1
00:00:06,047 --> 00:00:07,924
‪LOẠT PHIM CỦA NETFLIX

2
00:00:14,389 --> 00:00:18,143
‪BIÊN GIỚI KHÔNG AN TOÀN,

3
00:00:18,226 --> 00:00:23,064
‪THỊ TRƯỜNG KHÔNG AN TOÀN,

4
00:00:23,148 --> 00:00:29,070
‪NỀN DÂN CHỦ KHÔNG AN TOÀN.

5
00:00:31,656 --> 00:00:34,617
<i>‪Tôi luôn bị người ngoài đánh giá.</i>

6
00:00:34,701 --> 00:00:36,369
<i>‪Tôi luôn là con les mập xấu xí.</i>

7
00:00:36,453 --> 00:00:38,621
<i>‪Tôi chết trong lòng. Tôi đối phó được.</i>

8
00:00:39,330 --> 00:00:41,499
<i>‪Nhưng các bạn… Hơi yếu bóng vía?</i>

9
00:00:42,292 --> 00:00:43,126
<i>‪Các bạn thì không.</i>

10
00:00:43,209 --> 00:00:46,755
{\an8}<i>‪Nghe "đàn ông da trắng thắng", bạn nói</i>
<i>‪"Không. Đó là phân biệt với nam giới".</i>

11
00:00:46,838 --> 00:00:49,215
{\an8}<i>‪Không phải. Các bạn đặt ra luật. Đọc đi.</i>

12
00:00:50,133 --> 00:00:54,179
‪THẬT TỒI TỆ
‪VÌ TA ĐÃ NÓI NGHIÊM TÚC CHUYỆN ĐÓ

13
00:00:56,806 --> 00:00:58,683
‪Joey, những video đó.

14
00:01:02,228 --> 00:01:03,271
‪Ừ, tớ biết.

15
00:01:06,524 --> 00:01:09,444
‪Quần lót tớ dính máu.
‪Cho tớ mượn của cậu nhé?

16
00:01:12,113 --> 00:01:13,073
‪Được.

17
00:01:14,741 --> 00:01:16,826
‪Tớ có thể mua tampon nếu cậu…

18
00:01:24,084 --> 00:01:25,126
‪Này.

19
00:01:25,877 --> 00:01:30,131
‪- Hôm nay có định ra khỏi phòng không?
‪- Mẹ, con bảo rồi, con không khỏe.

20
00:01:30,715 --> 00:01:33,551
‪Ừ, đi uống rượu về là thế đấy.

21
00:01:33,635 --> 00:01:36,721
‪Nếu con nghĩ mẹ không biết gì,
‪thì con ảo tưởng rồi.

22
00:01:36,805 --> 00:01:40,350
‪Nếu con không chỉnh đốn lại, Jo,
‪con không được đi chơi nữa.

23
00:01:40,767 --> 00:01:42,852
‪Vì mẹ không chịu đựng cùng con đâu.

24
00:01:46,648 --> 00:01:47,482
‪Vâng.

25
00:01:48,650 --> 00:01:50,693
‪Tắm đi. Con sẽ thấy khá hơn.

26
00:01:50,777 --> 00:01:52,779
<i>‪Góc nhìn mới mẻ đấy.</i>

27
00:01:55,907 --> 00:02:00,370
<i>‪"Bạn ghét đàn ông đến thế,</i>
<i>‪sao phải cố trông giống họ đến vậy?"</i>

28
00:02:00,453 --> 00:02:02,080
‪CẬU ỔN CHỨ?

29
00:02:02,163 --> 00:02:04,624
<i>‪Các bạn cần một tấm gương tốt.</i>

30
00:02:09,963 --> 00:02:12,048
‪CHÀO, Ừ, XIN LỖI. TỚ THẤY RẤT

31
00:02:12,132 --> 00:02:13,675
<i>‪Rụng như ruồi.</i>

32
00:02:15,176 --> 00:02:18,012
<i>‪Đây là thời điểm khó khăn</i>
<i>‪và mơ hồ với các bạn.</i>

33
00:02:18,096 --> 00:02:20,140
<i>‪Tất cả đang thay đổi, chuyển dịch,</i>

34
00:02:20,223 --> 00:02:24,561
<i>‪và tôi hiểu, nhưng tôi xin phép</i>

35
00:02:24,644 --> 00:02:29,858
<i>‪khuyên các bạn học cách vượt qua</i>
<i>‪bức tường phòng vệ của bản thân đi.</i>

36
00:02:29,941 --> 00:02:34,404
<i>‪Đó là điểm đầu tiên, bạn nghĩ nhiều về nó,</i>
<i>‪nhưng cần tạo khoảng trống quanh nó.</i>

37
00:02:34,487 --> 00:02:35,697
<i>‪Học cách có được…</i>

38
00:02:35,780 --> 00:02:39,033
<i>‪Cố nhìn nó theo cách hài hước,</i>
<i>‪hoặc thoáng tính ra.</i>

39
00:02:39,117 --> 00:02:42,495
<i>‪Học cách cười. Để tôi gợi ý.</i>
<i>‪Một lần chịch đã đời thì sao?</i>

40
00:02:42,579 --> 00:02:45,331
<i>‪Nhét cu vào. Uống tinh đi!</i>

41
00:02:45,415 --> 00:02:46,875
<i>‪Các bạn phải cười!</i>

42
00:02:47,792 --> 00:02:51,629
‪Đừng cằn nhằn với em
‪về chuyện thiếu trách nhiệm nữa.

43
00:02:51,713 --> 00:02:53,298
‪Em không trả lời.

44
00:02:53,381 --> 00:02:54,632
‪Em không đến.

45
00:02:55,550 --> 00:02:58,178
‪Em không nghĩ đến ai ngoài bản thân.

46
00:03:00,430 --> 00:03:02,473
‪Cho một ít vào đĩa chị đi.

47
00:03:03,892 --> 00:03:07,145
‪Em biết thứ Bảy em phải ở đâu chứ!
‪Mẹ và chị đều đi làm.

48
00:03:11,024 --> 00:03:13,568
‪- Sao thế, Odie?
‪- Tristie ăn gian. Anh ấy hé mắt.

49
00:03:13,651 --> 00:03:16,821
‪- Mọi người có ăn gà của mẹ không?
‪- Gần hết rồi ạ. Ngon lắm.

50
00:03:18,656 --> 00:03:20,325
‪Francine làm món cá.

51
00:03:20,408 --> 00:03:21,409
‪Nó bị khô.

52
00:03:24,829 --> 00:03:29,042
‪Em nghĩ mọi người trong tòa nhà
‪sẽ nhìn chị thế nào

53
00:03:29,125 --> 00:03:32,670
‪nếu sát giờ mới đến gõ cửa nhờ trông hộ

54
00:03:32,754 --> 00:03:35,048
‪trong khi em đi làm việc riêng?

55
00:03:35,131 --> 00:03:36,799
‪Chúng không phải con em!

56
00:03:36,883 --> 00:03:38,927
‪Đừng nói chuyện này ở đây.

57
00:03:41,346 --> 00:03:42,680
‪Chào các quý cô!

58
00:03:43,223 --> 00:03:44,849
‪Chúa phù hộ.

59
00:03:44,933 --> 00:03:46,351
‪Ngày Chủ nhật vui vẻ.

60
00:03:47,268 --> 00:03:48,770
‪Mọi người vui vẻ chứ?

61
00:03:48,853 --> 00:03:52,106
‪- Tuyệt lắm. Cảm ơn.
‪- Cảm ơn mục sư. Rất vui.

62
00:03:52,190 --> 00:03:56,778
‪Tôi rất mừng. Tiểu thư Dominique Pierre,
‪tôi đang tìm cháu. Tôi xin phép?

63
00:04:00,240 --> 00:04:02,075
‪Tuần trước mẹ cháu có nói

64
00:04:02,158 --> 00:04:04,911
‪là cháu đang tìm việc thực tập
‪trong mùa hè.

65
00:04:05,411 --> 00:04:06,412
‪Vâng ạ.

66
00:04:06,496 --> 00:04:11,125
‪Việc gì đó liên quan đến tâm lý.
‪Cháu đã nghe về Chị Em Vươn Lên chưa?

67
00:04:12,210 --> 00:04:13,419
‪Cháu chưa nghe.

68
00:04:13,503 --> 00:04:17,257
‪Đó là sáng kiến của Chirlane McCray,
‪vợ thị trưởng?

69
00:04:17,340 --> 00:04:20,969
‪Chương trình của thành phố hỗ trợ về
‪sức khỏe tâm thần và lạm dụng chất cấm,

70
00:04:21,052 --> 00:04:25,223
‪và họ đang đào tạo cho phụ nữ da màu
‪về sơ cứu sức khỏe tâm thần.

71
00:04:25,723 --> 00:04:28,017
‪Đây chỉ là công việc thực tập…

72
00:04:28,101 --> 00:04:29,602
‪Nghe hay quá ạ.

73
00:04:29,686 --> 00:04:32,939
‪Tốt. Một người bạn cũ của tôi
‪làm cho dự án này.

74
00:04:33,022 --> 00:04:36,109
‪Tôi sẽ liên lạc với cô ấy
‪để cô ấy gọi thẳng cho cháu

75
00:04:36,192 --> 00:04:38,069
‪và gửi thông tin về công việc.

76
00:04:38,152 --> 00:04:40,989
‪- Được chứ?
‪- Được. Cảm ơn nhiều, thưa mục sư.

77
00:04:41,072 --> 00:04:42,365
‪Tốt.

78
00:04:42,448 --> 00:04:45,076
‪Sabine, cho tôi gửi lời chào đến Dante.

79
00:04:47,453 --> 00:04:49,831
‪Được rồi, ta phải đưa bọn trẻ về thôi.

80
00:04:56,421 --> 00:05:00,174
{\an8}‪THỨ HAI

81
00:05:05,847 --> 00:05:09,517
‪Văn phòng ở đường 32, không phải 38.

82
00:05:09,600 --> 00:05:10,977
‪Bố, ta ghé Dunkin nhé?

83
00:05:11,060 --> 00:05:14,022
‪Bác sĩ dị ứng, không phải bác sĩ nhi,
‪em bảo rồi. Để xem nhé?

84
00:05:14,105 --> 00:05:17,900
‪Em chỉ nói cho chắc vì em bảo 7:00
‪và anh muộn rồi, nên em chỉ có thể…

85
00:05:17,984 --> 00:05:21,779
‪- Anh không cãi nhau với em đâu.
‪- Chúa ơi. Nào, Nina, Frankie, đi thôi.

