1
00:00:06,047 --> 00:00:07,924
ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX

2
00:00:14,389 --> 00:00:18,143
ГРАНИЦЫ НЕ ЗАЩИЩЕНЫ,

3
00:00:18,226 --> 00:00:23,064
РЫНКИ НЕ НАДЕЖНЫ,

4
00:00:23,148 --> 00:00:29,070
ДЕМОКРАТИЯ НЕ БЕЗОПАСНА.

5
00:00:31,656 --> 00:00:34,617
<i>Меня всегда судили за то, какая я.</i>

6
00:00:34,701 --> 00:00:36,369
<i>Страшная жирная лесбиянка.</i>

7
00:00:36,453 --> 00:00:38,788
<i>Я бесчувственная, я справляюсь.</i>

8
00:00:39,330 --> 00:00:41,499
<i>А вы, ребятки? Вы же мягкотелые.</i>

9
00:00:42,292 --> 00:00:43,126
<i>Для вас…</i>

10
00:00:43,209 --> 00:00:44,335
{\an8}АННА
А ЧТО ЖЕ ТИМ?

11
00:00:44,419 --> 00:00:46,838
{\an8}<i>Для вас «белый гетеро» —</i>
<i>обратный сексизм.</i>

12
00:00:46,921 --> 00:00:49,299
{\an8}<i>Нет. Правила пишете вы.</i>
<i>Так почитайте их.</i>

13
00:00:50,133 --> 00:00:54,179
НЕУЖЕЛИ ОН НЕ ЧУВСТВУЕТ СЕБЯ ГОВНОМ?
ХРЕНОВО, ВЕДЬ МЫ ЭТО ОБСУЖДАЛИ

14
00:00:56,806 --> 00:00:58,099
Джоуи, эти видео…

15
00:01:02,228 --> 00:01:03,271
Да, я знаю.

16
00:01:06,524 --> 00:01:09,444
Блин, у меня трусы в крови.
Дашь мне свои?

17
00:01:12,113 --> 00:01:13,073
Да.

18
00:01:14,741 --> 00:01:16,826
Я могу дать тебе тампон.

19
00:01:24,084 --> 00:01:24,918
Эй.

20
00:01:25,877 --> 00:01:27,712
Ты сегодня выйдешь из комнаты?

21
00:01:28,213 --> 00:01:30,131
Мам, я же сказала, мне нехорошо.

22
00:01:30,715 --> 00:01:33,093
Еще бы, обычное состояние похмелья.

23
00:01:33,635 --> 00:01:36,721
Зря ты думаешь,
что я ничего не понимаю.

24
00:01:36,805 --> 00:01:40,600
Если не можешь держать себя в руках,
то больше никуда не пойдешь.

25
00:01:40,809 --> 00:01:42,519
Потому что мне этого не надо.

26
00:01:46,648 --> 00:01:47,482
Ладно.

27
00:01:48,650 --> 00:01:50,693
Прими душ. Тебе полегчает.

28
00:01:50,777 --> 00:01:52,779
<i>Какой новаторский взгляд.</i>

29
00:01:55,907 --> 00:01:57,617
<i>«Ты так ненавидишь мужиков,</i>

30
00:01:57,700 --> 00:02:00,370
<i>почему же стараешься</i>
<i>быть похожей на мужика?»</i>

31
00:02:00,453 --> 00:02:02,080
ТИМ
ТЫ В ПОРЯДКЕ?

32
00:02:02,163 --> 00:02:04,624
<i>Вам бы хороший пример для подражания.</i>

33
00:02:09,963 --> 00:02:12,048
ИЗВИНИ, ПРОСТО МНЕ ОЧЕНЬ

34
00:02:12,132 --> 00:02:13,675
<i>Мрут как мухи.</i>

35
00:02:15,176 --> 00:02:18,012
<i>Сейчас для вас</i>
<i>сложное и непонятное время.</i>

36
00:02:18,096 --> 00:02:20,056
<i>Всё меняется, перестраивается.</i>

37
00:02:20,140 --> 00:02:24,561
<i>И я понимаю,</i>
<i>но позвольте мне предположить,</i>

38
00:02:24,644 --> 00:02:26,896
<i>что вам нужно научиться</i>

39
00:02:26,980 --> 00:02:29,941
<i>преодолевать свои защитные механизмы.</i>

40
00:02:30,024 --> 00:02:32,402
<i>Вы застряли на этом этапе,</i>

41
00:02:32,485 --> 00:02:34,362
<i>вам нужно расширять горизонты.</i>

42
00:02:34,445 --> 00:02:35,655
<i>Научиться развивать…</i>

43
00:02:35,738 --> 00:02:39,033
<i>Попытаться развить чувство юмора</i>
<i>или просто расслабиться.</i>

44
00:02:39,117 --> 00:02:42,328
<i>Научитесь смеяться.</i>
<i>Знаете, что поможет? Классный секс.</i>

45
00:02:42,412 --> 00:02:44,164
МАМА ДУМАЕТ, У МЕНЯ ПЕРВОЕ ПОХМЕЛЬЕ

46
00:02:44,247 --> 00:02:46,958
<i>Возьми член, глотни спермы!</i>
<i>Вот смеху-то будет!</i>

47
00:02:47,792 --> 00:02:50,044
Не смей больше повторять мне эту чушь,

48
00:02:50,128 --> 00:02:51,629
будто я безответственная.

49
00:02:51,713 --> 00:02:53,298
Но ты не отвечала.

50
00:02:53,381 --> 00:02:54,632
И не пришла.

51
00:02:55,550 --> 00:02:58,178
Ты думала только о себе.

52
00:03:00,430 --> 00:03:02,473
Положи мне немного.

53
00:03:03,892 --> 00:03:07,145
Ты должна быть дома по субботам.
Мы с мамой работаем.

54
00:03:11,024 --> 00:03:13,568
- Что такое, Оди?
- Тристи подглядывал.

55
00:03:13,651 --> 00:03:14,903
Они едят мою курицу?

56
00:03:14,986 --> 00:03:16,821
Почти всю съели. Вкуснятина.

57
00:03:18,656 --> 00:03:20,325
Франсин готовила рыбу.

58
00:03:20,408 --> 00:03:21,409
Она сухая.

59
00:03:24,829 --> 00:03:29,042
Что, по-твоему, думают соседи,

60
00:03:29,125 --> 00:03:32,670
когда я стучу во все двери
и прошу посидеть с детьми,

61
00:03:32,754 --> 00:03:35,048
пока тебя где-то носит?

62
00:03:35,465 --> 00:03:36,799
Они не мои дети!

63
00:03:36,883 --> 00:03:38,927
Девочки, не здесь.

64
00:03:41,346 --> 00:03:42,680
Здравствуйте, дамы!

65
00:03:43,223 --> 00:03:44,849
Храни вас Бог.

66
00:03:44,933 --> 00:03:46,351
Счастливого воскресенья.

67
00:03:47,268 --> 00:03:48,770
Наслаждаетесь вечером?

68
00:03:48,853 --> 00:03:50,730
Да, всё прекрасно, спасибо.

69
00:03:50,813 --> 00:03:52,106
Спасибо, пастор.

70
00:03:52,190 --> 00:03:56,778
Я рад. Мадемуазель Доминик Пьер,
вас-то я и искал. Можно присесть?

71
00:03:56,861 --> 00:03:57,862
Да.

72
00:04:00,240 --> 00:04:02,075
Твоя мама говорила,

73
00:04:02,158 --> 00:04:04,911
что ты ищешь стажировку на лето.

74
00:04:05,411 --> 00:04:06,412
Да.

75
00:04:06,496 --> 00:04:09,374
Что-то, связанное с психологией.

76
00:04:09,457 --> 00:04:11,125
Слышала о «Сестрах процветания»?

77
00:04:12,210 --> 00:04:13,419
Не думаю.

78
00:04:13,503 --> 00:04:17,131
Это городская программа,
созданная Шарлин МакКрей, женой мэра.

79
00:04:17,340 --> 00:04:20,969
Направлена на психическое здоровье
и борьбу с наркоманией.

80
00:04:21,052 --> 00:04:25,223
Темнокожих женщин учат оказывать
первую психологическую помощь.

81
00:04:25,723 --> 00:04:28,017
Это всего лишь стажировка.

82
00:04:28,101 --> 00:04:29,602
Звучит потрясающе.

83
00:04:29,686 --> 00:04:30,728
Хорошо.

84
00:04:30,812 --> 00:04:32,981
Моя подруга работает в проекте.

85
00:04:33,064 --> 00:04:36,109
Я попрошу ее, чтобы она позвонила тебе

86
00:04:36,192 --> 00:04:38,069
и прислала информацию о работе.

87
00:04:38,152 --> 00:04:40,989
- Хорошо?
- Да. Спасибо большое, пастор.

88
00:04:41,072 --> 00:04:43,116
Отлично. Сабин!

89
00:04:43,199 --> 00:04:45,076
Передавай привет Данте.

90
00:04:47,453 --> 00:04:49,831
Ладно, пора вести детей домой.

91
00:04:56,421 --> 00:05:00,174
{\an8}ПОНЕДЕЛЬНИК

92
00:05:05,847 --> 00:05:09,517
Вам в 32-й кабинет, а не в 38-й.

93
00:05:09,600 --> 00:05:10,977
Пап, заедем в «Данкин»?

