1
00:00:06,047 --> 00:00:07,924
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

2
00:00:15,390 --> 00:00:20,979
‫"أتحسب الأمر لهوًا وعبثًا؟"‬

3
00:00:26,860 --> 00:00:29,070
‫هل يُسمح لها أصلًا‬
‫بإحضار الحلوى إلى المدرسة؟‬

4
00:00:30,030 --> 00:00:31,781
‫أجل، إنها خالية من المكسرات.‬

5
00:00:35,910 --> 00:00:39,372
‫أظن أنه يمكنك تفريغ الأمر من معناه.‬

6
00:00:40,582 --> 00:00:41,875
‫إنه عقد.‬

7
00:00:41,958 --> 00:00:43,084
‫صفقة.‬

8
00:00:43,168 --> 00:00:44,586
‫ستوقّعين بالموافقة...‬

9
00:00:44,669 --> 00:00:47,672
‫ثم توقعّين عقدًا آخر، فينتهي.‬

10
00:00:47,756 --> 00:00:50,300
‫لا يزال الوقت مبكرًا‬
‫على تشغيل هذه الموسيقى.‬

11
00:00:50,383 --> 00:00:51,509
‫أطفئيها.‬

12
00:00:52,385 --> 00:00:53,511
‫إنها تعجبني!‬

13
00:00:57,849 --> 00:00:59,350
‫لا أرى حلًا آخر.‬

14
00:01:03,855 --> 00:01:06,399
‫إنه حسن المظهر...‬

15
00:01:07,859 --> 00:01:10,236
‫يعيش في "الولايات المتحدة" منذ طفولته...‬

16
00:01:12,530 --> 00:01:14,783
‫ستكفينا 10 آلاف دولار لفترة طويلة.‬

17
00:01:14,866 --> 00:01:16,451
‫عندها لن نخشى...‬

18
00:01:17,285 --> 00:01:19,370
‫لن تتركي المدرسة.‬

19
00:01:19,454 --> 00:01:21,539
‫"دانتي" صغير جدًا على العمل.‬

20
00:01:22,373 --> 00:01:25,710
‫- عمره 14 عامًا. يمكنه مساعدتنا. يمكنه...‬
‫- أرجوك ألّا ترفعي صوتك.‬

21
00:01:28,546 --> 00:01:32,342
‫لن يكون زواجًا حقيقيًا.‬
‫تعرفين أنني كنت سأفعل ذلك لو استطعت.‬

22
00:01:32,425 --> 00:01:34,719
‫يجب أن تأخذي الولدين، هل تتذكرين؟‬

23
00:01:43,853 --> 00:01:46,022
‫الأمر لا يتعلق بالمال فقط.‬

24
00:01:46,648 --> 00:01:49,359
‫ستساعدين غيرك على البقاء هنا أيضًا...‬

25
00:01:50,068 --> 00:01:51,152
‫عائلة كاملة.‬

26
00:01:51,528 --> 00:01:54,280
‫هذا دليل واضح على نبلك يا "دومينيك".‬

27
00:01:54,364 --> 00:01:56,074
‫وأنا أحبك لأنك أنت.‬

28
00:01:58,243 --> 00:01:59,202
‫حسنًا يا أمي.‬

29
00:02:00,078 --> 00:02:01,037
‫أنا أيضًا أحبك.‬

30
00:02:14,425 --> 00:02:16,302
‫عيد حب سعيدًا يا خالتي!‬

31
00:02:16,386 --> 00:02:17,470
‫صوتك أعلى من اللازم.‬

32
00:02:18,930 --> 00:02:21,224
‫الشجاعة. التعريف الأصلي لـ"الشجاعة"‬

33
00:02:21,307 --> 00:02:22,851
‫حين أُدخلت في اللغة الإنجليزية،‬

34
00:02:22,934 --> 00:02:25,562
‫وهي كلمة مشتقة من اللاتينية، "كور"،‬
‫وتعني القلب.‬

35
00:02:25,645 --> 00:02:28,106
‫وكان الغرض من التعريف الأصلي‬
‫التعبير عن شخصيتك‬

