫רגע, בבקשה.‬

418
00:27:28,355 --> 00:27:29,689
‫תוכלי לנסות זאת שוב?‬

419
00:27:29,773 --> 00:27:32,275
‫והפעם באמת תמצאי את האומץ?‬

420
00:27:33,985 --> 00:27:36,404
‫את מדברת על הזכות שלך לעונג.‬

421
00:27:37,030 --> 00:27:39,908
‫על הזכות שלך להבין את התשוקה של עצמך.‬

422
00:27:41,409 --> 00:27:42,744
‫את מבינה מה אני אומרת?‬

423
00:27:45,997 --> 00:27:48,458
‫מירה. מה אם היא רק ניסתה ל...‬

424
00:27:48,541 --> 00:27:49,417
‫כן.‬

425
00:27:49,501 --> 00:27:50,752
‫כן, קדימה, תגיד לה.‬

426
00:27:52,754 --> 00:27:58,218
‫היי! רק אמרתי, אולי אם תוכלי‬
‫לנסות להתחבר למשהו בחיים שלך?‬

427
00:27:58,301 --> 00:28:00,845
‫כאילו, באמת תביאי את עצמך לזה.‬

428
00:28:07,894 --> 00:28:12,148
‫מגיעה לי חוויה כל כך עוצמתית‬
‫שתרעיד לי את כל הגוף.‬

429
00:28:21,783 --> 00:28:23,410
‫אני רוצה את הדגדוג.‬

430
00:28:23,493 --> 00:28:26,996
‫אני רוצה את הפיצוץ.‬

431
00:28:28,415 --> 00:28:30,542
‫אני רוצה להתנשם בכבדות.‬

432
00:28:30,625 --> 00:28:32,752
‫אני רוצה לצרוח.‬

433
00:28:34,546 --> 00:28:35,880
‫בסרטים...‬

434
00:28:37,674 --> 00:28:40,427
‫את צריכה את השורה?‬
‫-זה קורה בו־זמנית.‬

435
00:28:40,510 --> 00:28:46,099
‫...בו־זמנית כי הם מאוהבים‬
‫או שהם פשוט סקסים וטובים בזה.‬

436
00:28:47,434 --> 00:28:50,145
‫אחותי אומרת שאני צריכה להפסיק לחכות‬

437
00:28:50,228 --> 00:28:54,190
‫ופשוט לחקור את הגוף שלי.‬

438
00:28:58,027 --> 00:29:00,196
‫אה, אתה עושה אודישן, ג'ורג'?‬

439
00:29:01,698 --> 00:29:03,533
‫רוצה לספר לי על הנאה נשית?‬

440
00:29:03,616 --> 00:29:05,326
‫לעזאזל, כן, יש לי ידע רב.‬

441
00:29:05,410 --> 00:29:06,453
‫ברור שיש לך.‬

442
00:29:06,536 --> 00:29:07,620
‫ביי, ג'יאו.‬

443
00:29:08,121 --> 00:29:11,958
‫עומאר, אתה יכול לוודא שלא ייכנס לכאן‬
‫אף אחד שלא אמור לעשות אודישן?‬

444
00:29:13,668 --> 00:29:15,336
‫תודה, ליילה, אנחנו בסדר.‬

445
00:29:15,420 --> 00:29:17,088
‫מירה, קדימה. זו הייתה אשמתי.‬

446
00:29:17,797 --> 00:29:20,633
‫מירה, אני מסכים.‬
‫זו הייתה הסחת דעת לא הוגנת.‬

447
00:29:20,717 --> 00:29:24,262
‫אולי כדאי לתת לה עוד הזדמנות.‬
‫-אני למעשה בסדר. תודה.‬

448
00:29:38,943 --> 00:29:41,905
‫נתתי לו לגעת בציצים שלי.‬

449
00:29:43,823 --> 00:29:45,241
‫שלחתי לו תמונות עירום.‬

450
00:29:47,702 --> 00:29:49,996
‫גילחתי את הוואגינה שלי.‬

451
00:29:52,207 --> 00:29:56,252
‫ואתם עדיין לא מבינים מי אני באמת!‬

452
00:29:58,922 --> 00:30:01,049
‫מלכה!‬

453
00:30:01,466 --> 00:30:02,342
‫הרבנית?‬

454
00:30:09,307 --> 00:30:11,935
‫זה יהיה כל כך חשוב לי להיות מלוהקת לזה.‬

455
00:30:13,937 --> 00:30:15,647
‫כלומר, בשבילי... אני מתכוונת.‬

456
00:30:16,397 --> 00:30:17,440
‫תודה.‬

457
00:30:20,944 --> 00:30:24,948
‫היית נהדרת. דרך אגב, אני עומאר.‬
‫אני אגיד מילה טובה.‬

458
00:30:28,034 --> 00:30:28,993
‫אוקיי.‬

459
00:30:29,869 --> 00:30:32,455
‫כי למעשה אני יותר טובה ממה שהייתי עכשיו.‬

460
00:30:33,039 --> 00:30:35,667
‫אז, כן. תודה.‬

461
00:30:36,251 --> 00:30:38,461
‫יו, אני ממש מצטער.‬

462
00:30:39,379 --> 00:30:41,297
‫לא התכוונתי להוציא אותך מהריכוז.‬

463
00:30:43,675 --> 00:30:44,634
‫היא כועסת.‬

464
00:30:44,717 --> 00:30:48,137
‫אתה יודע איך להקשיב?‬
‫תפסיק עם הבולשיט שלך ותעזוב.‬