94
00:05:11,060 --> 00:05:14,022
Посмотрим.
Аллерголог, а не педиатр, я понял.

95
00:05:14,105 --> 00:05:17,900
Я уточняю, потому что сказала в 7:00,
а ты опоздал, поэтому я…

96
00:05:17,984 --> 00:05:20,153
- Не начинай, а?
- Боже мой.

97
00:05:20,236 --> 00:05:21,779
Нина, Фрэнки, пойдемте.

98
00:05:21,863 --> 00:05:24,073
- Джо!
- Мама! Не надо, перестань!

99
00:05:24,157 --> 00:05:26,117
Что? Ты разрешаешь ей не есть?

100
00:05:58,441 --> 00:06:00,109
Эй, Джо, привет! Ты как?

101
00:06:00,568 --> 00:06:01,778
- Привет!
- Всё норм?

102
00:06:01,861 --> 00:06:05,114
- Привет.
- Я тебе такую вкусняху принес!

103
00:06:05,198 --> 00:06:07,450
Лимонный с маком. Ты меня любишь?

104
00:06:07,533 --> 00:06:08,659
Да, ты же знаешь.

105
00:06:08,743 --> 00:06:10,661
Тебе не помешают калории.

106
00:06:20,713 --> 00:06:22,048
Ты дочитала «Гэтсби»?

107
00:06:23,424 --> 00:06:24,717
Да, неделю назад.

108
00:06:24,801 --> 00:06:27,970
Я никак не могу дочитать. Расскажешь?

109
00:06:28,554 --> 00:06:30,973
- Всю книгу?
- Нет, только концовку.

110
00:06:31,557 --> 00:06:33,768
Cозвонимся вечером по FaceTime или…

111
00:06:33,851 --> 00:06:35,603
Братан, погоди.

112
00:06:35,686 --> 00:06:36,854
Джо, послушай…

113
00:06:39,941 --> 00:06:42,193
Я хочу спросить тебя…

114
00:06:43,820 --> 00:06:45,321
…о чём-то очень важном.

115
00:06:48,533 --> 00:06:52,537
Мне пойдет такая стрижка,
или слишком старомодная, как из 90-х?

116
00:06:53,037 --> 00:06:54,747
- О боже.
- Нет, я серьезно.

117
00:06:54,831 --> 00:06:57,792
Я хочу имидж поменять,
и мнение Джо для меня важно.

118
00:06:57,875 --> 00:06:58,918
Так что отвали.

119
00:07:07,009 --> 00:07:07,969
Пока.

120
00:07:11,055 --> 00:07:14,559
{\an8}Она ведет себя как ни в чём не бывало.
А Грейс ее ненавидит.

121
00:07:14,642 --> 00:07:15,518
{\an8}ВТОРНИК

122
00:07:15,601 --> 00:07:16,811
{\an8}Я еще раз повторю.

123
00:07:16,894 --> 00:07:19,689
{\an8}На тренировке вчера был дикий напряг.

124
00:07:19,772 --> 00:07:22,108
- Жесть.
- Я многое хотела попробовать:

125
00:07:22,191 --> 00:07:24,652
поцелуи, ласки.
Я купила съедобное белье…

126
00:07:24,735 --> 00:07:25,778
Ты еще злишься?

127
00:07:26,821 --> 00:07:30,491
Я раздвинула ноги, изогнулась,
и всё равно я не удовлетворена.

128
00:07:30,575 --> 00:07:31,909
Какой же он бабник.

129
00:07:31,993 --> 00:07:33,703
Хотя мне трудно ее судить.

130
00:07:34,287 --> 00:07:36,372
С кем хочешь, с тем и трахайся.

131
00:07:36,456 --> 00:07:40,001
Почему ты не видишь… мое желание.

132
00:07:44,255 --> 00:07:48,259
Я думаю, что она шлюха.
Но меня это больше не задевает.

133
00:07:48,342 --> 00:07:51,721
Через неделю всё забудется.
Как будто ничего и не было.

134
00:07:54,098 --> 00:07:56,476
Нет, я никогда не срала в лесу.

135
00:07:57,393 --> 00:08:00,146
Анна, да, ты срала в лесу.

136
00:08:00,229 --> 00:08:01,439
- Нет!
- Джо.

137
00:08:03,649 --> 00:08:05,443
У тебя в лесу понос был.

138
00:08:06,652 --> 00:08:08,237
Ешь рвотную мармеладку.

139
00:08:12,492 --> 00:08:13,493
О боже.

140
00:08:17,455 --> 00:08:18,748
Ладно, моя очередь.

141
00:08:20,791 --> 00:08:23,503
У меня никогда не было
оргии с друзьями.

142
00:08:27,507 --> 00:08:28,382
Ну ты даешь.

143
00:08:28,466 --> 00:08:29,342
Что?

144
00:08:29,926 --> 00:08:31,385
- Да уж.
- У меня не было.

145
00:08:31,469 --> 00:08:32,803
Бери, ешь.

146
00:08:32,887 --> 00:08:33,804
Что?

147
00:08:33,888 --> 00:08:35,473
Правила есть правила.

148
00:08:36,891 --> 00:08:37,850
Джоуи!

149
00:09:16,264 --> 00:09:17,348
Охренеть!

150
00:09:18,099 --> 00:09:19,350
Да!

151
00:09:23,020 --> 00:09:25,982
Ты вообще неуправляемая!

152
00:09:28,317 --> 00:09:30,778
Да, и это охренеть как классно!

153
00:09:31,862 --> 00:09:32,947
Джоуи!

154
00:09:33,447 --> 00:09:34,490
{\an8}СРЕДА

155
00:09:34,574 --> 00:09:35,449
{\an8}Всё хорошо?

156
00:09:36,826 --> 00:09:37,702
{\an8}Пошли.

157
00:09:41,080 --> 00:09:45,501
МАМА: МНЕ НЕ НРАВИТСЯ ТВОЕ ОТНОШЕНИЕ.
ГРУБИШЬ МНЕ И СЕСТРАМ. НАДО ПОГОВОРИТЬ

158
00:09:45,585 --> 00:09:48,713
ЕСЛИ ТЕБЕ НЕ НРАВИТСЯ «МОЕ ОТНОШЕНИЕ»,
Я ПОЖИВУ У ПАПЫ

159
00:09:48,796 --> 00:09:52,174
НЕ ХОЧУ ВЫСЛУШИВАТЬ,
КАК ТЫ ВО МНЕ РАЗОЧАРОВАНА. Я В КУРСЕ

160
00:09:54,969 --> 00:09:56,429
Стойте.

161
00:09:56,512 --> 00:09:58,598
Итак, девушки…

162
00:09:58,681 --> 00:10:00,266
Пять, шесть, семь, восемь.

163
00:10:00,766 --> 00:10:02,351
Девчонки, вы сможете!

164
00:10:07,898 --> 00:10:08,858
В чём дело?

165
00:10:09,400 --> 00:10:11,235
Так устала члены сосать?

166
00:10:14,030 --> 00:10:14,989
Так, стоп.

167
00:10:15,698 --> 00:10:17,617
Ничего не выходит. Очень слабо.

168
00:10:17,783 --> 00:10:20,620
Джо, вставай назад,
пока не включишься. Хорошо?

169
00:10:21,537 --> 00:10:22,747
Давайте заново.

170
00:10:23,873 --> 00:10:25,708
- Чёрт.
- Давайте, девчонки.

171
00:10:29,378 --> 00:10:32,089
Еще девять.
Почему у меня еще кубиков нет?

172
00:10:32,173 --> 00:10:33,466
Качай давай.

173
00:10:33,549 --> 00:10:35,885
Короче, бегу я в гору,
держусь за живот.

174
00:10:35,968 --> 00:10:37,970
На верху горы кожа растягивается.

175
00:10:38,054 --> 00:10:40,264
Господи. Я так и думала.

176
00:10:40,348 --> 00:10:43,100
Живот раскрывается
и появляется ребенок.

177
00:10:43,184 --> 00:10:45,394
Только ребенку уже год. Прикинь?

178
00:10:45,478 --> 00:10:47,021
И тут я проснулась в поту.

179
00:10:47,688 --> 00:10:48,606
Двадцать пять.

180
00:10:49,565 --> 00:10:53,235
Беременность обычно снится,
когда переживаешь о большом деле.

181
00:10:53,778 --> 00:10:55,988
Очень стараешься родить что-то новое.

182
00:10:56,614 --> 00:10:57,448
Видишь?

183
00:10:57,531 --> 00:10:59,283
Поэтому ты получишь стажировку.

184
00:11:10,086 --> 00:11:12,672
- Вчера отправила заявку.
- Они тебя полюбят.

185
00:11:12,755 --> 00:11:14,548
Хоть кто-то меня полюбит.

186
00:11:14,632 --> 00:11:16,342
- Боже!
- Ты бы тоже злилась,

187
00:11:16,425 --> 00:11:17,593
если б тебя игнорили.

188
00:11:17,677 --> 00:11:18,678
Ты ему писала?

189
00:11:19,345 --> 00:11:21,722
- Он должен первым писать.
- Вот именно.

190
00:11:21,806 --> 00:11:23,182
Джон меня игнорит.

191
00:11:23,265 --> 00:11:25,893
Домо, ты игнорщица.

192
00:11:25,976 --> 00:11:27,311
- Что?
- Лови!

