1
00:00:06,047 --> 00:00:07,924
A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA

2
00:00:14,389 --> 00:00:18,143
A HATÁROK VÉDTELENEK,

3
00:00:18,226 --> 00:00:23,064
A PIACOK BIZONYTALANOK,

4
00:00:23,148 --> 00:00:29,070
A DEMOKRÁCIA NINCS BIZTONSÁGBAN.

5
00:00:31,573 --> 00:00:34,284
<i>Mindig is a kinézetem alapján ítéltek meg.</i>

6
00:00:34,701 --> 00:00:38,538
<i>Mindig kövér, ronda leszbinek néztem ki.</i>
<i>De szarok rá, én kibírom.</i>

7
00:00:39,330 --> 00:00:41,833
<i>De pasik, csak nem érzékenyek lettetek?</i>

8
00:00:42,459 --> 00:00:46,463
<i>Azt mondom: „fehér, hetero férfi”,</i>
<i>mire ti: „ez fordított szexizmus”!</i>

9
00:00:46,880 --> 00:00:48,840
<i>Nem az. Ti főztétek, egyétek meg!</i>

10
00:00:49,049 --> 00:00:52,010
ANNA: MIT TEGYÜNK,
HOGY TIM NE ÉREZZE SZARUL MAGÁT?

11
00:00:52,093 --> 00:00:54,179
AZ A BESZÉLGETÉS MINDENT ELRONTOTT.

12
00:00:56,765 --> 00:00:58,099
<i>Joey, azok a videók...</i>

13
00:01:02,228 --> 00:01:03,063
Igen, tudom.

14
00:01:06,524 --> 00:01:09,444
Véres lett a bugyim. Elkérhetem a tiédet?

15
00:01:12,113 --> 00:01:13,073
Persze.

16
00:01:14,741 --> 00:01:16,826
Hozhatok egy tampont, ha...

17
00:01:24,084 --> 00:01:24,918
Hahó!

18
00:01:25,794 --> 00:01:27,420
Kijössz még ma a szobádból?

19
00:01:28,213 --> 00:01:30,006
Nem vagyok jól, anya, mondtam.

20
00:01:30,715 --> 00:01:33,134
Igen, a másnaposság már csak ilyen.

21
00:01:33,635 --> 00:01:36,638
Tévedsz, ha azt hiszed,
nem tudom, mi folyik itt.

22
00:01:36,721 --> 00:01:40,183
Ha nem bírsz magaddal, Jo,
akkor vége a bulizásnak.

23
00:01:40,809 --> 00:01:42,519
Nem csinálom ezt végig veled.

24
00:01:46,648 --> 00:01:47,482
Oké.

25
00:01:48,650 --> 00:01:50,693
Zuhanyozz le! Jobban leszel tőle.

26
00:01:50,777 --> 00:01:52,779
<i>Milyen üdítő, új nézőpont.</i>

27
00:01:55,949 --> 00:01:57,200
<i>Ha utálod a pasikat, </i>

28
00:01:57,283 --> 00:02:00,370
<i>akkor mégis miért akarsz úgy kinézni,</i>
<i>mint egy pasi?</i>

29
00:02:00,453 --> 00:02:02,080
TIM: JÓL VAGY?

30
00:02:02,163 --> 00:02:04,624
<i>Mert kéne egy jó példakép nektek, srácok.</i>

31
00:02:09,963 --> 00:02:12,048
IGEN, JÓL, BOCS. CSAK NAGYON

32
00:02:12,132 --> 00:02:13,675
<i>Hullanak, mint a legyek.</i>

33
00:02:15,176 --> 00:02:17,637
<i>Ez most egy nehéz és zavaros időszak.</i>

34
00:02:18,096 --> 00:02:21,057
<i>Minden változik, mozgásban van,</i>
<i>ezt megértem.</i>

35
00:02:21,516 --> 00:02:23,309
<i>De lehetne, hogy én...</i>

36
00:02:23,977 --> 00:02:27,438
<i>hogy annyit javasoljak,</i>
<i>talán tanuljatok meg</i>

37
00:02:27,981 --> 00:02:30,233
<i>átlépni a védelmi vonalaitokon, oké?</i>

38
00:02:30,358 --> 00:02:34,404
<i>Ez az első lépés. Ragaszkodhattok hozzá,</i>
<i>de hagyjatok játékteret!</i>

39
00:02:34,487 --> 00:02:38,908
<i>Tanuljatok meg... Fejlesszetek ki</i>
<i>némi humorérzéket, vegyétek könnyedén!</i>

40
00:02:38,992 --> 00:02:42,287
<i>Tanuljatok meg nevetni!</i>
<i>Egy jó szex segíthet.</i>

41
00:02:42,370 --> 00:02:45,290
ANYÁM KIVAN,
MINTHA MÉG NEM LETTEM VOLNA MÁSNAPOS.

42
00:02:45,373 --> 00:02:46,833
<i>...röhögni fogsz!</i>

43
00:02:47,792 --> 00:02:51,629
Ne gyere megint nekem azzal,
hogy felelőtlen vagyok!

44
00:02:51,713 --> 00:02:52,922
Nem válaszoltál.

45
00:02:53,298 --> 00:02:54,549
És nem jöttél haza.

46
00:02:55,550 --> 00:02:58,178
Magadon kívül nem gondolsz senki másra.

47
00:03:00,430 --> 00:03:02,473
Szedj abból nekem is, kérlek!

48
00:03:03,892 --> 00:03:07,145
Jól tudod, mi a dolgod szombatonként.
Mi dolgozunk, Dom.

49
00:03:11,024 --> 00:03:13,443
- Mi a baj, Odie?
- Tristie csalt. Lesett.

50
00:03:13,526 --> 00:03:14,903
Esznek a csirkémből?

51
00:03:14,986 --> 00:03:16,821
Már majdnem elfogyott. Imádják.

52
00:03:18,156 --> 00:03:21,284
- Francine főzte a halat.
- Szerintem száraz.

53
00:03:24,829 --> 00:03:26,414
Vajon mit gondolnak rólam,

54
00:03:27,040 --> 00:03:28,833
mikor végigjárom a ház lakóit,

55
00:03:29,125 --> 00:03:32,670
hátha valaki tud vigyázni a gyerekeimre,

56
00:03:32,754 --> 00:03:35,048
amíg te szórakozol valahol?

57
00:03:35,506 --> 00:03:38,551
- Nem az én gyerekeim.
- Ezt ne itt beszéljétek meg!

58
00:03:41,346 --> 00:03:42,680
Üdv, hölgyeim!

59
00:03:43,223 --> 00:03:46,351
Isten áldja önöket! Boldog vasárnapot!

60
00:03:47,268 --> 00:03:50,730
- Élvezik az estét?
- Igen, nagyon kellemes, köszönjük.

61
00:03:50,813 --> 00:03:52,690
- Igen, atyám.
- Örülök!

62
00:03:53,316 --> 00:03:56,778
Dominique Pierre kisasszony,
épp önt kerestem. Szabad?

63
00:03:56,861 --> 00:03:58,363
- Jöjjön csak!
- Köszönöm.

64
00:04:00,240 --> 00:04:02,075
Az édesanyja múlt héten mondta,

65
00:04:02,158 --> 00:04:04,911
hogy gyakornoki helyet keres a nyárra.

66
00:04:05,411 --> 00:04:07,163
- Úgy van.
- És ha jól tudom,

67
00:04:07,247 --> 00:04:11,125
a pszichológia érdekli.
Halott már a Sisters Thrive programról?

68
00:04:12,252 --> 00:04:13,419
Nem hiszem.

69
00:04:13,503 --> 00:04:16,881
Chirlane McCray,
a polgármester felesége indította el.

70
00:04:17,298 --> 00:04:20,969
Városi szintű program
pszichés betegeknek és szerhasználóknak.

71
00:04:21,052 --> 00:04:25,223
Színes bőrű nőket képeznek ki
pszichológiai segítségnyújtásra,

72
00:04:25,723 --> 00:04:28,017
vagyis ez csak egy gyakornoki állás.

73
00:04:28,101 --> 00:04:30,728
- Ez fantasztikusan hangzik.
- Remek!

74
00:04:30,812 --> 00:04:34,607
Egy régi barátom a programban dolgozik.
Beszélek vele,

75
00:04:34,691 --> 00:04:38,695
ő pedig majd felhívja, és elküldi
a részletes tájékoztatót. Jó így?

76
00:04:38,778 --> 00:04:41,781
- Igen. Nagyon köszönöm, atyám.
- Remek!

77
00:04:42,240 --> 00:04:45,076
Sabine, üdvözlöm Dantét!

78
00:04:47,453 --> 00:04:49,831
Oké, ideje hazavinni a gyerekeket.

79
00:04:56,421 --> 00:05:00,174
{\an8}HÉTFŐ

80
00:05:05,847 --> 00:05:09,517
Igen. A rendelő a 32. utcában van,
nem a 38. utcában.

81
00:05:09,600 --> 00:05:10,977
Apa, megállunk fánkért?

82
00:05:11,060 --> 00:05:14,022
Oké, az allergológus,
nem a gyerekorvos. Meglátjuk.

