1
00:00:06,047 --> 00:00:07,924
NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ

2
00:00:14,389 --> 00:00:18,143
SINIRLAR GÜVENLİ DEĞİL,

3
00:00:18,226 --> 00:00:23,064
PİYASALAR GÜVENLİ DEĞİL,

4
00:00:23,148 --> 00:00:29,070
DEMOKRASİ GÜVENDE DEĞİL.

5
00:00:31,614 --> 00:00:34,242
<i>Kimliğim yüzünden hep yargılandım.</i>

6
00:00:34,701 --> 00:00:38,538
<i>Hep şişko, çirkin lezbiyen oldum.</i>
<i>Ruhum öldü. Bunu kaldırabilirim.</i>

7
00:00:39,372 --> 00:00:41,499
<i>Ama siz biraz hassassınız, beyler.</i>

8
00:00:42,375 --> 00:00:46,755
{\an8}<i>"Beyaz, heteroseksüel adam"ı duyunca</i>
<i>"Hayır. Bu, ters seksistlik." diyorlar.</i>

9
00:00:46,838 --> 00:00:49,299
{\an8}<i>Hayır, değil.</i>
<i>Kuralları siz yazdınız, okuyun.</i>

10
00:00:49,883 --> 00:00:51,551
TİM NASIL KÖTÜ HİSSETMESİN?

11
00:00:51,634 --> 00:00:54,179
BOKTAN BİR DURUM
ÇÜNKÜ BU KONUYU KONUŞMUŞTUK

12
00:00:56,806 --> 00:00:58,683
Joey, o videolar...

13
00:01:02,228 --> 00:01:03,188
Evet, biliyorum.

14
00:01:06,524 --> 00:01:09,444
Çamaşırımda kan var.
Seninkini alabilir miyim?

15
00:01:12,113 --> 00:01:12,947
Evet.

16
00:01:14,741 --> 00:01:16,659
İstersen tampon verebilirim.

17
00:01:25,877 --> 00:01:27,545
Bugün odandan çıkacak mısın?

18
00:01:28,213 --> 00:01:29,881
Anne, iyi değilim demiştim.

19
00:01:30,715 --> 00:01:33,093
Akşamdan kalınca öyle olursun işte.

20
00:01:33,635 --> 00:01:36,638
Olan biteni bilmediğimi sanıyorsan
hayal kuruyorsun.

21
00:01:36,721 --> 00:01:40,266
Kendini kontrol edemiyorsan
artık dışarı çıkamazsın Jo.

22
00:01:40,809 --> 00:01:42,602
Çünkü bu yaptığınla uğraşamam.

23
00:01:46,648 --> 00:01:47,482
Tamam.

24
00:01:48,650 --> 00:01:50,693
Duş al. Daha iyi hissedersin.

25
00:01:50,777 --> 00:01:52,737
<i>Taze bir bakış açısı.</i>

26
00:01:55,865 --> 00:02:00,370
<i>Erkeklerden o kadar nefret ediyorsan</i>
<i>niye erkek gibi görünmeye çalışıyorsun?"</i>

27
00:02:00,453 --> 00:02:02,080
TIM
İYİ MİSİN?

28
00:02:02,163 --> 00:02:04,624
<i>Çünkü şimdi</i>
<i>iyi bir örneğe ihtiyacınız var, beyler.</i>

29
00:02:09,963 --> 00:02:12,048
EVET, ÜZGÜNÜM. KENDİMİ GERÇEKTEN...

30
00:02:12,132 --> 00:02:13,675
<i>Telef oluyorsunuz.</i>

31
00:02:15,176 --> 00:02:18,012
<i>Zor ve kafa karıştırıcı bir dönemde</i>
<i>olduğunuzu anlıyorum.</i>

32
00:02:18,096 --> 00:02:21,099
<i>Zaman değişiyor, dönüşüyor,</i>
<i>bunu anlıyorum.</i>

33
00:02:21,516 --> 00:02:24,561
<i>Ama savunma hâlini</i>

34
00:02:24,644 --> 00:02:29,691
<i>geride bırakmayı öğrenmenizi</i>
<i>tavsiye edebilir miyim?</i>

35
00:02:30,024 --> 00:02:32,235
<i>Başlangıç noktanız bu,</i>
<i>burada takılıp kaldınız.</i>

36
00:02:32,318 --> 00:02:34,404
<i>Bunu genişletmeniz,</i>

37
00:02:34,487 --> 00:02:37,490
<i>bir espri anlayışı geliştirmeyi</i>
<i>öğrenmeniz lazım.</i>

38
00:02:37,574 --> 00:02:40,869
<i>Veya rahatlamanız, gülmeyi öğrenmeniz.</i>
<i>Şu yardımcı olabilir,</i>

39
00:02:40,952 --> 00:02:42,453
<i>güzelce becerilmeye ne dersiniz?</i>

40
00:02:42,537 --> 00:02:45,331
ANNEM DAHA ÖNCE HİÇ
AKŞAMDAN KALMAMIŞIM GİBİ DAVRANDI

41
00:02:45,415 --> 00:02:46,791
<i>Gülmeniz lazım!</i>

42
00:02:47,792 --> 00:02:50,044
Bir daha bana sorumsuz olduğum gibi

43
00:02:50,128 --> 00:02:51,421
saçma şeyler söyleme.

44
00:02:51,713 --> 00:02:52,839
Cevap vermedin.

45
00:02:53,339 --> 00:02:54,591
Gelmedin.

46
00:02:55,550 --> 00:02:58,178
Kendinden başka kimseyi düşünmedin.

47
00:03:00,430 --> 00:03:02,348
Benim tabağıma da koy lütfen.

48
00:03:03,933 --> 00:03:07,145
Cumartesileri yerin belli.
İkimiz de çalışıyoruz Dom.

49
00:03:11,024 --> 00:03:13,359
-Ne oldu Odie?
-Tristie hile yapıp baktı.

50
00:03:13,443 --> 00:03:14,903
Tavuğumdan yiyorlar mı?

51
00:03:14,986 --> 00:03:16,821
Evet. Bitti sayılır. Çok tuttu.

52
00:03:18,656 --> 00:03:20,325
Balığı da Francine yaptı.

53
00:03:20,408 --> 00:03:21,409
Kuru olmuş.

54
00:03:24,829 --> 00:03:28,833
Çocuklara son anda bakıcı bulmak için

55
00:03:29,125 --> 00:03:32,670
sırayla herkesin kapısını çaldıktan sonra

56
00:03:32,754 --> 00:03:35,048
binadakilerin yüzüne nasıl bakayım?

57
00:03:35,506 --> 00:03:38,551
-Benim çocuklarım değil ki!
-Burada kavga etmeyin.

58
00:03:41,304 --> 00:03:42,388
Merhaba, hanımlar!

59
00:03:43,223 --> 00:03:44,849
Ayaklarınıza sağlık.

60
00:03:44,933 --> 00:03:46,100
İyi pazarlar.

61
00:03:47,268 --> 00:03:48,770
Akşamınız iyi geçiyor mu?

62
00:03:48,853 --> 00:03:50,730
Çok iyi. Teşekkür ederim.

63
00:03:50,813 --> 00:03:52,106
Sağ olun, Peder.

64
00:03:52,190 --> 00:03:56,778
Sevindim. Matmazel Dominique Pierre,
seni arıyordum. Oturabilir miyim?

65
00:03:56,861 --> 00:03:57,862
Buyurun.

66
00:04:00,240 --> 00:04:02,075
Annen geçen hafta bana

67
00:04:02,158 --> 00:04:04,744
yaz için staj aradığını söyledi.

68
00:04:05,411 --> 00:04:09,207
-Evet.
-Psikolojiyle ilgili bir şey.

69
00:04:09,582 --> 00:04:11,709
Gelişen Kız Kardeşler'i duydun mu?

70
00:04:12,210 --> 00:04:13,169
Sanmıyorum.

71
00:04:13,503 --> 00:04:17,006
Belediye Başkanı'nın eşi olan
Chirlane McCray'in girişimi.

72
00:04:17,340 --> 00:04:20,969
Akıl sağlığı
ve madde bağımlılığıyla ilgili bir program

73
00:04:21,052 --> 00:04:25,223
ve siyahi kadınları
akıl sağlığı ilk yardımı için eğitiyorlar.

74
00:04:25,723 --> 00:04:28,017
Bu, sadece bir stajyerlik ama...

75
00:04:28,101 --> 00:04:29,602
Müthiş görünüyor.

76
00:04:29,686 --> 00:04:30,728
Güzel.

77
00:04:30,812 --> 00:04:32,981
Projede çalışan eski bir dostum var.

78
00:04:33,064 --> 00:04:36,109
Ona seni doğrudan aramasını söyleyeceğim,

79
00:04:36,192 --> 00:04:38,069
sana işle ilgili bilgi versin.

80
00:04:38,152 --> 00:04:40,989
-Olur mu?
-Evet. Çok sağ olun, Peder.

81
00:04:41,072 --> 00:04:42,365
Güzel.

82
00:04:42,448 --> 00:04:45,076
Sabine, Dante'ye selam söyle.

83
00:04:47,453 --> 00:04:49,831
Tamam, çocukları eve götürelim.

84
00:04:56,379 --> 00:05:00,258
{\an8}PAZARTESİ

85
00:05:05,847 --> 00:05:10,977
-Ofis 32. Cadde'de, 38'de değil.
-Baba, Dunkin'de durabilir miyiz?