193
00:11:34,318 --> 00:11:35,152
Какого хрена?

194
00:11:35,653 --> 00:11:36,904
Прости, я случайно.

195
00:11:37,947 --> 00:11:38,906
Ни фига.

196
00:11:39,573 --> 00:11:41,200
Ты так плохо играешь?

197
00:11:42,243 --> 00:11:44,078
У тебя ко мне претензии? Окей.

198
00:11:44,161 --> 00:11:46,288
Только с херней этой не лезь ко мне!

199
00:11:46,372 --> 00:11:48,749
Эй! Хватит!

200
00:11:48,833 --> 00:11:50,251
Весь день косишься,

201
00:11:50,334 --> 00:11:52,378
а потом мяч мне в голову кидаешь?

202
00:11:53,254 --> 00:11:54,505
Джоуи!

203
00:11:54,588 --> 00:11:56,173
Доминик, сосредоточься.

204
00:11:56,841 --> 00:11:58,259
- Сможешь?
- Смогу.

205
00:11:59,593 --> 00:12:00,469
Всё хорошо.

206
00:12:03,139 --> 00:12:05,015
Продолжаем тренировку.

207
00:12:06,434 --> 00:12:08,227
Пять, шесть, семь, восемь.

208
00:12:17,111 --> 00:12:18,237
Знаешь что?

209
00:12:18,320 --> 00:12:22,533
Не знаю, кем ты себя возомнила,
но не смей так со мной разговаривать.

210
00:12:22,992 --> 00:12:24,910
Сначала оскорбляешь перед всеми,

211
00:12:24,994 --> 00:12:28,706
а потом хватает наглости
прийти сюда и спрятаться?

212
00:12:33,586 --> 00:12:35,838
Что происходит? Что случилось?

213
00:12:35,921 --> 00:12:36,756
Закрой дверь!

214
00:13:46,450 --> 00:13:48,452
Нет. Не нужно. Иди сюда.

215
00:13:48,536 --> 00:13:49,703
<i>Что он делает?</i>

216
00:13:54,291 --> 00:13:56,293
<i>Джей, какой он лапочка!</i>

217
00:13:56,377 --> 00:13:58,796
Ага, и моя головная боль.

218
00:14:00,464 --> 00:14:01,298
Вот так.

219
00:14:01,799 --> 00:14:05,052
<i>Сегодня последний день.</i>
<i>Жалеешь, что отпуск закончился?</i>

220
00:14:07,555 --> 00:14:08,889
<i>От Оуэна есть новости?</i>

221
00:14:09,640 --> 00:14:10,474
Пока нет.

222
00:14:10,558 --> 00:14:12,351
Мои СМС ему не доходят.

223
00:14:13,227 --> 00:14:15,020
И в личке он не отвечает.

224
00:14:15,104 --> 00:14:16,939
<i>Я же говорила позвонить ему.</i>

225
00:14:17,022 --> 00:14:18,440
А я говорил, что звонил.

226
00:14:18,524 --> 00:14:21,026
А сегодня услышал, что номер отключен.

227
00:14:21,110 --> 00:14:22,027
Так что я…

228
00:14:23,320 --> 00:14:24,488
Я перезвоню.

229
00:14:25,322 --> 00:14:28,158
Слушай, я на тебя не сержусь.

230
00:14:28,242 --> 00:14:30,077
Но иди в свою комнату и принеси

231
00:14:30,160 --> 00:14:32,496
остальные пластинки,
которые я тебе дал.

232
00:14:32,955 --> 00:14:36,000
Я унесу их к себе домой,
так безопаснее.

233
00:14:37,167 --> 00:14:39,295
Ладно, дедушка. После ужина принесу.

234
00:14:40,337 --> 00:14:42,882
Надо было сохранить их
для моей внученьки.

235
00:14:43,257 --> 00:14:45,259
Джей, извинись перед дедушкой.

236
00:14:45,342 --> 00:14:46,677
Извини еще раз, деда.

237
00:14:46,760 --> 00:14:47,720
Простите!

238
00:14:48,262 --> 00:14:50,681
- Встреча спонсоров затянулась…
- Привет.

239
00:14:50,764 --> 00:14:52,266
…и эти чёртовы поезда…

240
00:14:52,349 --> 00:14:53,809
Привет, крошка!

241
00:14:54,393 --> 00:14:55,352
Привет, малышка.

242
00:14:55,978 --> 00:14:56,896
Приветик!

243
00:15:01,984 --> 00:15:03,819
- Выглядит аппетитно.
- Спасибо.

244
00:15:05,195 --> 00:15:06,113
Ну что?

245
00:15:10,284 --> 00:15:11,535
Что-то случилось?

246
00:15:11,619 --> 00:15:13,412
Дедушка на меня злится.

247
00:15:13,495 --> 00:15:15,831
Джей, принеси его пластинки.

248
00:15:15,915 --> 00:15:17,124
Да ладно…

249
00:15:17,207 --> 00:15:18,042
Немедленно.

250
00:15:18,417 --> 00:15:19,877
Ну перестань.

251
00:15:22,421 --> 00:15:25,341
Слушай, я рад,
что ты поступил именно так.

252
00:15:25,424 --> 00:15:26,592
Ты проявил…

253
00:15:27,801 --> 00:15:28,761
…находчивость.

254
00:15:28,844 --> 00:15:30,804
Я просто прикалываюсь.

255
00:15:31,430 --> 00:15:34,016
Давайте выпьем за моего внука.

256
00:15:34,099 --> 00:15:34,975
Папа.

257
00:15:35,601 --> 00:15:37,937
- Иди завтра с поднятой головой.
- Папа.

258
00:15:38,020 --> 00:15:40,648
Возвращайся без страха и без стыда!

259
00:15:40,731 --> 00:15:41,857
Пап!

260
00:15:41,941 --> 00:15:43,776
Пап, это не праздничный ужин.

261
00:15:43,859 --> 00:15:46,236
Мы не отмечаем
его отстранение от уроков.

262
00:15:46,320 --> 00:15:49,406
Он 15-летний пацан,
а ему внушили, что он преступник.

263
00:15:49,490 --> 00:15:51,700
Я недоволен поведением администрации.

264
00:15:52,701 --> 00:15:53,911
Но он свалял дурака.

265
00:15:54,286 --> 00:15:56,538
И должен осознать последствия.

266
00:15:56,622 --> 00:15:57,998
А как же его дружок?

267
00:15:58,082 --> 00:15:58,916
Оуэн.

268
00:15:59,875 --> 00:16:01,877
Вообще-то, мне звонила Дебора.

269
00:16:01,961 --> 00:16:02,795
Правда?

270
00:16:02,878 --> 00:16:05,881
Да, всего на пару слов.
Про Оуэна ничего не сказала.

271
00:16:06,298 --> 00:16:08,968
Она хотела убедиться,
что мы готовы к слушанию

272
00:16:09,051 --> 00:16:11,845
и, что самое главное,
ты будешь паинькой.

273
00:16:12,429 --> 00:16:13,347
Что?

274
00:16:14,473 --> 00:16:16,809
Да уж. «Подтяни свои висящие штаны,

275
00:16:16,892 --> 00:16:18,268
сам содержи своих детей,

276
00:16:18,352 --> 00:16:20,980
выключи музыку гетто
и не надевай эту кофту».

277
00:16:21,063 --> 00:16:22,189
Господи, Хэнк!

278
00:16:22,272 --> 00:16:26,068
Так они и делают!
Они всегда именно так и делали.

279
00:16:26,151 --> 00:16:28,112
Ники, мальчиков выгнали из школы!

280
00:16:28,195 --> 00:16:30,906
- Почему вы не наняли адвокатов?
- Ты серьезно?

281
00:16:30,990 --> 00:16:33,033
Хэнк, он должен понять, что его…

282
00:16:33,450 --> 00:16:35,995
Вообще-то, я… я возьму ее.

283
00:16:36,745 --> 00:16:39,039
Я больше не хочу это обсуждать.

284
00:16:39,915 --> 00:16:41,291
- Иди ко мне.
- Малышка.

285
00:16:41,375 --> 00:16:43,210
Пойдем умываться, Джиджи.

286
00:16:43,293 --> 00:16:45,254
Уберешь стол после ужина.

287
00:16:47,881 --> 00:16:48,799
Пойдем…

288
00:16:54,221 --> 00:16:57,099
ОУЭН УИЛЬЯМС
ВЫЗОВ

289
00:16:57,850 --> 00:17:00,894
<i>К сожалению,</i>
<i>набранный вами номер отключен</i>

290
00:17:00,978 --> 00:17:02,271
<i>или недоступен.</i>

291
00:17:07,484 --> 00:17:11,947
{\an8}ЧЕТВЕРГ

292
00:17:35,179 --> 00:17:36,388
Джейсон Джексон!

293
00:17:36,472 --> 00:17:38,891
С возвращением. Как ты?

294
00:17:39,641 --> 00:17:41,643
- Хорошо.
- Отлично.

295
00:17:42,936 --> 00:17:44,354
Ты же знаешь Лу Ченга?

296
00:17:46,690 --> 00:17:47,691
Молодец, брат.

297
00:17:47,775 --> 00:17:49,860
Спасибо! Я так рад с вами играть.

298
00:17:49,943 --> 00:17:53,030
Я давно этого ждал.
Наконец освободилось место.