465
00:30:49,764 --> 00:30:50,765
‫אתה אידיוט.‬

466
00:30:52,642 --> 00:30:53,601
‫אני שונאת את זה.‬

467
00:30:56,062 --> 00:30:57,689
‫מה לקחת?‬

468
00:31:01,693 --> 00:31:02,777
‫אל...‬

469
00:31:02,861 --> 00:31:04,195
‫אל תהיי חמדנית, תשתפי.‬

470
00:31:06,114 --> 00:31:06,990
‫קדימה.‬

471
00:31:13,454 --> 00:31:15,039
‫אל תתלשי את השיער שלך ככה.‬

472
00:31:19,460 --> 00:31:22,088
‫בגלל זה השיט שלך כל כך פגום.‬

473
00:31:27,218 --> 00:31:30,263
‫אם תלבשי שרוולים ארוכים מתחת‬
‫למדים שלך, אולי לא יהיו לך חבורות.‬

474
00:31:32,056 --> 00:31:36,519
‫אימא, אל תשכחי לשים לאודט‬
‫טיפות אוזניים לפני השינה.‬

475
00:31:36,603 --> 00:31:39,689
‫אודי, טריסטי, תביאו את התחת‬
‫שלכם לכאן. תגידו להתראות.‬

476
00:31:40,565 --> 00:31:41,482
‫בזריזות!‬

477
00:31:48,907 --> 00:31:52,952
‫עד כמה אנחנו מכירים את עצמנו‬
‫זה מאוד חשוב,‬

478
00:31:53,036 --> 00:31:55,330
‫אבל הכי חשוב זה איך אנחנו מתייחסים לעצמנו.‬

479
00:31:55,413 --> 00:31:56,623
‫דומו, אני צריכה לשירותים!‬

480
00:31:57,040 --> 00:32:00,710
‫אני לא יודעת לגביכם, אבל לדעת, בשבילי,‬
‫זה הרבה יותר קל מלהרגיש.‬

481
00:32:04,380 --> 00:32:07,300
‫אני צריכה עכשיו פרטיות, אודי.‬
‫אני עושה שיעורי בית.‬

482
00:32:07,383 --> 00:32:08,843
‫אבל אני צריכה לעשות קקי.‬

483
00:32:08,927 --> 00:32:10,553
‫והסיר שלך מבעבע...‬
‫-אוי, שיט.‬

484
00:32:10,637 --> 00:32:12,472
‫ואמרת לי להגיד לך מתי.‬

485
00:32:14,098 --> 00:32:16,851
‫איך את יכולה לצפות בתוכנית הזאת?‬
‫הוא תקף אנשים.‬

486
00:32:16,935 --> 00:32:18,603
‫הם מעולם לא הוכיחו את זה.‬

487
00:32:19,395 --> 00:32:22,023
‫אלוהים, תראי את הבית הזה!‬

488
00:32:23,900 --> 00:32:25,777
‫דיסקו. סול טריין.‬

489
00:32:26,152 --> 00:32:28,863
‫סיימת עם זה.‬
‫-לא, אני לא אעשה את זה, אני מבטיח!‬

490
00:32:28,947 --> 00:32:30,073
‫פיג'מה, עכשיו.‬

491
00:32:30,156 --> 00:32:32,116
‫וכן, הם באמת הוכיחו את זה.‬

492
00:32:32,200 --> 00:32:33,910
‫בן, היה לי את זה.‬

493
00:32:35,161 --> 00:32:36,537
‫הייתה לי חליפה חומה.‬

494
00:32:39,457 --> 00:32:40,750
‫ספר לי עוד, גבר.‬

495
00:32:40,833 --> 00:32:42,877
‫הייתי מלך רחבת הריקודים.‬

496
00:32:42,961 --> 00:32:45,380
‫כולם היו סביבי במעגל, והם היו מזמרים.‬

497
00:32:45,797 --> 00:32:47,006
‫כן.‬

498
00:32:47,090 --> 00:32:48,174
‫אוי, שיט.‬

499
00:32:48,967 --> 00:32:50,802
‫אימא היא זאת שיכולה לרקוד, אבא.‬

500
00:32:52,762 --> 00:32:53,721
‫לעזאזל.‬

501
00:32:55,264 --> 00:32:56,140
‫לעזאזל.‬

502
00:32:57,058 --> 00:32:57,934
‫מה?‬

503
00:32:58,017 --> 00:32:59,978
‫ילד, כדאי שתיזהר.‬

504
00:33:03,690 --> 00:33:05,942
‫את לא יודע למה אני מסוגל.‬

505
00:33:06,025 --> 00:33:06,859
‫אה, כן?‬

506
00:33:06,943 --> 00:33:07,819
‫היי!‬

507
00:33:08,611 --> 00:33:09,988
‫יו, מה קורה?‬

508
00:33:11,114 --> 00:33:12,198
‫לא הרבה, אתה יודע?‬

509
00:33:12,281 --> 00:33:16,452
‫הקקי שלי סתם את השירותים,‬
‫ועכשיו יש דברים חומים על הרצפה.‬