83
00:05:14,105 --> 00:05:16,774
Tisztázzuk, mert én
7 órát mondtam, és késtél.

84
00:05:16,858 --> 00:05:19,402
- Annyit tehetek...
- Ezt ne most, jó?

85
00:05:19,485 --> 00:05:22,155
Jesszusom! Nina, Frankie,
menjünk! Indulás!

86
00:05:22,238 --> 00:05:24,324
- Jo!
- Ne, anya, hagyj!

87
00:05:24,407 --> 00:05:26,117
Nem eszel? És te ezt hagyod?

88
00:05:58,441 --> 00:06:00,109
Hé, Jo, hogy vagy?

89
00:06:00,568 --> 00:06:01,694
- Hé!
- Jól vagy?

90
00:06:01,778 --> 00:06:04,739
- Szia!
- Tessék, egy kis kényeztetés.

91
00:06:05,198 --> 00:06:07,450
Citromos-mákos. Ugye szeretsz?

92
00:06:07,533 --> 00:06:10,661
- Tudod, hogy igen.
- Kell a zsiradék a cuccozás után.

93
00:06:20,671 --> 00:06:22,298
Elolvastad <i>A nagy Gatsby</i>-t?

94
00:06:23,424 --> 00:06:24,717
Igen, úgy egy hete.

95
00:06:24,801 --> 00:06:28,096
Basszus, én bírom átrágni magam rajta.
Elmeséled röviden?

96
00:06:28,554 --> 00:06:30,973
- Az egész könyvet?
- Nem, csak a végét.

97
00:06:31,724 --> 00:06:33,351
FaceTime-on, ma este?

98
00:06:33,851 --> 00:06:35,436
Hé, tesó, lassíts már!

99
00:06:35,686 --> 00:06:36,854
Jo, viccen kívül...

100
00:06:39,941 --> 00:06:42,318
szeretnék kérdezni tőled...

101
00:06:43,820 --> 00:06:45,321
valami nagyon fontosat.

102
00:06:48,533 --> 00:06:52,537
Levágassam ilyenre a hajamat,
vagy ez túl '90-es évek?

103
00:06:53,037 --> 00:06:54,747
- Te jó ég!
- Komolyan kérdem.

104
00:06:54,831 --> 00:06:58,918
Változtatnék a külsőmön, és adok
Jo véleményére, úgyhogy dugulj el!

105
00:07:07,009 --> 00:07:07,969
Sziasztok!

106
00:07:11,055 --> 00:07:14,308
Úgy jön-megy, mintha mi sem történt volna.
Grace utálja.

107
00:07:14,392 --> 00:07:15,226
{\an8}KEDD

108
00:07:15,309 --> 00:07:18,563
{\an8}- Még ráérünk, fussuk át!
- A tegnapi edzés őrület volt.

109
00:07:18,646 --> 00:07:21,941
- Feszült a hangulat.
- Mindent ki akartam próbálni,

110
00:07:22,024 --> 00:07:24,110
a csókot, a tapizást, a pettinget,

111
00:07:24,193 --> 00:07:26,028
- az ehető bugyit.
- Dühös vagy?

112
00:07:26,821 --> 00:07:28,448
Terpesztettem, vonaglottam,

113
00:07:28,531 --> 00:07:30,950
mégis frusztrált és kielégítetlen vagyok.

114
00:07:31,033 --> 00:07:33,744
Mekkora puncihajhász!
Mégse tudom elítélni Jót.

115
00:07:34,287 --> 00:07:36,372
Az ő dolga, hány pasival dug, nem?

116
00:07:36,456 --> 00:07:40,001
Miért nem veszed észre,
hogy tele vagyok vággyal?

117
00:07:44,297 --> 00:07:45,882
Nézd, szerintem egy kurva,

118
00:07:46,716 --> 00:07:48,259
de már nem érdekel.

119
00:07:48,342 --> 00:07:51,554
Egy hét, és elfelejtik.
Mintha meg sem történt volna.

120
00:07:54,056 --> 00:07:56,434
Nem, sosem szartam az erdőben.

121
00:07:57,393 --> 00:08:00,146
Anna, igenis kurvára megtetted.

122
00:08:00,229 --> 00:08:01,439
- Nem.
- Jo!

123
00:08:03,649 --> 00:08:05,443
Igazából fostál az erdőben.

124
00:08:06,694 --> 00:08:08,321
Told be a hányásízű cukrot!

125
00:08:12,492 --> 00:08:13,493
Istenem!

126
00:08:17,455 --> 00:08:18,748
Oké, én jövök.

127
00:08:20,833 --> 00:08:23,503
Én még sosem orgiáztam a barátaimmal.

128
00:08:27,590 --> 00:08:28,966
- Ez genyóság.
- Miért?

129
00:08:29,884 --> 00:08:31,385
- Ne már!
- Én még sosem.

130
00:08:31,469 --> 00:08:32,803
Tessék, kapd be!

131
00:08:32,887 --> 00:08:33,804
Mi van?

132
00:08:33,888 --> 00:08:35,473
A szabály az szabály.

133
00:08:36,891 --> 00:08:37,725
Joey!

134
00:09:16,264 --> 00:09:17,348
A picsába!

135
00:09:18,099 --> 00:09:19,350
Ez az!

136
00:09:23,020 --> 00:09:25,982
Te totál bevadultál!

137
00:09:28,317 --> 00:09:30,778
Igen, és ez kurva jó érzés!

138
00:09:31,862 --> 00:09:32,947
Joey!

139
00:09:33,447 --> 00:09:34,490
{\an8}SZERDA

140
00:09:34,574 --> 00:09:35,449
{\an8}Jól vagy?

141
00:09:36,826 --> 00:09:37,702
{\an8}Rajta!

142
00:09:41,080 --> 00:09:43,791
APÁNÁL ALSZOM,
HA NEM TETSZIK A „VISELKEDÉSEM”.

143
00:09:43,874 --> 00:09:47,920
NEM KELL A SZÁMBA RÁGNOD,
HOGY CSALÓDTÁL BENNEM.

144
00:09:48,004 --> 00:09:52,174
TISZTÁBAN VAGYOK VELE.

145
00:09:54,969 --> 00:09:56,429
Jó, álljatok le!

146
00:09:56,512 --> 00:09:58,598
Rendben, lányok...

147
00:09:58,681 --> 00:10:00,266
Öt, hat hét, nyolc!

148
00:10:00,766 --> 00:10:02,351
Hajrá lányok, menni fog!

149
00:10:07,898 --> 00:10:08,733
Mi a baj?

150
00:10:09,358 --> 00:10:11,277
Kimerített a sok fasz leszopása?

151
00:10:14,030 --> 00:10:17,199
Oké, állj! Ez így nem lesz jó,
erőtlen az egész.

152
00:10:17,700 --> 00:10:20,620
Jo, állj hátra,
amíg fejben összeszeded magad, jó?

153
00:10:21,537 --> 00:10:22,622
Oké, kezdjük újra!

154
00:10:23,873 --> 00:10:25,708
- Kemény!
- Gyerünk, lányok!

155
00:10:29,378 --> 00:10:32,089
Még kilenc. Miért nem lesz
ettől kockás hasam?

156
00:10:32,173 --> 00:10:33,466
Csak csináld!

157
00:10:33,549 --> 00:10:37,970
Oké, futok fel a hegyre, a hasamat fogva.
Mire felérek, a bőröm repedezik...

158
00:10:38,054 --> 00:10:40,264
Édes Jézus, már tudom, mi következik.

159
00:10:40,348 --> 00:10:43,100
És a hasam szétreped, és kibújik a gyerek,

160
00:10:43,184 --> 00:10:45,394
csakhogy már legalább egy éves.

161
00:10:45,478 --> 00:10:47,188
Itt ébredtem fel. Vert a víz.

162
00:10:47,688 --> 00:10:48,606
Huszonöt.

163
00:10:49,565 --> 00:10:53,361
A terhesség az álomban azt jelenti,
hogy félsz egy új feladattól.

164
00:10:53,653 --> 00:10:55,988
Dolgozol egy új dolog világra hozásán.

165
00:10:56,614 --> 00:10:59,283
Látod? Ezért kapod meg
azt a gyakornoki melót!

166
00:11:10,086 --> 00:11:12,672
- Beadtam a jelentkezést.
- Imádni fognak.

167
00:11:12,755 --> 00:11:14,548
Egy bizonyos valaki imádhatna.

168
00:11:14,632 --> 00:11:16,384
- Ne már!
- Te is pipa lennél,

169
00:11:16,467 --> 00:11:18,678
- ha a nőd eltűnne.
- Hívtad? Írtál neki?

170
00:11:19,512 --> 00:11:23,140
- Neki kéne jelentkeznie.
- Neki kéne. De John szellemmé vált.

171
00:11:23,265 --> 00:11:25,893
Domo, te vagy a szellem!

172
00:11:25,976 --> 00:11:27,311
- Mi?
- Ugyan már!

173
00:11:34,318 --> 00:11:35,152
Mi volt ez?

174
00:11:35,569 --> 00:11:36,904
Az én hibám, sajnálom.