86
00:05:11,060 --> 00:05:14,022
Alerjist dedin, pediyatrist değil.
Bakarız, canım.

87
00:05:14,105 --> 00:05:17,900
Emin olmak istedim
çünkü 07,00 deyip geciktin ve ben de...

88
00:05:17,984 --> 00:05:20,153
-Seninle tartışamam şu an.
-Tanrı'm.

89
00:05:20,236 --> 00:05:21,779
Nina, Frankie, gidelim.

90
00:05:21,863 --> 00:05:24,073
-Jo!
-Anne! Hayır, kes şunu.

91
00:05:24,157 --> 00:05:26,117
Yemiyor musun? Aç olması iyi mi?

92
00:05:58,441 --> 00:06:00,109
Selam. Nasılsın Jo?

93
00:06:00,568 --> 00:06:01,694
-Hey!
-İyi misin?

94
00:06:01,778 --> 00:06:04,739
-Merhaba.
-Sana acayip bir şey vereceğim.

95
00:06:05,198 --> 00:06:08,659
-Limonlu ve haşhaşlı. Beni seviyor musun?
-Tabii ki.

96
00:06:08,743 --> 00:06:10,703
Öyle geceden sonra bol yağ lazım.

97
00:06:20,713 --> 00:06:21,923
<i>Gatsby'yi</i> okudun mu?

98
00:06:23,424 --> 00:06:24,675
Evet, bir hafta oldu.

99
00:06:24,801 --> 00:06:27,887
Siktir be, ben okuyamıyorum.
Biraz anlatır mısın?

100
00:06:28,554 --> 00:06:30,973
-Bütün kitabı mı?
-Hayır, sadece sonunu.

101
00:06:31,557 --> 00:06:33,434
Belki akşam FaceTime yaparız...

102
00:06:33,851 --> 00:06:35,269
Bekle. Dur biraz, kanka.

103
00:06:35,686 --> 00:06:36,813
Jo, ciddiyim bak...

104
00:06:39,941 --> 00:06:42,193
Sana bir şey soracaktım...

105
00:06:43,820 --> 00:06:45,238
...çok önemli bir şey.

106
00:06:48,533 --> 00:06:52,328
Saçımı böyle yapayım mı
yoksa çok mu 90'lar olur?

107
00:06:53,037 --> 00:06:54,747
-Vay arkadaş.
-Ciddiyim ya.

108
00:06:54,831 --> 00:06:58,918
Tarz değiştireceğim ve Jo'nun fikri lazım,
tamam mı? O yüzden bas git.

109
00:07:07,009 --> 00:07:07,844
Görüşürüz.

110
00:07:11,055 --> 00:07:14,016
{\an8}Bir şey olmamış gibi geziyor.
Ve Grace ondan nefret ediyor.

111
00:07:14,100 --> 00:07:15,226
{\an8}SALI

112
00:07:15,309 --> 00:07:16,811
{\an8}Vakit var. Tekrar edeyim.

113
00:07:16,894 --> 00:07:20,440
{\an8}Dünkü çalışma fenaydı.
Çok gergindi, feciydi.

114
00:07:20,523 --> 00:07:22,024
Çok şey denemek istedim:

115
00:07:22,108 --> 00:07:24,193
Öpüşme, dokunma, her tür okşanma.

116
00:07:24,277 --> 00:07:26,279
-Yenebilir çamaşır aldım.
-Hâlâ kızgın mısın?

117
00:07:26,779 --> 00:07:30,491
Bacaklarımı açtım, kıvrandım
ama yine hayal kırıklığına uğradım.

118
00:07:30,575 --> 00:07:31,868
Tam bir piç.

119
00:07:31,951 --> 00:07:33,494
Ama Joey'yi yargılayamam.

120
00:07:33,578 --> 00:07:36,372
İstediğini sikebilir sanırım.

121
00:07:36,456 --> 00:07:40,001
Neden anlamıyorsun,
benim de arzularım var.

122
00:07:44,255 --> 00:07:48,259
Dinle, bence fahişenin teki
ama artık beni etkilemiyor.

123
00:07:48,634 --> 00:07:51,721
Bir haftaya unutulur.
Sanki hiç olmamış gibi.

124
00:07:54,098 --> 00:07:56,476
Hayır, ormana asla sıçmadım.

125
00:07:57,393 --> 00:08:00,146
Evet, sıçtın Anna.

126
00:08:00,229 --> 00:08:01,439
-Hayır!
-Jo.

127
00:08:03,649 --> 00:08:05,443
Ormanda ishal olmuştun.

128
00:08:06,694 --> 00:08:08,196
Kusmuklu jelibon ye hadi.

129
00:08:12,533 --> 00:08:13,493
Aman ya.

130
00:08:17,455 --> 00:08:18,748
Tamam, sıra bende.

131
00:08:20,833 --> 00:08:23,419
Arkadaşlarımla asla grup seks yapmadım.

132
00:08:27,548 --> 00:08:28,382
Çok kötüsün.

133
00:08:28,466 --> 00:08:29,300
Ne?

134
00:08:29,926 --> 00:08:31,385
-Hadi ama.
-Ne? Yapmadım.

135
00:08:31,469 --> 00:08:32,803
Al, ye.

136
00:08:33,221 --> 00:08:35,473
-Ne?
-Hadi. Kural kuraldır.

137
00:08:36,891 --> 00:08:37,725
Joey!

138
00:09:16,264 --> 00:09:17,139
Lanet olsun!

139
00:09:18,099 --> 00:09:19,350
Evet!

140
00:09:23,020 --> 00:09:25,982
Kontrolden çıktın.

141
00:09:28,317 --> 00:09:30,695
Çok iyi geliyor!

142
00:09:31,862 --> 00:09:32,947
Joey!

143
00:09:33,322 --> 00:09:34,490
{\an8}ÇARŞAMBA

144
00:09:34,574 --> 00:09:35,408
{\an8}İyi misin?

145
00:09:36,826 --> 00:09:37,660
{\an8}Hadi.

146
00:09:41,080 --> 00:09:42,582
ÇÜNKÜ ŞU AN TAVIR ÇEKEMEM

147
00:09:42,665 --> 00:09:46,752
BANA DA KARDEŞLERİNE DE KABA DAVRANDIN.
HOŞ DEĞİL, KONUŞMAMIZ LAZIM

148
00:09:46,836 --> 00:09:49,380
"TAVIRLARIMI BEĞENMİYORSAN"
BABAMDA KALIRIM.

149
00:09:49,463 --> 00:09:52,174
SENİ ÜZDÜĞÜMÜ SÖYLEMENE GEREK YOK.
FARKINDAYIM.

150
00:09:54,969 --> 00:09:56,304
Tamam, durun.

151
00:09:58,681 --> 00:10:00,266
Beş, altı, yedi, sekiz...

152
00:10:07,898 --> 00:10:08,733
Ne oldu?

153
00:10:09,400 --> 00:10:11,193
Sik emmekten yorgun mu düştün?

154
00:10:14,030 --> 00:10:14,989
Tamam, durun.

155
00:10:15,698 --> 00:10:17,450
Böyle olmuyor. Çok zayıf.

156
00:10:17,783 --> 00:10:20,411
Jo, kendini verene dek arkada dur.
Tamam mı?

157
00:10:21,537 --> 00:10:22,538
Baştan alalım.

158
00:10:23,873 --> 00:10:25,708
-Vay be.
-Hadi, hanımlar.

159
00:10:29,378 --> 00:10:32,089
-Dokuz tane daha.
-Niye karın kası yapmıyor bu?

160
00:10:32,173 --> 00:10:33,466
Devam et.

161
00:10:33,549 --> 00:10:35,885
Tepeye koşuyorum ve karnımı tutuyorum.

162
00:10:36,052 --> 00:10:37,970
Tepede derim gerilmeye başlıyor.

163
00:10:38,054 --> 00:10:40,264
Eyvah. Ne olacağını biliyorum.

164
00:10:40,348 --> 00:10:43,100
Karnım yarılıyor ve bir bebek çıkıyor.

165
00:10:43,184 --> 00:10:45,394
Ama bebek de bir yaşında. Evet.

166
00:10:45,478 --> 00:10:46,979
Sonra ter içinde uyandım.

167
00:10:47,688 --> 00:10:48,522
25.

168
00:10:49,565 --> 00:10:53,235
Hamilelik rüyası genelde
büyük bir proje için endişe demektir.

169
00:10:53,819 --> 00:10:55,988
Yeni bir şey doğurmaya çabalıyorsun.

170
00:10:56,614 --> 00:10:57,448
Bak işte!

171
00:10:57,531 --> 00:10:59,283
O stajı bu yüzden kapacaksın.

172
00:11:10,086 --> 00:11:12,672
-Başvuruyu dün gönderdim.
-Seni sevecekler.

173
00:11:12,755 --> 00:11:14,548
En azından biri bari sevsin.

174
00:11:14,632 --> 00:11:17,593
-Tanrı'm.
-Bir kız ölü taklidi yapsa sana da koyar!

175
00:11:17,677 --> 00:11:19,261
Aradın mı? Mesaj attın mı?

176
00:11:19,512 --> 00:11:23,182
-Önce o atmalı.
-Evet, doğru. John ölü taklidi yapıyor.

177
00:11:23,265 --> 00:11:25,893
Domo, ölü olan sensin!