36
00:02:28,189 --> 00:02:29,399
‫من أعماق قلبك.‬

37
00:02:29,482 --> 00:02:33,945
‫وهكذا كان لدى هؤلاء الناس، بكل بساطة،‬
‫الشجاعة ليكونوا غير مثاليين.‬

38
00:02:34,028 --> 00:02:37,824
‫كانوا يتمتعون بالتعاطف‬
‫ليكونوا رحماء بأنفسهم أولًا‬

39
00:02:37,907 --> 00:02:38,867
‫ثم بالآخرين،‬

40
00:02:38,950 --> 00:02:41,286
‫لأننا لا نستطيع منح التعا...‬

41
00:02:45,039 --> 00:02:47,000
‫"أنت وسيم، أحبك، كن حبيبي"‬

42
00:02:53,006 --> 00:02:55,758
‫"إدارة شؤون العاملين‬
‫في مجال التعليم وإدارة الأعمال"‬

43
00:03:11,482 --> 00:03:13,610
‫محطة الشارع 79. التالية هي محطة الشارع 72.‬

44
00:03:24,954 --> 00:03:28,041
‫معذرة، هل هذا الكيس لأحدكم؟‬
‫إنه متروك هناك.‬

45
00:03:31,044 --> 00:03:33,171
‫هل يعرف أحد لمن هذا الكيس؟‬

46
00:03:37,217 --> 00:03:39,344
‫الرجاء الابتعاد عن الأبواب عند إغلاقها.‬

47
00:03:47,435 --> 00:03:48,645
‫لم يطالب به أحد.‬

48
00:03:48,728 --> 00:03:52,148
‫لذا يجب عدم ترك الأكياس بلا رقابة هكذا.‬

49
00:03:52,565 --> 00:03:54,192
‫أنا فقط... بعد ما حدث...‬

50
00:04:44,409 --> 00:04:47,287
‫"أنت (امرأة حرة) إلى حد أنك ضاجعت‬
‫3 شبان في آن واحد...‬

51
00:04:47,370 --> 00:04:51,249
‫ومع ذلك تحتاجين‬
‫إلى أن يصطحبك والداك على متن القطار"‬

52
00:05:09,976 --> 00:05:12,353
‫هل أنت بخير؟ دعيني أحملها عنك.‬

53
00:05:12,437 --> 00:05:13,396
‫لا، أنا بخير.‬

54
00:05:14,063 --> 00:05:16,691
‫هل أنت جائعة؟‬
‫أتريدين التوقف لشراء كعكة أو ما شابه؟‬

55
00:05:16,774 --> 00:05:17,692
‫لا، شكرًا.‬

56
00:05:18,901 --> 00:05:20,278
‫يمكنك التوقف يا "جو".‬

57
00:05:20,361 --> 00:05:22,905
‫توقفي متى تريدين. القرار لك. أنا وأمك...‬

58
00:05:22,989 --> 00:05:24,032
‫أريد أن أفعل هذا.‬

59
00:05:25,616 --> 00:05:26,659
‫هذا قراري.‬

60
00:05:29,704 --> 00:05:32,957
‫سيدي. زهور نضرة للسيدتين الجميلتين.‬
‫8 دولارات.‬

61
00:05:33,458 --> 00:05:35,335
‫زهور نضرة.‬

62
00:05:36,169 --> 00:05:40,131
‫فليتجه د."باتيل" إلى قسم الأورام.‬

63
00:05:51,851 --> 00:05:54,020
‫أيمكنني فعل أي شيء لتشعري براحة أكبر؟‬

64
00:05:56,689 --> 00:05:57,940
‫حسنًا.‬

65
00:06:10,411 --> 00:06:13,956
‫"جوي"، لن يحدث شيء من دون موافقتك. اتفقنا؟‬

66
00:06:17,460 --> 00:06:19,379
‫"سروال داخلي، (جوانا ديلماركو)،‬
‫14 فبراير 2020"‬