175
00:11:37,947 --> 00:11:38,906
Nem hinném.

176
00:11:39,490 --> 00:11:41,200
Tényleg ilyen szarul dobsz?

177
00:11:42,243 --> 00:11:46,288
Ha gondod van velem, rendben,
de ne gyere ezzel béna szöveggel, oké?

178
00:11:46,372 --> 00:11:48,749
Hé! Elég volt!

179
00:11:48,833 --> 00:11:52,378
Egész nap sötéten méregetsz,
aztán megpróbálsz fejbe dobni?

180
00:11:53,254 --> 00:11:54,505
Joey!

181
00:11:54,588 --> 00:11:56,173
Dominique, koncentrálj!

182
00:11:56,841 --> 00:11:58,259
- Jól vagy?
- Jól vagyok.

183
00:11:59,593 --> 00:12:00,469
Jól vagyok.

184
00:12:03,139 --> 00:12:05,015
Rendben, lányok, folytassátok!

185
00:12:06,434 --> 00:12:08,227
Öt, hat, hét, nyolc.

186
00:12:17,111 --> 00:12:20,614
Tudod, mit? Nem tudom,
ki a fasznak képzeled magad,

187
00:12:20,698 --> 00:12:22,533
de velem így nem beszélhetsz.

188
00:12:22,992 --> 00:12:25,703
Belemászol az arcomba mások előtt,
aztán meg...

189
00:12:26,662 --> 00:12:28,706
ide bújsz előlem?

190
00:12:33,627 --> 00:12:36,756
- Mi van veled? Mi történt?
- Csukd be az ajtót!

191
00:13:46,450 --> 00:13:48,452
Ne! Ne rosszalkodj, gyere ide!

192
00:13:48,536 --> 00:13:49,703
<i>Mit csinál?</i>

193
00:13:53,999 --> 00:13:56,293
<i>Jaj, Jay, annyira cuki!</i>

194
00:13:56,377 --> 00:13:58,754
Ja, csak közben az agyamra megy.

195
00:14:00,464 --> 00:14:01,298
Nesze, haver.

196
00:14:01,799 --> 00:14:05,052
<i>Ez az utolsó nap.</i>
<i>Nem bánod, hogy vége a vakációdnak?</i>

197
00:14:07,596 --> 00:14:08,681
<i>Van hír Owenről?</i>

198
00:14:09,682 --> 00:14:12,059
Semmi. Nem kapja meg az SMS-eimet.

199
00:14:13,185 --> 00:14:16,897
- És nem reagál a privát üzenetekre sem.
<i>- Mondtam, hívd fel!</i>

200
00:14:16,981 --> 00:14:18,482
Igen, és meg is tettem.

201
00:14:18,649 --> 00:14:22,069
Ma már nem volt elérhető.
A számot kikapcsolták, úgyhogy...

202
00:14:23,320 --> 00:14:24,154
Visszahívlak.

203
00:14:25,406 --> 00:14:28,158
Figyelj, nem mondom,
hogy dühös vagyok rád.

204
00:14:28,242 --> 00:14:32,496
De kérlek, menj a szobádba, és hozd ki
a többi lemezt, amit tőlem kaptál!

205
00:14:32,955 --> 00:14:36,000
Hazaviszem őket,
hogy biztonságban legyenek.

206
00:14:37,167 --> 00:14:39,169
Oké, nagyapa. Vacsi után megkapod.

207
00:14:40,337 --> 00:14:42,756
Ennek a tündérnek kellett volna adnom.

208
00:14:43,173 --> 00:14:46,677
- Jay, kérj bocsánatot nagyapádtól!
- Mondtam már, sajnálom.

209
00:14:46,760 --> 00:14:47,720
Sajnálom!

210
00:14:48,262 --> 00:14:50,681
- Elhúzódott az alapítói ülés...
- Szia!

211
00:14:50,764 --> 00:14:53,809
...és az az átkozott metró...
Szia, kincsem!

212
00:14:54,393 --> 00:14:55,352
Szia, drágám!

213
00:14:55,978 --> 00:14:56,812
Szia!

214
00:15:01,984 --> 00:15:03,694
- Jól néz ki.
- Köszönöm.

215
00:15:05,195 --> 00:15:06,030
Sziasztok!

216
00:15:10,367 --> 00:15:11,201
Jól vagy?

217
00:15:11,619 --> 00:15:13,329
Nagyapa dühös rám.

218
00:15:13,495 --> 00:15:15,331
Jay, hozd ide a lemezeit!

219
00:15:15,414 --> 00:15:17,708
- Most miért?
- Most.

220
00:15:18,375 --> 00:15:19,627
Ugyan már!

221
00:15:22,463 --> 00:15:25,341
Nézd, én örülök, hogy azt tetted, amit.

222
00:15:25,424 --> 00:15:26,592
Ez igazán...

223
00:15:27,801 --> 00:15:28,761
ötletes volt.

224
00:15:28,844 --> 00:15:30,804
Tulajdonképpen csak bolondozom.

225
00:15:31,430 --> 00:15:34,391
- Igyunk az unokámra!
- Apa!

226
00:15:35,601 --> 00:15:37,937
- Holnap emelt fővel térj vissza!
- Apa!

227
00:15:38,020 --> 00:15:42,191
- Félelem és szégyenérzet nélkül.
- Apa!

228
00:15:42,524 --> 00:15:46,153
Ez nem ünnepi vacsora,
a fiunk felfüggesztésének tiszteletére.

229
00:15:46,236 --> 00:15:49,406
Ő csak egy 15 éves kölyök,
akit bűnözőként kezeltek.

230
00:15:49,490 --> 00:15:51,492
Nem tetszett, ahogy kezelték, apa.

231
00:15:52,701 --> 00:15:53,744
De hülye volt.

232
00:15:54,370 --> 00:15:56,538
Nincs tett következmények nélkül.

233
00:15:56,622 --> 00:15:58,415
- Mi van a barátjával?
- Owen.

234
00:15:59,917 --> 00:16:02,795
- Ami azt illeti, Deborah felhívott.
- Tényleg?

235
00:16:02,878 --> 00:16:05,798
Csak pár mondatot váltottunk.
Owent nem említette.

236
00:16:06,298 --> 00:16:08,509
Tudni akarta, hogy felkészültünk-e,

237
00:16:08,592 --> 00:16:11,804
és főleg, hogy képes leszel-e
a tárgyaláson viselkedni.

238
00:16:12,429 --> 00:16:13,263
Mi van?

239
00:16:14,473 --> 00:16:18,268
Ja, „kösd fel a gatyád,
állj ki a rohadt kölykeid mellett,

240
00:16:18,352 --> 00:16:20,980
tekerd le a gettózenét,
és öltözz rendesen!”

241
00:16:21,063 --> 00:16:22,189
Jézusom, Hank!

242
00:16:22,272 --> 00:16:23,607
De hát ez a módszerük,

243
00:16:23,691 --> 00:16:26,068
mindig is így csinálták.

244
00:16:26,151 --> 00:16:28,112
Kilökik a suliból ezeket a srácokat.

245
00:16:28,195 --> 00:16:30,864
- Miért nem fogadtok ügyvédet?
- Apa viccelsz?

246
00:16:30,948 --> 00:16:33,867
- Hank, meg kell értenie...
- Ami azt illeti,

247
00:16:33,951 --> 00:16:35,995
értem. Tényleg, megértettem.

248
00:16:36,745 --> 00:16:38,706
Nem akarok erről többet beszélni.

249
00:16:39,915 --> 00:16:41,291
- Szia, baba!
- Szia!

250
00:16:41,375 --> 00:16:45,254
- Gyere, Gigi, tisztába teszlek.
- Evés után szedd le az asztalt!

251
00:16:47,881 --> 00:16:48,799
Sétáljunk?

252
00:16:54,221 --> 00:16:57,099
OWEN WILLIAMS
HÍVÁS

253
00:16:57,850 --> 00:17:00,894
<i>Sajnáljuk, a hívott szám megszűnt,</i>

254
00:17:00,978 --> 00:17:02,271
<i>vagy nem elérhető.</i>

255
00:17:07,484 --> 00:17:11,947
{\an8}CSÜTÖRTÖK

256
00:17:35,179 --> 00:17:36,388
Jayson Jackson!

257
00:17:36,472 --> 00:17:38,891
Isten hozott újra itt! Hogy vagy?

258
00:17:39,725 --> 00:17:41,643
- Megvagyok.
- Akkor jó.

259
00:17:42,936 --> 00:17:44,480
Ismered Lou Chenget, ugye?

260
00:17:46,732 --> 00:17:49,860
- Jól tolod.
- Kösz. Jó, hogy veletek zenélhetek.

261
00:17:49,943 --> 00:17:53,030
Már rég be akartam kerülni.
Végre lett egy üres hely.

262
00:17:53,822 --> 00:17:54,740
Nincs üresedés.

263
00:17:55,949 --> 00:17:57,326
Jay!

264
00:17:58,035 --> 00:17:59,161
Nem értem.

265
00:17:59,912 --> 00:18:01,121
Owen helyére került.

266
00:18:01,205 --> 00:18:03,540
De a tárgyalás után Owen visszajön.