86
00:05:21,863 --> 00:05:24,073
‪- Jo!
‪- Mẹ! Không, dừng lại.

87
00:05:24,157 --> 00:05:26,117
‪Con không ăn? Em để nó không ăn?

88
00:05:58,441 --> 00:06:00,109
‪Jo, cậu thế nào rồi?

89
00:06:00,485 --> 00:06:01,694
‪- Chào!
‪- Cậu ổn chứ?

90
00:06:01,778 --> 00:06:05,031
‪- Chào.
‪- Tớ lấy cho cậu món cực xịn.

91
00:06:05,114 --> 00:06:07,492
‪Bánh chanh phủ hạt anh túc. Yêu tớ chưa?

92
00:06:07,575 --> 00:06:08,659
‪Cậu biết là có mà.

93
00:06:08,743 --> 00:06:10,912
‪Quẩy nhiệt thế thì phải bồi bổ vào.

94
00:06:20,713 --> 00:06:22,048
‪Đọc xong <i>‪Gatsby</i>‪ chưa?

95
00:06:23,424 --> 00:06:24,717
‪Từ tuần trước rồi.

96
00:06:24,801 --> 00:06:28,054
‪Đồ khỉ. Tớ không đọc nổi.
‪Nói cho tớ vài ý được không?

97
00:06:28,554 --> 00:06:30,973
‪- Cả cuốn sách á?
‪- Không, cái kết thôi.

98
00:06:31,557 --> 00:06:33,768
‪Tối nay ta có thể FaceTime hoặc…

99
00:06:33,851 --> 00:06:35,603
‪Khoan. Dừng lại một chút.

100
00:06:35,686 --> 00:06:36,854
‪Jo, nói thật đấy…

101
00:06:39,941 --> 00:06:42,193
‪Tớ thật sự muốn hỏi cậu…

102
00:06:43,820 --> 00:06:45,363
‪một chuyện rất quan trọng.

103
00:06:48,533 --> 00:06:52,620
‪Tớ có nên đổi kiểu tóc sang thế này không,
‪hay trông thập niên 90 quá?

104
00:06:53,037 --> 00:06:54,747
‪- Chúa ơi.
‪- Nghiêm túc đấy.

105
00:06:54,831 --> 00:06:57,792
‪Tớ muốn thay đổi vẻ ngoài,
‪ý kiến của Jo quan trọng với tớ nhé?

106
00:06:57,875 --> 00:06:58,918
‪Biến đi.

107
00:07:07,009 --> 00:07:07,969
‪Tạm biệt.

108
00:07:11,055 --> 00:07:14,308
{\an8}‪Cậu ta cứ làm như không có chuyện gì.
‪Grace ghét cậu ta.

109
00:07:14,392 --> 00:07:15,226
{\an8}‪THỨ BA

110
00:07:15,309 --> 00:07:16,811
{\an8}‪Còn thời gian. Tớ muốn làm lại.

111
00:07:16,894 --> 00:07:20,440
{\an8}‪Buổi tập hôm qua điên lắm.
‪Cực căng thẳng. Rất tệ.

112
00:07:20,523 --> 00:07:24,193
‪Tôi muốn thử rất nhiều thứ:
‪hôn, chạm, vuốt ve.

113
00:07:24,277 --> 00:07:26,195
‪- Tôi mua đồ lót ăn được.
‪- Cậu vẫn giận à?

114
00:07:26,821 --> 00:07:30,491
‪Tôi giạng chân. Tôi quằn quại, vậy mà
‪tôi vẫn thấy thất vọng và không thỏa mãn.

115
00:07:30,575 --> 00:07:31,909
‪Cậu ta là loại Sở Khanh.

116
00:07:31,993 --> 00:07:36,372
‪Thật khó để tớ đánh giá cậu ấy. Muốn ngủ
‪với mấy người thì tùy cậu ấy.

117
00:07:36,456 --> 00:07:40,001
‪Sao cậu không thấy… Tôi có ham muốn.

118
00:07:44,255 --> 00:07:48,259
‪Tớ nghĩ cậu ta lẳng lơ,
‪nhưng tớ không để ảnh hưởng đến mình nữa.

119
00:07:48,342 --> 00:07:51,721
‪Một tuần nữa là quên hết.
‪Sẽ như chưa có chuyện gì.

120
00:07:54,098 --> 00:07:56,476
‪Không, tớ chưa từng đi nặng trong rừng.

121
00:07:57,393 --> 00:08:00,146
‪Anna, cậu đi rồi mà.

122
00:08:00,229 --> 00:08:01,439
‪- Không!
‪- Jo.

123
00:08:03,608 --> 00:08:05,443
‪Cậu bị tiêu chảy trong rừng.

124
00:08:06,652 --> 00:08:08,237
‪Ăn kẹo đậu vị bãi nôn đi.

125
00:08:12,492 --> 00:08:13,493
‪Chúa ơi.

126
00:08:17,455 --> 00:08:19,165
‪Rồi, đến lượt tớ.

127
00:08:20,791 --> 00:08:23,503
‪Tớ chưa bao giờ
‪làm tình tập thể với các bạn.

128
00:08:27,507 --> 00:08:28,382
‪Bệnh thế.

129
00:08:28,466 --> 00:08:29,342
‪Sao?

130
00:08:29,926 --> 00:08:31,385
‪- Nào.
‪- Chưa thật mà.

131
00:08:31,469 --> 00:08:32,803
‪Đây, ăn đi.

132
00:08:32,887 --> 00:08:33,804
‪Sao?

133
00:08:33,888 --> 00:08:35,473
‪Thôi nào. Luật là luật.

134
00:08:36,891 --> 00:08:37,850
‪Joey!

135
00:09:16,264 --> 00:09:17,348
‪Khỉ thật!

136
00:09:23,020 --> 00:09:25,982
‪Cậu mất kiểm soát rồi.

137
00:09:28,317 --> 00:09:30,778
‪Tuyệt, sướng quá đi mất!

138
00:09:31,862 --> 00:09:32,947
‪Joey!

139
00:09:33,447 --> 00:09:34,490
{\an8}‪THỨ TƯ

140
00:09:34,574 --> 00:09:35,449
{\an8}‪Cậu ổn chứ?

141
00:09:36,826 --> 00:09:37,702
{\an8}‪Bắt đầu nào.

142
00:09:41,080 --> 00:09:46,085
‪CON SẼ Ở CHỖ BỐ
‪NẾU MẸ KHÔNG "THÍCH THÁI ĐỘ CỦA CON".

143
00:09:46,168 --> 00:09:52,174
‪CON KHÔNG CẦN NGHE MẸ NÓI
‪MẸ THẤT VỌNG VỀ CON. CON BIẾT RỒI.

144
00:09:54,969 --> 00:09:56,429
‪Dừng lại.

145
00:09:56,512 --> 00:09:58,598
‪Được rồi, các em…

146
00:09:58,681 --> 00:10:00,266
‪Năm, sáu, bảy, tám.

147
00:10:00,766 --> 00:10:02,393
‪Thôi nào, các em làm được.

148
00:10:07,898 --> 00:10:08,858
‪Sao thế?

149
00:10:09,400 --> 00:10:11,235
‪Thổi kèn nhiều quá mệt à?

150
00:10:14,030 --> 00:10:14,989
‪Dừng lại.

151
00:10:15,698 --> 00:10:17,700
‪Không được rồi. Yếu quá.

152
00:10:17,783 --> 00:10:20,620
‪Jo, cậu ra nghỉ
‪đến khi tập trung được, nhé?

153
00:10:21,537 --> 00:10:22,747
‪Làm lại nào.

154
00:10:23,873 --> 00:10:25,708
‪- Trời.
‪- Nào các em.

155
00:10:29,378 --> 00:10:30,463
‪Chín lần nữa.

156
00:10:30,546 --> 00:10:33,466
‪- Sao làm thế này không được sáu múi?
‪- Tiếp đi.

157
00:10:33,549 --> 00:10:37,970
‪Em chạy lên đồi, em ôm bụng.
‪Khi lên đỉnh, da em bắt đầu căng ra…

158
00:10:38,054 --> 00:10:40,264
‪Chúa ơi. Biết ngay mà.

159
00:10:40,348 --> 00:10:43,100
‪Rồi bụng em toạc ra, và đứa trẻ chui ra.

160
00:10:43,184 --> 00:10:45,394
‪Chỉ có điều trông như nó đã một tuổi.

161
00:10:45,478 --> 00:10:46,979
‪Rồi em tỉnh, vã mồ hôi.

162
00:10:47,688 --> 00:10:48,606
‪Hai mươi lăm.

163
00:10:49,565 --> 00:10:53,235
‪Mơ mang thai thường có nghĩa
‪em lo về dự án lớn sắp phải nộp.

164
00:10:53,819 --> 00:10:55,988
‪Em nỗ lực để cho ra đời cái mới.

165
00:10:56,614 --> 00:10:57,448
‪Đó!

166
00:10:57,531 --> 00:10:59,283
‪Thế nên cậu sẽ được nhận.

167
00:11:10,086 --> 00:11:12,672
‪- Hôm qua tớ gửi đơn đăng ký rồi.
‪- Họ sẽ thích cậu.

168
00:11:12,755 --> 00:11:14,548
‪Có ai thích mình thì tốt quá.

169
00:11:14,632 --> 00:11:17,593
‪- Chúa ơi.
‪- Cậu mà bị bơ thì cũng cáu thôi.

170
00:11:17,677 --> 00:11:21,097
‪- Chị gọi hay nhắn anh ấy chưa?
‪- John nên liên lạc trước.

171
00:11:21,180 --> 00:11:23,182
‪Đúng. John đang bơ.

172
00:11:23,265 --> 00:11:25,893
‪Domo, chị mới là người bơ!

173
00:11:25,976 --> 00:11:27,311
‪- Sao?
‪- Thôi nào!

174
00:11:34,235 --> 00:11:35,152
‪Cái khỉ gì thế?

175
00:11:35,653 --> 00:11:36,904
‪Lỗi của tớ. Xin lỗi.

176
00:11:37,947 --> 00:11:38,906
‪Không đâu.

177
00:11:39,573 --> 00:11:41,200
‪Cậu ném tệ đến thế thật à?

178
00:11:42,243 --> 00:11:46,330
‪Cậu khó chịu với tôi cũng được,
‪nhưng đừng làm trò mèo đó với tôi nhé?

179
00:11:46,414 --> 00:11:48,749
‪Này! Đủ rồi!

180
00:11:48,833 --> 00:11:50,251
‪Lườm nguýt tôi cả ngày,

181
00:11:50,334 --> 00:11:52,378
‪giờ lại cố ném bóng vào đầu tôi?