178
00:11:25,976 --> 00:11:27,311
-Ne?
-Hadi!

179
00:11:34,318 --> 00:11:35,152
Ne oluyor lan?

180
00:11:35,653 --> 00:11:36,904
Benim hatam. Üzgünüm.

181
00:11:37,947 --> 00:11:38,906
Hayır, değilsin.

182
00:11:39,573 --> 00:11:41,200
O kadar mı kötü oyuncusun?

183
00:11:42,243 --> 00:11:44,036
Benimle bir derdin olabilir

184
00:11:44,120 --> 00:11:46,288
ama böyle eziklikleri kes, tamam mı?

185
00:11:46,372 --> 00:11:48,666
Hey! Bu kadar yeter!

186
00:11:48,833 --> 00:11:50,251
Bütün gün pis pis bakıp

187
00:11:50,334 --> 00:11:52,378
bir de kafama top mu atıyorsun?

188
00:11:53,254 --> 00:11:54,171
Joey!

189
00:11:54,588 --> 00:11:56,173
Dominique, odaklan.

190
00:11:56,841 --> 00:11:58,175
-İyi misin?
-İyiyim.

191
00:11:59,593 --> 00:12:00,428
İyiyim.

192
00:12:03,139 --> 00:12:05,057
Pekâlâ, kızlar, çalışmaya devam.

193
00:12:06,434 --> 00:12:08,227
Beş, altı, yedi, sekiz.

194
00:12:17,111 --> 00:12:17,987
Bana baksana?

195
00:12:18,320 --> 00:12:20,614
Kendini ne sanıyorsun bilmem

196
00:12:20,698 --> 00:12:22,533
ama benimle böyle konuşamazsın.

197
00:12:22,992 --> 00:12:24,869
Milletin önünde tersliyorsun,

198
00:12:24,952 --> 00:12:28,706
sonra da buraya gelip saklanmaya mı
cüret ediyorsun?

199
00:12:33,669 --> 00:12:34,503
Neler oluyor?

200
00:12:34,837 --> 00:12:35,838
Ne oldu?

201
00:12:35,921 --> 00:12:36,756
Kapıyı kapat!

202
00:13:46,450 --> 00:13:48,452
Hayır. Zorluk çıkarma. Buraya gel.

203
00:13:48,536 --> 00:13:49,703
<i>Ne yapıyor?</i>

204
00:13:54,375 --> 00:13:56,293
<i>Jay, çok tatlı!</i>

205
00:13:56,377 --> 00:13:58,754
Evet, aynı zamanda da başımın belası.

206
00:14:00,464 --> 00:14:01,298
Al bakalım.

207
00:14:01,799 --> 00:14:05,052
<i>Son gün. Tatilin bitmesine üzülüyor musun?</i>

208
00:14:07,555 --> 00:14:08,889
<i>Owen'dan haber var mı?</i>

209
00:14:09,598 --> 00:14:10,432
Henüz yok.

210
00:14:10,516 --> 00:14:12,059
SMS'lerim gitmiyor.

211
00:14:13,227 --> 00:14:14,979
DM'lerime de cevap atmıyor.

212
00:14:15,062 --> 00:14:16,897
<i>Onu aramanı söylemiştim.</i>

213
00:14:17,022 --> 00:14:18,440
Evet, aradım da.

214
00:14:18,524 --> 00:14:21,026
Ama bugün
numaranın kapandığı mesajı geldi.

215
00:14:21,110 --> 00:14:21,944
Ben de...

216
00:14:23,320 --> 00:14:24,154
Sonra ararım.

217
00:14:25,406 --> 00:14:28,158
Dinle, sana kızgın değilim.

218
00:14:28,242 --> 00:14:30,035
Sadece odana git

219
00:14:30,119 --> 00:14:32,371
ve sana verdiğim diğer plakları getir.

220
00:14:32,997 --> 00:14:36,000
Onları evime götüreceğim,
böylece güvende olacaklar.

221
00:14:37,167 --> 00:14:39,128
Peki. Yemekten sonra veririm.

222
00:14:40,337 --> 00:14:42,756
Onları bu minik kız için saklamalıydım.

223
00:14:43,257 --> 00:14:46,677
-Jay, büyükbabandan özür dile.
-Özür diledim, büyükbaba.

224
00:14:46,760 --> 00:14:47,720
Üzgünüm!

225
00:14:48,262 --> 00:14:50,681
-Fonlayıcı toplantısı uzadı...
-Selam.

226
00:14:50,764 --> 00:14:52,266
...ve trenler de...

227
00:14:52,349 --> 00:14:53,809
Merhaba, yavrum!

228
00:14:54,393 --> 00:14:55,352
Merhaba, yavrum.

229
00:14:55,978 --> 00:14:56,812
Merhaba!

230
00:15:01,984 --> 00:15:03,777
-İyi görünüyor, canım.
-Sağ ol.

231
00:15:05,195 --> 00:15:06,030
Selam.

232
00:15:10,326 --> 00:15:11,160
İyi misin?

233
00:15:11,619 --> 00:15:13,370
Büyükbabam bana kızgın...

234
00:15:13,537 --> 00:15:16,707
-Jay, plakları getir.
-Dur şimdi.

235
00:15:17,207 --> 00:15:18,042
Hemen.

236
00:15:18,375 --> 00:15:19,627
Hadi ama.

237
00:15:22,421 --> 00:15:25,341
Bana bak, öyle yapmış olmana sevindim.

238
00:15:25,424 --> 00:15:26,592
Bence...

239
00:15:27,760 --> 00:15:28,761
...akıllıcaydı.

240
00:15:28,844 --> 00:15:30,721
Sadece takılıyordum.

241
00:15:31,430 --> 00:15:34,016
Pekâlâ, torunumun şerefine.

242
00:15:34,099 --> 00:15:34,934
Baba.

243
00:15:35,601 --> 00:15:37,728
-Yarın başın dik git, evlat.
-Baba.

244
00:15:38,020 --> 00:15:40,648
Korkmadan ve utanmadan git!

245
00:15:40,731 --> 00:15:42,191
Baba.

246
00:15:42,566 --> 00:15:43,859
Kutlama değil bu.

247
00:15:43,943 --> 00:15:45,861
Oğlumuzun cezasını kutlamıyoruz.

248
00:15:46,320 --> 00:15:49,406
Suçlu gibi hissettirilen
15 yaşında bir çocuk.

249
00:15:49,490 --> 00:15:51,450
Benim de hoşuma gitmiyor, baba...

250
00:15:52,701 --> 00:15:56,538
...ama dalga geçiyordu.
Davranışlarının sonucu olduğunu öğrensin.

251
00:15:56,622 --> 00:15:58,499
-Peki ya şu arkadaşı?
-Owen.

252
00:15:59,875 --> 00:16:01,710
Aslında Deborah beni aradı.

253
00:16:01,961 --> 00:16:02,795
Öyle mi?

254
00:16:02,878 --> 00:16:04,380
Evet ama kısa sürdü.

255
00:16:04,463 --> 00:16:05,673
Owen'dan bahsetmedi.

256
00:16:06,298 --> 00:16:08,509
Oturuma hazır olduğumuzdan

257
00:16:08,592 --> 00:16:11,679
ve senin düzgün davranacağından
emin olmak istemiş.

258
00:16:12,388 --> 00:16:13,222
Ne?

259
00:16:14,473 --> 00:16:16,809
Evet, en iyisi "düşük pantolonunu çek,

260
00:16:16,892 --> 00:16:18,268
çocuklarına kendin bak,

261
00:16:18,352 --> 00:16:20,980
varoş müziğini kıs
ve kapüşonlu giyme, evlat."

262
00:16:21,063 --> 00:16:22,189
Tanrı'm, Hank.

263
00:16:22,272 --> 00:16:25,818
Böyle oluyor işte. Hep böyle yaparlar.

264
00:16:26,151 --> 00:16:28,112
Çocukları okuldan soğutuyorlar.

265
00:16:28,195 --> 00:16:29,905
Neden bir avukat tutup...

266
00:16:29,989 --> 00:16:30,823
Ciddi misin?

267
00:16:30,906 --> 00:16:33,617
Hank, yaptığı şeyi anlaması önemli ve...

268
00:16:33,951 --> 00:16:35,995
Ben bakarım.

269
00:16:36,745 --> 00:16:38,622
Artık bu konuyu kapatalım.

270
00:16:39,915 --> 00:16:41,291
Merhaba, canım.

271
00:16:41,375 --> 00:16:43,210
Hadi Gigi. Gidip temizlenelim.

272
00:16:43,293 --> 00:16:45,254
Masayı da sen toplayacaksın.

273
00:16:47,881 --> 00:16:48,799
Acaba gidip...

274
00:16:54,221 --> 00:16:57,099
ARANIYOR

275
00:16:57,850 --> 00:17:02,187
<i>Üzgünüz, aradığınız numara şu anda</i>
<i>servis dışı veya kullanılmamaktadır.</i>

276
00:17:07,484 --> 00:17:11,947
{\an8}PERŞEMBE

277
00:17:35,179 --> 00:17:36,388
Jayson Jackson!

278
00:17:36,472 --> 00:17:38,891
Hoş geldin. Nasılsın?

279
00:17:39,641 --> 00:17:41,643
-İyiyim işte.
-Güzel.

280
00:17:42,936 --> 00:17:44,480
Lou Cheng'i tanıyorsundur?