267
00:18:03,624 --> 00:18:05,125
Nem tudhatjuk, mi lesz.

268
00:18:05,209 --> 00:18:06,210
Minden oké lesz.

269
00:18:06,668 --> 00:18:09,671
Elmondjuk, mi történt.
Ezért nem kaphat büntetést!

270
00:18:09,755 --> 00:18:12,382
Nem helyes,
hogy lemond róla és lecseréli.

271
00:18:12,800 --> 00:18:13,926
Nem cserélem le.

272
00:18:16,011 --> 00:18:17,262
Lou csak beugró.

273
00:18:20,057 --> 00:18:22,434
Jól játszik, és beleillik a bandába.

274
00:18:23,685 --> 00:18:24,770
Ez unalmas, haver.

275
00:18:28,774 --> 00:18:33,403
Az alkoholtilalom és a mértéktelenség
együttese a '20-as években Amerikájában

276
00:18:33,487 --> 00:18:35,739
igen hatásos és drámai hátteret adott.

277
00:18:35,906 --> 00:18:39,076
Igazi fejlődés,
kulturális és szociális elnyomás...

278
00:19:06,436 --> 00:19:12,276
Nem tudod, milyen a nedves punci, haver.
Ő itt száraz, mint a sivatag.

279
00:19:15,195 --> 00:19:18,532
<i>A nagy Gatsby</i> a bizonyíték
az amerikai álom létezésére.

280
00:19:18,615 --> 00:19:22,494
Nem azért, mert Jay Gatsby
a nyomorból indulva lesz gazdag,

281
00:19:22,578 --> 00:19:25,497
hanem mert az álom
destruktív erejét elemzi.

282
00:19:25,581 --> 00:19:30,127
Szerintem Gatsby számára
Daisy jelenti az álom megtestesülését,

283
00:19:30,210 --> 00:19:33,338
ő jelképez mindent, amire Gatsby vágyik.

284
00:19:34,673 --> 00:19:37,718
A pénzt, státuszt,
általában véve egy jobb életet.

285
00:19:38,135 --> 00:19:42,514
Az utána való sóvárgása az Amerikában
felemelkedni vágyásának kivetülése.

286
00:19:44,600 --> 00:19:47,102
- Mondd, Jo!
- Becsukhatnánk az ajtót?

287
00:19:48,020 --> 00:19:49,271
A zene nagyon zavaró.

288
00:19:56,653 --> 00:19:58,280
Egyáltalán nem értek egyet.

289
00:20:07,915 --> 00:20:11,001
Vég nélkül etetik meg velünk
fehér pasik sztorijait,

290
00:20:11,084 --> 00:20:13,879
azt állítva, hogy ők
az amerikai kultúra csúcsa.

291
00:20:15,714 --> 00:20:19,635
Ez szar. Mint a <i>Rozsban a fogó.</i>
A '20-as évek Woody Allenje.

292
00:20:22,804 --> 00:20:24,014
„Remélem, buta lesz.

293
00:20:25,057 --> 00:20:29,561
A mai világban ez a legjobb sors
egy lánynak. Legyen csak szép kis hülye.”

294
00:20:29,978 --> 00:20:31,021
Ez zseniális?

295
00:20:31,855 --> 00:20:34,358
Kinek kell Fitzgerald beteg férfi dumája?

296
00:20:35,108 --> 00:20:38,946
Egy olyan amerikai álomról beszél,
amit a többség nem érhetett el,

297
00:20:39,029 --> 00:20:42,407
de úgy kell tennünk,
mintha érdekelne, és okulnánk belőle.

298
00:20:43,575 --> 00:20:45,285
És ez rasszizmus.

299
00:20:46,578 --> 00:20:47,496
Joey, jól vagy?

300
00:20:50,666 --> 00:20:52,876
Sajnálom. Nem tudom, miért sírok.

301
00:20:55,545 --> 00:20:57,881
- Utálom ezt a könyvet.
- Értem.

302
00:20:58,423 --> 00:20:59,800
Ezek jogos kifogások.

303
00:21:00,676 --> 00:21:03,136
Elemezné valaki Joey észrevételeit?

304
00:21:08,141 --> 00:21:10,519
Igen. Rasszista.

305
00:21:11,270 --> 00:21:13,772
De én inkább a szerkezetére koncentrálnék.

306
00:21:14,189 --> 00:21:18,944
Hogy miért Nick szemszögéből halljuk
a történetet, aki megbízhatatlan mesélő?

307
00:21:19,695 --> 00:21:20,737
Néha objektív...

308
00:21:20,821 --> 00:21:23,907
NÁLAD VAN? TALÁLKOZUNK MOST,
A HATODIKON, A MOSDÓBAN?

309
00:21:23,991 --> 00:21:25,200
...néha szubjektív.

310
00:21:25,284 --> 00:21:26,535
IGEN. KÉT PERC MÚLVA.

311
00:21:26,618 --> 00:21:27,536
Kinek higgyünk?

312
00:21:28,203 --> 00:21:29,871
Sajnálom, kimehetek mosdóba?

313
00:21:30,289 --> 00:21:33,208
- Elnézést.
- Persze, menj! Vidd az igazolást!

314
00:21:41,049 --> 00:21:41,967
Nincs itt más.

315
00:21:47,931 --> 00:21:49,016
Kösz a segítséget.

316
00:21:50,642 --> 00:21:51,810
Nem tudok aludni.

317
00:21:54,896 --> 00:21:55,772
Nagyon rossz.

318
00:22:00,485 --> 00:22:01,320
Gyere ide!

319
00:22:03,739 --> 00:22:06,199
Nyugi, ez a cucc majd helyre rak.

320
00:22:10,287 --> 00:22:12,205
Tessék. Lenyelheted,

321
00:22:12,664 --> 00:22:14,875
porrá törve felszívhatod, ahogy jobb.

322
00:22:15,917 --> 00:22:16,752
Úgy jobban üt.

323
00:22:20,714 --> 00:22:24,676
- Szerinted pszichotikus leszek tőle?
- Francokat. Csak lelazít.

324
00:22:26,178 --> 00:22:27,012
Oké.

325
00:22:35,604 --> 00:22:38,106
Nyolc adagot adtam, az kitart egy darabig.

326
00:23:08,261 --> 00:23:10,347
- Mennyivel jövök neked?
- Semmivel.

327
00:23:11,723 --> 00:23:14,267
Ha kell még, szólj! Megoldjuk valahogy.

328
00:23:16,770 --> 00:23:18,188
Figyelj, ne stresszelj!

329
00:23:19,439 --> 00:23:20,440
Mind átéltük ezt.

330
00:23:21,775 --> 00:23:22,609
Helytelen!

331
00:23:23,360 --> 00:23:24,820
Ne buzulj már, haver!

332
00:23:25,821 --> 00:23:27,030
Kösz, Lukey.

333
00:23:30,784 --> 00:23:33,328
- Még szóba áll veletek?
- Ugyan már!

334
00:23:33,412 --> 00:23:35,330
Ugyanúgy szeret dugni, ahogy mi.

335
00:23:36,706 --> 00:23:39,668
- Mi a programod?
- Gonzales, aztán kaja.

336
00:23:40,293 --> 00:23:42,504
- Összefutunk ebédnél?
- Nem, lelépek.

337
00:23:43,130 --> 00:23:44,840
Francba, mázlista végzősök.

338
00:23:45,424 --> 00:23:47,592
Hát jó. Légy jó, haver!

339
00:23:48,301 --> 00:23:51,805
Szabadulj meg attól a csizmától, Lukey!
Vár a medence!

340
00:23:51,888 --> 00:23:52,722
Hé!

341
00:23:55,142 --> 00:23:56,476
Ez lélegzetelállító.

342
00:23:58,395 --> 00:23:59,896
Az a bombás hasonlat...

343
00:24:00,564 --> 00:24:02,607
Nagyon hatásos húzás volt.

344
00:24:03,150 --> 00:24:04,901
- Nem túl sok?
- Nem.

345
00:24:06,361 --> 00:24:10,532
- Folyton ez jár a fejemben, szóval...
- Nem kéne beszélned valakivel?

346
00:24:10,991 --> 00:24:12,617
Ez nem PTSD, vagy ilyesmi.

347
00:24:13,285 --> 00:24:15,287
Nem, Sid, a szexualitásodról.

348
00:24:16,830 --> 00:24:18,874
Minek? Én... Én jól vagyok.

349
00:24:20,542 --> 00:24:23,545
Persze, csak talán
sok ezt egyedül feldolgozni.

350
00:24:23,628 --> 00:24:25,088
Kérem, ne! Jól vagyok.

351
00:24:25,172 --> 00:24:29,259
- Csak meg kell szerkeszteni...
- Szükségtelen, Sid. Készen van.

352
00:24:35,390 --> 00:24:37,517
Biztos, hogy el akarod küldeni?

353
00:24:38,310 --> 00:24:40,312
Nem. Egyáltalán nem akarom.

354
00:24:41,855 --> 00:24:43,773
De ahogy mondta, ki kell tűnnöm

355
00:24:43,857 --> 00:24:47,068
a másik 20 000 ázsiai jelentkező közül,
úgyhogy muszáj.