182
00:11:53,254 --> 00:11:56,173
‪- Joey!
‪- Dominique, tôi cần em tập trung.

183
00:11:56,841 --> 00:11:58,259
‪- Em ổn chứ?
‪- Em ổn.

184
00:11:59,593 --> 00:12:00,469
‪Em ổn.

185
00:12:03,139 --> 00:12:05,015
‪Được rồi, tập tiếp đi.

186
00:12:06,434 --> 00:12:08,227
‪Năm, sáu, bảy, tám.

187
00:12:17,111 --> 00:12:18,237
‪Biết gì không?

188
00:12:18,320 --> 00:12:22,533
‪Tôi không biết cậu nghĩ cậu là ai,
‪nhưng cấm cậu nói với tôi như thế.

189
00:12:22,992 --> 00:12:28,706
‪Xỉ vả tôi trước mặt mọi người,
‪rồi cậu… còn dám vào đây trốn à?

190
00:12:33,586 --> 00:12:35,838
‪Có chuyện gì vậy? Sao vậy?

191
00:12:35,921 --> 00:12:36,756
‪Đóng cửa lại!

192
00:13:46,450 --> 00:13:49,703
‪- Không. Đừng khó chiều thế. Lại đây.
<i>‪- Nó đang làm gì?</i>

193
00:13:54,291 --> 00:13:56,293
<i>‪Jay, nó dễ thương quá!</i>

194
00:13:56,377 --> 00:13:58,879
‪Ừ, nhưng cũng gây phiền cho tớ lắm.

195
00:14:00,464 --> 00:14:01,298
‪Đây.

196
00:14:01,799 --> 00:14:05,052
<i>‪Ngày cuối cùng rồi.</i>
<i>‪Hết nghỉ có buồn không?</i>

197
00:14:07,555 --> 00:14:12,351
<i>‪- Nghe tin gì từ Owen chưa?</i>
‪- Chưa. Tớ nhắn tin mãi mà không được.

198
00:14:13,185 --> 00:14:15,020
‪Gửi qua mạng thì không trả lời.

199
00:14:15,104 --> 00:14:16,939
<i>‪Tớ bảo cậu gọi cậu ấy mà.</i>

200
00:14:17,022 --> 00:14:18,440
‪Ừ, tớ đã bảo là gọi rồi.

201
00:14:18,524 --> 00:14:22,069
‪Nhưng hôm nay, tớ nhận thông báo
‪số máy đó đã bị cắt. Nên tớ…

202
00:14:23,320 --> 00:14:24,488
‪Tớ gọi lại sau.

203
00:14:25,322 --> 00:14:28,158
‪Nghe này, ông không nói là ông giận cháu.

204
00:14:28,242 --> 00:14:30,035
‪Ông chỉ nói là vào phòng,

205
00:14:30,119 --> 00:14:32,371
‪lấy những đĩa còn lại ông cho cháu ra.

206
00:14:32,955 --> 00:14:36,000
‪Ông sẽ mang về nhà, để giữ cho an toàn.

207
00:14:37,167 --> 00:14:39,295
‪Được ạ. Ăn xong cháu sẽ lấy.

208
00:14:40,337 --> 00:14:43,173
‪Ông nên để dành cho cháu gái của ông.

209
00:14:43,257 --> 00:14:46,677
‪- Jay, xin lỗi ông đi.
‪- Cháu nói cháu xin lỗi rồi.

210
00:14:46,760 --> 00:14:47,720
‪Em xin lỗi!

211
00:14:48,262 --> 00:14:50,681
‪- Họp tài trợ kéo dài…
‪- Chào.

212
00:14:50,764 --> 00:14:52,266
‪…và cái tàu khỉ gió…

213
00:14:52,349 --> 00:14:53,809
‪Chào bé cưng!

214
00:14:54,393 --> 00:14:55,352
‪Chào bé cưng.

215
00:14:55,978 --> 00:14:56,896
‪Chào!

216
00:15:01,901 --> 00:15:03,694
‪- Trông ngon đấy anh.
‪- Cảm ơn.

217
00:15:05,195 --> 00:15:06,113
‪Này.

218
00:15:10,326 --> 00:15:11,535
‪Con ổn chứ?

219
00:15:11,619 --> 00:15:13,412
‪Ông giận con, nên…

220
00:15:13,495 --> 00:15:15,831
‪Jay, lấy đĩa cho ông đi.

221
00:15:15,915 --> 00:15:17,124
‪Từ đã.

222
00:15:17,207 --> 00:15:18,042
‪Ngay lập tức.

223
00:15:18,417 --> 00:15:19,877
‪Thôi nào.

224
00:15:22,421 --> 00:15:25,341
‪Nghe này, ông mừng
‪vì cháu làm điều cháu đã làm.

225
00:15:25,424 --> 00:15:26,592
‪Thế là rất…

226
00:15:27,801 --> 00:15:28,761
‪biết xoay xở.

227
00:15:29,053 --> 00:15:30,804
‪Ông đùa thôi mà.

228
00:15:31,430 --> 00:15:34,016
‪Được rồi, nâng ly vì cháu tôi.

229
00:15:34,099 --> 00:15:34,975
‪Bố.

230
00:15:35,601 --> 00:15:37,937
‪- Ngày mai ngẩng đầu quay lại nhé.
‪- Bố.

231
00:15:38,020 --> 00:15:40,648
‪Không sợ hãi, không xấu hổ!

232
00:15:40,731 --> 00:15:45,903
‪Bố, đây không phải bữa ăn mừng. Bọn con
‪không ăn mừng con trai bị đình chỉ học.

233
00:15:46,320 --> 00:15:49,323
‪Nó là một đứa trẻ 15 tuổi
‪bị đối xử như tội phạm.

234
00:15:49,406 --> 00:15:51,659
‪Bố biết con không hài lòng
‪với cách họ giải quyết,

235
00:15:52,701 --> 00:15:53,911
‪nhưng nó đã đùa cợt.

236
00:15:54,286 --> 00:15:56,538
‪Dám làm dám chịu. Nó phải học điều đó.

237
00:15:56,622 --> 00:15:58,499
‪- Còn cậu bạn nó?
‪- Owen.

238
00:15:59,875 --> 00:16:01,877
‪Thật ra, Deborah đã gọi cho mẹ.

239
00:16:01,961 --> 00:16:02,795
‪Thế ạ?

240
00:16:02,878 --> 00:16:04,380
‪Nhưng nói ngắn lắm.

241
00:16:04,463 --> 00:16:06,215
‪Cô ấy không nói gì về Owen.

242
00:16:06,298 --> 00:16:11,845
‪Cô ấy chỉ muốn đảm bảo ta sẽ đến phiên họp
‪và trên hết, con sẽ cư xử thật đúng mực.

243
00:16:12,429 --> 00:16:13,347
‪Sao?

244
00:16:14,473 --> 00:16:18,268
‪Tốt hơn là "kéo cái quần tụt lên,
‪ủng hộ con mình,

245
00:16:18,352 --> 00:16:20,980
‪bật nhỏ cái nhạc anh chị đó,
‪và đừng mặc áo hoodie".

246
00:16:21,063 --> 00:16:22,189
‪Chúa ơi, bố Hank.

247
00:16:22,272 --> 00:16:26,068
‪Đó là cách họ làm.
‪Họ vốn luôn làm như thế.

248
00:16:26,151 --> 00:16:28,112
‪Họ đẩy những đứa trẻ này ra khỏi trường.

249
00:16:28,195 --> 00:16:29,905
‪Sao hai đứa không thuê luật sư…

250
00:16:29,989 --> 00:16:30,823
‪Bố nói thật à?

251
00:16:30,906 --> 00:16:33,617
‪Với nó, điều quan trọng là nó phải hiểu…

252
00:16:33,951 --> 00:16:35,995
‪Để con dỗ em.

253
00:16:36,745 --> 00:16:39,039
‪Con không muốn nói chuyện này nữa.

254
00:16:39,873 --> 00:16:41,291
‪- Chào cưng.
‪- Chào cưng.

255
00:16:41,375 --> 00:16:43,210
‪Gigi. Đi lau rửa cho em nào.

256
00:16:43,293 --> 00:16:45,254
‪Ăn xong con sẽ dọn bàn.

257
00:16:47,881 --> 00:16:48,799
‪Muốn đi…

258
00:16:54,221 --> 00:16:57,099
‪OWEN WILLIAMS
‪ĐANG GỌI…

259
00:16:57,850 --> 00:17:02,271
<i>‪Xin lỗi, bạn đang gọi đến thuê bao</i>
<i>‪đã ngắt kết nối hoặc không còn sử dụng.</i>

260
00:17:07,484 --> 00:17:11,947
{\an8}‪THỨ NĂM

261
00:17:35,179 --> 00:17:36,388
‪Jayson Jackson!

262
00:17:36,472 --> 00:17:38,891
‪Mừng trở lại. Em thế nào rồi?

263
00:17:39,641 --> 00:17:41,643
‪- Tốt ạ, thầy biết đấy.
‪- Tốt.

264
00:17:42,936 --> 00:17:44,354
‪Em biết Lou Cheng chứ?

265
00:17:46,690 --> 00:17:47,691
‪Thổi hay đấy.

266
00:17:47,775 --> 00:17:49,860
‪Cảm ơn! Tớ rất háo hức
‪được chơi cùng các cậu.

267
00:17:49,943 --> 00:17:53,030
‪Tớ đã đợi chỗ từ lâu rồi.
‪Mãi mới có nên vui quá.

268
00:17:53,781 --> 00:17:54,740
‪Làm gì có chỗ.

269
00:17:55,949 --> 00:17:57,326
‪Jay.

270
00:17:58,035 --> 00:17:59,161
‪Em không hiểu.

271
00:17:59,912 --> 00:18:01,121
‪Cậu ấy sẽ thay Owen.

272
00:18:01,205 --> 00:18:03,540
‪Phiên họp của Owen tuần sau,
‪rồi cậu ấy sẽ quay lại.

273
00:18:03,624 --> 00:18:05,125
‪Ta không biết kết quả sẽ thế nào.

274
00:18:05,209 --> 00:18:07,795
‪Sẽ ổn mà. Họ chỉ muốn nắm rõ sự việc.

275
00:18:07,878 --> 00:18:09,671
‪Cậu ấy có thể không bị phạt ngày nào.

276
00:18:09,755 --> 00:18:12,716
‪Mất niềm tin và thay thế cậu ấy
‪là không hay đâu.

277
00:18:12,800 --> 00:18:14,218
‪Tôi không thay thế Owen.