299
00:17:53,781 --> 00:17:54,740
Оно не освободилось.

300
00:17:55,949 --> 00:17:56,784
Джей.

301
00:17:58,035 --> 00:17:59,161
Я не понимаю.

302
00:17:59,912 --> 00:18:01,121
Он заменит Оуэна.

303
00:18:01,205 --> 00:18:03,540
Но слушание через неделю.
Оуэн вернется.

304
00:18:03,624 --> 00:18:05,125
Мы не знаем, как всё пройдет.

305
00:18:05,209 --> 00:18:07,795
Всё будет хорошо.
Им просто нужны факты.

306
00:18:07,878 --> 00:18:09,671
Его могут сразу восстановить.

307
00:18:09,755 --> 00:18:12,716
Нехорошо, что вы отреклись от него
и заменили.

308
00:18:12,800 --> 00:18:14,134
Я не заменил Оуэна.

309
00:18:15,886 --> 00:18:17,429
Считай Лу дублером.

310
00:18:20,057 --> 00:18:22,726
Он сильный музыкант
и хорошо подходит нам.

311
00:18:23,644 --> 00:18:24,645
Брат, фальшивишь!

312
00:18:28,774 --> 00:18:30,609
Наложение сухого закона

313
00:18:30,692 --> 00:18:33,403
и эпохи излишеств
в Америке 1920-х годов

314
00:18:33,487 --> 00:18:35,864
стало драматичным фоном
развития событий.

315
00:18:35,948 --> 00:18:39,076
Это было время
культурного и социального угнетения…

316
00:19:06,436 --> 00:19:12,276
Ты не знаешь, что такое мокрая киска.
Она же сухая, как гребаная пустыня!

317
00:19:15,195 --> 00:19:18,532
«Гэтсби» доказывает
существование американской мечты.

318
00:19:18,615 --> 00:19:22,494
Не потому, что Джей Гэтсби
проходит путь от нищеты к богатству,

319
00:19:22,578 --> 00:19:25,497
а потому что показана
разрушительная сила мечты.

320
00:19:25,581 --> 00:19:30,127
Я думаю, что для Гэтсби Дейзи —
воплощение мечты,

321
00:19:30,210 --> 00:19:33,338
она воплощает всё, что он хочет.

322
00:19:34,673 --> 00:19:38,051
Деньги, статус, в общем, лучшая жизнь.

323
00:19:38,135 --> 00:19:39,761
Я думаю, его тоска по ней

324
00:19:39,845 --> 00:19:42,514
олицетворяет его тоску по Америке.

325
00:19:44,266 --> 00:19:45,851
Да, Джо. Давай.

326
00:19:45,934 --> 00:19:47,394
Можно закрыть дверь?

327
00:19:47,978 --> 00:19:49,354
Музыка очень отвлекает.

328
00:19:56,570 --> 00:19:58,530
Я совершенно не согласна с тобой.

329
00:20:07,915 --> 00:20:11,126
Мир сыт по горло
историями белых мальчиков,

330
00:20:11,210 --> 00:20:13,879
которые окрестили
«американской культурой».

331
00:20:15,714 --> 00:20:18,217
«Гэтсби» так же плох,
как «Над пропастью во ржи».

332
00:20:18,300 --> 00:20:19,635
Вуди Аллен 20-х годов.

333
00:20:22,846 --> 00:20:24,223
«Надеюсь, что она дура.

334
00:20:25,140 --> 00:20:26,975
Для девушки это самое лучшее.

335
00:20:28,143 --> 00:20:29,561
Быть красивой дурочкой».

336
00:20:29,978 --> 00:20:31,271
И это гениально?

337
00:20:31,855 --> 00:20:34,441
Кому нужен
снисходительный тон Фицджеральда?

338
00:20:35,150 --> 00:20:38,946
Его «американская мечта»
большинству никогда не была доступна,

339
00:20:39,029 --> 00:20:42,532
а мы должны притворяться,
что нам от этого какая-то польза.

340
00:20:43,575 --> 00:20:45,535
А еще в книге расизм!

341
00:20:46,536 --> 00:20:47,746
Джо, что с тобой?

342
00:20:50,624 --> 00:20:51,583
Извините.

343
00:20:51,667 --> 00:20:53,085
Не знаю, почему я плачу.

344
00:20:55,504 --> 00:20:56,630
Ненавижу эту книгу.

345
00:20:57,589 --> 00:20:59,800
Ладно. Я считаю, критика обоснована.

346
00:21:00,676 --> 00:21:03,387
Кто-нибудь хочет дополнить
комментарии Джоуи?

347
00:21:08,141 --> 00:21:10,811
Да, книга расистская,

348
00:21:11,228 --> 00:21:13,939
но я хочу поговорить
о структуре повествования.

349
00:21:14,231 --> 00:21:17,317
Почему он решил изложить историю
с точки зрения Ника,

350
00:21:17,442 --> 00:21:18,944
ненадежного рассказчика?

351
00:21:19,695 --> 00:21:21,530
Иногда он описывает объективно…

352
00:21:21,613 --> 00:21:24,533
ПРИНЕС?
ВСТРЕТИМСЯ СЕЙЧАС В ТУАЛЕТЕ НА ШЕСТОМ?

353
00:21:24,616 --> 00:21:25,951
…а иногда субъективно.

354
00:21:26,034 --> 00:21:27,536
ДА. ЧЕРЕЗ ДВЕ МИНУТЫ.

355
00:21:28,203 --> 00:21:29,871
Извините, можно в туалет?

356
00:21:30,372 --> 00:21:31,415
Извините.

357
00:21:31,498 --> 00:21:33,208
Да, конечно. Возьми пропуск.

358
00:21:41,008 --> 00:21:41,967
Здесь только мы.

359
00:21:47,848 --> 00:21:49,349
Спасибо за помощь.

360
00:21:50,642 --> 00:21:51,893
Я не могу заснуть.

361
00:21:54,855 --> 00:21:55,689
Это кошмар.

362
00:22:00,485 --> 00:22:01,320
Иди сюда.

363
00:22:03,739 --> 00:22:06,199
С ними заснешь как младенец.

364
00:22:10,287 --> 00:22:12,205
Их можно глотать,

365
00:22:12,622 --> 00:22:14,916
раздавить и вынюхать. Так еще лучше.

366
00:22:15,876 --> 00:22:16,960
Сильнее торкнет.

367
00:22:20,714 --> 00:22:22,841
Думаешь, от них я стану психичкой?

368
00:22:23,258 --> 00:22:25,260
Нет, конечно. Просто расслабишься.

369
00:22:26,178 --> 00:22:27,095
Хорошо.

370
00:22:35,604 --> 00:22:38,315
Тут восемь таблеток.
На некоторое время хватит.

371
00:23:08,261 --> 00:23:09,638
Сколько я тебе должна?

372
00:23:09,721 --> 00:23:10,680
Нисколько.

373
00:23:11,681 --> 00:23:14,601
Если понадобится еще, скажи. Обсудим.

374
00:23:16,853 --> 00:23:18,271
И хватит нервничать.

375
00:23:19,439 --> 00:23:20,607
Все это проходили.

376
00:23:21,775 --> 00:23:22,609
Неуместно!

377
00:23:23,360 --> 00:23:24,820
Что ты как гомик, брат?

378
00:23:25,821 --> 00:23:27,030
Спасибо, Люки.

379
00:23:30,784 --> 00:23:33,412
- Она с вами еще общается?
- Я тебя умоляю!

380
00:23:33,495 --> 00:23:35,497
Ей это нравится так же, как и нам.

381
00:23:36,706 --> 00:23:37,541
Куда идешь?

382
00:23:38,166 --> 00:23:39,709
К Гонсалес, потом на обед.

383
00:23:40,293 --> 00:23:42,587
- Увидимся в столовке?
- Нет, я уйду

384
00:23:43,130 --> 00:23:45,340
Привилегии старшеклассников!

385
00:23:45,424 --> 00:23:47,592
Ладно, удачи.

386
00:23:48,301 --> 00:23:50,804
Давай, Люки,
скорее избавляйся от гипса.

387
00:23:50,887 --> 00:23:52,514
- Ты нужен в бассейне.
- Эй.

388
00:23:55,142 --> 00:23:56,476
Это было потрясающе.

389
00:23:56,935 --> 00:23:57,769
Супер.

390
00:23:58,395 --> 00:23:59,896
Аналогия с бомбой?

391
00:24:00,564 --> 00:24:02,607
Невероятно эффективный прием.

392
00:24:03,150 --> 00:24:04,901
- А не слишком?
- Нет!

393
00:24:06,361 --> 00:24:08,321
Просто в голове крутилось, и вот…

394
00:24:08,905 --> 00:24:10,532
Хочешь поговорить об этом?

395
00:24:10,991 --> 00:24:12,951
У меня нет стресса после теракта.

396
00:24:13,285 --> 00:24:15,287
Нет, Сид, я о твоей сексуальности.

397
00:24:16,746 --> 00:24:19,166
Зачем? У меня всё хорошо.

398
00:24:20,417 --> 00:24:23,503
Я знаю.
То есть тебе нужно многое осознать…

399
00:24:23,587 --> 00:24:26,381
Я в полном порядке.
Его нужно отредактировать и…

400
00:24:26,465 --> 00:24:29,509
Сид, я не думаю,
что эссе нужно редактировать.