356
00:24:50,906 --> 00:24:53,116
Feltételezem, hogy bízhatok önben.

357
00:24:54,034 --> 00:24:58,580
- És tudom, hogy a szüleim hívják...
- Nem, Sid. Esküszöm, nem tenném. Soha.

358
00:25:00,874 --> 00:25:01,958
- Oké.
- Oké.

359
00:25:03,084 --> 00:25:05,295
Akkor... megtehetjük most rögtön?

360
00:25:07,756 --> 00:25:11,760
Nos, megírtam az e-mailt
a Harvard felvételi osztályának.

361
00:25:13,595 --> 00:25:15,722
Csatolom hozzá a dolgozatodat.

362
00:25:16,973 --> 00:25:19,518
Te nyomhatod meg a „küld” gombot, oké?

363
00:25:30,570 --> 00:25:31,988
Büszke lehetsz, Sid.

364
00:25:33,698 --> 00:25:34,533
Komolyan.

365
00:25:37,536 --> 00:25:39,746
- Megőrizzem ezt?
- Nem, elviszem.

366
00:25:44,042 --> 00:25:45,460
- Kösz.
- Nincs mit.

367
00:25:48,129 --> 00:25:51,466
Ne feledd, én mindig itt vagyok,
ha beszélgetnél, vagy...

368
00:25:51,550 --> 00:25:52,551
Minden oké, kösz.

369
00:25:54,010 --> 00:25:55,845
Ez így jó? Élvezed?

370
00:25:58,848 --> 00:26:01,977
<i>Vezetőt kérek a hetes kasszához,</i>
<i>árellenőrzésre.</i>

371
00:26:09,442 --> 00:26:10,610
Nem fognak bejönni.

372
00:26:18,076 --> 00:26:20,328
Mondd ki, hogy minden rendben!

373
00:26:27,502 --> 00:26:28,795
Igen, ez jó.

374
00:26:30,297 --> 00:26:32,465
Ne aggódj! Gyengéd leszek.

375
00:26:48,648 --> 00:26:49,482
Hogy hívnak?

376
00:26:50,400 --> 00:26:51,359
Ezt ne!

377
00:26:53,361 --> 00:26:54,195
Tudnom kell.

378
00:26:55,030 --> 00:26:56,031
Nem, nem kell.

379
00:27:02,329 --> 00:27:03,455
Abbahagyjam?

380
00:27:05,624 --> 00:27:06,458
Nem.

381
00:27:19,429 --> 00:27:23,391
Földrengésszerű, az egész testemet kitöltő
élményt érdemlek.

382
00:27:23,475 --> 00:27:24,392
Állj, kérlek!

383
00:27:28,355 --> 00:27:32,275
Megpróbálnád újra,
ezúttal minden merészséged beleadva?

384
00:27:33,985 --> 00:27:36,237
Az élvezethez való jogodról beszélsz.

385
00:27:37,030 --> 00:27:39,616
A saját vágyaid
megértéséhez való jogodról.

386
00:27:41,451 --> 00:27:42,285
Értesz engem?

387
00:27:45,997 --> 00:27:48,458
Meera! Mi lenne, ha megpróbálna...

388
00:27:48,541 --> 00:27:50,335
Jó. Mondd el neki!

389
00:27:52,837 --> 00:27:54,714
Szia! Csak arra gondoltam,

390
00:27:54,881 --> 00:27:58,218
hogy talán kiindulhatnál
a személyes élményeidből.

391
00:27:58,301 --> 00:28:00,804
Add bele önmagad a szövegbe!

392
00:28:07,894 --> 00:28:12,148
Földrengésszerű, az egész testemet kitöltő
élményt érdemlek.

393
00:28:21,866 --> 00:28:24,577
Bizsergést akarok. Át akarom élni...

394
00:28:25,620 --> 00:28:26,996
a robbanást.

395
00:28:28,456 --> 00:28:32,460
Levegőért akarok kapkodni.
Sikoltani akarok.

396
00:28:34,587 --> 00:28:35,422
A filmekben...

397
00:28:37,757 --> 00:28:40,427
- Segítsünk?
- Egyszerre történik...

398
00:28:40,510 --> 00:28:46,099
...történik meg, mert szerelmesek,
vagy mert szexisek és jól csinálják.

399
00:28:47,517 --> 00:28:50,812
A nővérem azt mondta,
ne várjak tovább, csak...

400
00:28:52,689 --> 00:28:54,482
fedezzem fel a saját testemen.

401
00:28:58,069 --> 00:29:00,155
Meghallgatásra jöttél, George?

402
00:29:01,740 --> 00:29:03,533
Beszélnél a női gyönyörről?

403
00:29:03,616 --> 00:29:06,202
- Naná, a szakértője vagyok.
- Hát persze.

404
00:29:06,619 --> 00:29:07,537
Szia, Geo!

405
00:29:08,204 --> 00:29:11,708
Omar, ügyelnél, hogy csak
a meghallgatásra várók jussnak be?

406
00:29:13,710 --> 00:29:16,629
- Végeztünk, Leila.
- Ugyan, Meera, az én hibám.

407
00:29:17,922 --> 00:29:20,633
Egyetértek, Meera. Elvonták a figyelmét.

408
00:29:20,717 --> 00:29:24,137
- Talán adhatnál még egy esélyt.
- Nem, kész vagyunk. Kösz.

409
00:29:38,943 --> 00:29:41,905
Hagytam, hogy megérintse a melleimet.

410
00:29:43,907 --> 00:29:45,241
Aktfotót küldtem neki.

411
00:29:47,702 --> 00:29:49,996
Leborotváltam az puncimat.

412
00:29:52,248 --> 00:29:56,085
És ti még mindig nem értitek,
ki vagyok én valójában!

413
00:29:58,922 --> 00:30:01,049
Egy királynő!

414
00:30:01,466 --> 00:30:02,342
Rabbi?

415
00:30:09,349 --> 00:30:11,935
Nagyon sokat jelentene, ha beválogatnál.

416
00:30:14,103 --> 00:30:15,313
Mármint nekem.

417
00:30:16,439 --> 00:30:17,273
Köszönöm.

418
00:30:21,027 --> 00:30:24,948
Nagyszerű voltál. Amúgy Omar vagyok.
Majd szólok az érdekedben.

419
00:30:28,076 --> 00:30:28,910
Rendben.

420
00:30:29,869 --> 00:30:32,330
Tényleg jobb vagyok, mint itt az előbb.

421
00:30:33,039 --> 00:30:35,667
Szóval... Hát igen. Köszönöm.

422
00:30:36,251 --> 00:30:38,461
Figyelj, nagyon sajnálom.

423
00:30:39,379 --> 00:30:40,922
Nem akartalak megzavarni.

424
00:30:43,675 --> 00:30:46,302
- Elég pipa.
- Nem bírod befogni?

425
00:30:46,553 --> 00:30:48,137
Kussolj, és húzz el innen!

426
00:30:49,764 --> 00:30:50,765
Idióta vagy.

427
00:30:52,684 --> 00:30:53,518
Utálom.

428
00:30:56,062 --> 00:30:57,522
Te mit szedsz?

429
00:31:01,693 --> 00:31:04,195
Ne már, ne légy irigy! Oszd meg mással is!

430
00:31:06,114 --> 00:31:06,948
Menjünk!

431
00:31:13,496 --> 00:31:14,873
Ne húzd így ki a hajad!

432
00:31:19,460 --> 00:31:21,713
Ettől van úgy tönkremenve.

433
00:31:27,343 --> 00:31:29,929
Ha hosszú ujjút hordanál,
nem sérülnél meg.

434
00:31:32,140 --> 00:31:36,561
Anya, ne felejtsd el beadni Odette-nek
a fülcseppet, még lefekvés előtt, jó?

435
00:31:36,644 --> 00:31:39,480
Odie! Tristie! Gyertek elköszönni!

436
00:31:40,565 --> 00:31:41,482
Mozgás!

437
00:31:48,948 --> 00:31:55,330
<i>Az önismeret mértéke rendkívül fontos,</i>
<i>de a legfontosabb, ahogy bánunk magunkkal.</i>

438
00:31:55,413 --> 00:31:56,414
Dommo, engedj be!

439
00:31:57,081 --> 00:32:00,460
<i>A magam részéről,</i>
<i>nekem könnyebb „tudni”, mint „érezni”.</i>

440
00:32:04,464 --> 00:32:06,007
Magányra van szükségem.

441
00:32:06,090 --> 00:32:08,509
- Leckét írok.
- De kakilnom kell.

442
00:32:08,968 --> 00:32:10,553
- És bugyog az a cucc.
- Franc!

443
00:32:10,637 --> 00:32:12,555
Arra kértél, szóljak, ha bugyog.

444
00:32:14,098 --> 00:32:16,851
Hogy nézheted ezt?
A fickó egy erőszaktevő.

445
00:32:16,935 --> 00:32:18,603
Ezt sosem bizonyították.

446
00:32:19,395 --> 00:32:21,731
Jó isten, nézd azt a házat!