281
00:17:46,690 --> 00:17:47,691
İyi çalıyorsun.

282
00:17:47,775 --> 00:17:49,860
Sağ ol! Sizinle çalmaya hazırım.

283
00:17:49,943 --> 00:17:53,030
Epeydir bekliyordum.
Nihayet yer açılması iyi oldu.

284
00:17:53,822 --> 00:17:54,740
Yer açılmadı.

285
00:17:55,949 --> 00:17:57,326
Jay.

286
00:17:58,035 --> 00:17:58,869
Anlamıyorum.

287
00:17:59,870 --> 00:18:01,121
Owen'ın yerine geldi.

288
00:18:01,205 --> 00:18:03,540
Ama Owen haftaya oturumdan sonra döner.

289
00:18:03,624 --> 00:18:05,125
Ne olacağını bilmiyoruz.

290
00:18:05,209 --> 00:18:07,795
İyi olacak. Sadece gerçekleri istiyorlar.

291
00:18:07,878 --> 00:18:09,421
Hiç ceza da almayabilir.

292
00:18:09,755 --> 00:18:12,382
Pes edip yerini doldurmanız hiç hoş değil.

293
00:18:12,800 --> 00:18:13,926
Yerini doldurmadım.

294
00:18:15,969 --> 00:18:17,513
Lou'yu yedek olarak düşün.

295
00:18:20,057 --> 00:18:22,476
Güçlü bir müzisyen ve gruba uygun.

296
00:18:23,644 --> 00:18:24,728
Yanlış basıyorsun.

297
00:18:28,774 --> 00:18:33,362
İçki yasağının ve 1920'lerde
Amerika'daki aşırılığın çakışması

298
00:18:33,445 --> 00:18:35,823
etkili ve dramatik bir zemin oluşturmuş.

299
00:18:35,906 --> 00:18:38,826
Gerçek ilerleme ile
kültürel ve sosyal baskı...

300
00:19:06,436 --> 00:19:12,276
Islak am nasıldır bilmezsin
çünkü onunki çöl gibi kuru.

301
00:19:15,195 --> 00:19:18,532
Bence <i>Gatsby,</i>
Amerikan rüyasının varlığını kanıtlıyor.

302
00:19:18,615 --> 00:19:22,494
Jay Gatsby gerçek fakirlikten
aşırı zenginliğe eriştiğinden değil,

303
00:19:22,578 --> 00:19:25,497
rüyanın yıkıcı gücünü incelediği için.

304
00:19:25,873 --> 00:19:30,127
Ve bence Daisy de Gatsby için
rüyanın vücut bulmuş hâli,

305
00:19:30,210 --> 00:19:33,338
onun istediği her şeyi temsil ediyor.

306
00:19:34,673 --> 00:19:37,801
Para, statü,
genel olarak daha iyi bir hayat.

307
00:19:38,135 --> 00:19:42,472
Bence aslında ona olan özlemi
Amerika'da başarılı olma özleminin özeti.

308
00:19:44,558 --> 00:19:45,851
Evet, Jo. Söyle.

309
00:19:45,934 --> 00:19:49,313
Kapıyı kapatabilir miyiz?
Müzik çok dikkat dağıtıcı.

310
00:19:56,653 --> 00:19:58,363
Sana kesinlikle katılmıyorum.

311
00:20:07,873 --> 00:20:11,126
İnsanlar beyaz genç adamların hikâyelerini
bize dayayıp

312
00:20:11,210 --> 00:20:13,879
Amerikan kültürünün zirvesi
demeye doymuyor.

313
00:20:15,714 --> 00:20:19,635
Bu da <i>Çavdar Tarlası</i> kadar kötü.
Âdeta 1920'lerin Woody Allen'ı.

314
00:20:22,763 --> 00:20:24,014
"Umarım aptal olur.

315
00:20:25,057 --> 00:20:27,142
Bir kızın olabileceği en iyi şey...

316
00:20:28,060 --> 00:20:31,271
...küçük, güzel bir aptal olmaktır."
Bu mu dâhice?

317
00:20:31,813 --> 00:20:34,441
Fitzgerald'ın sapık erbilmişliğinden
bize ne?

318
00:20:35,150 --> 00:20:38,946
Sürekli çoğu insanın erişemediği
"Amerikan rüyası"nı anlatıyor

319
00:20:39,029 --> 00:20:42,282
ve onu ciddiye alıp
bir sonuç çıkarmamız bekleniyor.

320
00:20:43,575 --> 00:20:45,535
Ayrıca bu kitap ırkçı!

321
00:20:46,578 --> 00:20:47,412
İyi misin Jo?

322
00:20:50,624 --> 00:20:51,583
Üzgünüm.

323
00:20:51,667 --> 00:20:53,001
Niye ağlıyorum bilmem.

324
00:20:55,462 --> 00:20:56,713
Bu kitaptan iğrendim.

325
00:20:57,589 --> 00:20:59,800
Peki, bence adil bir eleştiri.

326
00:21:00,676 --> 00:21:03,387
Joey'nin yorumlarını açmak isteyen var mı?

327
00:21:08,141 --> 00:21:10,602
Evet, ırkçı bir kitap

328
00:21:11,228 --> 00:21:13,772
ama ben yapıya odaklanmak istiyorum.

329
00:21:14,231 --> 00:21:17,234
Mesela hikâyeyi neden
güvenilmez bir anlatıcı olan

330
00:21:17,442 --> 00:21:18,944
Nick'in gözünden yazmış?

331
00:21:20,237 --> 00:21:22,072
EVET, ZOR BİR HAFTA GEÇİRİYORUM

332
00:21:22,155 --> 00:21:25,701
ALDIN MI? HEMEN BULUŞALIM MI?
6. KAT, CİNSİYETSİZ TUVALETTE?

333
00:21:25,784 --> 00:21:27,536
EVET. ŞİMDİ. İKİ DAKİKAYA.

334
00:21:28,203 --> 00:21:29,871
Tuvalete gidebilir miyim?

335
00:21:30,330 --> 00:21:31,164
Üzgünüm.

336
00:21:31,581 --> 00:21:33,208
Evet, tabii ki. İzni al.

337
00:21:41,049 --> 00:21:41,967
Yalnızız.

338
00:21:47,889 --> 00:21:49,016
Yardım için sağ ol.

339
00:21:50,642 --> 00:21:51,977
Uyuyamıyorum.

340
00:21:54,855 --> 00:21:55,689
Çok kötü.

341
00:22:00,485 --> 00:22:01,320
Buraya gel.

342
00:22:03,739 --> 00:22:06,199
Bu şey seni düzeltir.

343
00:22:10,287 --> 00:22:12,205
Al. İster yut

344
00:22:12,664 --> 00:22:14,875
ister burundan çek, daha bile iyi.

345
00:22:15,876 --> 00:22:16,835
Daha iyi çarpar.

346
00:22:20,714 --> 00:22:22,841
Psikozlu gibi mi olacağım?

347
00:22:23,258 --> 00:22:25,260
Tabii ki hayır. Sadece rahatlatır.

348
00:22:26,178 --> 00:22:27,012
Tamam.

349
00:22:35,604 --> 00:22:37,939
Sekiz tane verdim. Bir süre idare eder.

350
00:23:08,261 --> 00:23:10,305
-Ne ödeyeceğim?
-Hiçbir şey.

351
00:23:11,723 --> 00:23:14,434
Daha fazla istersen konuşuruz.
Bir yol buluruz.

352
00:23:16,853 --> 00:23:18,230
Bak, artık stres yapma.

353
00:23:19,398 --> 00:23:20,649
Herkese olan bir şey.

354
00:23:21,775 --> 00:23:22,609
Uygunsuz!

355
00:23:23,360 --> 00:23:24,820
Homoluk yapma ya.

356
00:23:25,821 --> 00:23:26,822
Sağ ol Lukey.

357
00:23:30,826 --> 00:23:33,370
-Siz götlerle hâlâ konuşuyor mu?
-Yapma.

358
00:23:33,495 --> 00:23:35,205
O da bizim kadar zevk alıyor.

359
00:23:36,706 --> 00:23:39,668
-Nereye gidiyorsun?
-Gonzales'e, sonra da yemeğe.

360
00:23:40,252 --> 00:23:42,796
-Kafeteryada görüşür müyüz?
-Yok, çıkıyorum.

361
00:23:43,130 --> 00:23:44,881
Lanet olsun! Son sınıf işte.

362
00:23:45,424 --> 00:23:47,551
Peki. Uslu ol.

363
00:23:48,343 --> 00:23:50,178
Bir an önce o botu çıkar Lukey.

364
00:23:50,762 --> 00:23:52,431
-Havuzda bize lazımsın.
-Hey.

365
00:23:55,142 --> 00:23:56,101
Nefes kesiciydi.

366
00:23:56,935 --> 00:23:57,769
Vay canına.

367
00:23:58,395 --> 00:23:59,896
O bomba imgeleri var ya?

368
00:24:00,564 --> 00:24:02,482
Çok etkiliydi.

369
00:24:03,150 --> 00:24:04,901
-Abartı olmamış mı?
-Hayır!

370
00:24:06,361 --> 00:24:08,155
Hep aklımdaydı, o yüzden...

371
00:24:09,406 --> 00:24:11,116
Biriyle konuşmak ister misin?

372
00:24:11,199 --> 00:24:12,617
Gerçek TSSB falan değil.