510
00:33:22,667 --> 00:33:24,127
‫מה כל כך מצחיק?‬

511
00:33:24,669 --> 00:33:25,795
‫למה אתה צוחק?‬

512
00:33:25,878 --> 00:33:28,881
‫זה מרק קקי בכל מקום.‬
‫-יש אוכל?‬

513
00:33:28,965 --> 00:33:31,384
‫יש לי מרק קקי שיוצא מהתחת שלי.‬

514
00:33:31,467 --> 00:33:32,760
‫איפה היית?‬

515
00:33:35,596 --> 00:33:37,765
‫יו! איזה פודינג את מבשלת?‬

516
00:33:39,392 --> 00:33:42,311
‫זה לא פודינג, אידיוט. זה קרם השיער שלי.‬

517
00:33:43,813 --> 00:33:48,484
{\an8}‫- יום שישי -‬

518
00:33:48,568 --> 00:33:52,405
{\an8}‫- מחלות מין ממין אוראלי -‬

519
00:33:52,488 --> 00:33:55,074
{\an8}‫- כן, קיימת אפשרות להידבק במחלת מין -‬

520
00:33:55,158 --> 00:33:56,951
{\an8}‫- אחרי קיום מין אוראלי ללא קונדום. -‬

521
00:33:57,035 --> 00:34:00,580
{\an8}‫- מין אוראלי לא מוגן נושא את הסיכון‬
‫להידבקות בהרפס, כלמידיה בגרון...-‬

522
00:34:28,066 --> 00:34:31,694
‫אנחנו נאלצים להקשיב לחזירים‬
‫חסרי השכלה שמרצים לנו על אבטחה.‬

523
00:34:31,778 --> 00:34:36,324
‫אבל אין להם מושג לגבי "המדינה בתוך מדינה"‬
‫השמאלנית שבעצם מאיימת על המדינה הזאת.‬

524
00:34:36,407 --> 00:34:38,493
‫בולשיט של תעמולה סוציאליסטית.‬

525
00:34:39,619 --> 00:34:41,329
‫מבין על מה אנחנו מדברים, אחי?‬

526
00:34:45,625 --> 00:34:46,459
‫היי.‬

527
00:34:46,959 --> 00:34:47,794
‫היי.‬

528
00:34:47,877 --> 00:34:50,588
‫איך אתה מתקדם? לא שמעתי ממך.‬
‫ראיתי את פלורה.‬

529
00:34:51,964 --> 00:34:53,174
‫כן. זה…‬

530
00:34:53,257 --> 00:34:55,134
‫כלומר, אנחנו...‬
‫-פונג'ב!‬

531
00:34:55,218 --> 00:34:57,595
‫יו, אחי!‬
‫-חשבתי שתעדכן אותי.‬

532
00:34:57,678 --> 00:35:00,807
‫כן, ניו דלהי, למה לא התקשרת‬
‫או שלחת הודעה כמו שהבטחת?‬

533
00:35:01,224 --> 00:35:03,476
‫זה הכי טוב שיש לך, ג'יאו?‬
‫-בעצם סיימתי.‬

534
00:35:03,559 --> 00:35:05,144
‫הגשתי את זה אתמול.‬
‫-מדהים.‬

535
00:35:05,228 --> 00:35:08,773
‫אני יכול לקרוא את זה?‬
‫-אחי, אתה לא תאמין עם איזה כוס משוחרר‬

536
00:35:08,856 --> 00:35:12,819
‫אורלוב מתחיל ממש ברגע זה.‬
‫-בעצם אני בסדר, אבל תודה, בנאדם.‬

537
00:35:12,902 --> 00:35:14,946
‫עם אחותך, אחי!‬

538
00:35:22,203 --> 00:35:23,246
‫מה קורה פה?‬

539
00:35:26,332 --> 00:35:27,458
‫בהצלחה, אחי.‬

540
00:35:28,251 --> 00:35:31,546
‫נראה שהידיים שלך עסוקות.‬
‫-מה לכל הרוחות זה אמור להביע?‬

541
00:35:31,671 --> 00:35:34,465
‫תזדרזו בחורים.‬
‫אני לא רוצה לפספס את המופע הגדול!‬

542
00:35:35,133 --> 00:35:39,470
‫אנחנו ניישם נוהלי בטיחות חדשים‬
‫בחודשים הקרובים,‬

543
00:35:40,012 --> 00:35:46,269
‫וכרגע, נדבר על דרכים שבהן נוכל לעבוד‬
‫עם משטרת ניו יורק כדי להישאר ערניים.‬

544
00:35:47,103 --> 00:35:52,859
‫קבלו בבקשה את השוטר קריסקו‬
‫ואת השוטר ואלדס ממשטרת ניו יורק.‬

545
00:35:56,362 --> 00:36:02,160
‫בימינו, אנחנו צריכים שתבינו‬
‫את האחריות שלכם כאזרחים.‬

546
00:36:02,243 --> 00:36:03,452
‫מה זה לעזאזל?‬

547
00:36:03,536 --> 00:36:06,789
‫זה בשביל חבר שלי. לא, תעבירי את זה.‬
‫זה בשביל חבר שלי.‬