447
00:32:26,235 --> 00:32:28,863
- Elég volt.
- Nem csinálom többet, eskü!

448
00:32:28,947 --> 00:32:29,906
Vedd a pizsidet!

449
00:32:30,114 --> 00:32:31,866
De igen, rábizonyították.

450
00:32:47,298 --> 00:32:48,174
Ó, basszus!

451
00:32:52,470 --> 00:32:53,429
Bassza meg!

452
00:32:55,264 --> 00:32:56,140
A francba!

453
00:32:57,058 --> 00:32:57,934
<i>Mi van?</i>

454
00:32:58,017 --> 00:32:59,978
<i>Fiam, vigyázz magadra!</i>

455
00:33:03,690 --> 00:33:06,651
<i>Nem tudod, mire vagyok képes. Ó, tényleg?</i>

456
00:33:06,734 --> 00:33:07,986
Szia!

457
00:33:08,611 --> 00:33:09,988
<i>Szia, mi a helyzet?</i>

458
00:33:11,114 --> 00:33:12,156
Hát, nem sok.

459
00:33:12,240 --> 00:33:16,452
A kakámtól eldugult a WC,
és most barna trutyi úszkál a padlón.

460
00:33:22,667 --> 00:33:24,127
<i>Mi olyan vicces, mi?</i>

461
00:33:24,669 --> 00:33:25,795
<i>Mit vigyorogsz?</i>

462
00:33:25,878 --> 00:33:28,881
- Minden tiszta kaki.
- Van valami kaja?

463
00:33:28,965 --> 00:33:31,259
Kakileves jött ki a popómból.

464
00:33:31,342 --> 00:33:32,176
Hol voltál?

465
00:33:35,471 --> 00:33:37,765
Hé, ez meg milyen puding, amit főzöl?

466
00:33:39,434 --> 00:33:42,353
Az nem puding, te hülye.
Az a hajbalzsamom.

467
00:33:43,813 --> 00:33:48,484
{\an8}PÉNTEK

468
00:33:48,568 --> 00:33:52,405
{\an8}ORÁLIS SZEX ÚTJÁN TERJEDŐ NEMI BETEGSÉGEK

469
00:33:52,488 --> 00:33:55,575
{\an8}NEMI BETEGSÉGET
ORÁLIS SZEXSZEL IS EL LEHET KAPNI,

470
00:33:55,658 --> 00:33:57,285
{\an8}HA NEM HASZNÁLUNK ÓVSZERT.

471
00:33:57,368 --> 00:34:00,580
{\an8}ORÁLIS SZEX ÚTJÁN IS TERJED
A HERPESZ VAGY A CHLAMYDIA.

472
00:34:28,066 --> 00:34:31,694
Egy tanulatlan idióta
oktat ki minket a biztonságról.

473
00:34:31,778 --> 00:34:35,364
Közben fogalmuk sincs,
hogy a balos árnyékkormány

474
00:34:35,448 --> 00:34:38,493
- az igazi veszély.
- Hülye szocialista propaganda.

475
00:34:39,911 --> 00:34:40,745
Vágod, tesó?

476
00:34:45,750 --> 00:34:47,502
- Szia!
- Szia!

477
00:34:47,877 --> 00:34:50,588
Hogy haladsz? Nem hívtál.
Találkoztam Florával.

478
00:34:52,048 --> 00:34:55,134
- Igen, az... Mármint, mi...
- Pandzsáb!

479
00:34:55,218 --> 00:34:57,595
- Hé, tesó!
- Azt hittem, hívsz majd.

480
00:34:57,678 --> 00:35:00,807
Igen, Új-Delhi, miért nem hívtad,
ahogy megígérted?

481
00:35:01,265 --> 00:35:03,017
- Ennyi, Geo?
- Befejeztem.

482
00:35:03,476 --> 00:35:06,270
- Tegnap beadtam.
- Remek. Elolvashatom?

483
00:35:06,354 --> 00:35:10,650
Nem fogod elhinni, Orlov kinek
a felvilágosult puncijára mozdult rá.

484
00:35:10,733 --> 00:35:12,610
Sikerült megoldani, de kösz.

485
00:35:12,985 --> 00:35:14,946
A húgodéra, haver!

486
00:35:22,203 --> 00:35:23,037
Mi folyik itt?

487
00:35:26,332 --> 00:35:27,583
Sok szerencsét, tesó!

488
00:35:28,292 --> 00:35:30,962
- Nagyon elfoglalt vagy.
- Mit akarsz ezzel?

489
00:35:31,712 --> 00:35:34,048
Gyerünk, le ne maradjunk a műsorról!

490
00:35:35,133 --> 00:35:39,387
<i>A következő hónapokban</i>
<i>új biztonsági intézkedéseket vezetünk be.</i>

491
00:35:40,054 --> 00:35:44,976
<i>Most pedig arról beszélünk,</i>
<i>hogy működhetünk együtt a rendőrséggel,</i>

492
00:35:45,059 --> 00:35:46,269
<i>az éberség jegyében.</i>

493
00:35:47,103 --> 00:35:52,859
<i>Köszöntsük Crisco és Valdez nyomozókat</i>
<i>a New York-i rendőrségtől!</i>

494
00:35:56,362 --> 00:35:57,363
<i>A mai időkben,</i>

495
00:35:57,446 --> 00:36:02,034
<i>fontos, hogy megértsétek</i>
<i>az állampolgári kötelességeiteket.</i>

496
00:36:02,201 --> 00:36:04,912
- Mi a szar ez?
- Ezt a... Ne, add tovább!

497
00:36:05,454 --> 00:36:09,375
A barátomért teszem.
Felfüggesztették a zéró tolerancia miatt.

498
00:36:09,458 --> 00:36:14,172
Bírom a zéró tolerancia ellen hőbörgőket.
Ők azok, akik nem tudnak viselkedni.

499
00:36:14,255 --> 00:36:16,132
<i>Ti, a barátaitok...</i>

500
00:36:16,757 --> 00:36:18,968
<i>ti vagytok az első védelmi vonal.</i>

501
00:36:19,051 --> 00:36:23,097
<i>Ti tudjátok megvédeni őket,</i>
<i>és ők védenek meg titeket.</i>

502
00:36:23,848 --> 00:36:26,809
<i>Ennek egyetlen módja, ha figyeltek,</i>

503
00:36:27,101 --> 00:36:30,396
<i>- és szóltok, ha veszélyt észleltek.</i>
- Nem kapok levegőt!

504
00:36:32,607 --> 00:36:35,443
Tiszteletet várok tőletek, srácok!

505
00:36:35,526 --> 00:36:37,612
Vegyük ezt komolyan, kérem!

506
00:36:37,695 --> 00:36:39,322
Egyesek olyan bunkók.

507
00:36:43,034 --> 00:36:46,245
<i>Oké, mit kell tudni</i>
<i>a veszélyes egyénekről?</i>

508
00:36:46,871 --> 00:36:50,791
<i>Nem feltétlenül úgy festenek,</i>
<i>mint az a gyanús fazon a metrón.</i>

509
00:36:50,875 --> 00:36:54,503
<i>Olyanok, mint az ismerőseitek.</i>
<i>Az erőszakos tett után,</i>

510
00:36:54,587 --> 00:36:56,839
<i>- a potenciális veszély...</i>
- Jól vagy?

511
00:36:56,923 --> 00:36:58,633
<i>- ...a kulcs.</i>
- Őrült vagy!

512
00:36:58,716 --> 00:37:02,053
<i>Sokszor halljuk: „Normális fickónak tűnt.</i>

513
00:37:02,470 --> 00:37:04,096
<i>Rendesnek látszott.”</i>

514
00:37:04,180 --> 00:37:07,642
Legyetek őszinték!
Szerintetek terroristának nézek ki?

515
00:37:08,351 --> 00:37:10,311
<i>Nem megijeszteni akarlak titeket.</i>

516
00:37:10,686 --> 00:37:12,480
<i>Azért mondom, hogy ne...</i>

517
00:37:12,939 --> 00:37:13,940
Mi a baj, Jo?

518
00:37:14,815 --> 00:37:15,942
Semmi baj.

519
00:37:21,530 --> 00:37:23,532
Te is tudod, hogy el akarsz menni.

520
00:37:27,912 --> 00:37:30,498
Nem kapok levegőt!

521
00:37:31,040 --> 00:37:33,167
Ez nem a megfelelő hely és idő.

522
00:37:34,085 --> 00:37:36,587
- Tanárok, segítsenek!
- Nem kapok levegőt!

523
00:37:36,671 --> 00:37:39,882
A múltkori robbantás megviselt minket.

524
00:37:39,966 --> 00:37:41,676
Ma erre koncentrálunk.

525
00:37:42,510 --> 00:37:45,429
- Rajta, valaki tegye meg újra!
- Hogy folytatják?

526
00:37:45,846 --> 00:37:46,847
<i>Figyeljetek!</i>

527
00:37:47,431 --> 00:37:51,811
<i>A Grand Army téri robbantó</i>
<i>diáknak öltözött, hátizsákot viselt,</i>

528
00:37:51,978 --> 00:37:54,605
{\an8}<i>mert nemrég még diák volt.</i>

529
00:37:54,689 --> 00:37:56,607
{\an8}DANTE: ANYÁNAK MEGSÉRÜLT A HÁTA.