373
00:24:13,285 --> 00:24:15,287
Cinselliğinden bahsediyorum Sid.

374
00:24:16,830 --> 00:24:18,915
Ne için? İyiyim.

375
00:24:20,500 --> 00:24:23,545
Biliyorum. Ama tek başına uğraşmak
zor olmaz mı?

376
00:24:23,628 --> 00:24:26,381
Yapmayın, gayet iyiyim.
Sadece düzenleyip...

377
00:24:26,465 --> 00:24:29,509
Hayır, Sid, düzenlenmesi gerekmiyor.
Bence olmuş.

378
00:24:35,390 --> 00:24:37,767
Bunu yollamayı yüzde yüz istiyor musun?

379
00:24:38,310 --> 00:24:40,562
Hayır, aslında hiç istemiyorum.

380
00:24:41,813 --> 00:24:44,524
Ama dediğiniz gibi,
20,000 Asyalı aday arasında

381
00:24:44,608 --> 00:24:46,151
başka nasıl öne çıkarım?

382
00:24:46,234 --> 00:24:47,152
Yani mecburum.

383
00:24:50,906 --> 00:24:53,158
Size güvenebileceğimi varsayıyorum.

384
00:24:53,992 --> 00:24:57,078
-Çünkü ailem sizi arayıp...
-Sorun yok Sid, tamam mı?

385
00:24:57,162 --> 00:24:58,788
Söz veriyorum. Asla yapmam.

386
00:25:00,707 --> 00:25:01,958
-Peki.
-Tamam.

387
00:25:03,084 --> 00:25:05,337
Artık yollayabilir miyiz?

388
00:25:08,006 --> 00:25:11,760
Harvard başvurusu için
bir e-posta hazırladım.

389
00:25:13,595 --> 00:25:15,764
Ve yazını ekleyeceğim.

390
00:25:16,973 --> 00:25:19,518
Gönder tuşuna sen basacaksın. Tamam mı?

391
00:25:30,612 --> 00:25:32,113
İyi hissetmelisin Sid.

392
00:25:33,698 --> 00:25:34,533
Ciddiyim.

393
00:25:37,536 --> 00:25:39,746
-Bende mi kalsın?
-Yok, alırım.

394
00:25:44,042 --> 00:25:45,418
-Teşekkürler.
-Ne demek.

395
00:25:48,129 --> 00:25:51,466
Konuşmak istersen ya da...

396
00:25:51,550 --> 00:25:52,384
Böyle iyi.

397
00:25:54,010 --> 00:25:55,762
Bu, iyi mi? İyi misin?

398
00:25:58,848 --> 00:26:01,977
<i>Yedinci kasada fiyat kontrolü lütfen.</i>
<i>Fiyat kontrolü.</i>

399
00:26:09,526 --> 00:26:10,652
Kimse girmez.

400
00:26:18,076 --> 00:26:20,203
İyi olduğunu söylemeni istiyorum.

401
00:26:27,502 --> 00:26:28,753
Evet, böyle iyi.

402
00:26:30,297 --> 00:26:32,465
Merak etme. Yavaş olurum.

403
00:26:48,648 --> 00:26:49,482
Adın ne?

404
00:26:50,400 --> 00:26:51,276
Söylemem.

405
00:26:53,361 --> 00:26:54,237
Bilmem gerek.

406
00:26:55,030 --> 00:26:56,031
Hayır, gerek yok.

407
00:27:02,329 --> 00:27:03,538
Durmamı ister misin?

408
00:27:05,624 --> 00:27:06,458
Hayır.

409
00:27:19,429 --> 00:27:23,391
Tüm vücudumu derinden sarsacak
bir deneyimi hak ediyorum.

410
00:27:23,475 --> 00:27:24,392
Bekle lütfen.

411
00:27:28,396 --> 00:27:29,689
Tekrar dener misin?

412
00:27:29,773 --> 00:27:32,192
Ve bu kez daha cesur olabilir misin?

413
00:27:33,985 --> 00:27:36,237
Orgazm olma hakkından bahsediyorsun.

414
00:27:37,030 --> 00:27:39,908
Kendi arzunu anlama hakkından.

415
00:27:41,451 --> 00:27:42,661
Anlatabiliyor muyum?

416
00:27:45,997 --> 00:27:48,458
Meera. Acaba şey yapsa...

417
00:27:48,541 --> 00:27:50,418
Evet, ona da söyle.

418
00:27:52,754 --> 00:27:55,882
Merhaba! Acaba kendi hayatından bir şeyle

419
00:27:55,965 --> 00:27:58,218
bağ kurabilir misin?

420
00:27:58,301 --> 00:28:00,970
Kendinden de bir şey kat.

421
00:28:07,894 --> 00:28:12,148
Tüm vücudumu derinden sarsacak
bir deneyimi hak ediyorum.

422
00:28:21,825 --> 00:28:23,410
Gıdıklanmak istiyorum.

423
00:28:23,493 --> 00:28:26,996
Patlamak istiyorum.

424
00:28:28,415 --> 00:28:30,542
Havasız kalmak istiyorum.

425
00:28:30,625 --> 00:28:32,502
Çığlık atmak istiyorum.

426
00:28:34,546 --> 00:28:35,630
Filmlerde...

427
00:28:37,716 --> 00:28:40,427
-Replik mi lazım?
-Eş zamanlı oluyor...

428
00:28:40,510 --> 00:28:46,099
...oluyor çünkü âşıklar
ya da seksiler ve sekste iyiler.

429
00:28:47,434 --> 00:28:50,937
Kız kardeşim beklemekten vazgeçmemi
ve bedenimi keşfetmem...

430
00:28:52,689 --> 00:28:54,190
...gerektiğini söyledi.

431
00:28:58,027 --> 00:29:00,155
Seçmeye mi katılacaksın George?

432
00:29:01,698 --> 00:29:03,533
Kadın orgazmından anlar mısın?

433
00:29:03,616 --> 00:29:05,326
Tabii lan, çok bilgiliyimdir.

434
00:29:05,410 --> 00:29:06,244
Tabii canım.

435
00:29:06,578 --> 00:29:07,537
Güle güle Geo.

436
00:29:08,204 --> 00:29:11,624
Omar, seçmede olmayan kişilerin
girmesini engeller misin?

437
00:29:13,668 --> 00:29:16,629
-Sağ ol Leila, yeterli.
-Yapma Meera. Benim hatam.

438
00:29:17,881 --> 00:29:20,759
Katılıyorum Meera.
Haksızca dikkati dağıtıldı.

439
00:29:20,842 --> 00:29:23,178
-Bir şans daha verebiliriz.
-Bana yetti.

440
00:29:23,553 --> 00:29:24,387
Teşekkürler.

441
00:29:38,943 --> 00:29:41,905
Memelerime dokunmasına izin verdim.

442
00:29:43,865 --> 00:29:45,241
Ona çıplak resim attım.

443
00:29:47,702 --> 00:29:49,996
Vajinamı tıraşladım.

444
00:29:52,207 --> 00:29:56,169
Ve siz hâlâ
gerçekte olduğum kişiyi anlamıyorsunuz!

445
00:29:58,922 --> 00:30:01,049
Bir kraliçesin!

446
00:30:01,466 --> 00:30:02,342
Haham?

447
00:30:09,349 --> 00:30:11,935
Bu oyunda rol almak
benim için çok faydalı.

448
00:30:14,062 --> 00:30:15,396
Önemli demek istedim.

449
00:30:16,397 --> 00:30:17,232
Sağ ol.

450
00:30:21,027 --> 00:30:24,948
Harikaydın. Bu arada benim adım Omar.
Senin için onunla konuşurum.

451
00:30:28,034 --> 00:30:28,868
Tamam.

452
00:30:29,869 --> 00:30:32,455
Çünkü aslında bu yaptığımdan daha iyiyim.

453
00:30:33,039 --> 00:30:33,998
Neyse...

454
00:30:34,415 --> 00:30:35,667
Evet, teşekkürler.

455
00:30:36,251 --> 00:30:38,461
Gerçekten üzgünüm.

456
00:30:39,379 --> 00:30:40,922
Dikkat dağıtmak istemedim.

457
00:30:43,675 --> 00:30:44,634
Kızdı.

458
00:30:44,717 --> 00:30:48,137
Dinlemeyi bilmiyor musun?
Saçmalamayı kes de git.

459
00:30:49,764 --> 00:30:50,723
Salağın tekisin.

460
00:30:52,642 --> 00:30:53,601
Hoşuma gitmiyor.

461
00:30:56,062 --> 00:30:57,564
Ne kullanıyorsun?

462
00:31:01,651 --> 00:31:02,485
Açgözlü...

463
00:31:02,861 --> 00:31:04,112
Açgözlü olma. Paylaş.

464
00:31:06,114 --> 00:31:06,948
Gidelim.

465
00:31:13,454 --> 00:31:14,706
Saçını öyle çekme.

466
00:31:19,460 --> 00:31:21,754
O yüzden kötü oluyor işte.

467
00:31:27,218 --> 00:31:30,221
Önlük altına uzun kollu giyersen
morluk olmayabilir.

468
00:31:32,098 --> 00:31:36,519
Anne, yatmadan önce
Odette'in kulak damlasını unutma.

469
00:31:36,603 --> 00:31:39,522
Odie, Tristie, kaldırın kıçınızı.
Veda edin.

470
00:31:40,565 --> 00:31:41,399
Acele edin!