278
00:18:15,886 --> 00:18:17,429
‪Cứ coi Lou là dự bị đi.

279
00:18:20,057 --> 00:18:22,726
‪Cậu bé thổi hay và rất phù hợp.

280
00:18:23,644 --> 00:18:24,645
‪Thổi chán thế.

281
00:18:28,774 --> 00:18:33,403
‪Lệnh cấm rượu đặt cạnh lối sống
‪hưởng thụ của nước Mỹ những năm 1920

282
00:18:33,487 --> 00:18:35,823
‪tạo ra hiệu ứng tương phản và ấn tượng.

283
00:18:35,906 --> 00:18:39,118
‪Thời của tiến bộ thực sự,
‪áp bức xã hội và văn hóa này…

284
00:19:06,436 --> 00:19:12,276
‪Cậu không biết bướm ướt là gì đâu,
‪vì cậu ấy khô như sa mạc.

285
00:19:15,195 --> 00:19:18,532
‪Em nghĩ <i>‪Gatsby</i>‪ chứng tỏ
‪sự tồn tại của Giấc mơ Mỹ.

286
00:19:18,615 --> 00:19:22,494
‪Không phải vì Jay Gatsby
‪từ bần cùng đi lên phú quý,

287
00:19:22,578 --> 00:19:25,497
‪mà vì nó phân tích
‪tác động hủy hoại của giấc mơ đó.

288
00:19:25,581 --> 00:19:30,127
‪Em nghĩ với Gatsby,
‪Daisy là hiện thân của giấc mơ đó,

289
00:19:30,210 --> 00:19:33,338
‪cô ấy đại diện cho
‪tất cả những gì anh ấy muốn.

290
00:19:34,673 --> 00:19:38,051
‪Tiền bạc, địa vị,
‪cuộc sống tốt hơn nói chung.

291
00:19:38,135 --> 00:19:42,514
‪Việc anh ấy khao khát cô ấy là
‪điển hình cho khao khát thành công ở Mỹ.

292
00:19:44,266 --> 00:19:47,394
‪- Jo. Nói đi.
‪- Đóng cửa lại được không ạ?

293
00:19:47,895 --> 00:19:49,646
‪Nhạc gây mất tập trung quá.

294
00:19:56,570 --> 00:19:58,363
‪Tớ hoàn toàn không đồng ý với cậu.

295
00:20:07,873 --> 00:20:11,126
‪Thế giới không ngừng nhồi nhét chúng ta
‪chuyện về đàn ông da trắng

296
00:20:11,210 --> 00:20:13,879
‪và liệt nó vào tinh hoa của văn hóa Mỹ.

297
00:20:15,714 --> 00:20:19,635
‪Nó cũng tệ như <i>‪Bắt Trẻ Đồng Xanh.</i>
‪Chả khác gì Woody Allen năm 1920.

298
00:20:22,763 --> 00:20:24,223
‪"Tôi mong cô ấy khờ dại.

299
00:20:25,057 --> 00:20:27,226
‪Một cô gái chỉ mong đến thế mà thôi,

300
00:20:27,935 --> 00:20:29,561
‪một kiều nữ khờ dại".

301
00:20:30,020 --> 00:20:31,271
‪Đó mà là thiên tài?

302
00:20:31,855 --> 00:20:34,441
‪Ai cần góc nhìn méo mó
‪từ phía đàn ông của Fitzgerald chứ?

303
00:20:35,150 --> 00:20:38,946
‪Ông ấy nói về "Giấc mơ Mỹ"
‪mà phần lớn không vươn tới được,

304
00:20:39,029 --> 00:20:42,532
‪và chúng ta phải chú ý
‪và vờ như rút ra được gì từ đó.

305
00:20:43,575 --> 00:20:45,535
‪Và đây là phân biệt chủng tộc!

306
00:20:46,536 --> 00:20:47,746
‪Jo, em ổn chứ?

307
00:20:50,624 --> 00:20:53,085
‪Em xin lỗi. Không hiểu sao em lại khóc.

308
00:20:55,462 --> 00:20:56,546
‪Em ghét cuốn này.

309
00:20:57,547 --> 00:20:59,925
‪Được, tôi nghĩ đó là chỉ trích có cơ sở.

310
00:21:00,676 --> 00:21:03,387
‪Có ai muốn phân tích
‪bình luận của Joey không?

311
00:21:08,141 --> 00:21:10,811
‪Đúng, nó phân biệt chủng tộc,

312
00:21:11,228 --> 00:21:14,147
‪nhưng thật ra em muốn
‪tập trung vào cấu trúc.

313
00:21:14,231 --> 00:21:17,359
‪Như tại sao ông ấy chọn cách kể chuyện
‪qua góc nhìn của Nick,

314
00:21:17,442 --> 00:21:18,944
‪một người dẫn không đáng tin cậy?

315
00:21:19,695 --> 00:21:22,489
‪Có những đoạn,
‪anh ấy khách quan kể lại sự kiện

316
00:21:22,572 --> 00:21:24,783
‪và những đoạn khác, chủ quan.

317
00:21:24,866 --> 00:21:27,536
‪Vậy ta tin vào Nick nào?

318
00:21:28,203 --> 00:21:29,871
‪Em xin đi vệ sinh ạ?

319
00:21:30,372 --> 00:21:31,415
‪Em xin lỗi.

320
00:21:31,498 --> 00:21:33,208
‪Tất nhiên rồi. Lấy giấy đi.

321
00:21:41,008 --> 00:21:41,967
‪Chỉ có chúng ta.

322
00:21:47,848 --> 00:21:49,349
‪Cảm ơn đã giúp tớ.

323
00:21:50,642 --> 00:21:51,893
‪Tớ không ngủ được.

324
00:21:54,855 --> 00:21:55,689
‪Tệ lắm.

325
00:22:00,485 --> 00:22:01,320
‪Lại đây.

326
00:22:03,739 --> 00:22:06,199
‪Thứ này sẽ khiến cậu thư giãn.

327
00:22:10,287 --> 00:22:12,205
‪Đây. Cậu nuốt cũng được,

328
00:22:12,622 --> 00:22:15,250
‪mà nghiền ra hít cũng được, thế hay hơn.

329
00:22:15,876 --> 00:22:16,960
‪Phê hơn.

330
00:22:20,714 --> 00:22:22,841
‪Nó có khiến tớ bị loạn trí không?

331
00:22:23,258 --> 00:22:25,385
‪Không. Nó sẽ giúp cậu thư giãn.

332
00:22:26,178 --> 00:22:27,095
‪Được.

333
00:22:35,604 --> 00:22:38,273
‪Tớ cho cậu tám viên.
‪Đủ dùng một thời gian.

334
00:23:08,261 --> 00:23:09,638
‪Tớ trả cậu bao nhiêu?

335
00:23:09,721 --> 00:23:10,680
‪Không cần.

336
00:23:11,681 --> 00:23:14,601
‪Nếu cần thêm thì ta nói chuyện.
‪Ta sẽ thu xếp.

337
00:23:16,853 --> 00:23:18,271
‪Đừng căng thẳng nữa.

338
00:23:19,439 --> 00:23:20,607
‪Ai cũng từng thế.

339
00:23:21,733 --> 00:23:22,609
‪Phản cảm!

340
00:23:23,360 --> 00:23:24,820
‪Đừng như thằng bóng thế.

341
00:23:25,821 --> 00:23:27,030
‪Cảm ơn Lukey.

342
00:23:30,784 --> 00:23:35,664
‪- Joey vẫn nói chuyện với các cậu à?
‪- Cậu ấy cũng thích sướng như ta thôi.

343
00:23:36,706 --> 00:23:39,668
‪- Cậu định đi đâu?
‪- Gặp cô Gonzales, rồi ăn trưa.

344
00:23:40,293 --> 00:23:42,587
‪- Hẹn ở căng-tin nhé?
‪- Tớ ăn ngoài.

345
00:23:43,130 --> 00:23:45,340
‪Khỉ gió! Năm cuối sướng thật.

346
00:23:45,424 --> 00:23:47,592
‪Được. Ngoan đấy nhé.

347
00:23:48,301 --> 00:23:50,804
‪Nhanh tháo bó bột đi đấy nhé, Lukey.

348
00:23:50,887 --> 00:23:52,389
‪- Cần cậu dưới bể.
‪- Này.

349
00:23:55,142 --> 00:23:56,476
‪Đọc mà nghẹt thở.

350
00:23:56,935 --> 00:23:57,769
‪Chà.

351
00:23:58,395 --> 00:23:59,896
‪Hình ảnh quả bom đó?

352
00:24:00,564 --> 00:24:02,607
‪Nó rất có tác dụng.

353
00:24:03,150 --> 00:24:04,901
‪- Không quá đáng ạ?
‪- Không!

354
00:24:06,361 --> 00:24:08,321
‪Em cứ nghĩ mãi về nó, nên…

355
00:24:08,905 --> 00:24:11,116
‪Có cần nói chuyện với ai đó không?

356
00:24:11,199 --> 00:24:13,201
‪Nó cũng chẳng phải PTSD gì cả.

357
00:24:13,285 --> 00:24:15,287
‪Không, ý tôi là tính dục của em.

358
00:24:16,746 --> 00:24:19,166
‪Để làm gì? Em ổn mà.

359
00:24:20,417 --> 00:24:23,545
‪Tôi biết. Nhưng tự mình tìm hiểu
‪thì hơi khó nhỉ? Nên…

360
00:24:23,628 --> 00:24:26,381
‪Em hoàn toàn ổn. Làm ơn đừng.
‪Em chỉ cần được chỉnh sửa và…

361
00:24:26,465 --> 00:24:29,509
‪Không, Sid, tôi nghĩ
‪nó không cần chỉnh sửa. Thế là được rồi.

362
00:24:35,390 --> 00:24:37,767
‪Em chắc 100% là muốn chia sẻ nó chứ?

363
00:24:38,310 --> 00:24:40,562
‪Không, em không muốn chút nào.

364
00:24:41,730 --> 00:24:46,151
‪Như cô nói, làm sao để khiến mình nổi bật
‪giữa 20,000 đứa gốc Á khác?

365
00:24:46,234 --> 00:24:47,152
‪Em cần làm thế.

366
00:24:50,906 --> 00:24:53,909
‪Em làm thế này vì em nghĩ
‪em có thể tin cô.

367
00:24:53,992 --> 00:24:57,078
‪- Em biết bố mẹ em liên lạc với cô…
‪- Không, ta ổn, nhé?

368
00:24:57,162 --> 00:24:58,663
‪Tôi hứa sẽ không nói đâu.

369
00:25:00,707 --> 00:25:01,958
‪- Được.
‪- Được.