548
00:36:06,873 --> 00:36:09,375
‫הוא הושעה כחלק ממדיניות‬
‫האפס סובלנות השטותית הזאת.‬

549
00:36:09,458 --> 00:36:11,961
‫יו, אני אוהב אנשים‬
‫שיוצאים נגד אפס סובלנות.‬

550
00:36:12,044 --> 00:36:14,172
‫הם אלה שלא יכולים ללמוד לשלוט בעצמם.‬

551
00:36:14,255 --> 00:36:18,968
‫אתם קו ההגנה הראשון לחבריכם ובני כיתתכם.‬

552
00:36:19,051 --> 00:36:23,097
‫אתם שם כדי להגן עליהם‬
‫כמו שהם שם כדי להגן עליכם.‬

553
00:36:23,848 --> 00:36:27,059
‫והדרך היחידה לעשות את זה‬
‫היא לשמור על עיניים פקוחות‬

554
00:36:27,143 --> 00:36:28,769
‫ולדווח כשאתם מבחינים באיום.‬

555
00:36:28,853 --> 00:36:30,354
‫אני לא יכול לנשום!‬

556
00:36:32,607 --> 00:36:35,443
‫אני מצפה לכבוד, חברים!‬

557
00:36:35,526 --> 00:36:37,612
‫בואו ניקח את זה ברצינות, בבקשה!‬

558
00:36:37,695 --> 00:36:39,322
‫אנשים כל כך גסי רוח.‬

559
00:36:42,909 --> 00:36:46,245
‫טוב, זה העניין עם אנשים שמסכנים אותנו.‬

560
00:36:46,787 --> 00:36:50,708
‫הם לא תמיד נראים‬
‫כמו הבחור המפוקפק ברכבת התחתית.‬

561
00:36:50,791 --> 00:36:52,627
‫הם נראים כמו אנשים שאתם מכירים.‬

562
00:36:52,710 --> 00:36:54,503
‫לאחר פעולה אלימה,‬

563
00:36:54,587 --> 00:36:56,839
‫לדעת איך לזהות סכנה אפשרית...‬
‫-את בסדר?‬

564
00:36:56,923 --> 00:36:58,633
‫זה המפתח.‬
‫-אתה על קראק, אחי.‬

565
00:36:58,716 --> 00:37:02,386
‫יש סיבה שתמיד שומעים,‬
‫"הוא נראה כמו בחור רגיל.‬

566
00:37:02,470 --> 00:37:04,096
‫הוא נראה נחמד."‬

567
00:37:04,180 --> 00:37:07,642
‫תהיו כנים, חבר'ה.‬
‫אני נראה לכם כמו טרוריסט?‬

568
00:37:08,351 --> 00:37:10,603
‫אני לא אומר את זה כדי להפחיד אתכם.‬

569
00:37:10,686 --> 00:37:12,438
‫אני אומר את זה כדי שתתעוררו…‬

570
00:37:12,939 --> 00:37:14,148
‫הכול בסדר, ג'ו?‬

571
00:37:14,815 --> 00:37:15,942
‫הכול בסדר.‬

572
00:37:21,530 --> 00:37:23,282
‫את יודעת שאת רוצה לגמור.‬

573
00:37:27,912 --> 00:37:30,498
‫אני לא יכול לנשום!‬

574
00:37:31,040 --> 00:37:33,501
‫זה לא הזמן והמקום, אנשים.‬

575
00:37:34,043 --> 00:37:36,587
‫מורים, בבקשה תרגיעו את התלמידים שלכם!‬
‫-אני לא יכול לנשום!‬

576
00:37:36,671 --> 00:37:39,882
‫מתקפת הטרור האחרונה נגעה בכולנו.‬

577
00:37:39,966 --> 00:37:41,676
‫בזה אנחנו מתמקדים היום.‬

578
00:37:42,343 --> 00:37:45,846
‫קדימה. מישהו צריך לעשות את זה שוב.‬
‫-איך הבחורים האלה ימשיכו?‬

579
00:37:46,347 --> 00:37:50,059
‫תקשיבו, המפגע של גרנד ארמי‬
‫היה לבוש כמו תלמיד,‬

580
00:37:50,142 --> 00:37:52,019
‫נשא תיק גב כמו תלמיד,‬

581
00:37:52,103 --> 00:37:54,272
{\an8}‫כי עד לא מזמן הוא היה תלמיד.‬

582
00:37:54,355 --> 00:37:55,690
{\an8}‫- דנטה / אימא שלי נפצעה בגב -‬

583
00:37:55,773 --> 00:37:56,607
{\an8}‫- מה?! -‬

584
00:37:57,358 --> 00:38:01,279
‫תראו, כדי שנעשה את העבודה שלנו,‬
‫אנחנו צריכים שתעשו את העבודה שלכם.‬

585
00:38:01,862 --> 00:38:03,656
‫אנחנו צריכים לסמוך זה על זה.‬

586
00:38:04,073 --> 00:38:05,783
‫וזאת אחת הסיבות שאנחנו כאן היום.‬

587
00:38:05,866 --> 00:38:06,701
‫- היא בסדר? -‬

588
00:38:06,784 --> 00:38:07,743
‫- אני חושב, לא יודע -‬

589
00:38:07,827 --> 00:38:09,078
‫עומדים לרדוף אותך.‬

590
00:38:09,161 --> 00:38:10,913
‫הדלת שלנו תמיד פתוחה.‬

591
00:38:10,997 --> 00:38:15,293
‫אני יודע שניתקת לי פעמיים,‬
‫אבל את רוצה לבלות אחר כך?‬