471
00:31:48,907 --> 00:31:55,330
<i>Kendimizi tanımamız son derece önemlidir</i>
<i>ama en önemlisi kendimize davranışımızdır.</i>

472
00:31:55,413 --> 00:31:56,664
Dommo, tuvaletim var!

473
00:31:57,040 --> 00:32:00,585
<i>Ve sizi bilmem ama benim için bilmek</i>
<i>hissetmekten daha kolay.</i>

474
00:32:04,464 --> 00:32:06,007
Yalnız kalmam lazım Odie.

475
00:32:06,090 --> 00:32:07,175
Ödevimi yapıyorum.

476
00:32:07,258 --> 00:32:08,676
Ama kakam geldi.

477
00:32:08,927 --> 00:32:10,553
-Tencere de kaynadı.
-Eyvah.

478
00:32:10,637 --> 00:32:12,221
Kaynayınca söyle demiştin.

479
00:32:14,098 --> 00:32:16,851
Onu nasıl izleyebiliyorsun?
Milleti taciz etti.

480
00:32:16,935 --> 00:32:18,603
Asla kanıtlayamadılar.

481
00:32:19,395 --> 00:32:21,856
Tanrı'm, şu eve bak!

482
00:32:26,235 --> 00:32:28,863
-Yeter artık.
-Daha yapmayacağım, söz!

483
00:32:28,947 --> 00:32:29,864
Pijamanı giy.

484
00:32:30,114 --> 00:32:31,658
Ve evet, kanıtladılar.

485
00:32:47,090 --> 00:32:48,049
Lanet olsun.

486
00:32:52,512 --> 00:32:53,513
Siktir.

487
00:32:55,264 --> 00:32:56,099
Olamaz.

488
00:33:06,901 --> 00:33:07,860
Merhaba!

489
00:33:08,611 --> 00:33:09,946
<i>Ne var ne yok?</i>

490
00:33:11,114 --> 00:33:12,115
Ne olsun işte.

491
00:33:12,198 --> 00:33:16,452
Kakam tuvaleti tıkadı
ve yerde kahverengi şeyler var.

492
00:33:25,878 --> 00:33:28,798
-Her yer kaka çorbası oldu.
-Yemek var mı?

493
00:33:29,007 --> 00:33:31,342
Popomdan kaka çorbası çıkıyor.

494
00:33:31,467 --> 00:33:32,760
Neredeydin?

495
00:33:35,555 --> 00:33:37,765
Bu ne biçim puding ya?

496
00:33:39,434 --> 00:33:42,311
Puding değil o, aptal çocuk. Saç kremim.

497
00:33:43,813 --> 00:33:48,484
{\an8}CUMA

498
00:33:48,568 --> 00:33:52,405
{\an8}ORAL SEKSLE GEÇEN CİNSEL HASTALIKLAR

499
00:33:52,488 --> 00:33:55,074
{\an8}EVET, KONDOMSUZ ORAL SEKS SONRASI

500
00:33:55,158 --> 00:33:57,326
{\an8}CİNSEL HASTALIK KAPMAK MÜMKÜNDÜR.

501
00:33:57,410 --> 00:34:00,580
{\an8}KORUNMASIZ ORAL SEKS SONUCU UÇUK,
BOĞAZDA KLAMİDYA...

502
00:34:28,107 --> 00:34:31,694
Cahil domuzların güvenlik dersini
dinlemeye zorlanıyoruz.

503
00:34:31,778 --> 00:34:35,948
Ama asıl tehdit olan solcu derin devletten
zerre haberleri yok.

504
00:34:36,032 --> 00:34:38,493
Saçma sapan sosyalist propaganda.

505
00:34:39,869 --> 00:34:40,828
Değil mi, kanka?

506
00:34:45,666 --> 00:34:46,501
Selam.

507
00:34:46,959 --> 00:34:47,794
Selam.

508
00:34:47,877 --> 00:34:50,588
Nasıl gidiyor? Haber vermedin.
Flora'yı gördüm.

509
00:34:51,964 --> 00:34:53,174
Evet. Şey...

510
00:34:53,257 --> 00:34:55,134
-Yani biz...
-Punjab!

511
00:34:55,218 --> 00:34:57,470
-Selam, kanka!
-Haberleşiriz sanmıştım.

512
00:34:57,762 --> 00:35:00,807
Evet, Yeni Delhi, niye sözünde durup
ona ulaşmadın?

513
00:35:01,265 --> 00:35:03,351
-Elinden gelen bu mu Geo?
-Bitirdim.

514
00:35:03,518 --> 00:35:05,144
-Dün teslim ettim.
-Müthiş.

515
00:35:05,228 --> 00:35:06,270
Okuyabilir miyim?

516
00:35:06,354 --> 00:35:08,773
Orlov hangi özgür vajinanın peşinde,

517
00:35:08,856 --> 00:35:10,608
görsen inanmazsın.

518
00:35:10,691 --> 00:35:12,652
Gerek yok ama sağ ol.

519
00:35:12,944 --> 00:35:14,946
Kız kardeşinin!

520
00:35:22,203 --> 00:35:23,204
Ne oluyor burada?

521
00:35:26,374 --> 00:35:27,375
İyi şanslar.

522
00:35:28,292 --> 00:35:30,962
-İşin zor.
-Bu ne demek şimdi?

523
00:35:31,671 --> 00:35:34,173
Acele edin, beyler.
Gösteriyi kaçırmayalım!

524
00:35:35,133 --> 00:35:39,512
Yeni güvenlik prosedürlerini
önümüzdeki aylarda uygulamaya koyacağız.

525
00:35:40,054 --> 00:35:46,185
Ve şimdi de tetikte olmak için NYPD ile
nasıl çalışabileceğimizi tartışacağız.

526
00:35:47,103 --> 00:35:52,859
Lütfen NYPD memurları
Crisco ile Valdez'e merhaba deyin.

527
00:35:56,362 --> 00:35:57,363
Bu çağda

528
00:35:57,446 --> 00:36:01,742
vatandaş olarak
sorumluluklarınızı anlamanız gerekiyor.

529
00:36:02,243 --> 00:36:03,161
O ne öyle?

530
00:36:03,536 --> 00:36:05,163
Arkadaşım... Hayır, gönder.

531
00:36:05,580 --> 00:36:06,497
Arkadaşım için.

532
00:36:06,831 --> 00:36:09,333
Sıfır tolerans yüzünden uzaklaştırma aldı.

533
00:36:09,458 --> 00:36:11,711
Sıfır toleransa saldıranlara hastayım.

534
00:36:11,961 --> 00:36:14,172
Hep de kendini tutamayanlardan çıkar.

535
00:36:14,255 --> 00:36:18,968
Dostlarınız ve sınıf arkadaşlarınızın
ilk savunma hattısınız.

536
00:36:19,051 --> 00:36:23,014
Siz onları koruyacaksınız,
onlar da sizi koruyacak.

537
00:36:23,848 --> 00:36:28,311
Bunu yapmanın tek yolu da gözünüzü açıp
bir tehdit gördüğünüzde söylemek.

538
00:36:28,394 --> 00:36:30,354
Nefes alamıyorum!

539
00:36:32,607 --> 00:36:35,443
Sizden saygı bekliyorum!

540
00:36:35,526 --> 00:36:37,612
Bunu ciddiye alalım lütfen!

541
00:36:37,695 --> 00:36:39,071
Bazı insanlar çok kaba.

542
00:36:42,992 --> 00:36:46,829
Bizi tehlikeye sokan kişiler hakkında
şöyle bir şey var.

543
00:36:46,913 --> 00:36:50,458
Her zaman
metrodaki garip bir adam gibi görünmezler.

544
00:36:50,917 --> 00:36:52,627
Tanıdıklarınıza benzerler.

545
00:36:52,710 --> 00:36:54,503
Bir şiddet olayından sonra

546
00:36:54,587 --> 00:36:56,839
-potansiyel riski görmek...
-İyi misin?

547
00:36:56,923 --> 00:36:57,882
...önemlidir.

548
00:36:58,716 --> 00:37:02,053
Hep "Sıradan birine benziyordu.
İyi görünüyordu."

549
00:37:02,470 --> 00:37:04,013
denmesinin bir sebebi var.

550
00:37:04,180 --> 00:37:07,600
Dürüst olun, çocuklar.
Bende terörist tipi var mı?

551
00:37:08,392 --> 00:37:10,353
Sizi korkutmak için söylemiyorum.

552
00:37:10,686 --> 00:37:12,396
Bunu söyleme sebebim sizin...

553
00:37:12,939 --> 00:37:13,981
Neyin var Jo?

554
00:37:14,815 --> 00:37:15,942
Bir şeyim yok.

555
00:37:21,530 --> 00:37:23,199
Orgazm olmak istiyorsun.

556
00:37:27,912 --> 00:37:30,498
Nefes alamıyorum!

557
00:37:31,040 --> 00:37:33,209
Bunun yeri ve zamanı değil, millet.

558
00:37:34,085 --> 00:37:36,587
Öğretmenler, öğrencilerinize sahip olun!

559
00:37:36,671 --> 00:37:39,674
Son terör saldırısı hepimizi etkiledi.

560
00:37:39,966 --> 00:37:41,676
Bugünkü odak noktamız bu.

561
00:37:42,468 --> 00:37:45,554
-Tekrar söylemeliler.
-Bu adamlar nasıl devam edecek?