370
00:25:03,084 --> 00:25:05,587
‪Vậy ta gửi ngay được không?

371
00:25:08,006 --> 00:25:11,760
‪Tôi đã soạn email
‪gửi cho phòng tuyển sinh Harvard.

372
00:25:13,595 --> 00:25:15,847
‪Tôi chỉ cần đính kèm bài luận của em.

373
00:25:16,890 --> 00:25:19,726
‪Tôi sẽ để em nhấn nút gửi. Được chứ?

374
00:25:30,612 --> 00:25:32,155
‪Em nên thấy vui, Sid.

375
00:25:33,698 --> 00:25:34,741
‪Thật đấy.

376
00:25:37,452 --> 00:25:39,746
‪- Em muốn tôi giữ nó không?
‪- Không, để em.

377
00:25:44,042 --> 00:25:45,544
‪- Cảm ơn.
‪- Chắc chắn rồi.

378
00:25:48,129 --> 00:25:51,466
‪Tôi luôn ở đây nếu em muốn tâm sự, hoặc…

379
00:25:51,550 --> 00:25:52,509
‪Không cần đâu ạ.

380
00:25:54,010 --> 00:25:55,762
‪Thế này được chứ? Cậu thích chứ?

381
00:25:58,848 --> 00:26:00,892
<i>‪Mời quản lý kiểm tra giá ở quầy số bảy.</i>

382
00:26:00,976 --> 00:26:02,143
<i>‪Mời quản lý kiểm tra giá.</i>

383
00:26:09,526 --> 00:26:10,694
‪Không ai vào đâu.

384
00:26:18,076 --> 00:26:20,328
‪Tôi cần nghe cậu nói là cậu ổn.

385
00:26:27,502 --> 00:26:28,795
‪Vâng, tôi thích thế.

386
00:26:30,297 --> 00:26:32,465
‪Đừng lo. Tôi sẽ làm nhẹ nhàng.

387
00:26:48,648 --> 00:26:49,691
‪Anh tên là gì?

388
00:26:50,400 --> 00:26:51,484
‪Tôi không nói tên.

389
00:26:53,361 --> 00:26:54,237
‪Tôi cần biết.

390
00:26:54,988 --> 00:26:56,031
‪Không cần đâu.

391
00:27:02,329 --> 00:27:03,538
‪Muốn tôi dừng không?

392
00:27:05,624 --> 00:27:06,458
‪Không.

393
00:27:19,429 --> 00:27:23,391
‪Tôi xứng đáng có một trải nghiệm
‪toàn thân, rung trời lở đất.

394
00:27:23,475 --> 00:27:24,392
‪Dừng lại.

395
00:27:28,355 --> 00:27:32,275
‪Cậu thử lại được không?
‪Lần này thật sự tìm thấy sự dũng cảm nhé?

396
00:27:33,985 --> 00:27:36,404
‪Cậu nói về quyền được hưởng thụ của cậu.

397
00:27:37,030 --> 00:27:39,908
‪Quyền được thấu hiểu ham muốn của cậu.

398
00:27:41,451 --> 00:27:42,452
‪Hiểu ý tớ không?

399
00:27:45,997 --> 00:27:48,458
‪Meera. Nếu như cậu ấy thử…

400
00:27:49,501 --> 00:27:50,752
‪Nói với cậu ấy đi.

401
00:27:52,754 --> 00:27:55,882
‪Chào! Tớ chỉ muốn nói là
‪nếu cậu thử liên hệ

402
00:27:55,965 --> 00:27:58,218
‪đến điều gì đó
‪trong cuộc sống của cậu chẳng hạn?

403
00:27:58,301 --> 00:28:01,096
‪Kiểu như thật sự đưa bản thân cậu vào.

404
00:28:07,894 --> 00:28:12,148
‪Tôi xứng đáng có một trải nghiệm
‪toàn thân, rung trời lở đất.

405
00:28:21,783 --> 00:28:23,410
‪Tôi muốn thấy cồn cào.

406
00:28:23,493 --> 00:28:26,996
‪Tôi muốn được bùng nổ.

407
00:28:28,415 --> 00:28:30,542
‪Tôi muốn thở hổn hển.

408
00:28:30,625 --> 00:28:32,752
‪Tôi muốn được thét lên.

409
00:28:34,546 --> 00:28:35,880
‪Trong phim ảnh…

410
00:28:37,674 --> 00:28:40,427
‪- Cần nhắc lời không?
‪- Nó diễn ra đồng thời…

411
00:28:40,510 --> 00:28:46,099
‪…đồng thời vì họ yêu nhau
‪hay họ quyến rũ và giỏi chuyện đó.

412
00:28:47,434 --> 00:28:50,145
‪Chị tôi nói tôi đừng nên đợi nữa

413
00:28:50,228 --> 00:28:54,190
‪và khám phá cơ thể của mình.

414
00:28:58,027 --> 00:29:00,196
‪Cậu thử vai hả George?

415
00:29:01,698 --> 00:29:03,533
‪Muốn nói về khoái cảm của phái nữ không?

416
00:29:03,616 --> 00:29:05,326
‪Có chứ, tớ rất rành đấy nhé.

417
00:29:05,410 --> 00:29:06,453
‪Chắc chắn rồi.

418
00:29:06,536 --> 00:29:07,620
‪Tạm biệt, Geo.

419
00:29:08,163 --> 00:29:11,791
‪Omar, cậu đừng cho người nào
‪không thử vai được vào nhé?

420
00:29:13,668 --> 00:29:15,336
‪Cảm ơn, Leila, thế là được.

421
00:29:15,420 --> 00:29:17,046
‪Nào, Meera. Là lỗi của tớ.

422
00:29:17,881 --> 00:29:20,633
‪Meera, công nhận đấy.
‪Đó là mất tập trung không đáng có.

423
00:29:20,717 --> 00:29:24,262
‪- Có lẽ nên cho cậu ấy cơ hội nữa.
‪- Tớ xem đủ rồi. Cảm ơn.

424
00:29:38,943 --> 00:29:41,905
‪Tôi để cậu ta chạm ngực tôi.

425
00:29:43,823 --> 00:29:45,241
‪Tôi gửi hình nóng cho cậu ta.

426
00:29:47,702 --> 00:29:49,996
‪Tôi cạo sạch vùng kín.

427
00:29:52,207 --> 00:29:56,252
‪Mà cậu vẫn không hiểu
‪tôi thực sự là người thế nào!

428
00:29:58,922 --> 00:30:01,049
‪Một nữ hoàng!

429
00:30:01,466 --> 00:30:02,342
‪Giáo sĩ?

430
00:30:09,307 --> 00:30:11,935
‪Được tham gia vở kịch
‪là điều rất quan trọng cho tớ.

431
00:30:14,062 --> 00:30:15,647
‪Ý là với tớ.

432
00:30:16,397 --> 00:30:17,440
‪Cảm ơn.

433
00:30:20,944 --> 00:30:24,948
‪Cậu diễn tốt lắm. Nhân tiện,
‪tớ là Omar, tớ sẽ nói tốt cho cậu.

434
00:30:28,034 --> 00:30:28,993
‪Được.

435
00:30:29,869 --> 00:30:32,455
‪Vì thật ra tớ diễn tốt hơn vừa rồi.

436
00:30:33,039 --> 00:30:35,667
‪Nên cảm ơn.

437
00:30:36,251 --> 00:30:38,461
‪Này, tớ rất xin lỗi.

438
00:30:39,379 --> 00:30:40,797
‪Tớ không cố ý làm thế.

439
00:30:43,675 --> 00:30:44,634
‪Cậu ấy giận.

440
00:30:44,717 --> 00:30:48,137
‪Cậu có tai không?
‪Đừng làm trò nữa và đi đi.

441
00:30:49,764 --> 00:30:50,765
‪Cậu là đồ ngốc.

442
00:30:52,642 --> 00:30:53,601
‪Tớ ghét thế.

443
00:30:56,229 --> 00:30:57,856
‪Cậu đang chơi gì đấy?

444
00:31:01,693 --> 00:31:02,777
‪Đừng…

445
00:31:02,861 --> 00:31:04,195
‪Đừng tham. Chia sẻ đi.

446
00:31:06,114 --> 00:31:07,073
‪Đi thôi.

447
00:31:13,454 --> 00:31:15,039
‪Đừng duỗi tóc chị ra thế.

448
00:31:19,460 --> 00:31:22,088
‪Thế nên tóc chị mới bị hư tổn.

449
00:31:27,218 --> 00:31:30,263
‪Chị mà mặc áo dài tay
‪dưới áo bệnh viện, thì đã chẳng bị bầm.

450
00:31:32,056 --> 00:31:36,519
‪Mẹ ơi, đừng quên nhỏ tai
‪cho Odette trước khi ngủ nhé.

451
00:31:36,603 --> 00:31:39,689
‪Odie, Tristie, ra chào đi nào.

452
00:31:40,565 --> 00:31:41,482
‪Nhanh lên!

453
00:31:48,907 --> 00:31:52,869
<i>‪Ta biết rõ thế nào về bản thân</i>
<i>‪là cực kỳ quan trọng,</i>

454
00:31:52,952 --> 00:31:55,330
<i>‪nhưng cách ta đối xử với bản thân</i>
<i>‪là quan trọng nhất.</i>

455
00:31:55,413 --> 00:31:56,623
‪Dommo, cháu buồn!

456
00:31:57,040 --> 00:32:00,668
<i>‪Không biết các bạn thế nào, nhưng với tôi,</i>
<i>‪hiểu dễ hơn nhiều so với cảm nhận.</i>

457
00:32:04,464 --> 00:32:06,007
‪Dì cần riêng tư, Odie.

458
00:32:06,090 --> 00:32:07,300
‪Dì đang làm bài tập.

459
00:32:07,383 --> 00:32:08,885
‪Nhưng cháu phải đi ị.

460
00:32:08,968 --> 00:32:10,553
‪- Còn nồi của dì đang sôi…
‪- Chết.

461
00:32:10,637 --> 00:32:12,472
‪…và dì nhờ cháu báo.

462
00:32:14,098 --> 00:32:16,851
‪Sao mẹ xem phim đó được?
‪Hắn hành hung người khác.

463
00:32:16,935 --> 00:32:18,603
‪Có chứng minh được đâu.

464
00:32:19,395 --> 00:32:22,023
‪Chúa ơi, nhìn căn nhà đó kìa!

465
00:32:23,900 --> 00:32:24,734
<i>‪Disco.</i>

466
00:32:24,817 --> 00:32:25,777
<i>‪Soul Train.</i>

467
00:32:26,235 --> 00:32:28,863
‪- Không cho chơi nữa.
‪- Cháu không làm nữa đâu, cháu thề!