592
00:38:15,376 --> 00:38:16,335
‫באמת.‬

593
00:38:16,836 --> 00:38:18,421
‫אחותי, תגידי כן.‬

594
00:38:19,588 --> 00:38:20,673
‫כן, בסדר.‬

595
00:38:20,756 --> 00:38:25,177
‫...ועל מצב הביטחון הנוכחי בעיר שלכם.‬

596
00:38:25,261 --> 00:38:28,264
‫אני לא יכול לנשום!‬

597
00:38:31,017 --> 00:38:32,226
‫זה מספיק!‬

598
00:38:33,602 --> 00:38:35,521
‫אני לא יכול לנשום!‬
‫-אנחנו יודעים.‬

599
00:38:36,063 --> 00:38:37,189
‫אנחנו שומעים אתכם,‬

600
00:38:38,607 --> 00:38:40,318
‫אבל מדובר בשמירה על ביטחונכם,‬

601
00:38:40,943 --> 00:38:44,905
‫שמירה על ערנותכם והגנה על הקהילה שלכם.‬

602
00:38:44,989 --> 00:38:47,366
‫יו, את בסדר? תפסתי אותך.‬
‫-לא. אני מסתדרת.‬

603
00:38:47,450 --> 00:38:48,868
‫ג'וג'ו! תפסתי אותה.‬

604
00:38:48,951 --> 00:38:50,911
‫אני הולכת להתעלף.‬
‫-הכול בסדר?‬

605
00:38:50,995 --> 00:38:52,330
‫זה בסדר. ראשים לכאן.‬

606
00:38:53,414 --> 00:38:54,623
‫בואו ניתן לה רגע.‬

607
00:38:55,458 --> 00:38:59,378
‫אלה שיחות שמפעילות מנגנונים פנימיים.‬
‫כולכם חוויתם טרור ממקור ראשון.‬

608
00:38:59,462 --> 00:39:00,796
‫היא זונת תשומת לב.‬

609
00:39:01,756 --> 00:39:03,632
‫אני לא רוצה ללכלך עליה עכשיו.‬

610
00:39:04,133 --> 00:39:05,384
‫מה?‬

611
00:39:05,468 --> 00:39:06,719
‫את שופטת אותי?‬

612
00:39:06,802 --> 00:39:08,971
‫לא. זה פשוט עניין רציני.‬

613
00:39:09,680 --> 00:39:12,558
‫כל האודיטוריום הזה הוא מטרה לטרור.‬

614
00:39:13,601 --> 00:39:15,686
‫עכשיו כשכולנו בפנים.‬

615
00:39:16,771 --> 00:39:18,481
‫שתיכן צריכות להפסיק.‬

616
00:39:18,564 --> 00:39:20,483
‫...לעבד את כל זה איתכם‬

617
00:39:20,566 --> 00:39:23,110
‫ולהדריך אתכם איך לשרוד את החוויה הזאת...‬

618
00:39:23,944 --> 00:39:27,490
‫אימא שלך אמרה שהיא תגיע תוך 40 דקות.‬
‫זה היה 30, אוקיי?‬

619
00:39:30,493 --> 00:39:32,536
‫אלוהים, הכול כל כך דפוק.‬

620
00:39:33,954 --> 00:39:37,375
‫אנשים מתפוצצים מחוץ לבית הספר שלנו,‬
‫ויש לנו אסיפה?‬

621
00:39:43,631 --> 00:39:45,966
‫תקשיבי, אני מצטערת אם הייתי כלבה.‬

622
00:39:47,593 --> 00:39:48,469
‫כן.‬

623
00:39:48,969 --> 00:39:50,137
‫כן, אחותי.‬

624
00:39:51,472 --> 00:39:55,476
‫הייתי ממש אנוכית לגבי המצב, ו…‬

625
00:39:57,269 --> 00:40:01,857
‫אוקיי, בכנות, הכול סבבה לגמרי, אוקיי?‬

626
00:40:02,525 --> 00:40:04,777
‫אני פשוט אוהבת אותך כל כך.‬

627
00:40:18,249 --> 00:40:19,959
‫רציתי לוודא שאת בסדר.‬

628
00:40:24,255 --> 00:40:26,298
‫האם הרגליים שלך... האם הם עדיין...‬

629
00:40:26,382 --> 00:40:28,884
‫לא, אני בסדר. תודה.‬

630
00:40:29,760 --> 00:40:31,887
‫אני מטפלת בה. אל תדאגי.‬

631
00:40:40,646 --> 00:40:42,189
‫- משרד האחות -‬

632
00:40:43,941 --> 00:40:47,903
‫אוקיי, זה היה כל כך מתוק,‬
‫אבל זה היה ממש אקראי, נכון?‬

633
00:40:58,164 --> 00:41:03,419
‫- מה קורה? דנטה שלח לי הודעה. -‬

634
00:41:36,368 --> 00:41:38,913
{\an8}‫- האימון הנוסף באמת עוזר. -‬

635
00:41:38,996 --> 00:41:44,084
{\an8}‫- הולך להיות כאן עוד קצת.‬
‫אודיע לך כשאני בדרך. אוהב אותך. -‬