401
00:24:35,390 --> 00:24:37,767
Ты уверен, что хочешь поделиться этим?

402
00:24:38,310 --> 00:24:40,562
Нет, я совсем не хочу этим делиться.

403
00:24:41,855 --> 00:24:43,773
Но придется. Вы же сами сказали:

404
00:24:43,857 --> 00:24:47,277
как еще мне выделиться среди 20 000
азиатских абитуриентов?

405
00:24:50,906 --> 00:24:53,533
Послушайте, я надеюсь,
что могу вам доверять.

406
00:24:53,992 --> 00:24:57,078
- Мои родители вам позвонят и…
- Сид, не переживай.

407
00:24:57,162 --> 00:24:58,580
Я не скажу. Обещаю.

408
00:25:00,832 --> 00:25:01,958
- Хорошо.
- Хорошо.

409
00:25:03,084 --> 00:25:05,587
Может, отправим прямо сейчас?

410
00:25:08,006 --> 00:25:11,760
Я подготовила письмо
в приемную комиссию Гарварда.

411
00:25:13,595 --> 00:25:15,847
Сейчас прикреплю твое эссе.

412
00:25:16,973 --> 00:25:19,518
А ты нажмешь «отправить». Хорошо?

413
00:25:30,612 --> 00:25:32,155
Ты должен радоваться, Сид.

414
00:25:33,698 --> 00:25:34,741
Я серьезно.

415
00:25:37,536 --> 00:25:39,746
- Я оставлю его себе?
- Нет, я возьму.

416
00:25:44,042 --> 00:25:45,460
- Спасибо.
- Конечно.

417
00:25:48,129 --> 00:25:51,466
Если захочешь поговорить или еще что,
я всегда здесь.

418
00:25:51,550 --> 00:25:52,509
Нет, спасибо.

419
00:25:54,010 --> 00:25:55,762
Всё хорошо? Тебе нравится?

420
00:25:58,848 --> 00:26:02,143
<i>Менеджер, подойдите на седьмую кассу</i>
<i>для сверки цены.</i>

421
00:26:09,526 --> 00:26:10,694
Никто не зайдет.

422
00:26:18,076 --> 00:26:20,328
Скажи, что всё хорошо. Мне это нужно.

423
00:26:27,502 --> 00:26:28,795
Всё отлично.

424
00:26:30,297 --> 00:26:32,465
Не волнуйся. Я буду осторожен.

425
00:26:48,648 --> 00:26:49,691
Как тебя зовут?

426
00:26:50,400 --> 00:26:51,359
Не важно.

427
00:26:53,361 --> 00:26:54,321
Мне нужно знать.

428
00:26:55,030 --> 00:26:56,031
Нет, не нужно.

429
00:27:02,329 --> 00:27:03,496
Мне остановиться?

430
00:27:05,624 --> 00:27:06,458
Нет.

431
00:27:19,429 --> 00:27:23,391
Я заслуживаю потрясающего
разностороннего опыта.

432
00:27:23,475 --> 00:27:24,392
Минутку.

433
00:27:28,521 --> 00:27:29,689
Попробуй еще раз.

434
00:27:29,773 --> 00:27:32,275
И в этот раз найди в себе смелость.

435
00:27:33,985 --> 00:27:36,404
Ты говоришь о своем праве
на удовольствие.

436
00:27:37,030 --> 00:27:39,908
О своем праве
на понимание собственных желаний.

437
00:27:41,493 --> 00:27:42,661
Понимаешь, о чём я?

438
00:27:45,997 --> 00:27:48,458
Мира. А если ей попробовать…

439
00:27:48,541 --> 00:27:49,417
Да.

440
00:27:49,501 --> 00:27:50,418
Скажи ей.

441
00:27:52,754 --> 00:27:55,882
Привет! Попробуй провести аналогию

442
00:27:55,965 --> 00:27:58,218
с чем-нибудь из своей жизни.

443
00:27:58,301 --> 00:28:00,845
Добавить индивидуальности.

444
00:28:07,894 --> 00:28:11,898
Я заслуживаю потрясающего
разностороннего опыта.

445
00:28:21,783 --> 00:28:23,410
Я хочу удовольствия.

446
00:28:23,493 --> 00:28:26,996
Я хочу... взрыва.

447
00:28:28,415 --> 00:28:30,542
Хочу хватать воздух ртом,

448
00:28:30,625 --> 00:28:32,752
хочу кричать.

449
00:28:34,546 --> 00:28:35,380
В кино...

450
00:28:37,674 --> 00:28:40,427
- Подсказать?
- Это происходит одновременно…

451
00:28:40,510 --> 00:28:46,099
…одновременно, потому что они влюблены
или просто сексуальны и хороши в этом.

452
00:28:47,434 --> 00:28:50,145
Моя сестра говорит,
что мне не нужно ждать,

453
00:28:50,228 --> 00:28:54,190
а нужно… исследовать свое тело.

454
00:28:58,027 --> 00:29:00,196
Джордж, ты на прослушивание?

455
00:29:01,698 --> 00:29:03,533
Расскажешь о женском удовольствии?

456
00:29:03,616 --> 00:29:05,326
Еще б! Я много знаю.

457
00:29:05,410 --> 00:29:06,453
Ну конечно.

458
00:29:06,536 --> 00:29:07,620
Пока, Джио.

459
00:29:08,163 --> 00:29:11,875
Омар, проследи, чтобы никто не заходил,
пока идет прослушивание.

460
00:29:13,668 --> 00:29:16,671
- Спасибо, Лейла, можешь идти.
- Мира, это моя вина.

461
00:29:17,881 --> 00:29:20,717
Мира, я согласен.
Это несправедливо. Ее отвлекли.

462
00:29:20,800 --> 00:29:24,262
- Дай ей еще один шанс.
- Я уже всё увидела. Спасибо.

463
00:29:38,943 --> 00:29:41,905
Я позволила ему трогать мои сиськи.

464
00:29:43,823 --> 00:29:45,241
Я слала ему голые фотки.

465
00:29:47,702 --> 00:29:49,996
Я побрила промежность.

466
00:29:52,207 --> 00:29:56,252
А ты до сих пор не понял,
кто я на самом деле такая!

467
00:29:58,922 --> 00:30:01,049
Королева!

468
00:30:01,466 --> 00:30:02,342
Ребе?

469
00:30:09,307 --> 00:30:11,935
Мне очень нужно сыграть в этой пьесе.

470
00:30:14,103 --> 00:30:15,647
То есть важно. Мне важно.

471
00:30:16,397 --> 00:30:17,440
Спасибо.

472
00:30:20,944 --> 00:30:24,948
Ты отлично выступила. Кстати, я Омар.
Замолвлю за тебя словечко.

473
00:30:28,034 --> 00:30:28,868
Хорошо.

474
00:30:29,869 --> 00:30:32,455
Я могу лучше, чем то,
что сейчас показала.

475
00:30:33,039 --> 00:30:35,667
Так что... да, спасибо.

476
00:30:36,251 --> 00:30:38,461
Слушай, мне очень жаль.

477
00:30:39,379 --> 00:30:40,797
Я не хотел тебя смущать.

478
00:30:43,675 --> 00:30:44,634
Она злится.

479
00:30:44,717 --> 00:30:48,137
Ты глухой что ли?
Прекращай мешать и уходи.

480
00:30:49,764 --> 00:30:50,765
Ты идиот.

481
00:30:52,642 --> 00:30:53,601
Ненавижу.

482
00:30:56,062 --> 00:30:57,689
Ты под чем?

483
00:31:01,693 --> 00:31:02,527
Не надо…

484
00:31:02,861 --> 00:31:04,112
…жадничать. Делись.

485
00:31:06,114 --> 00:31:07,073
Пошли.

486
00:31:13,454 --> 00:31:15,081
Не надо так дергать волосы.

487
00:31:19,460 --> 00:31:22,088
Вот откуда у тебя такие раны.

488
00:31:27,218 --> 00:31:29,929
Носи длинный рукав под форму,
синяков не будет.

489
00:31:32,056 --> 00:31:36,519
Мама, не забудь закапать Одетте в ушки
перед сном.

490
00:31:36,603 --> 00:31:39,689
Оди, Тристи, идите сюда.
Скажите маме «пока-пока».

491
00:31:40,565 --> 00:31:41,482
Быстрее!

492
00:31:48,907 --> 00:31:52,660
<i>Невероятно важно,</i>
<i>насколько мы себя знаем,</i>

493
00:31:52,994 --> 00:31:55,330
<i>но самое важное —</i>
<i>наше отношение к себе.</i>

494
00:31:55,413 --> 00:31:56,915
Доммо, мне надо в туалет!

495
00:31:57,040 --> 00:32:00,752
<i>Не знаю, как у вас, но мне</i>
<i>намного проще знать, чем чувствовать.</i>

496
00:32:04,464 --> 00:32:06,007
Мне нужно уединение, Оди.

497
00:32:06,090 --> 00:32:07,216
Я делаю уроки.

498
00:32:07,300 --> 00:32:08,885
Но я хочу какать!

499
00:32:08,968 --> 00:32:10,553
- У тебя там кипит…
- Чёрт!

500
00:32:10,637 --> 00:32:12,639
Ты просила сказать, когда закипит.