468
00:32:28,947 --> 00:32:30,073
‪Mặc đồ ngủ, ngay.

469
00:32:30,156 --> 00:32:32,116
‪Và đúng, họ chứng minh rồi đấy.

470
00:32:32,200 --> 00:32:33,910
<i>‪Con trai, ta có thứ đó rồi.</i>

471
00:32:35,161 --> 00:32:36,537
<i>‪Ta có bộ đồ màu hạt dẻ.</i>

472
00:32:39,457 --> 00:32:40,750
<i>‪Nói thêm đi.</i>

473
00:32:40,833 --> 00:32:42,877
<i>‪Ta là ông hoàng sàn nhảy.</i>

474
00:32:42,961 --> 00:32:45,380
<i>‪Mọi người vây quanh ta và đồng thanh hát.</i>

475
00:32:47,090 --> 00:32:48,174
‪Khỉ thật.

476
00:32:48,967 --> 00:32:50,760
<i>‪Mẹ mới biết nhảy, bố ạ.</i>

477
00:32:52,762 --> 00:32:53,721
‪Chết thật.

478
00:32:55,264 --> 00:32:56,140
‪Chết tiệt.

479
00:32:57,058 --> 00:32:57,934
<i>‪Sao?</i>

480
00:32:58,017 --> 00:32:59,978
<i>‪Nhóc nên cẩn thận thì hơn.</i>

481
00:33:03,690 --> 00:33:05,942
<i>‪Con không biết bố làm được gì đâu.</i>

482
00:33:06,025 --> 00:33:06,859
‪Vậy hả?

483
00:33:06,943 --> 00:33:07,819
‪Chào!

484
00:33:08,611 --> 00:33:09,988
<i>‪Chào, có gì mới không?</i>

485
00:33:11,114 --> 00:33:12,156
‪Không nhiều.

486
00:33:12,240 --> 00:33:16,452
‪Phân của cháu làm tắc bồn cầu,
‪và giờ có cái màu nâu trên sàn.

487
00:33:22,667 --> 00:33:24,127
<i>‪Có gì mà cười?</i>

488
00:33:24,669 --> 00:33:25,795
<i>‪Sao lại cười?</i>

489
00:33:25,878 --> 00:33:28,881
‪- Nước phân vương vãi khắp nơi.
‪- Có gì ăn không?

490
00:33:28,965 --> 00:33:31,384
‪Nước phân chảy ra từ mông cháu.

491
00:33:31,467 --> 00:33:32,760
‪Cháu đi đâu về?

492
00:33:35,596 --> 00:33:37,765
‪Này! Dì nấu bánh pudding gì thế?

493
00:33:39,392 --> 00:33:42,311
‪Không phải pudding, đồ ngốc.
‪Kem dưỡng tóc đấy.

494
00:33:43,813 --> 00:33:48,484
{\an8}‪THỨ SÁU

495
00:33:48,568 --> 00:33:52,405
{\an8}‪BỆNH TÌNH DỤC TỪ QUAN HỆ BẰNG MIỆNG

496
00:33:52,488 --> 00:33:54,407
{\an8}‪ĐÚNG, CÓ KHẢ NĂNG BỊ NHIỄM BỆNH TÌNH DỤC

497
00:33:54,490 --> 00:33:57,243
{\an8}‪SAU KHI ĐƯỢC QUAN HỆ BẰNG MIỆNG
‪MÀ KHÔNG CÓ BAO CAO SU.

498
00:33:57,326 --> 00:34:00,580
{\an8}‪QUAN HỆ KHÔNG AN TOÀN CÓ NGUY CƠ
‪BỊ NHIỄM MỤN GIỘP,  CHLAMYDIA Ở HỌNG

499
00:34:28,066 --> 00:34:31,694
‪Ta bị bắt phải nghe
‪mấy con lợn dốt nát dạy về an ninh.

500
00:34:31,778 --> 00:34:35,948
‪Mà chúng chả biết gì về thế lực ngầm
‪cánh tả đang đe dọa đất nước này.

501
00:34:36,032 --> 00:34:38,493
‪Tuyên truyền chủ nghĩa xã hội tào lao.

502
00:34:39,827 --> 00:34:41,162
‪Hiểu ý bọn tớ nói chứ?

503
00:34:45,666 --> 00:34:46,501
‪Chào.

504
00:34:46,959 --> 00:34:47,794
‪Chào.

505
00:34:47,877 --> 00:34:50,588
‪Làm đến đâu rồi? Không thấy cậu báo gì.
‪Tớ vừa thấy Flora.

506
00:34:51,964 --> 00:34:53,174
‪Ừ. Chuyện đó…

507
00:34:53,257 --> 00:34:55,134
‪- Bọn tớ…
‪- Punjab!

508
00:34:55,218 --> 00:34:57,595
‪- Anh bạn!
‪- Tớ tưởng cậu sẽ gọi tớ.

509
00:34:57,678 --> 00:35:00,807
‪Ừ, New Delhi, sao không gọi
‪hay nhắn tin như đã hứa?

510
00:35:01,265 --> 00:35:03,392
‪- Chỉ thế thôi à?
‪- Tớ làm xong rồi.

511
00:35:03,476 --> 00:35:05,144
‪- Nộp hôm qua.
‪- Tuyệt lắm.

512
00:35:05,228 --> 00:35:06,270
‪Tớ đọc được chứ?

513
00:35:06,354 --> 00:35:10,650
‪Cậu không tin bây giờ Orlov
‪đang tán con bướm nữ quyền nào đâu.

514
00:35:10,733 --> 00:35:12,819
‪Không cần đâu, nhưng cảm ơn cậu.

515
00:35:12,902 --> 00:35:14,946
‪Em gái cậu đấy!

516
00:35:22,203 --> 00:35:23,246
‪Có chuyện gì vậy?

517
00:35:26,332 --> 00:35:27,458
‪Chúc may mắn.

518
00:35:28,251 --> 00:35:30,962
‪- Em bận lắm rồi đấy.
‪- Nói thế là sao?

519
00:35:31,671 --> 00:35:34,048
‪Nhanh lên nào. Đừng để lỡ buổi diễn lớn!

520
00:35:35,133 --> 00:35:38,010
‪Chúng tôi sẽ thi hành
‪các biện pháp an toàn mới

521
00:35:38,094 --> 00:35:41,597
‪trong những tháng sắp tới,
‪và ngay bây giờ,

522
00:35:41,681 --> 00:35:46,269
‪chúng ta sẽ bàn cách hợp tác với
‪Sở Cảnh sát New York để đề cao cảnh giác.

523
00:35:47,103 --> 00:35:52,859
‪Xin giới thiệu Sĩ quan Crisco và Valdez
‪từ Sở Cảnh sát New York.

524
00:35:56,362 --> 00:36:02,160
‪Trong thời đại này, chúng tôi cần
‪các em hiểu trách nhiệm công dân của mình.

525
00:36:02,243 --> 00:36:03,452
‪Cái quái gì thế?

526
00:36:03,536 --> 00:36:05,538
‪Cho bạn tớ… Chuyển tiếp đi.

527
00:36:05,621 --> 00:36:09,375
‪Cho bạn tớ. Bị đình chỉ vì chính sách
‪không khoan nhượng nhảm nhí này.

528
00:36:09,458 --> 00:36:11,961
‪Tớ thích người phản đối chính sách đó.

529
00:36:12,044 --> 00:36:14,172
‪Họ mới là người
‪không biết cách tự kiểm soát.

530
00:36:14,255 --> 00:36:18,968
‪Các em là lớp phòng thủ đầu tiên
‪cho bạn bè và bạn học.

531
00:36:19,051 --> 00:36:23,097
‪Các em bảo vệ họ cũng như họ bảo vệ em.

532
00:36:23,848 --> 00:36:28,686
‪Cách duy nhất để làm điều đó là cảnh giác
‪và lên tiếng khi phát hiện mối đe dọa.

533
00:36:28,769 --> 00:36:30,354
‪Tôi không thở được!

534
00:36:32,607 --> 00:36:35,443
‪Tôi mong có sự tôn trọng, các em!

535
00:36:35,526 --> 00:36:37,612
‪Hãy nghiêm túc với chuyện này!

536
00:36:37,695 --> 00:36:39,322
‪Nhiều người thô lỗ thế.

537
00:36:42,909 --> 00:36:46,245
‪Đây là điều cần biết về những kẻ
‪gây nguy hiểm cho ta.

538
00:36:46,787 --> 00:36:50,791
‪Không phải lúc nào chúng cũng giống
‪gã đáng ngờ trên tàu điện.

539
00:36:50,875 --> 00:36:52,627
‪Chúng giống người ta quen.

540
00:36:52,710 --> 00:36:54,503
‪Sau một hành động bạo lực,

541
00:36:54,587 --> 00:36:56,839
‪- biết cách phát hiện nguy hiểm…
‪- Cậu ổn chứ?

542
00:36:56,923 --> 00:36:58,633
‪- …là then chốt.
‪- Ông điên rồi.

543
00:36:58,716 --> 00:37:02,386
‪Có một lý do ta luôn nghe
‪"Trông hắn như người bình thường.

544
00:37:02,470 --> 00:37:04,096
‪Hắn có vẻ tử tế".

545
00:37:04,180 --> 00:37:07,642
‪Nhận xét thật nhé.
‪Các cậu thấy tớ giống kẻ khủng bố không?

546
00:37:08,351 --> 00:37:10,603
‪Tôi không nói thế để dọa các em.

547
00:37:10,686 --> 00:37:12,480
‪Tôi nói thế để các em không…

548
00:37:12,939 --> 00:37:14,148
‪Sao vậy, Jo?

549
00:37:14,815 --> 00:37:15,942
‪Không có gì.

550
00:37:21,530 --> 00:37:23,282
‪Cậu biết cậu muốn ra mà.

551
00:37:27,912 --> 00:37:30,498
‪Tôi không thở được!

552
00:37:31,040 --> 00:37:33,501
‪Đây không phải lúc và địa điểm phù hợp.

553
00:37:34,043 --> 00:37:36,587
‪- Giáo viên, ổn định học sinh đi!
‪- Tôi không thở được!

554
00:37:36,671 --> 00:37:39,882
‪Vụ khủng bố gần đây
‪khiến tất cả chấn động.

555
00:37:39,966 --> 00:37:41,676
‪Đó là trọng tâm của hôm nay.

556
00:37:42,510 --> 00:37:45,680
‪- Phải có người làm lại.
‪- Sao họ cứ nói tiếp thế?