636
00:41:59,183 --> 00:42:00,184
‫ג'ייסון.‬

637
00:42:00,267 --> 00:42:02,728
‫מר ויליאמס, רציתי לבדוק מה שלום אוון.‬
‫-מי זה?‬

638
00:42:02,811 --> 00:42:05,397
‫ניסיתי להתקשר ולשלוח הודעות, אבל...‬
‫-אין לו טלפון‬

639
00:42:05,481 --> 00:42:08,275
‫כי הוא לא צריך לנהל שיחות עם אף אחד.‬

640
00:42:08,359 --> 00:42:12,780
‫רק רציתי לומר לו שאנשים בביה"ס חושבים עליו‬
‫כלומר, היום אספתי 185 חתימות.‬

641
00:42:12,863 --> 00:42:16,158
‫אני לא רוצה שהשם של בני‬
‫יהיה קשור לאף אחד מהתעלולים שלך.‬

642
00:42:16,242 --> 00:42:18,244
‫לא. זה לשימוע. זה לא ככה.‬

643
00:42:18,327 --> 00:42:21,455
‫הגיע הזמן שתחזור הביתה.‬
‫אני לא רוצה להתקשר להורים שלך.‬

644
00:42:21,539 --> 00:42:24,583
‫רגע. אוכל לראות אותו ממש מהר?‬

645
00:42:24,667 --> 00:42:26,418
‫לילה טוב, מר ג'קסון.‬

646
00:42:27,378 --> 00:42:28,921
‫הוא החבר הכי טוב שלי.‬

647
00:42:29,838 --> 00:42:31,799
‫היית חבר טוב לילד שלי?‬

648
00:42:34,343 --> 00:42:36,095
‫הייתי חייב לעשות את זה.‬

649
00:42:36,804 --> 00:42:40,057
‫הבן שלי, מארגן כל מיני סוגים של כאוס.‬

650
00:42:40,140 --> 00:42:42,643
‫את צריכה להתגאות בזה.‬
‫-והמשטרה פשוט המשיכה?‬

651
00:42:42,726 --> 00:42:45,729
‫אני חושבת שזה היה עוד יותר‬
‫משפיל אם הם היו מפסיקים.‬

652
00:42:45,813 --> 00:42:47,565
‫הזמנים שאנו חיים בהם.‬

653
00:42:48,232 --> 00:42:51,193
‫למרבה המזל, אתה תהיה בן 18 בקרוב,‬

654
00:42:51,694 --> 00:42:53,612
‫ותוכל להזיז את התחת שלך ולהצביע.‬

655
00:42:53,696 --> 00:42:55,072
‫היי, גם דום כמעט בת 18.‬

656
00:42:55,155 --> 00:42:56,699
‫באמת?‬
‫-התחלתי את הגן מאוחר.‬

657
00:42:56,782 --> 00:42:58,075
‫גם את משחקת כדורסל?‬

658
00:42:58,158 --> 00:42:59,493
‫כן, אבל רק בשביל הכיף.‬

659
00:43:00,452 --> 00:43:03,998
‫את יודעת, גם אני הייתי הראשונה‬
‫במשפחה שלי שלמדה בקולג'.‬

660
00:43:04,790 --> 00:43:05,708
‫סיפרתי לה.‬

661
00:43:06,208 --> 00:43:07,084
‫סליחה.‬

662
00:43:07,418 --> 00:43:08,711
‫על מה אתה מצטער?‬

663
00:43:09,503 --> 00:43:12,089
‫זה העסק הארור, ילדה.‬

664
00:43:12,506 --> 00:43:16,468
‫והעסק הזה שונה לך ולי מאשר לבן שלי.‬

665
00:43:17,928 --> 00:43:19,597
‫ואל תיתני לו לשכוח את זה.‬

666
00:43:20,598 --> 00:43:22,975
‫תישארי מרוכזת. את יכולה לעשות את זה.‬

667
00:43:24,810 --> 00:43:26,979
‫אימא, אל תרצי הרצאה.‬

668
00:43:27,521 --> 00:43:29,023
‫אני פרופסורית, ילד!‬

669
00:43:30,065 --> 00:43:31,150
‫אני לא שולטת בזה.‬

670
00:43:31,900 --> 00:43:34,653
‫טוב, אני הולכת להתקלח.‬

671
00:43:46,123 --> 00:43:47,416
‫היא ממש נחמדה.‬

672
00:43:48,208 --> 00:43:49,126
‫היא בסדר.‬

673
00:44:01,180 --> 00:44:03,849
‫אני ממש שמח שבאת.‬

674
00:44:04,308 --> 00:44:05,726
‫אני שמחה שהזמנת אותי.‬

675
00:45:04,952 --> 00:45:07,871
‫אנחנו משלמים על החודש ועל הבא,‬

676
00:45:07,955 --> 00:45:11,333
‫אבל מאוחר יותר, כי הבת שלי, היא...‬

677
00:45:11,417 --> 00:45:12,251
‫פוטרתי.‬

678
00:45:12,334 --> 00:45:13,669
‫למה? מה קרה?‬

679
00:45:13,752 --> 00:45:15,295
‫כן, אנחנו מאחרים, אבל...‬

680
00:45:15,379 --> 00:45:16,588
‫היא נפלה!‬

681
00:45:17,047 --> 00:45:19,842
‫אודי, רדי! את צריכה...‬
‫-בבקשה תפסיקי, אודי!‬