562
00:37:45,846 --> 00:37:49,642
Dinleyin, Grand Army bombacısı
öğrenci gibi giyinmişti

563
00:37:50,142 --> 00:37:51,894
ve öğrenci gibi çantalıydı

564
00:37:52,103 --> 00:37:54,730
{\an8}çünkü yakın zamana dek öğrenciydi.

565
00:37:54,814 --> 00:37:56,607
{\an8}-ANNEM SIRTINI İNCİTTİ
-NE?

566
00:37:57,358 --> 00:38:01,153
İşimizi yapabilmemiz için
sizin de işinizi yapmanız gerek.

567
00:38:01,862 --> 00:38:03,364
Birbirimize güvenmeliyiz.

568
00:38:04,073 --> 00:38:07,743
Buraya gelme sebeplerimizden biri de bu.

569
00:38:07,827 --> 00:38:09,078
Ölü musallat olacak.

570
00:38:09,161 --> 00:38:10,288
Kapımız hep açık.

571
00:38:10,371 --> 00:38:15,293
İki kez telefonu yüzüme kapatmış olsan da
çıkışta takılmak ister misin?

572
00:38:15,376 --> 00:38:16,210
Gerçekten.

573
00:38:16,836 --> 00:38:18,421
Evet desene.

574
00:38:19,588 --> 00:38:20,673
Evet, olur.

575
00:38:20,756 --> 00:38:24,885
...ve yaşadığınız şehirdeki
güvenlik durumu hakkında.

576
00:38:25,261 --> 00:38:28,264
Nefes alamıyorum!

577
00:38:31,058 --> 00:38:32,184
Yeter!

578
00:38:33,602 --> 00:38:35,187
-Nefes alamıyorum!
-Tamam.

579
00:38:36,355 --> 00:38:37,189
Anlıyoruz...

580
00:38:38,607 --> 00:38:40,151
...ama bu, sizi korumak...

581
00:38:41,068 --> 00:38:44,322
...ve tetikte olup
toplumu korumanızı sağlamak için.

582
00:38:45,114 --> 00:38:47,074
-İyi misin? Tuttum.
-Bana bırak.

583
00:38:47,450 --> 00:38:48,868
JoJo! Ben hallederim.

584
00:38:48,951 --> 00:38:50,453
-Bayılacağım.
-İyi misiniz?

585
00:38:50,995 --> 00:38:52,913
Sorun değil. Buraya bakın.

586
00:38:53,414 --> 00:38:54,540
Bir dakika verelim.

587
00:38:55,499 --> 00:38:59,295
Bu konuşmalar tetikleyicidir.
Hepiniz terörü ilk elden yaşadınız.

588
00:38:59,378 --> 00:39:00,713
İlgi orospusu işte.

589
00:39:01,714 --> 00:39:03,632
Şu an kötü konuşmak istemiyorum.

590
00:39:04,133 --> 00:39:04,967
Ne var?

591
00:39:05,468 --> 00:39:08,971
-Beni yargılıyor musun?
-Hayır. Bu, ciddi bir konu.

592
00:39:09,680 --> 00:39:12,558
Salondaki herkes teröre hedef olabilir...

593
00:39:13,601 --> 00:39:15,686
...ve hepimiz bir aradayken sen...

594
00:39:16,729 --> 00:39:18,189
İkiniz de susun.

595
00:39:18,522 --> 00:39:20,483
...sizinle birlikte yaşayacağız

596
00:39:20,566 --> 00:39:23,110
ve bu deneyimi atlatmanız için konuşup...

597
00:39:23,986 --> 00:39:27,448
Annen 40 dakikaya gelecekmiş.
30 dakika oldu, tamam mı?

598
00:39:30,493 --> 00:39:32,328
Tanrı'm, her şey çok boktan.

599
00:39:33,954 --> 00:39:37,500
İnsanlar okulun önünde havaya uçarken
toplantı mı yapıyorlar?

600
00:39:43,672 --> 00:39:45,925
Kaltaklık yaptıysam üzgünüm.

601
00:39:47,593 --> 00:39:48,427
Evet.

602
00:39:48,928 --> 00:39:50,054
Evet, öyle.

603
00:39:51,472 --> 00:39:55,476
Bu olayda çok bencilce davrandım ve...

604
00:39:57,269 --> 00:40:01,774
Ciddiyim, her şey yolunda, tamam mı?

605
00:40:02,525 --> 00:40:04,735
Seni çok seviyorum.

606
00:40:18,249 --> 00:40:20,042
İyi misin diye bakmak istedim.

607
00:40:24,296 --> 00:40:26,298
Bacakların hâlâ...

608
00:40:26,382 --> 00:40:28,884
Yok, iyiyim. Teşekkürler.

609
00:40:29,760 --> 00:40:31,887
Ben yanındayım. Merak etme.

610
00:40:43,941 --> 00:40:47,862
Tamam, çok tatlıydı
ama çok alakasız olmadı mı?

611
00:40:58,164 --> 00:41:03,419
NE OLUYOR? DANTE MESAJ ATTI.

612
00:41:36,368 --> 00:41:38,913
{\an8}NE ZAMAN GELİYORSUN? BAY KNIGHT NASILDI?

613
00:41:38,996 --> 00:41:44,084
{\an8}ÇALIŞMA İYİ GELDİ. BİRAZ DAHA BURADAYIM.
GELİRKEN MESAJ ATARIM. SENİ SEVİYORUM.

614
00:41:59,183 --> 00:42:00,184
Jayson.

615
00:42:00,267 --> 00:42:02,311
-Bay Williams, Owen için geldim.
-Kim o?

616
00:42:02,811 --> 00:42:05,397
-Aradım ve mesaj attım ama...
-Telefonu yok

617
00:42:05,481 --> 00:42:08,275
çünkü kimseyle konuşması gerekmiyor.

618
00:42:08,359 --> 00:42:10,903
Okuldakilerin onu düşündüğünü
söylemek istedim.

619
00:42:10,986 --> 00:42:12,780
Bugün 185 imza topladım.

620
00:42:12,863 --> 00:42:16,158
Oğlumun, saçmalıklarına bulaşmasını
istemiyorum artık.

621
00:42:16,242 --> 00:42:18,285
Hayır. Öyle değil. Oturum için.

622
00:42:18,369 --> 00:42:21,413
Evine dön. Aileni aramak istemiyorum.

623
00:42:21,497 --> 00:42:24,208
Durun. Onu hızlıca göremez miyim?

624
00:42:24,667 --> 00:42:26,418
İyi geceler Bay Jackson.

625
00:42:27,294 --> 00:42:28,921
O, benim en iyi arkadaşım.

626
00:42:29,838 --> 00:42:31,757
Oğluma iyi arkadaşlık ettin mi?

627
00:42:34,343 --> 00:42:35,511
Yapmak zorundaydım.

628
00:42:36,804 --> 00:42:40,057
Oğlum türlü kargaşalar organize ediyor.

629
00:42:40,140 --> 00:42:42,643
-Gurur duymalısın.
-Polis de devam mı etti?

630
00:42:42,726 --> 00:42:45,312
Bence dursalar daha çok rezil olurlardı.

631
00:42:45,813 --> 00:42:47,565
Ne kötü zamanlarda yaşıyoruz.

632
00:42:48,232 --> 00:42:51,193
Neyse ki yakında 18 olacaksın,

633
00:42:51,777 --> 00:42:53,654
kıçını kaldırıp oy verirsin.

634
00:42:53,737 --> 00:42:55,072
Dom da 18 olmak üzere.

635
00:42:55,155 --> 00:42:56,699
-Sahi mi?
-Okula geç başladım.

636
00:42:56,782 --> 00:42:59,326
-Sen de mi basketçisin?
-Evet ama öylesine.

637
00:43:00,536 --> 00:43:03,414
Ben de ailemden üniversiteye ilk gidenim.

638
00:43:04,790 --> 00:43:05,624
Ona söyledim.

639
00:43:06,208 --> 00:43:07,042
Üzgünüm.

640
00:43:07,418 --> 00:43:08,711
Niye üzgünsün?

641
00:43:09,503 --> 00:43:12,089
Olay bu işte.

642
00:43:12,548 --> 00:43:16,468
Ve seninle benim için olay,
oğlum için olduğundan farklı.

643
00:43:17,886 --> 00:43:19,096
Bunu ona unutturma.

644
00:43:20,598 --> 00:43:21,974
Odaklan.

645
00:43:22,099 --> 00:43:22,933
Yapabilirsin.

646
00:43:24,810 --> 00:43:26,937
Anne, ders verme.

647
00:43:27,521 --> 00:43:29,023
Ben öğretmenim, evlat!

648
00:43:30,065 --> 00:43:31,150
Elimde değil.

649
00:43:31,942 --> 00:43:34,528
Pekâlâ, duşa giriyorum.

650
00:43:46,123 --> 00:43:47,416
Çok tatlı biri.

651
00:43:48,208 --> 00:43:49,043
Öyledir.

652
00:44:01,180 --> 00:44:03,682
Çok sevindim, iyi ki geldin.

653
00:44:04,308 --> 00:44:05,726
İyi ki davet ettin.

654
00:45:04,952 --> 00:45:07,663
Bu ayı ve gelecek ayı ödeyeceğiz

655
00:45:07,955 --> 00:45:09,206
ama daha sonra.