557
00:37:45,763 --> 00:37:50,059
‪Kẻ đánh bom Grand Army
‪ăn mặc như học sinh,

558
00:37:50,142 --> 00:37:52,019
‪đeo ba lô như học sinh,

559
00:37:52,103 --> 00:37:54,730
{\an8}‪vì mới gần đây kẻ đó cũng là học sinh.

560
00:37:54,814 --> 00:37:56,607
{\an8}‪MẸ CHÁU BỊ ĐAU LƯNG
‪SAO?

561
00:37:57,358 --> 00:38:01,279
‪Để chúng tôi làm việc của mình,
‪chúng tôi cần các em làm việc của các em.

562
00:38:01,862 --> 00:38:03,281
‪Ta cần tin tưởng nhau.

563
00:38:04,073 --> 00:38:07,743
‪Đó là một trong những lý do
‪chúng tôi đến đây hôm nay.

564
00:38:07,827 --> 00:38:09,078
‪Cậu sắp bị ám đấy.

565
00:38:09,161 --> 00:38:10,913
‪Cánh cửa chúng tôi luôn mở.

566
00:38:10,997 --> 00:38:15,293
‪Tớ biết cậu ngắt máy với tớ hai lần,
‪nhưng học xong đi chơi không?

567
00:38:15,376 --> 00:38:16,377
‪Thật đấy.

568
00:38:16,836 --> 00:38:18,421
‪Này, đồng ý đi.

569
00:38:19,588 --> 00:38:20,673
‪Được.

570
00:38:20,756 --> 00:38:25,177
‪…và về tình trạng an ninh hiện tại
‪ở thành phố này.

571
00:38:25,261 --> 00:38:28,264
‪Tôi không thở được!

572
00:38:31,017 --> 00:38:32,226
‪Đủ rồi!

573
00:38:33,561 --> 00:38:35,313
‪- Tôi không thở được!
‪- Chúng tôi biết.

574
00:38:36,063 --> 00:38:37,189
‪Chúng tôi hiểu,

575
00:38:38,607 --> 00:38:40,860
‪nhưng việc này là để các em an toàn,

576
00:38:40,943 --> 00:38:44,322
‪để các em cảnh giác và bảo vệ cộng đồng.

577
00:38:45,114 --> 00:38:47,366
‪- Cậu ổn chứ? Có tớ đây.
‪- Không cần.

578
00:38:47,450 --> 00:38:48,868
‪JoJo! Để em giúp cậu ấy.

579
00:38:48,951 --> 00:38:50,494
‪- Tớ xỉu mất.
‪- Ổn cả chứ?

580
00:38:50,995 --> 00:38:52,330
‪Không sao. Hướng lên đây.

581
00:38:53,414 --> 00:38:54,623
‪Để cô bé nghỉ một chút.

582
00:38:55,583 --> 00:38:59,295
‪Đây là chủ đề dễ gây kích động.
‪Các em đã trực tiếp đối mặt với khủng bố.

583
00:38:59,378 --> 00:39:01,005
‪Đúng là đồ thích gây chú ý.

584
00:39:01,756 --> 00:39:03,632
‪Giờ tớ chả muốn nói linh tinh.

585
00:39:04,133 --> 00:39:05,384
‪Sao?

586
00:39:05,468 --> 00:39:06,719
‪Cậu đánh giá tớ à?

587
00:39:06,802 --> 00:39:09,305
‪Không. Đây là chuyện nghiêm túc.

588
00:39:09,680 --> 00:39:12,558
‪Cả khán phòng này
‪là mục tiêu của khủng bố.

589
00:39:13,601 --> 00:39:15,686
‪…khi chúng ta đang ngồi đây và cậu…

590
00:39:16,771 --> 00:39:18,481
‪Hai người thôi đi.

591
00:39:18,564 --> 00:39:20,483
‪…để giải quyết cùng các em

592
00:39:20,566 --> 00:39:23,110
‪và giúp các em vượt qua trải nghiệm này…

593
00:39:23,944 --> 00:39:27,490
‪Mẹ cậu nói 40 phút nữa sẽ đến.
‪Đã 30 phút rồi, được chứ?

594
00:39:30,493 --> 00:39:32,536
‪Chúa ơi, mọi thứ thật tồi tệ.

595
00:39:33,954 --> 00:39:37,375
‪Người ta bị nổ tung ở ngoài trường,
‪mà họ lại tổ chức họp?

596
00:39:43,631 --> 00:39:45,966
‪Tớ xin lỗi vì xử sự không đúng.

597
00:39:47,593 --> 00:39:48,469
‪Đúng.

598
00:39:48,969 --> 00:39:50,137
‪Đúng đấy.

599
00:39:51,472 --> 00:39:55,476
‪Tớ đã rất ích kỷ trong chuyện đó, và…

600
00:39:57,269 --> 00:40:01,857
‪Nói thật nhé, mọi chuyện
‪hoàn toàn ổn, được chứ?

601
00:40:02,525 --> 00:40:04,777
‪Tớ yêu cậu rất nhiều.

602
00:40:18,249 --> 00:40:19,959
‪Tớ muốn biết chắc là cậu ổn.

603
00:40:24,255 --> 00:40:26,298
‪Chân cậu… Nó vẫn còn…

604
00:40:26,382 --> 00:40:28,884
‪Không, tớ ổn. Cảm ơn.

605
00:40:30,010 --> 00:40:31,887
‪Có tớ ở bên rồi. Đừng lo.

606
00:40:43,941 --> 00:40:47,903
‪Dễ thương thật,
‪nhưng cứ như trên trời rơi xuống nhỉ?

607
00:40:58,164 --> 00:41:03,419
‪CÓ CHUYỆN GÌ THẾ? DANTE NHẮN CHO CON.

608
00:41:36,368 --> 00:41:38,913
{\an8}‪TẬP THÊM RẤT HIỆU QUẢ.

609
00:41:38,996 --> 00:41:44,084
{\an8}‪CON SẼ Ở LẠI LÂU HƠN MỘT CHÚT.
‪KHI NÀO CON VỀ THÌ SẼ NHẮN. YÊU MẸ.

610
00:41:59,183 --> 00:42:00,184
‪Jayson.

611
00:42:00,267 --> 00:42:02,728
‪- Chú Williams, cháu muốn thăm Owen.
‪- Ai đấy?

612
00:42:02,811 --> 00:42:05,397
‪- Cháu đã cố gọi và nhắn tin, nhưng…
‪- Nó không dùng máy

613
00:42:05,481 --> 00:42:08,275
‪vì nó không cần nói chuyện với ai cả.

614
00:42:08,359 --> 00:42:10,694
‪Cháu muốn báo là
‪mọi người ở trường đều nhớ cậu ấy.

615
00:42:10,778 --> 00:42:12,780
‪Hôm nay cháu lấy được 185 chữ ký.

616
00:42:12,863 --> 00:42:16,158
‪Tôi không muốn tên con trai tôi
‪được gắn với trò hề nào của cậu nữa.

617
00:42:16,242 --> 00:42:18,285
‪Không. Cho phiên họp.
‪Không như cô nghĩ đâu.

618
00:42:18,369 --> 00:42:21,413
‪Cậu về đi.
‪Tôi không muốn phải gọi cho bố mẹ cậu.

619
00:42:21,497 --> 00:42:24,583
‪Đợi đã. Cho cháu gặp cậu ấy
‪chút thôi được không?

620
00:42:24,667 --> 00:42:25,834
‪Ngủ ngon, cậu Jackson.

621
00:42:27,378 --> 00:42:28,921
‪Cậu ấy là bạn thân của cháu.

622
00:42:29,838 --> 00:42:31,799
‪Cậu có đối tốt với con tôi không?

623
00:42:34,343 --> 00:42:35,511
‪Con phải làm thế.

624
00:42:36,804 --> 00:42:40,057
‪Con trai tôi, dàn dựng đủ loại rắc rối.

625
00:42:40,140 --> 00:42:42,685
‪- Mẹ nên tự hào.
‪- Cảnh sát cứ thế nói tiếp?

626
00:42:42,768 --> 00:42:45,729
‪Cháu nghĩ nếu họ dừng
‪thì còn bẽ mặt hơn nhiều.

627
00:42:45,813 --> 00:42:47,565
‪Thời buổi này.

628
00:42:48,232 --> 00:42:51,193
‪May là con sắp đủ 18 tuổi rồi,

629
00:42:51,735 --> 00:42:53,654
‪và con có thể đi bầu cử.

630
00:42:53,737 --> 00:42:55,072
‪Dom cũng gần 18 đấy.

631
00:42:55,155 --> 00:42:56,699
‪- Thế à?
‪- Cháu học mẫu giáo muộn.

632
00:42:56,782 --> 00:42:58,075
‪Cháu cũng chơi bóng rổ?

633
00:42:58,158 --> 00:42:59,410
‪Vâng, cho vui thôi ạ.

634
00:43:00,452 --> 00:43:03,414
‪Cô cũng là người đầu tiên
‪trong nhà đi học đại học.

635
00:43:04,790 --> 00:43:05,708
‪Tớ kể mẹ rồi.

636
00:43:06,208 --> 00:43:07,084
‪Xin lỗi.

637
00:43:07,418 --> 00:43:08,711
‪Con xin lỗi cái gì?

638
00:43:09,503 --> 00:43:12,089
‪Cần phấn đấu nhiều đấy, cô gái ạ.

639
00:43:12,506 --> 00:43:16,468
‪Phấn đấu với cô và cháu
‪thì khác với con trai cô.

640
00:43:17,845 --> 00:43:19,263
‪Đừng để nó quên điều đó.

641
00:43:20,598 --> 00:43:22,016
‪Tập trung vào.

642
00:43:22,099 --> 00:43:22,975
‪Cháu làm được.

643
00:43:24,810 --> 00:43:26,979
‪Mẹ, đừng có lên lớp.

644
00:43:27,521 --> 00:43:29,023
‪Mẹ là giáo sư mà!

645
00:43:30,065 --> 00:43:31,191
‪Mẹ không nhịn được.

646
00:43:31,900 --> 00:43:34,653
‪Được rồi, cô đi tắm đây.

647
00:43:46,123 --> 00:43:47,416
‪Cô ấy vui tính thật.

648
00:43:48,208 --> 00:43:49,126
‪Cũng được.

649
00:44:01,180 --> 00:44:03,849
‪Tớ rất mừng vì cậu đến chơi.

650
00:44:04,308 --> 00:44:05,726
‪Tớ mừng vì cậu mời tớ.