67
00:06:38,231 --> 00:06:39,190
‫شكرًا.‬

68
00:06:40,024 --> 00:06:40,983
‫التالي.‬

69
00:06:42,276 --> 00:06:44,320
{\an8}‫"(جورج): مرحبًا، هل أنت على قيد الحياة؟"‬

70
00:06:47,323 --> 00:06:48,825
{\an8}‫"(بيتريس 445) ردّت على قصتك، قهقهة"‬

71
00:06:48,908 --> 00:06:50,993
{\an8}‫"(مارسيلا) ردّت على قصتك،‬
‫إلى أين هي ذاهبة؟"‬

72
00:06:51,077 --> 00:06:52,578
{\an8}‫"(فيدياغيرل): أشفق عليها،‬
‫بالتأكيد أصابها الصبية بمرض جنسي"‬

73
00:06:52,662 --> 00:06:53,538
{\an8}‫التالي.‬

74
00:06:53,955 --> 00:06:56,082
‫إجراء عبثي لمجرد أن يكون للمدرسة رد فعل.‬

75
00:06:56,165 --> 00:06:56,999
‫- التالي.‬
‫- مرحبًا.‬

76
00:06:57,083 --> 00:07:00,211
‫أتفهمين ما أعنيه؟ أين الوقاية في هذا؟‬
‫فإن أحدًا لا يحضر القنابل‬

77
00:07:00,294 --> 00:07:01,462
‫- إلى المدرسة.‬
‫- أجل.‬

78
00:07:01,546 --> 00:07:02,713
‫إنها متاجرة بالخوف.‬

79
00:07:02,797 --> 00:07:06,342
‫ثقافتنا بأكملها قائمة على الخوف.‬
‫بل إن الأمر ليس منطقيًا.‬

80
00:07:06,426 --> 00:07:08,010
‫"غريس"، تفضّلي.‬

81
00:07:08,636 --> 00:07:11,556
‫- لك أكثر من واحدة. 4 ماصّات.‬
‫- يا إلهي!‬

82
00:07:12,390 --> 00:07:14,308
‫هذه الماصّات مسلية جدًا! أحب هذا اليوم.‬

83
00:07:15,059 --> 00:07:16,185
‫"كريستينا"، هذه لك.‬

84
00:07:16,602 --> 00:07:17,437
‫شكرًا.‬

85
00:07:17,812 --> 00:07:19,605
‫ولك.‬

86
00:07:19,689 --> 00:07:20,565
‫شكرًا.‬

87
00:07:20,648 --> 00:07:21,607
‫و...‬

88
00:07:23,192 --> 00:07:24,360
‫- هذه لك.‬
‫- شكرًا.‬

89
00:07:24,944 --> 00:07:26,863
‫- هل أنت صديقة "جوي ديلماركو"؟‬
‫- أجل.‬

90
00:07:26,946 --> 00:07:29,031
‫- هل أعطيك حلوى الحب المرسلة إليها؟‬
‫- أجل.‬

91
00:07:29,115 --> 00:07:30,408
‫- شكرًا.‬
‫- شكرًا.‬

92
00:07:32,785 --> 00:07:33,661
‫اسمعي.‬

93
00:07:34,203 --> 00:07:35,997
‫أين صورت ذلك المقطع لـ"جوي" اليوم؟‬

94
00:07:36,080 --> 00:07:38,332
‫عند الشارع 72. المحطة 2 على 3.‬

95
00:07:39,167 --> 00:07:42,253
‫حسنًا. لكن إياك ونشر ما يسيئ‬
‫إلى أصدقائي مرة أخرى، أتفهمين؟‬

96
00:07:43,004 --> 00:07:45,465
‫- حسنًا، لم أقصد أن...‬
‫- ما خطبها بحق السماء؟‬