682
00:45:19,925 --> 00:45:21,051
‫את מכאיבה לי.‬

683
00:45:24,346 --> 00:45:27,516
‫הרמתי אותו אל מחוץ לאמבט והוא החליק.‬

684
00:45:29,601 --> 00:45:31,562
‫אמרתי לבת שלו.‬

685
00:45:31,645 --> 00:45:34,148
‫אמרתי, "הוא בן 91! הוא צריך לשבת באמבטיה!"‬

686
00:45:34,231 --> 00:45:36,400
‫אז משכתי אותו לעברי,‬

687
00:45:37,484 --> 00:45:40,654
‫והוא נפל עליי.‬

688
00:45:43,073 --> 00:45:44,366
‫הוא בסדר, תודה לאל.‬

689
00:45:44,450 --> 00:45:45,284
‫אלוהים.‬

690
00:45:45,534 --> 00:45:46,952
‫אבל הגב שלי פשוט התפוצץ!‬

691
00:45:47,411 --> 00:45:50,873
‫דחפתי את עצמי להרים אותו‬
‫ולעבור עד סוף המשמרת שלי.‬

692
00:45:51,498 --> 00:45:54,418
‫ואז אימא פגשה אותי בחדר המיון.‬

693
00:45:56,545 --> 00:45:59,339
‫יש לי פריצת דיסק!‬

694
00:46:00,924 --> 00:46:02,217
‫תודה, ילד מתוק שלי.‬

695
00:46:04,845 --> 00:46:07,055
‫דנטה, תירגע, מותק.‬

696
00:46:07,139 --> 00:46:09,224
‫אני רגוע.‬
‫-אני מבינה.‬

697
00:46:09,308 --> 00:46:10,642
‫לא. יהיה לנו...‬

698
00:46:10,726 --> 00:46:11,935
‫אני לא יכולה ללכת.‬

699
00:46:12,811 --> 00:46:14,646
‫אולי אצטרך ניתוח.‬

700
00:46:17,024 --> 00:46:21,236
‫כשאמרתי לכלבה הזאת שאני צריכה קצת חופש,‬

701
00:46:21,820 --> 00:46:22,780
‫היא פיטרה אותי.‬

702
00:46:23,614 --> 00:46:26,784
‫היא סיימה לשלם לי.‬
‫שילמו לי על חצי מהחודש, זהו זה.‬

703
00:46:28,660 --> 00:46:30,412
‫מספיק! את תשברי את הטלפון שלך!‬

704
00:46:32,664 --> 00:46:36,126
‫אודי, מותק, זוזי בבקשה. זוזי, אוקיי?‬
‫אני יודעת שאת מנסה לעזור, אבל...‬

705
00:46:36,210 --> 00:46:37,461
‫קחי אחד מהכדורים.‬

706
00:46:37,544 --> 00:46:40,798
‫לא, אימא. הם ממכרים, אמרתי לך את זה.‬

707
00:46:43,884 --> 00:46:44,968
‫מה הם אמרו?‬

708
00:46:47,262 --> 00:46:48,138
‫אני לא יודעת!‬

709
00:46:49,640 --> 00:46:52,601
‫אני חושבת שעשרה ימים.‬

710
00:46:54,770 --> 00:46:56,688
‫הם יפעלו אם נאחר.‬

711
00:46:56,772 --> 00:46:58,482
‫מה זה אומר?‬

712
00:46:58,565 --> 00:47:00,776
‫את יכולה לדבר אנגלית?‬
‫-אל תדבר...‬

713
00:47:10,160 --> 00:47:13,121
‫לך לחדר השני עד שתוכל להפסיק‬
‫להתנהג כמו משוגע.‬

714
00:47:33,183 --> 00:47:34,852
‫מתי תוכלי שוב לעבוד?‬

715
00:47:37,604 --> 00:47:42,025
‫יקירתי, אולי אוכל למלא את מקומך?‬

716
00:47:42,693 --> 00:47:43,819
‫איך, אימא?‬

717
00:47:44,444 --> 00:47:45,821
‫את כבר עובדת.‬

718
00:47:46,321 --> 00:47:47,197
‫כן.‬

719
00:47:50,075 --> 00:47:52,870
‫אולי חודש או חודשיים או...‬

720
00:47:56,957 --> 00:47:59,459
‫אילו הקומיקאים עשו‬
‫את העבודה שלהם כמו שצריך‬

721
00:47:59,543 --> 00:48:04,089
‫ולועגים לגבר שהשתמש במרות שלו לרעה,‬
‫אז אולי הייתה לנו אישה בגיל העמידה,‬

722
00:48:04,172 --> 00:48:07,885
‫עם ניסיון הולם בבית הלבן,‬
‫במקום מה שיש לנו: גבר שהודה מיוזמתו...‬