651
00:45:04,952 --> 00:45:07,871
‪Chúng tôi trả tiền tháng này và tháng sau,

652
00:45:07,955 --> 00:45:11,333
‪nhưng bây giờ chưa được,
‪vì con gái tôi, nó…

653
00:45:11,417 --> 00:45:12,251
‪Chị mất việc rồi!

654
00:45:12,334 --> 00:45:13,669
‪Tại sao? Có chuyện gì?

655
00:45:13,752 --> 00:45:15,295
‪Đúng, chúng tôi đóng muộn…

656
00:45:15,379 --> 00:45:16,588
‪Mẹ bị ngã!

657
00:45:17,005 --> 00:45:18,257
‪Odie, xuống đi! Em…

658
00:45:18,340 --> 00:45:19,842
‪Làm ơn dừng lại, Odie!

659
00:45:19,925 --> 00:45:21,051
‪Con làm mẹ đau.

660
00:45:24,346 --> 00:45:27,516
‪Chị nâng ông ấy ra khỏi bồn tắm
‪thì ông ấy trượt chân.

661
00:45:29,601 --> 00:45:31,562
‪Chị bảo con gái ông ấy rồi.

662
00:45:31,645 --> 00:45:33,856
‪Chị nói "Ông 91 tuổi rồi!
‪Cần ghế trong bồn tắm!"

663
00:45:33,939 --> 00:45:36,400
‪Chị kéo ông ấy về phía mình,

664
00:45:37,484 --> 00:45:40,654
‪và ông ấy ngã vào chị.

665
00:45:43,073 --> 00:45:44,366
‪Ông ấy ổn, ơn Chúa.

666
00:45:44,450 --> 00:45:45,284
‪Chúa ơi.

667
00:45:45,701 --> 00:45:46,952
‪Lưng chị đau nhói!

668
00:45:47,411 --> 00:45:50,873
‪Chị ráng sức đỡ ông ấy dậy và làm hết ca.

669
00:45:51,498 --> 00:45:54,418
‪Rồi mẹ đến gặp chị ở phòng cấp cứu.

670
00:45:56,545 --> 00:45:59,339
‪Chị bị nứt đĩa đệm!

671
00:46:00,924 --> 00:46:02,092
‪Cảm ơn con trai.

672
00:46:04,845 --> 00:46:07,055
‪Dante, bình tĩnh nào.

673
00:46:07,139 --> 00:46:08,640
‪- Con bình tĩnh mà.
‪- Tôi hiểu.

674
00:46:09,224 --> 00:46:10,642
‪Không. Chúng tôi sẽ có…

675
00:46:10,726 --> 00:46:11,935
‪Chị không đi được.

676
00:46:12,811 --> 00:46:14,646
‪Có khi phải phẫu thuật.

677
00:46:17,024 --> 00:46:21,236
‪Khi chị bảo con mụ đó chị cần xin nghỉ,

678
00:46:21,820 --> 00:46:22,780
‪mụ ta đuổi chị.

679
00:46:23,614 --> 00:46:26,784
‪Mụ không trả lương nữa.
‪Chị chỉ được lương nửa tháng.

680
00:46:28,660 --> 00:46:30,412
‪Thôi! Mẹ làm hỏng máy mất!

681
00:46:32,664 --> 00:46:36,126
‪Odie, tránh ra đi, được chứ?
‪Mẹ biết con chỉ cố giúp nhưng…

682
00:46:36,210 --> 00:46:40,798
‪- Uống một viên thuốc đi.
‪- Không. Thuốc gây nghiện, con bảo rồi.

683
00:46:43,884 --> 00:46:44,968
‪Họ nói gì?

684
00:46:47,262 --> 00:46:48,138
‪Mẹ không biết!

685
00:46:49,640 --> 00:46:52,601
‪Mẹ nghĩ là mười ngày.

686
00:46:54,770 --> 00:46:58,482
‪- Nếu ta trễ hạn, họ sẽ có hành động.
‪- Nghĩa là sao?

687
00:46:58,565 --> 00:47:00,776
‪- Bà nói tiếng Anh đi?
‪- Đừng nói với…

688
00:47:10,160 --> 00:47:13,121
‪Sang phòng khác
‪đến khi nào con bình tĩnh lại.

689
00:47:33,183 --> 00:47:34,977
‪Khi nào chị làm việc lại được?

690
00:47:37,604 --> 00:47:42,025
‪Biết đâu mẹ có thể làm thay con?

691
00:47:42,693 --> 00:47:43,819
‪Bằng cách nào?

692
00:47:44,444 --> 00:47:45,821
‪Mẹ đã có việc rồi.

693
00:47:50,075 --> 00:47:52,870
‪Một tháng hay hai tháng hay…

694
00:47:56,957 --> 00:48:01,837
<i>‪Nếu các nghệ sĩ hài làm tốt việc của họ</i>
<i>‪và châm biếm kẻ lạm dụng quyền lực,</i>

695
00:48:01,920 --> 00:48:04,172
<i>‪có lẽ ta đã có một phụ nữ trung niên</i>

696
00:48:04,256 --> 00:48:06,717
<i>‪với kinh nghiệm phù hợp vào Nhà Trắng</i>

697
00:48:06,800 --> 00:48:09,720
{\an8}<i>‪thay vì, như hiện tại,</i>
<i>‪một người công khai thừa nhận</i>

698
00:48:09,803 --> 00:48:13,140
{\an8}<i>‪đã tấn công tình dục</i>
<i>‪các phụ nữ trẻ yếu thế vì ông ta có thể.</i>

699
00:48:13,724 --> 00:48:17,060
‪- Em cần áo ngực thể thao xám của chị.
‪- Không, Nina.

700
00:48:17,728 --> 00:48:18,979
‪Chị có dùng đâu.

701
00:48:19,354 --> 00:48:21,773
‪Nina…

702
00:48:24,610 --> 00:48:27,112
<i>‪Các bạn biết</i>
<i>‪ta nên châm biếm cái gì không?</i>

703
00:48:27,195 --> 00:48:28,989
‪Không. Nina, dừng lại.

704
00:48:29,072 --> 00:48:30,657
<i>‪- Nỗi ám ảnh với danh tiếng.</i>
‪- Nina.

705
00:48:30,741 --> 00:48:31,742
‪Cái quái gì đây?

706
00:48:31,825 --> 00:48:36,580
<i>‪Ta nghĩ danh tiếng quan trọng hơn tất cả,</i>
<i>‪bao gồm cả tình người.</i>

707
00:48:36,663 --> 00:48:40,375
<i>‪Các bạn nghĩ ai chịu trách nhiệm</i>
<i>‪cho sự tán dương thiển cận đó?</i>

708
00:48:45,297 --> 00:48:46,173
‪Sao thế?

709
00:48:46,965 --> 00:48:47,925
‪Thôi nào.

710
00:48:50,761 --> 00:48:52,429
‪Khỉ thật, tớ mệt rồi.

711
00:48:53,180 --> 00:48:54,431
‪Dẹp đi.

712
00:49:05,567 --> 00:49:08,278
<i>‪Nghệ sĩ hài cũng không ngoại lệ.</i>

713
00:49:08,362 --> 00:49:11,406
<i>‪- Bọn họ đều cùng một giuộc.</i>
‪- Này.

714
00:49:11,490 --> 00:49:13,909
<i>‪- Donald Trump, Pablo Picasso…</i>
‪- Thôi nào.

715
00:49:13,992 --> 00:49:16,370
‪- <i>‪…Harvey Weinstein, Bill Cosby…</i>
‪- Có chuyện gì?

716
00:49:16,453 --> 00:49:18,580
<i>‪…Woody Allen, Roman Polanski.</i>

717
00:49:19,706 --> 00:49:22,125
<i>‪Những người này không phải ngoại lệ,</i>
<i>‪họ là luật.</i>

718
00:49:22,209 --> 00:49:23,919
‪Bọn nó hiếp con, mẹ à.

719
00:49:25,379 --> 00:49:28,090
<i>‪Bài học rút ra từ câu chuyện là</i>
<i>‪"Ta mặc kệ.</i>

720
00:49:28,173 --> 00:49:30,717
<i>‪Ta chả thèm quan tâm</i>
<i>‪đến phụ nữ hay trẻ em".</i>

721
00:49:30,801 --> 00:49:31,677
‪Ai?

722
00:49:31,760 --> 00:49:34,221
<i>‪"Ta chỉ quan tâm đến</i>
<i>‪danh tiếng của mộ</i>‪t<i>‪ gã đàn ông".</i>

723
00:49:34,304 --> 00:49:35,973
‪Đó là George.

724
00:49:37,224 --> 00:49:40,644
<i>‪- Những kẻ này định hướng dư luận!</i>
‪- Sao?

725
00:49:42,062 --> 00:49:42,896
‪Khi nào?

726
00:49:42,980 --> 00:49:46,650
‪Thứ Bảy tuần trước
‪sau khi bọn con đi xem phim cùng nhau.

727
00:49:49,820 --> 00:49:51,780
‪- Mẹ.
<i>‪- Dẹp cái danh tiếng đi.</i>

728
00:49:51,863 --> 00:49:53,448
‪Con chắc chứ?

729
00:49:53,532 --> 00:49:55,826
<i>‪Đừng phí thời gian của tôi nữa!</i>

730
00:49:57,494 --> 00:49:59,496
‪Bọn nó đè con xuống trên taxi.

731
00:50:00,205 --> 00:50:01,790
‪- Và Tim…
‪- Được rồi.

732
00:50:01,873 --> 00:50:03,250
‪Con nhục nhã quá.

733
00:50:03,333 --> 00:50:05,043
‪Được rồi, con yêu.

734
00:50:05,127 --> 00:50:06,670
‪Được rồi.

735
00:50:07,587 --> 00:50:09,589
‪- Được rồi.
‪- Xin đừng nói với bố.

736
00:50:09,673 --> 00:50:10,632
‪Không.

737
00:50:10,716 --> 00:50:15,554
<i>‪…trong phòng nói "Nghe này,</i>
<i>‪tôi nghĩ cô ấy mất kiểm soát căng thẳng".</i>

738
00:50:16,847 --> 00:50:21,268
‪BIÊN GIỚI KHÔNG AN TOÀN,
‪THỊ TRƯỜNG KHÔNG AN TOÀN,

739
00:50:21,351 --> 00:50:23,812
‪NỀN DÂN CHỦ KHÔNG AN TOÀN.

740
00:50:23,895 --> 00:50:27,733
‪CÁC HỌC SINH KHÔNG AN TOÀN
‪VÀ HỌ BIẾT ĐIỀU ĐÓ.

741
00:52:36,945 --> 00:52:38,864
‪Biên dịch: TH