97
00:07:45,548 --> 00:07:46,841
‫- أنا؟‬
‫- لا.‬

98
00:07:47,467 --> 00:07:50,219
‫أصابتها نوبة ذعر شديدة يوم الجمعة.‬

99
00:07:50,303 --> 00:07:52,346
‫لكن لم ذهبت إلى الجانب الغربي الشمالي؟‬

100
00:07:52,430 --> 00:07:53,848
‫والدها يعيش هناك؟‬

101
00:07:53,931 --> 00:07:56,642
‫ربما ذهبت إلى الطبيب؟ لا أعرف. فقط...‬

102
00:07:56,726 --> 00:07:57,643
‫- التالي.‬
‫- تعال.‬

103
00:08:00,104 --> 00:08:03,566
‫اسمعي، جئت إليك‬

104
00:08:03,649 --> 00:08:06,527
‫لأنني أظن أنني أحمل خبرًا سارًا جدًا.‬

105
00:08:07,278 --> 00:08:09,363
‫- حسنًا؟‬
‫- انتهت "ميرا" من اختيار الممثلين.‬

106
00:08:09,906 --> 00:08:11,449
‫- حقًا؟‬
‫- أجل، وحصلت أنت...‬

107
00:08:11,532 --> 00:08:12,742
‫يا إلهي!‬

108
00:08:12,825 --> 00:08:14,785
‫أجل، أعرف، سيكون هذا رائعًا.‬

109
00:08:15,578 --> 00:08:18,247
‫تم اختيارك لتكوني بديلة البطلة،‬
‫وهذا رائع جدًا.‬

110
00:08:19,040 --> 00:08:21,000
‫أظن أنها ستكون فرصة جيدة لك، و...‬

111
00:08:21,083 --> 00:08:22,710
‫- ماذا؟‬
‫- التالي.‬

112
00:08:22,793 --> 00:08:23,669
‫يا آنسة؟‬

113
00:08:24,545 --> 00:08:26,130
‫أظن أن دورنا التالي.‬

114
00:08:30,760 --> 00:08:32,094
‫ولا تبتسمي من فضلك.‬

115
00:08:34,347 --> 00:08:35,389
‫إنه أمر جيد حقًا.‬

116
00:08:35,473 --> 00:08:37,391
‫لا تزالين في الصف الأول، ولديك...‬

117
00:08:37,475 --> 00:08:39,268
‫كل ممثلي المسرحية في الصف الأول.‬

118
00:08:39,352 --> 00:08:43,231
‫أجل، لكن خضع 60 شخصًا إلى تجربة الأداء،‬
‫واختير 11، منهم أنت.‬

119
00:08:43,314 --> 00:08:45,107
‫لا، هذا محرج جدًا.‬

120
00:08:45,191 --> 00:08:48,277
‫لماذا؟ إنها فرصة،‬
‫وأنت لا ترين الجانب الإيجابي.‬

121
00:08:48,361 --> 00:08:50,821
‫- ظننت أنك ستكونين سعيدة.‬
‫- "نيشا براون"؟‬

122
00:08:51,364 --> 00:08:52,823
‫- هل "نيشا براون"...‬
‫- معذرة.‬

123
00:08:53,616 --> 00:08:56,118
‫- هل تحملين لنا ماصّات؟‬
‫- ما اسماكما؟‬

124
00:08:56,202 --> 00:08:58,454
‫"عمر بيلر" و"ليلا زيمر".‬

125
00:09:04,377 --> 00:09:05,419
‫شكرًا.‬

126
00:09:05,503 --> 00:09:07,255
‫"ديفيد ماليك".‬

127
00:09:07,338 --> 00:09:08,297
‫غير معقول.‬

128
00:09:09,173 --> 00:09:10,299
‫من أرسلها؟‬

129
00:09:10,383 --> 00:09:12,009
‫- مكتوب "خمني من أكون".‬
‫- أجل.‬

130
00:09:12,093 --> 00:09:13,678
‫هذا في غاية...‬

131
00:09:13,761 --> 00:09:15,012
‫أعرف من أرسلها.‬

132
00:09:15,680 --> 00:09:16,597
‫حقًا؟‬

133
00:09:20,810 --> 00:09:23,938
‫"(جورج): مرحبًا، هل أنت على قيد الحياة؟‬
‫أجل، على قيد الحياة.‬