530
00:37:57,358 --> 00:38:01,279
<i>Akkor tudjuk tenni a dolgunkat,</i>
<i>ha ti is teszitek a ti dolgotokat.</i>

531
00:38:01,862 --> 00:38:03,281
<i>Bíznunk kell egymásban.</i>

532
00:38:04,073 --> 00:38:05,199
<i>Ez az oka...</i>

533
00:38:05,283 --> 00:38:07,076
MI? JÓL VAN?
ASSZEM. NEM TUDOM.

534
00:38:07,159 --> 00:38:08,536
Szellem kísért téged.

535
00:38:09,161 --> 00:38:10,997
<i>Az ajtónk mindig nyitva áll.</i>

536
00:38:11,163 --> 00:38:15,293
Bár már kétszer rám tetted a telefont,
de később elmegyünk valahova?

537
00:38:15,751 --> 00:38:18,421
- Én...
- Csajszi, mondj igent!

538
00:38:19,588 --> 00:38:20,673
Igen, oké.

539
00:38:20,756 --> 00:38:23,175
<i>...és a jelenlegi biztonsági helyzetről</i>

540
00:38:23,718 --> 00:38:25,177
<i>a városotokban.</i>

541
00:38:25,261 --> 00:38:28,264
Nem kapok levegőt!

542
00:38:31,100 --> 00:38:32,226
<i>Elég volt!</i>

543
00:38:33,227 --> 00:38:35,187
- Nem kapok levegőt!
<i>- Tudjuk.</i>

544
00:38:36,063 --> 00:38:37,189
<i>Megértünk titeket.</i>

545
00:38:38,607 --> 00:38:40,443
<i>De most a biztonságotok a téma.</i>

546
00:38:41,068 --> 00:38:44,322
<i>Az éberségetek, amivel megvédhetitek</i>
<i>a közösségeteket.</i>

547
00:38:45,114 --> 00:38:47,366
- Hé, jól vagy? Segítek.
- Nem kell.

548
00:38:47,450 --> 00:38:48,868
JoJo! Majd én.

549
00:38:48,951 --> 00:38:50,619
- Elájulok.
- Minden rendben?

550
00:38:50,995 --> 00:38:52,913
Semmi baj, figyeljetek rám!

551
00:38:53,414 --> 00:38:54,540
Hagyjuk levegőzni!

552
00:38:55,583 --> 00:38:59,295
Ez a téma megrázó lehet,
hisz megtapasztaltátok a terrorizmust.

553
00:38:59,378 --> 00:39:00,796
Csak figyelemre vágyik.

554
00:39:01,756 --> 00:39:03,632
Most nincs kedvem pletykálni.

555
00:39:04,133 --> 00:39:04,967
Mi?

556
00:39:05,468 --> 00:39:08,971
- Elítélsz engem?
- Nem. De ez komoly dolog.

557
00:39:09,680 --> 00:39:12,558
Az egész előadóterem
egyetlen terroristacélpont.

558
00:39:13,726 --> 00:39:15,686
Itt van velünk mindenki, és te...

559
00:39:16,771 --> 00:39:18,314
Álljatok le mindketten!

560
00:39:18,481 --> 00:39:20,441
<i>...hogy feldolgozzuk ezt veletek,</i>

561
00:39:20,524 --> 00:39:22,777
<i>és elmondjuk, hogy lehet ezt túlélni.</i>

562
00:39:23,944 --> 00:39:27,490
Anyukád fél órája azt mondta,
hogy 40 perc múlva itt lesz.

563
00:39:30,493 --> 00:39:32,536
Istenem, minden annyira szar.

564
00:39:33,954 --> 00:39:37,500
Emberek robbannak fel a suli mellett,
mi meg gyűlést tartunk?

565
00:39:43,631 --> 00:39:45,883
Sajnálom, ha szemét voltam veled.

566
00:39:47,593 --> 00:39:48,469
De.

567
00:39:48,886 --> 00:39:50,054
De igen, csajszi.

568
00:39:51,472 --> 00:39:55,476
Önző módon reagáltam
az egész helyzetre, és...

569
00:39:57,269 --> 00:40:01,857
Oké, őszintén...
Minden a legnagyobb rendben van, érted?

570
00:40:02,525 --> 00:40:04,777
Nagyon szeretlek téged.

571
00:40:18,249 --> 00:40:19,834
Tudni akartam, jól vagy-e.

572
00:40:24,338 --> 00:40:26,298
A lábad még mindig...

573
00:40:26,382 --> 00:40:28,884
Nem, jól vagyok. Minden rendben, kösz.

574
00:40:29,760 --> 00:40:31,637
Vigyázok rá, ne aggódj!

575
00:40:44,024 --> 00:40:47,820
Ez nagyon kedves volt, de lássuk be,
rohadtul furcsa is, nem?

576
00:40:58,164 --> 00:41:03,419
MI TÖRTÉNT? DANTE ÍRT NEKEM.

577
00:41:36,368 --> 00:41:38,913
{\an8}EGY KIS PLUSZ GYAKORLÁS TÉNYLEG SEGÍT.

578
00:41:38,996 --> 00:41:44,084
{\an8}MÉG BENN MARADOK EGY DARABIG.
ÍROK, HA ELINDULTAM. SZERETLEK.

579
00:41:59,183 --> 00:42:00,184
Jayson!

580
00:42:00,267 --> 00:42:02,728
- Ki az?
- Owenhez jöttem, Mr. Williams.

581
00:42:02,811 --> 00:42:05,397
- Próbáltam hívni, de...
- Nincs telefonja,

582
00:42:05,481 --> 00:42:08,275
mert nem szükséges beszélnie senkivel.

583
00:42:08,359 --> 00:42:12,780
El akartam mondani, hogy a suliban
gondolunk rá. Ma 185 aláírást gyűjtöttem.

584
00:42:12,863 --> 00:42:16,158
Ne merd a fiam nevét belekeverni
valami újabb hülyeségbe.

585
00:42:16,242 --> 00:42:19,286
- Nem, a tárgyalásra.
- Ideje hazamenned!

586
00:42:19,954 --> 00:42:22,998
- Ne kelljen felhívnom a szüleidet.
- Nem lehetne...

587
00:42:23,082 --> 00:42:25,834
- Nem beszélhetnék vele?
- Jó éjt, Mr. Jackson.

588
00:42:27,294 --> 00:42:28,921
Ő a legjobb barátom.

589
00:42:29,880 --> 00:42:31,549
Jó barátja voltál a fiamnak?

590
00:42:34,343 --> 00:42:35,511
Muszáj volt.

591
00:42:36,804 --> 00:42:40,057
Az én fiam.
Rendet teremt bármilyen káoszban.

592
00:42:40,140 --> 00:42:41,100
Büszke lehetnél.

593
00:42:41,183 --> 00:42:45,229
- És a rendőrök folytatták?
- Elhallgatni még megalázóbb lett volna.

594
00:42:45,813 --> 00:42:47,565
Micsoda időket élünk!

595
00:42:48,232 --> 00:42:51,193
Szerencsére nemsokára 18 leszel,

596
00:42:51,777 --> 00:42:55,072
- és végre te is elmehetsz szavazni.
- Dom is majdnem 18.

597
00:42:55,155 --> 00:42:56,699
Későn kezdtem az ovit.

598
00:42:56,782 --> 00:42:59,326
- Te is kosarazol?
- Igen, de nem komolyan.

599
00:43:00,578 --> 00:43:03,414
Nálunk is én voltam az első,
aki továbbtanult.

600
00:43:04,790 --> 00:43:05,708
Elmondtam neki.

601
00:43:06,208 --> 00:43:08,711
- Sajnálom.
- Mit sajnálsz?

602
00:43:09,503 --> 00:43:11,797
Ez az igazi motiváció, kislány.

603
00:43:12,548 --> 00:43:14,675
De egész más mozgat téged és engem,

604
00:43:15,134 --> 00:43:16,468
mint a fiamat.

605
00:43:17,845 --> 00:43:19,221
Ezt vésd jól az eszébe!

606
00:43:20,598 --> 00:43:22,766
Koncentrálj a célra! Képes vagy rá.

607
00:43:24,893 --> 00:43:26,812
Anya... ne tarts kiselőadást!

608
00:43:27,521 --> 00:43:29,064
De hát tanár vagyok, fiam!

609
00:43:30,149 --> 00:43:31,233
Nem tehetek róla.

610
00:43:31,984 --> 00:43:34,403
Rendben, megyek, lezuhanyozom.

611
00:43:46,206 --> 00:43:47,124
Nagyon kedves.

612
00:43:48,250 --> 00:43:49,084
Elég jó fej.

613
00:44:01,180 --> 00:44:05,726
- Nagyon örülök, hogy átjöttél.
- Örülök, hogy meghívtál.

614
00:45:04,952 --> 00:45:07,579
Kifizetjük ezt a hónapot,
és a következőt is,

615
00:45:07,955 --> 00:45:09,164
de csak később,

616
00:45:09,915 --> 00:45:11,333
mert a lányom...