723
00:48:07,968 --> 00:48:09,553
{\an8}‫- אנה / תגידי אם את רוצה שאבוא -‬

724
00:48:09,636 --> 00:48:10,804
{\an8}‫- גרייס / היי, את בסדר? -‬

725
00:48:10,888 --> 00:48:13,724
{\an8}‫...שתקף מינית נשים צעירות ופגיעות‬
‫משום שהוא יכול.‬

726
00:48:13,807 --> 00:48:17,060
‫אני צריכה את חזיית הספורט האפורה שלך.‬
‫-לא, נינה.‬

727
00:48:17,644 --> 00:48:18,979
‫את אפילו לא משתמשת בה.‬

728
00:48:19,354 --> 00:48:21,773
‫נינה…‬

729
00:48:24,610 --> 00:48:27,112
‫אתם יודעים על מה הבדיחות שלנו‬
‫צריכות להיות כרגע?‬

730
00:48:27,195 --> 00:48:28,989
‫לא. נינה, תפסיקי.‬

731
00:48:29,072 --> 00:48:30,657
‫האובססיה שלנו למוניטין.‬
‫-נינה.‬

732
00:48:30,741 --> 00:48:31,742
‫מה זה, לעזאזל?‬

733
00:48:31,825 --> 00:48:36,580
‫אנחנו חושבים שמוניטין חשוב יותר‬
‫מכל דבר אחר, כולל אנושיות.‬

734
00:48:36,663 --> 00:48:40,375
‫ואתם יודעים מי נושאי הדגל‬
‫של ההערצה העיוורת הזאת למוניטין?‬

735
00:48:45,297 --> 00:48:46,173
‫מה קרה?‬

736
00:48:46,965 --> 00:48:47,925
‫קדימה.‬

737
00:48:50,761 --> 00:48:52,429
‫שיט, אני עייף.‬

738
00:48:53,180 --> 00:48:54,431
‫לעזאזל עם זה.‬

739
00:49:05,567 --> 00:49:08,278
‫וקומיקאים לא חסינים לזה.‬

740
00:49:08,362 --> 00:49:11,448
‫כולם קורצו מאותו החומר.‬
‫-היי.‬

741
00:49:11,531 --> 00:49:13,909
‫…דונלד טראמפ, פבלו פיקאסו…‬
‫-קדימה, מותק.‬

742
00:49:13,992 --> 00:49:16,370
‫…הארווי ויינסטין, ביל קוסבי…‬
‫-מה קורה?‬

743
00:49:16,453 --> 00:49:18,580
‫…וודי אלן, רומן פולנסקי.‬

744
00:49:19,706 --> 00:49:22,125
‫הגברים האלה לא יוצאים מן הכלל. הם הכלל.‬

745
00:49:22,209 --> 00:49:23,919
‫הם אנסו אותי, אימא.‬

746
00:49:25,212 --> 00:49:28,131
‫ומוסר ההשכל של הסיפור שלנו‬
‫הוא "אנחנו לא שמים זין.‬

747
00:49:28,215 --> 00:49:30,717
‫אנחנו לא שמים זין על נשים או על ילדים."‬

748
00:49:30,801 --> 00:49:31,677
‫מי?‬

749
00:49:31,760 --> 00:49:34,221
‫"אכפת לנו רק ממוניטין של גבר."‬

750
00:49:34,304 --> 00:49:35,973
‫זה היה ג'ורג'.‬

751
00:49:37,224 --> 00:49:40,644
‫הגברים האלה שולטים בסיפורים שלנו!‬
‫-מה?‬

752
00:49:42,062 --> 00:49:42,896
‫מתי?‬

753
00:49:42,980 --> 00:49:47,234
‫בשבת שעברה אחרי שראינו את הסרט הזה יחד.‬

754
00:49:49,820 --> 00:49:51,780
‫אימא.‬
‫-זין על מוניטין.‬

755
00:49:51,863 --> 00:49:53,448
‫ראייה לאחור היא מתנה.‬
‫-את בטוחה?‬

756
00:49:53,532 --> 00:49:55,826
‫תפסיקו לבזבז את זמני!‬

757
00:49:57,494 --> 00:49:59,496
‫הם ריתקו אותי במונית, אימא.‬

758
00:50:00,205 --> 00:50:01,790
‫וטים...‬
‫-אוקיי.‬

759
00:50:01,873 --> 00:50:03,250
‫אני מושפלת.‬

760
00:50:03,333 --> 00:50:05,043
‫בסדר, מותק.‬

761
00:50:05,127 --> 00:50:06,670
‫בסדר.‬

762
00:50:08,338 --> 00:50:09,589
‫בבקשה, אל תספרי לאבא.‬

763
00:50:09,673 --> 00:50:10,632
‫לא.‬

764
00:50:10,716 --> 00:50:15,554
‫...יש כמה אנשים באולם שאומרים,‬
‫"נראה לי שהיא איבדה שליטה במתח."‬

765
00:50:16,847 --> 00:50:21,268
‫- הגבולות לא בטוחים, השווקים לא בטוחים, -‬

766
00:50:21,351 --> 00:50:23,812
‫- הדמוקרטיה לא בטוחה. -‬

767
00:50:23,895 --> 00:50:27,733
‫- התלמידים שלכם לא בטוחים‬
‫והם יודעים את זה. -‬

768
00:52:38,947 --> 00:52:40,866
‫תרגום כתוביות: ליפא אביחי בוב‬