501
00:32:14,098 --> 00:32:16,851
Как ты можешь это смотреть?
Он домогался людей.

502
00:32:16,935 --> 00:32:18,603
Никто это не доказал.

503
00:32:19,395 --> 00:32:22,023
Вот это дом!

504
00:32:23,524 --> 00:32:24,734
<i>А диско?</i>

505
00:32:24,817 --> 00:32:25,777
<i>Soul Train.</i>

506
00:32:26,235 --> 00:32:28,863
- Доигрался.
- Я больше не буду, обещаю!

507
00:32:28,947 --> 00:32:30,073
Быстро в кровать.

508
00:32:30,156 --> 00:32:31,616
Кстати, всё доказано.

509
00:32:32,200 --> 00:32:33,910
<i>Сынок, у меня всё было.</i>

510
00:32:35,161 --> 00:32:36,537
<i>Бордовый костюм.</i>

511
00:32:39,457 --> 00:32:40,750
<i>Расскажи подробнее.</i>

512
00:32:40,833 --> 00:32:42,877
<i>Я был королем танцпола.</i>

513
00:32:42,961 --> 00:32:45,380
<i>Люди окружали меня и пели.</i>

514
00:32:45,797 --> 00:32:47,006
<i>Да.</i>

515
00:32:47,090 --> 00:32:48,174
Чёрт!

516
00:32:48,967 --> 00:32:50,927
<i>Пап, только мама умеет танцевать.</i>

517
00:32:52,762 --> 00:32:53,721
Твою мать.

518
00:32:55,264 --> 00:32:56,140
Блин.

519
00:32:57,058 --> 00:32:57,934
<i>Что?</i>

520
00:32:58,017 --> 00:32:59,978
<i>Будь осторожен, мальчик.</i>

521
00:33:03,690 --> 00:33:05,942
<i>Ты не знаешь, на что я способен.</i>

522
00:33:06,025 --> 00:33:06,859
<i>Да ну?</i>

523
00:33:06,943 --> 00:33:07,819
Привет!

524
00:33:08,611 --> 00:33:09,988
<i>Привет, как дела?</i>

525
00:33:11,114 --> 00:33:12,156
Да так.

526
00:33:12,240 --> 00:33:16,452
Моя какашка засорила унитаз,
и теперь коричневая жижа на полу.

527
00:33:22,667 --> 00:33:24,127
<i>Что смешного?</i>

528
00:33:24,669 --> 00:33:25,795
<i>Почему ты смеешься?</i>

529
00:33:25,878 --> 00:33:28,881
- Суп из какашек!
- Есть что из еды?

530
00:33:28,965 --> 00:33:31,384
У меня из попы льется какашковый суп.

531
00:33:31,467 --> 00:33:32,760
Где ты был?

532
00:33:35,596 --> 00:33:37,765
Что за кашу ты готовишь?

533
00:33:39,392 --> 00:33:42,311
Это не каша, придурок,
а мой крем для волос.

534
00:33:43,813 --> 00:33:48,484
{\an8}ПЯТНИЦА

535
00:33:48,568 --> 00:33:52,405
{\an8}ПОЛОВЫЕ ИНФЕКЦИИ,
ПЕРЕДАЮЩИЕСЯ ПРИ ОРАЛЬНОМ СЕКСЕ

536
00:33:52,488 --> 00:33:55,074
{\an8}ДА, ЗАРАЗИТЬСЯ МОЖНО

537
00:33:55,158 --> 00:33:57,326
{\an8}ПРИ ОРАЛЬНОМ СЕКСЕ БЕЗ ПРЕЗЕРВАТИВА

538
00:33:57,410 --> 00:34:00,580
{\an8}МОЖНО ЗАРАЗИТЬСЯ ГЕРПЕСОМ, ХЛАМИДИОЗОМ…

539
00:34:14,802 --> 00:34:16,054
САНИТАЙЗЕР ДЛЯ РУК

540
00:34:28,066 --> 00:34:31,694
Необразованные свиньи будут читать нам
лекцию о безопасности.

541
00:34:31,778 --> 00:34:34,155
Они не знают
о левом глубинном государстве,

542
00:34:34,238 --> 00:34:35,948
которое угрожает этой стране.

543
00:34:36,032 --> 00:34:38,493
Гребаная социалистическая пропаганда.

544
00:34:39,827 --> 00:34:41,162
Понимаешь, о чём я?

545
00:34:45,666 --> 00:34:46,501
Привет.

546
00:34:46,959 --> 00:34:47,794
Привет.

547
00:34:47,877 --> 00:34:48,836
Ну как эссе?

548
00:34:48,920 --> 00:34:50,588
Что молчишь? Я видел Флору.

549
00:34:51,964 --> 00:34:53,174
Да. Просто...

550
00:34:53,257 --> 00:34:55,134
- Мы…
- Пенджаб!

551
00:34:55,218 --> 00:34:57,595
- Чувак!
- Я думал, ты позвонишь мне.

552
00:34:57,678 --> 00:35:00,807
Нью-Дели, что же ты не звонил
и не писал, как обещал?

553
00:35:01,265 --> 00:35:03,392
- Джио, и это всё?
- Я закончил эссе.

554
00:35:03,476 --> 00:35:05,144
- Вчера отдал.
- Здорово!

555
00:35:05,228 --> 00:35:06,270
Можно почитать?

556
00:35:06,354 --> 00:35:07,772
Братан, ты не поверишь,

557
00:35:07,855 --> 00:35:10,650
чью либеральную вагину
клеит Орлов прямо сейчас.

558
00:35:10,733 --> 00:35:12,819
Не стоит. Но спасибо.

559
00:35:12,902 --> 00:35:14,946
Твоей сестры, братан!

560
00:35:22,203 --> 00:35:23,246
Что происходит?

561
00:35:26,332 --> 00:35:27,458
Удачи тебе, брат.

562
00:35:28,251 --> 00:35:30,962
- У тебя забот полон рот.
- Это еще что значит?

563
00:35:31,671 --> 00:35:34,048
Парни, идем!
Не хочу пропустить веселье.

564
00:35:35,133 --> 00:35:38,010
В ближайшие месяцы мы будем внедрять

565
00:35:38,094 --> 00:35:41,597
новые меры безопасности,
а прямо сейчас мы обсудим,

566
00:35:41,681 --> 00:35:46,269
как нам работать с полицией Нью-Йорка,
чтобы не терять бдительности.

567
00:35:47,103 --> 00:35:52,859
Пожалуйста, поприветствуйте
офицеров полиции Криско и Валдеса.

568
00:35:56,362 --> 00:35:57,363
В наше время

569
00:35:57,446 --> 00:36:02,160
вы должны понимать
свою гражданскую ответственность.

570
00:36:02,243 --> 00:36:03,452
Что это за хрень?

571
00:36:03,536 --> 00:36:05,538
Для моего друга. Передавай дальше.

572
00:36:05,621 --> 00:36:06,831
Это для моего друга.

573
00:36:06,914 --> 00:36:09,417
Его отстранили
из-за политики нетерпимости.

574
00:36:09,500 --> 00:36:11,961
Люблю тех, кто топит за нетерпимость.

575
00:36:12,044 --> 00:36:14,172
У них самих плохо с самоконтролем.

576
00:36:14,255 --> 00:36:18,968
Вы, ваши друзья и одноклассники —
первая линия защиты.

577
00:36:19,051 --> 00:36:23,097
Вы должны защищать их, а они — вас.

578
00:36:23,848 --> 00:36:27,018
А сделать это можно,
только если держать ухо востро

579
00:36:27,101 --> 00:36:28,686
и сообщать об угрозах.

580
00:36:28,769 --> 00:36:30,354
Я не могу дышать!

581
00:36:32,607 --> 00:36:35,443
Ребята, проявите уважение.

582
00:36:35,526 --> 00:36:37,612
Посерьезнее, пожалуйста.

583
00:36:37,695 --> 00:36:39,322
Вот грубияны сраные.

584
00:36:42,909 --> 00:36:46,245
Поговорим о людях,
которые подвергают нас риску.

585
00:36:46,787 --> 00:36:50,791
Они не всегда похожи
на подозрительных персонажей в метро.

586
00:36:50,875 --> 00:36:52,627
Они похожи на ваших знакомых.

587
00:36:52,710 --> 00:36:54,503
После акта насилия…

588
00:36:54,587 --> 00:36:56,839
- Ты в порядке?
- …определить угрозу —

589
00:36:56,923 --> 00:36:58,633
- самое важное.
- Ты гонишь.

590
00:36:58,716 --> 00:37:02,094
Вы не зря слышите:
«Он выглядел как обычный парень.

591
00:37:02,428 --> 00:37:04,096
Казался приятным человеком».

592
00:37:04,180 --> 00:37:07,642
Ребята, скажите честно.
Я похож на террориста?

593
00:37:08,351 --> 00:37:10,603
Я это говорю не чтобы напугать вас.

594
00:37:10,686 --> 00:37:12,480
Я говорю это, чтобы вы не…

595
00:37:12,939 --> 00:37:14,148
Джо, в чём дело?

596
00:37:14,815 --> 00:37:15,942
Ни в чём.

597
00:37:21,530 --> 00:37:23,282
Ты хочешь кончить.

598
00:37:27,912 --> 00:37:30,498
Я не могу дышать!

599
00:37:31,040 --> 00:37:33,501
Народ, сейчас не время и не место.