617
00:45:11,417 --> 00:45:13,627
- Kirúgtak.
- Miért? Mi történt?

618
00:45:13,752 --> 00:45:16,588
- Igen, késünk vele, de...
- Kurvára elesett!

619
00:45:17,005 --> 00:45:19,842
- Odie, szállj le róla! Te...
- Hagyd abba, Odie!

620
00:45:19,925 --> 00:45:21,051
Fájdalmat okozol.

621
00:45:24,346 --> 00:45:26,098
Épp emeltem ki a kádból,

622
00:45:26,640 --> 00:45:27,558
és megcsúszott.

623
00:45:29,601 --> 00:45:31,186
Szóltam a lányának.

624
00:45:31,645 --> 00:45:36,400
Mondtam neki, hogy az apja 91 éves,
kellene neki egy szék a kádba.

625
00:45:37,484 --> 00:45:40,779
Magam felé húztam, és rám esett.

626
00:45:43,073 --> 00:45:44,366
Szerencsére jól van.

627
00:45:44,450 --> 00:45:45,284
Jézusom!

628
00:45:45,701 --> 00:45:46,952
De a hátam kikészült.

629
00:45:47,494 --> 00:45:50,873
Alig bírtam felemelni
és végigcsinálni a műszakot.

630
00:45:51,498 --> 00:45:54,418
Aztán anya elvitt a sürgősségire.

631
00:45:56,545 --> 00:45:59,339
Elrepedt egy csigolyám.

632
00:46:00,924 --> 00:46:02,092
Köszönöm, kicsim.

633
00:46:04,845 --> 00:46:07,055
Dante, szívem, nyugodj meg!

634
00:46:07,139 --> 00:46:10,517
- Nyugodt vagyok.
- Értem. Nem, mi...

635
00:46:10,601 --> 00:46:11,935
Nem tudok járni.

636
00:46:12,811 --> 00:46:14,646
Lehet, hogy műteni kell.

637
00:46:17,024 --> 00:46:21,236
Mikor mondtam annak a kurvának,
hogy kivennék pár napot,

638
00:46:21,820 --> 00:46:22,780
kirúgott.

639
00:46:23,655 --> 00:46:26,784
Kifizette a hónap felét, és ennyi.

640
00:46:28,660 --> 00:46:30,412
Elég, eltöröd a telefont!

641
00:46:32,664 --> 00:46:34,249
Odie, szívem, menj arrébb!

642
00:46:34,333 --> 00:46:36,126
Tudom, hogy jót akarsz, de...

643
00:46:36,210 --> 00:46:40,798
- Vegyél be egy pirulát!
- Nem, már mondtam. Függőséget okoz.

644
00:46:43,884 --> 00:46:44,968
Mit mondtak?

645
00:46:47,262 --> 00:46:48,138
Nem tudom!

646
00:46:49,640 --> 00:46:52,601
Azt hiszem, tíz napot.

647
00:46:54,770 --> 00:46:56,271
Beperelnek, ha késünk.

648
00:46:56,688 --> 00:46:58,106
Ez mit jelent?

649
00:46:58,607 --> 00:47:00,776
- Nem tudsz angolul?
- Ne beszélj...

650
00:47:10,160 --> 00:47:12,830
Menj át a másik szobába,
amíg le nem nyugszol.

651
00:47:33,183 --> 00:47:34,977
Mikor kezdhetsz újra dolgozni?

652
00:47:37,604 --> 00:47:41,733
Talán én beállhatnék a helyedre, nem?

653
00:47:42,776 --> 00:47:43,819
Mégis hogyan?

654
00:47:44,486 --> 00:47:45,821
Hisz van munkád.

655
00:47:46,321 --> 00:47:47,155
Igen.

656
00:47:50,075 --> 00:47:50,909
Egy hónap?

657
00:47:52,286 --> 00:47:53,120
Kettő?

658
00:47:56,957 --> 00:47:59,084
<i>Ha a humoristák jól dolgoztak volna,</i>

659
00:47:59,167 --> 00:48:01,837
<i>ha kifigurázzák</i>
<i>a hatalmával visszaélő férfit,</i>

660
00:48:01,920 --> 00:48:06,717
<i>akkor most talán egy tapasztalt,</i>
<i>középkorú nő ülne a Fehér Házban,</i>

661
00:48:06,800 --> 00:48:07,926
{\an8}<i>és nem egy férfi...</i>

662
00:48:08,010 --> 00:48:09,428
{\an8}ANNA: SZÓLJ, HA KELLEK!

663
00:48:09,511 --> 00:48:13,140
{\an8}<i>...aki vállaltan molesztált fiatal nőket,</i>
<i>csak mert megteheti.</i>

664
00:48:13,724 --> 00:48:14,892
Kell a melltartód.

665
00:48:15,726 --> 00:48:17,060
Ne, Nina!

666
00:48:17,728 --> 00:48:18,979
Nem is használod.

667
00:48:19,438 --> 00:48:21,773
Nina...

668
00:48:24,610 --> 00:48:27,112
<i>Tudják, miről kéne most viccelődnünk?</i>

669
00:48:27,195 --> 00:48:28,989
Ne! Nina, ne!

670
00:48:29,072 --> 00:48:30,657
<i>A hírnév iránti megszállottságon.</i>

671
00:48:30,741 --> 00:48:31,742
Mi a szar ez?

672
00:48:31,825 --> 00:48:36,580
<i>Úgy hisszük, a hírnév mindennél fontosabb,</i>
<i>még az emberségnél is.</i>

673
00:48:36,663 --> 00:48:40,375
<i>És tudják, kik</i>
<i>e rövidlátó öntömjénezés zászlóvivői?</i>

674
00:48:45,297 --> 00:48:46,173
Mi a baj?

675
00:48:46,965 --> 00:48:47,925
Gyerünk!

676
00:48:50,761 --> 00:48:52,429
Basszus, fáradt vagyok.

677
00:48:53,180 --> 00:48:54,431
Baszd meg!

678
00:49:05,567 --> 00:49:08,278
<i>És a humoristák sem immunisak.</i>

679
00:49:08,362 --> 00:49:11,198
<i>- Őket is ugyanabból a fából faragták.</i>
- Hé!

680
00:49:11,531 --> 00:49:13,909
<i>- Donald Trump, Pablo Picasso,</i>
- Szívem!

681
00:49:13,992 --> 00:49:16,370
<i>- Harvey Weinstein, Bill Cosby,</i>
- Mi baj?

682
00:49:16,453 --> 00:49:18,580
<i>Woody Allen, Roman Polanski.</i>

683
00:49:19,706 --> 00:49:21,959
<i>Ők nem a kivétel, ők a szabály.</i>

684
00:49:22,042 --> 00:49:23,919
Megerőszakoltak, anya.

685
00:49:25,379 --> 00:49:27,881
<i>A sztori tanulsága ennyi: „Leszarjuk.</i>

686
00:49:28,215 --> 00:49:31,218
<i>- Ívesen leszarjuk a nőket, a gyerekeket.</i>
- Ki?

687
00:49:31,677 --> 00:49:34,137
<i>Minket csak a férfiak hírneve érdekel.”</i>

688
00:49:34,221 --> 00:49:35,973
George volt az.

689
00:49:37,432 --> 00:49:40,644
- Micsoda?
<i>- Ezek a férfiak írják a történeteink,</i>

690
00:49:40,727 --> 00:49:42,896
<i>- mégis csökkenő...</i>
- Mikor?

691
00:49:42,980 --> 00:49:46,650
Múlt szombaton,
miután közösen elmentünk moziba.

692
00:49:49,736 --> 00:49:51,697
- Anya...
<i>- Fenébe a hírnévvel!</i>

693
00:49:51,780 --> 00:49:53,573
<i>- Az éleslátás áldás.</i>
- Biztos?

694
00:49:53,657 --> 00:49:55,826
<i>Ne vesztegessétek tovább az időmet!</i>

695
00:49:57,244 --> 00:49:59,496
Lefogtak a taxiban, anya.

696
00:50:00,205 --> 00:50:01,790
- És Tim...
- Jól van.

697
00:50:01,873 --> 00:50:03,250
Megaláztak engem.

698
00:50:03,333 --> 00:50:06,670
Jól van, drágám. Semmi baj.

699
00:50:08,380 --> 00:50:10,632
- Apának ne mondd el!
- Nem.

700
00:50:10,716 --> 00:50:15,554
<i>...most azt gondolják: „Azt hiszem,</i>
<i>kissé eluralkodott rajta a feszültség.”</i>

701
00:50:16,847 --> 00:50:19,474
A HATÁROK VÉDTELENEK,
A PIACOK BIZONYTALANOK,

702
00:50:19,558 --> 00:50:21,560
A DEMOKRÁCIA NINCS BIZTONSÁGBAN.

703
00:50:21,643 --> 00:50:27,733
A DIÁKJAITOK VESZÉLYBEN VANNAK,
ÉS EZT ŐK IS JÓL TUDJÁK.

704
00:52:36,486 --> 00:52:38,864
A feliratot fordította: Kisházi Viktória