656
00:45:09,915 --> 00:45:11,333
Çünkü kızım...

657
00:45:11,417 --> 00:45:12,251
Kovuldum!

658
00:45:12,334 --> 00:45:13,627
Neden? Ne oldu?

659
00:45:13,711 --> 00:45:15,295
Evet, geç kaldık ama...

660
00:45:15,379 --> 00:45:16,422
Düşmüş!

661
00:45:17,047 --> 00:45:18,257
Çekil Odie! Onu...

662
00:45:18,340 --> 00:45:19,842
Lütfen yapma Odie!

663
00:45:19,925 --> 00:45:21,051
Canımı yakıyorsun.

664
00:45:24,346 --> 00:45:27,307
Adamı banyodan çıkarırken ayağı kaydı.

665
00:45:29,601 --> 00:45:31,228
Kızına söylemiştim.

666
00:45:31,645 --> 00:45:33,856
"91 yaşında! Küvete oturmalı!" dedim.

667
00:45:33,939 --> 00:45:36,400
Onu kendime doğru çektim...

668
00:45:37,484 --> 00:45:40,529
...ve üstüme düştü.

669
00:45:43,073 --> 00:45:44,324
Çok şükür iyi.

670
00:45:44,450 --> 00:45:45,284
Tanrı'm.

671
00:45:45,701 --> 00:45:46,952
Ama sırtım mahvoldu!

672
00:45:47,453 --> 00:45:50,873
Zar zor ayağa kaldırdım
ve vardiya sonuna dek idare ettim.

673
00:45:51,498 --> 00:45:54,418
Sonra annemle acilde buluştuk.

674
00:45:56,545 --> 00:45:59,339
Diskim yırtılmış!

675
00:46:00,924 --> 00:46:02,092
Sağ ol, yavrum.

676
00:46:04,845 --> 00:46:07,055
Dante, sakin ol, yavrum.

677
00:46:07,139 --> 00:46:08,640
-Sakinim.
-Anlıyorum.

678
00:46:09,266 --> 00:46:10,642
Hayır. Bizim...

679
00:46:10,726 --> 00:46:11,894
Yürüyemiyorum.

680
00:46:12,811 --> 00:46:14,563
Ameliyat gerekebilir.

681
00:46:17,024 --> 00:46:21,236
İzin almak istediğimi
o sürtüğe söylediğimde

682
00:46:21,820 --> 00:46:22,654
beni kovdu.

683
00:46:23,614 --> 00:46:26,784
Artık ödeme yapmıyor.
Sadece yarım aylık para aldım.

684
00:46:28,660 --> 00:46:30,412
Dur! Telefonu kıracaksın!

685
00:46:32,664 --> 00:46:36,126
Odie, lütfen çekil, yavrum.
Yardım etmek istiyorsun ama...

686
00:46:36,210 --> 00:46:39,087
-Şu haplardan al.
-Olmaz, anne, bağımlılık yapar,

687
00:46:39,171 --> 00:46:40,798
daha önce de dedim.

688
00:46:43,884 --> 00:46:44,968
Ne dediler?

689
00:46:47,262 --> 00:46:48,096
Bilmiyorum!

690
00:46:49,640 --> 00:46:52,601
Sanırım on gün.

691
00:46:54,770 --> 00:46:56,563
Geç kalırsak işlem yapacaklar.

692
00:46:56,772 --> 00:46:58,190
Ne demek bu?

693
00:46:58,565 --> 00:47:00,567
-İngilizce konuşsana!
-O şekilde...

694
00:47:10,160 --> 00:47:12,871
Aklını başına toplayana dek
diğer odaya git.

695
00:47:33,183 --> 00:47:34,852
Ne zaman işe dönebileceksin?

696
00:47:37,646 --> 00:47:41,817
Belki senin yerine geçebilirim.

697
00:47:42,693 --> 00:47:43,819
Nasıl?

698
00:47:44,444 --> 00:47:45,821
Zaten çalışıyorsun.

699
00:47:46,321 --> 00:47:47,155
Evet.

700
00:47:50,075 --> 00:47:52,828
Bir ay mı, iki ay mı...

701
00:47:56,957 --> 00:47:59,084
<i>Komedyenler işlerini düzgün yapıp</i>

702
00:47:59,167 --> 00:48:01,837
<i>gücünü kötüye kullanan adamla dalga geçse</i>

703
00:48:01,920 --> 00:48:06,008
<i>belki Beyaz Saray'da yeterince deneyimli,</i>
<i>orta yaşlı bir kadın olurdu.</i>

704
00:48:06,091 --> 00:48:09,720
{\an8}<i>Bunun yerine şimdi gücü yettiği için</i>
<i>savunmasız genç kadınları</i>

705
00:48:09,803 --> 00:48:13,140
{\an8}<i>istismar ettiğini</i>
<i>açıkça söyleyen bir adam var.</i>

706
00:48:13,849 --> 00:48:15,475
Gri spor sütyenin lazım.

707
00:48:15,726 --> 00:48:17,060
Olmaz, Nina.

708
00:48:17,728 --> 00:48:18,979
Kullanmıyorsun ki.

709
00:48:19,396 --> 00:48:21,690
Nina...

710
00:48:24,610 --> 00:48:27,112
<i>Şu anda esprilerimiz</i>
<i>neyi hedef almalı, biliyor musunuz?</i>

711
00:48:27,195 --> 00:48:28,989
Hayır. Yapma Nina.

712
00:48:29,072 --> 00:48:30,657
<i>-Ün takıntımızı.</i>
-Nina.

713
00:48:30,741 --> 00:48:31,742
Bu ne be?

714
00:48:31,825 --> 00:48:36,580
<i>Ünü, insanlık dâhil</i>
<i>her şeyden önemli sanıyoruz.</i>

715
00:48:36,663 --> 00:48:40,334
<i>Bu düşüncesiz ün hayranlığının</i>
<i>kontrolü kimde, biliyor musunuz?</i>

716
00:48:45,297 --> 00:48:46,131
Neyin var?

717
00:48:46,965 --> 00:48:47,799
Hadi.

718
00:48:50,761 --> 00:48:52,304
Lanet olsun, yoruldum.

719
00:48:53,180 --> 00:48:54,431
Sikerler.

720
00:49:05,567 --> 00:49:08,070
<i>Komedyenler de öyle.</i>

721
00:49:08,362 --> 00:49:11,198
<i>-Hepsi aynı hamurdan yoğrulmuş.</i>
-Hey.

722
00:49:11,531 --> 00:49:13,909
<i>-Donald Trump, Pablo Picasso...</i>
-Hadi, canım.

723
00:49:13,992 --> 00:49:16,370
<i>-...Harvey Weinstein, Bill Cosby...</i>
-Ne oldu?

724
00:49:16,453 --> 00:49:18,580
<i>...Woody Allen, Roman Polanski.</i>

725
00:49:19,706 --> 00:49:22,042
<i>Bu adamlar istisna değil, kaide.</i>

726
00:49:22,125 --> 00:49:23,919
Bana tecavüz ettiler, anne.

727
00:49:25,337 --> 00:49:28,131
<i>Hikâyemizin hissesi de şu:</i>
<i>"Kıçımıza takmıyoruz.</i>

728
00:49:28,215 --> 00:49:30,676
<i>Kadınlar ve çocuklar sikimizde değil.</i>

729
00:49:30,759 --> 00:49:31,593
Kim?

730
00:49:31,718 --> 00:49:34,179
<i>Sadece erkeklerin ününü önemsiyoruz."</i>

731
00:49:34,262 --> 00:49:35,931
George yaptı.

732
00:49:37,391 --> 00:49:40,310
<i>-Bu adamlar hikâyelerimizi kontrol ediyor!</i>
-Ne?

733
00:49:42,062 --> 00:49:42,896
Ne zaman?

734
00:49:42,980 --> 00:49:46,650
Geçen cumartesi
birlikte sinemaya gittikten sonra.

735
00:49:49,778 --> 00:49:51,780
-Anne.
<i>-Sikeyim ünü.</i>

736
00:49:51,863 --> 00:49:52,864
Emin misin?

737
00:49:53,323 --> 00:49:55,826
<i>Vaktimi harcamayın!</i>

738
00:49:57,494 --> 00:49:59,413
Beni arabaya yatırdılar, anne.

739
00:50:00,205 --> 00:50:01,790
-Ve Tim...
-Tamam.

740
00:50:01,873 --> 00:50:03,250
Aşağılandım.

741
00:50:03,333 --> 00:50:04,459
Tamam, tatlım.

742
00:50:05,043 --> 00:50:06,420
Tamam.

743
00:50:08,338 --> 00:50:10,465
-Lütfen babama söyleme.
<i>-</i>Hayır.

744
00:50:10,716 --> 00:50:15,429
<i>..."Bak, gerginliğin kontrolünü kaybetti."</i>
<i>diyor, biliyorum.</i>

745
00:50:16,847 --> 00:50:21,268
SINIRLAR GÜVENLİ DEĞİL,
PİYASALAR GÜVENLİ DEĞİL,

746
00:50:21,351 --> 00:50:23,812
DEMOKRASİ GÜVENDE DEĞİL.

747
00:50:23,895 --> 00:50:27,733
ÖĞRENCİLERİNİZ GÜVENDE DEĞİL
VE BUNUN FARKINDALAR.

748
00:52:36,945 --> 00:52:38,864
Alt yazı çevirmeni: Can Rendeci