600
00:37:34,043 --> 00:37:36,587
- Учителя, успокойте их.
- Я не могу дышать!

601
00:37:36,671 --> 00:37:39,882
Последний теракт затронул всех нас.

602
00:37:39,966 --> 00:37:41,676
Сегодня это наша цель.

603
00:37:42,510 --> 00:37:45,680
- Кто-то должен повторить.
- Они продолжат или нет?

604
00:37:45,763 --> 00:37:49,684
Слушайте, террорист на Гранд-Арми
был одет как обычный школьник,

605
00:37:50,142 --> 00:37:52,019
у него был школьный рюкзак,

606
00:37:52,103 --> 00:37:54,647
{\an8}потому что недавно он учился в школе.

607
00:37:54,730 --> 00:37:56,607
{\an8}ДАНТЕ:
МАМА ПОВРЕДИЛА СПИНУ

608
00:37:57,358 --> 00:38:01,279
Чтобы мы выполняли свою работу,
вы должны выполнять свою.

609
00:38:01,862 --> 00:38:03,656
Мы должны доверять друг другу.

610
00:38:04,699 --> 00:38:07,743
ЧТО? С НЕЙ ВСЁ В ПОРЯДКЕ?
НЕ ЗНАЮ, НАВЕРНОЕ

611
00:38:07,827 --> 00:38:09,078
Игнор окончен.

612
00:38:09,161 --> 00:38:10,913
Наша дверь всегда открыта.

613
00:38:10,997 --> 00:38:15,293
Я знаю, ты дважды бросила трубку,
но, может, хочешь потусить после школы?

614
00:38:15,376 --> 00:38:16,377
Серьезно.

615
00:38:16,836 --> 00:38:18,421
Соглашайся, подруга.

616
00:38:19,588 --> 00:38:20,673
Да, хорошо.

617
00:38:20,756 --> 00:38:25,177
…и о состоянии безопасности
в вашем городе.

618
00:38:25,261 --> 00:38:28,264
Я не могу дышать!

619
00:38:31,017 --> 00:38:32,226
Хватит!

620
00:38:32,727 --> 00:38:34,603
- Я не могу дышать!
- Мы знаем.

621
00:38:36,063 --> 00:38:37,189
Мы слышим вас.

622
00:38:38,607 --> 00:38:40,443
Но это ради вашей безопасности.

623
00:38:40,943 --> 00:38:44,322
Чтобы вы были бдительны
и защищали себя.

624
00:38:45,114 --> 00:38:46,490
- Тебе помочь?
- Нет,

625
00:38:46,574 --> 00:38:47,908
лучше я. Джоджо!

626
00:38:47,992 --> 00:38:49,869
- Я сейчас вырублюсь.
- Что там?

627
00:38:49,952 --> 00:38:50,911
Джо.

628
00:38:50,995 --> 00:38:52,330
Всё внимание сюда.

629
00:38:53,414 --> 00:38:54,623
Дадим ей минутку.

630
00:38:55,583 --> 00:38:59,295
Такие разговоры вызывают страх.
Вы все его пережили.

631
00:38:59,378 --> 00:39:00,880
Всё ради внимания! Шлюха.

632
00:39:01,756 --> 00:39:04,050
Давай не будем сейчас о всякой фигне.

633
00:39:04,133 --> 00:39:04,967
Что ж так?

634
00:39:05,468 --> 00:39:06,719
Осуждаешь меня?

635
00:39:06,802 --> 00:39:08,971
Нет. Просто тема серьезная.

636
00:39:09,680 --> 00:39:12,558
Мы тут все — мишени для террористов.

637
00:39:13,601 --> 00:39:15,686
Вся аудитория. А ты...

638
00:39:16,771 --> 00:39:18,481
Прекращайте обе.

639
00:39:18,564 --> 00:39:20,483
…чтобы помочь вам

640
00:39:20,566 --> 00:39:23,110
и поговорить о том, что вы пережили.

641
00:39:23,944 --> 00:39:27,573
Твоя мама обещала приехать
через 40 минут. Уже полчаса прошло.

642
00:39:30,493 --> 00:39:32,536
Боже, это какая-то жопа.

643
00:39:33,954 --> 00:39:37,375
Возле школы людей взрывают,
а у нас собрание?

644
00:39:43,631 --> 00:39:45,966
Прости, если я вела себя как сука.

645
00:39:47,593 --> 00:39:48,469
Да.

646
00:39:48,969 --> 00:39:50,137
Да, блин.

647
00:39:51,472 --> 00:39:55,476
Во всей этой ситуации
я думала только о себе.

648
00:39:57,269 --> 00:40:01,857
Но всё в полном порядке, слышишь?
Честно.

649
00:40:02,525 --> 00:40:04,777
Я тебя очень сильно люблю.

650
00:40:18,249 --> 00:40:20,376
Хотела убедиться, что ты в порядке.

651
00:40:24,255 --> 00:40:26,298
У тебя на ногах… всё еще…

652
00:40:26,382 --> 00:40:28,884
Нет, всё в порядке. Спасибо.

653
00:40:29,760 --> 00:40:31,887
Я буду с ней. Не волнуйся.

654
00:40:43,941 --> 00:40:47,903
Обалдеть как мило.
Но неожиданно что капец, правда?

655
00:40:58,164 --> 00:41:03,419
ЧТО СЛУЧИЛОСЬ? МНЕ ДАНТЕ НАПИСАЛ.

656
00:41:36,368 --> 00:41:38,913
{\an8}ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ ЗАНЯТИЯ ИДУТ НА ПОЛЬЗУ.

657
00:41:38,996 --> 00:41:44,084
{\an8}Я ЕЩЕ НЕМНОГО ЗАДЕРЖУСЬ.
НАПИШУ, КАК ПОЕДУ ДОМОЙ. ЛЮБЛЮ ТЕБЯ.

658
00:41:59,183 --> 00:42:00,184
Джейсон.

659
00:42:00,267 --> 00:42:02,728
- Я хотел узнать, как Оуэн.
- Кто это?

660
00:42:02,811 --> 00:42:05,481
- Я звонил и писал ему…
- У него нет телефона.

661
00:42:05,564 --> 00:42:08,275
Потому что ему не нужно
ни с кем разговаривать.

662
00:42:08,359 --> 00:42:10,653
Я хотел сказать,
что в школе его помнят.

663
00:42:10,736 --> 00:42:12,780
Я сегодня собрал 185 подписей…

664
00:42:12,863 --> 00:42:16,158
Я не хочу, чтобы моего сына связывали
с твоими выходками.

665
00:42:16,242 --> 00:42:18,285
Нет, это для слушания.

666
00:42:18,369 --> 00:42:21,413
Иди-ка ты домой.
Я не хочу звонить твоим родителям.

667
00:42:21,497 --> 00:42:24,583
Подождите.
Можно с ним увидеться на минутку?

668
00:42:24,667 --> 00:42:25,834
Хорошего вечера.

669
00:42:27,378 --> 00:42:28,921
Он мой лучший друг.

670
00:42:29,838 --> 00:42:31,966
Ты считаешь, что был хорошим другом?

671
00:42:34,343 --> 00:42:35,511
Мне пришлось.

672
00:42:36,804 --> 00:42:40,057
Мой сын творит всевозможный хаос.

673
00:42:40,140 --> 00:42:42,601
- Гордись этим.
- А полиция продолжала?

674
00:42:42,685 --> 00:42:45,729
Если бы они прекратили,
было бы еще унизительней.

675
00:42:45,813 --> 00:42:47,565
В какое время мы живем!

676
00:42:48,232 --> 00:42:51,193
К счастью, тебе скоро 18

677
00:42:51,735 --> 00:42:53,654
и ты сможешь голосовать.

678
00:42:53,737 --> 00:42:55,072
Дом тоже почти 18.

679
00:42:55,155 --> 00:42:56,699
- Да?
- Поздно пошла в сад.

680
00:42:56,782 --> 00:42:58,075
Тоже баскетболистка?

681
00:42:58,158 --> 00:42:59,326
Для удовольствия.

682
00:43:00,452 --> 00:43:03,414
В моей семье я тоже первой
поступила в колледж.

683
00:43:04,790 --> 00:43:05,708
Я рассказал ей.

684
00:43:06,208 --> 00:43:07,084
Извини.

685
00:43:07,418 --> 00:43:08,711
Чего ты извиняешься?

686
00:43:09,503 --> 00:43:12,089
Да, в жизни надо напрягаться.

687
00:43:12,506 --> 00:43:16,468
И нам с тобой надо напрягаться не так,
как моему сыну.

688
00:43:17,886 --> 00:43:19,430
Не дай ему забыть об этом.

689
00:43:20,764 --> 00:43:22,016
Придерживайся цели.

690
00:43:22,099 --> 00:43:22,975
Ты сможешь.

691
00:43:24,810 --> 00:43:26,979
Ма, не читай ей нотаций.

692
00:43:27,521 --> 00:43:29,023
Я же профессор, сынок!

693
00:43:30,190 --> 00:43:31,317
Это у меня в крови.

694
00:43:31,984 --> 00:43:34,653
Ладно, я пойду приму душ.

695
00:43:46,123 --> 00:43:47,416
Она очень милая.

696
00:43:48,208 --> 00:43:49,126
Нормальная.

697
00:44:01,180 --> 00:44:03,849
Я очень рад, что ты пришла.

698
00:44:04,308 --> 00:44:05,726
Рада, что ты пригласил.

699
00:45:04,952 --> 00:45:07,871
Мы заплатим за этот месяц
и за следующий,

700
00:45:07,955 --> 00:45:11,333
но позже, потому что моя дочь, она…

701
00:45:11,417 --> 00:45:12,251
Меня уволили.

702
00:45:12,334 --> 00:45:13,669
Почему? Что случилось?

703
00:45:13,752 --> 00:45:15,295
Да, мы задерживаем платеж…

704
00:45:15,379 --> 00:45:16,588
Она упала, блин!

705
00:45:17,047 --> 00:45:18,257
Оди, слезай! Ты её…

706
00:45:18,340 --> 00:45:19,842
Оди, перестань!

707
00:45:19,925 --> 00:45:21,051
Мне больно.

708
00:45:24,346 --> 00:45:27,516
Я вытаскивала его из ванны,
и он поскользнулся.

709
00:45:29,601 --> 00:45:31,562
Я говорила его дочери:

710
00:45:31,645 --> 00:45:33,856
«Ему 91 год! Нужно сидение в ванну!»

711
00:45:33,939 --> 00:45:36,400
Я потянула его к себе,

712
00:45:37,484 --> 00:45:40,654
и он упал на меня.

713
00:45:43,073 --> 00:45:44,366
Слава богу, он цел.

714
00:45:44,450 --> 00:45:45,284
Господи.

715
00:45:45,701 --> 00:45:46,952
Спину пронзило болью.

716
00:45:47,411 --> 00:45:50,873
Я заставила себя поднять его
и доработать смену.

717
00:45:51,498 --> 00:45:54,418
Потом мама встретила меня
в приемном неотложки.

718
00:45:56,545 --> 00:45:59,339
У меня межпозвонковая грыжа.

719
00:46:00,924 --> 00:46:02,176
Спасибо, мой мальчик.

720
00:46:04,845 --> 00:46:07,055
Данте, успокойся, малыш.

721
00:46:07,139 --> 00:46:08,640
- Я спокоен.
- Я понимаю.

722
00:46:09,224 --> 00:46:10,642
Нет, у нас будут…

723
00:46:10,726 --> 00:46:11,935
Я не могу ходить.

724
00:46:12,811 --> 00:46:14,646
Может понадобиться операция.

725
00:46:17,024 --> 00:46:21,236
Когда я сказала этой стерве,
что пока не смогу работать,

726
00:46:21,820 --> 00:46:22,821
она меня уволила.

727
00:46:23,655 --> 00:46:26,784
И заплатила только за полмесяца.

728
00:46:28,660 --> 00:46:30,412
Хватит! Ты сломаешь телефон!

729
00:46:32,664 --> 00:46:36,210
Оди, детка, отодвинься, пожалуйста.
Я знаю, ты хочешь помочь…

730
00:46:36,293 --> 00:46:37,461
Выпей таблетку.

731
00:46:37,544 --> 00:46:40,798
Нет, мама! Я же говорила,
они вызывают привыкание.

732
00:46:43,884 --> 00:46:44,968
Что они сказали?

733
00:46:47,262 --> 00:46:48,138
Я не знаю!

734
00:46:49,640 --> 00:46:52,601
Думаю, десять дней дадут.

735
00:46:54,770 --> 00:46:56,313
За просрочку примут меры.

736
00:46:56,772 --> 00:46:58,440
Что это значит?

737
00:46:58,524 --> 00:47:00,776
- Объясни нормально!
- Не разговаривай…

738
00:47:10,160 --> 00:47:13,121
Уйди в другую комнату,
пока не успокоишься!

739
00:47:33,183 --> 00:47:35,143
Когда сможешь возобновить работу?

740
00:47:37,604 --> 00:47:42,025
Может, я смогу тебя заменить?

741
00:47:42,693 --> 00:47:43,819
Как?

742
00:47:44,444 --> 00:47:45,821
У тебя своя работа.

743
00:47:46,321 --> 00:47:47,197
Да.

744
00:47:50,075 --> 00:47:52,870
Месяц или два, или…

745
00:47:56,957 --> 00:47:59,084
<i>Если бы комики работали правильно</i>

746
00:47:59,167 --> 00:48:01,837
<i>и высмеивали мужчин,</i>
<i>злоупотребляющих властью,</i>

747
00:48:01,920 --> 00:48:04,172
<i>то, возможно, в Белом доме сидела бы</i>

748
00:48:04,256 --> 00:48:06,717
<i>достаточно опытная женщина средних лет</i>

749
00:48:06,800 --> 00:48:09,720
{\an8}<i>вместо мужика,</i>
<i>который открыто признается,</i>

750
00:48:09,803 --> 00:48:13,140
{\an8}<i>что насиловал молодых уязвимых девушек,</i>
<i>«потому что мог».</i>

751
00:48:13,724 --> 00:48:17,060
- Мне нужен твой серый спортивный лиф.
- Нет, Нина.

752
00:48:17,728 --> 00:48:18,979
Ты его не носишь.

753
00:48:19,396 --> 00:48:21,773
Нина…

754
00:48:24,610 --> 00:48:27,112
<i>Знаете,</i>
<i>над чем мы должны сейчас шутить?</i>

755
00:48:27,195 --> 00:48:30,657
- Нет. Нина, стой.
<i>- Над одержимостью репутацией.</i>

756
00:48:30,741 --> 00:48:31,742
Что это за хрень?

757
00:48:31,825 --> 00:48:36,580
<i>Мы считаем, что репутация важнее всего,</i>
<i>в том числе человечности.</i>

758
00:48:36,663 --> 00:48:40,375
<i>А знаете, кто главный в пропаганде</i>
<i>этой недальновидной лести?</i>

759
00:48:45,297 --> 00:48:46,173
Что не так?

760
00:48:46,965 --> 00:48:47,925
Давай.

761
00:48:50,761 --> 00:48:52,429
Блин, я устал.

762
00:48:53,180 --> 00:48:54,431
Нафиг всё.

763
00:49:05,567 --> 00:49:08,278
<i>И у комиков нет неприкосновенности.</i>

764
00:49:08,362 --> 00:49:11,448
<i>- Они все одного поля ягоды.</i>
- Тише.

765
00:49:11,531 --> 00:49:13,909
<i>- Дональд Трамп, Пабло Пикассо…</i>
- Детка.

766
00:49:13,992 --> 00:49:16,370
<i>- …Харви Вайнштейн, Билл Косби…</i>
- Что с тобой?

767
00:49:16,453 --> 00:49:18,580
<i>…Вуди Аллен, Роман Полански.</i>

768
00:49:19,706 --> 00:49:22,125
<i>Эти люди — не исключение, а правило.</i>

769
00:49:22,209 --> 00:49:24,336
Они меня изнасиловали, мама.

770
00:49:25,379 --> 00:49:28,131
<i>И мораль нашей истории такова:</i>
<i>«Нам плевать.</i>

771
00:49:28,215 --> 00:49:30,717
<i>Нам плевать на женщин и детей».</i>

772
00:49:30,801 --> 00:49:31,677
Кто?

773
00:49:31,760 --> 00:49:34,221
<i>«Нам важна только мужская репутация».</i>

774
00:49:34,304 --> 00:49:35,973
Джордж.

775
00:49:37,432 --> 00:49:40,644
<i>- Эти мужчины следят, что мы говорим!</i>
- Что?

776
00:49:42,062 --> 00:49:42,896
Когда?

777
00:49:42,980 --> 00:49:46,650
В прошлую субботу после того,
как мы вместе ходили в кино.

778
00:49:49,820 --> 00:49:51,780
- Мама.
<i>- К чёрту репутацию.</i>

779
00:49:51,863 --> 00:49:53,949
<i>- Да, вспомнила былое!</i>
- Ты уверена?

780
00:49:54,074 --> 00:49:55,826
<i>Хватит тратить мое время!</i>

781
00:49:57,494 --> 00:49:59,496
Они прижали меня в такси, мама.

782
00:50:00,205 --> 00:50:01,790
- И Тим…
- Успокойся.

783
00:50:01,873 --> 00:50:03,250
Они меня унизили.

784
00:50:03,333 --> 00:50:05,043
Милая...

785
00:50:05,127 --> 00:50:06,670
Успокойся.

786
00:50:08,338 --> 00:50:09,589
Не говори папе.

787
00:50:09,673 --> 00:50:10,632
Нет.

788
00:50:10,716 --> 00:50:12,092
<i>…я знаю, многие скажут:</i>

789
00:50:12,175 --> 00:50:15,554
<i>«Кажется, она перестала</i>
<i>контролировать напряжение».</i>

790
00:50:16,847 --> 00:50:21,268
ГРАНИЦЫ НЕ ЗАЩИЩЕНЫ, РЫНКИ НЕ НАДЕЖНЫ,

791
00:50:21,351 --> 00:50:23,812
ДЕМОКРАТИЯ НЕ БЕЗОПАСНА.

792
00:50:23,895 --> 00:50:27,733
ВАШИ УЧЕНИКИ НЕ В БЕЗОПАСНОСТИ.
И ОНИ ЭТО ЗНАЮТ.

793
00:52:36,945 --> 00:52:38,864
Перевод субтитров: Юлия Краснова