134
00:09:26,148 --> 00:09:30,444
‫أيمكنك مقابلتي في قسم المسرح‬
‫بعد 10 دقائق؟"‬

135
00:09:33,447 --> 00:09:35,116
‫تبًا. أهذه أنت؟‬

136
00:09:36,367 --> 00:09:37,326
‫أجل.‬

137
00:09:49,714 --> 00:09:51,507
‫- انتظري.‬
‫- لا، سأتولى الأمر.‬

138
00:09:55,678 --> 00:09:57,221
‫مهلًا. هل أنت متأكدة؟‬

139
00:10:01,475 --> 00:10:04,020
‫- أجل. لم؟ ألا تريد؟‬
‫- لا، بل أريد. كنت أتأكد فحسب.‬

140
00:10:13,529 --> 00:10:14,530
‫تبًا.‬

141
00:10:18,909 --> 00:10:20,494
‫لقد... تبًا.‬

142
00:10:20,578 --> 00:10:22,913
‫لم أحظ بهذا القدر من المتعة مع أحد من قبل.‬

143
00:10:38,429 --> 00:10:40,806
‫أترين؟ ليس لديّ أي رد فعل بلعومي.‬

144
00:10:40,890 --> 00:10:42,224
‫ماذا؟ غير معقول.‬

145
00:10:42,767 --> 00:10:43,809
‫حسنًا، دعيني أجرب.‬

146
00:10:51,442 --> 00:10:52,902
‫أنتما سخيفتان للغاية.‬

147
00:10:53,319 --> 00:10:54,820
‫الأمر يتطلب تدريبًا.‬

148
00:10:55,821 --> 00:10:58,449
‫حان وقت البدء يا أصدقائي.‬
‫استقروا من فضلكم.‬

149
00:10:59,700 --> 00:11:01,160
‫تعرف أنك تريد أن تجرب.‬

150
00:11:06,040 --> 00:11:08,793
‫حسنًا يا رفاق. اليوم بداية وحدة جديدة.‬

151
00:11:09,168 --> 00:11:10,586
‫"(فلورا): أرسلها إليك‬
‫في يومك المفضل من العام"‬

152
00:11:10,670 --> 00:11:12,380
‫في 3 أسابيع سندرس الحافز والاستجابة،‬

153
00:11:12,463 --> 00:11:14,882
‫وهو الموضوع الذي قرأتم عنه ليلة أمس.‬

154
00:11:14,965 --> 00:11:18,135
‫سنقسّم الدروس بعد لحظات‬
‫لو أردتم تدوين الملحوظات.‬

155
00:11:18,219 --> 00:11:20,971
‫سيحتاج كل شخص إلى شريك في تجارب المختبر.‬

156
00:11:21,055 --> 00:11:21,889
‫"أفتقد..."‬

157
00:11:21,972 --> 00:11:23,933
‫- اجلس بجوار مع تريد العمل معه.‬
‫- مرحبًا.‬

158
00:11:24,016 --> 00:11:25,017
‫هل "ميرا" بخير؟‬

159
00:11:25,559 --> 00:11:26,686
‫أجل. لماذا؟‬

160
00:11:27,186 --> 00:11:28,145
‫"أورلوف".‬

161
00:11:29,105 --> 00:11:29,980
‫والصورة العارية؟‬

162
00:11:30,064 --> 00:11:32,274
‫وأنتما من فضلكما. "فيكتور"، اجلس هناك.‬

163
00:11:32,358 --> 00:11:33,359
‫لماذا؟‬

164
00:11:33,442 --> 00:11:35,653
‫ستكونان شريكين في المختبر.‬
‫لدراسة هذه الوحدة.‬

165
00:11:36,987 --> 00:11:38,614
‫"راكيل" و"سوكي"، صحيح؟‬

166
00:11:38,698 --> 00:11:40,074
‫رائع. هذا مناسب.‬

167
00:11:40,157 --> 00:11:41,158
‫وأنتما من فضلكما.‬

168
00:11:41,242 --> 00:11:42,493
‫عم تتحدث؟‬

169
00:11:42,993 --> 00:11:44,954
‫هناك صورة عارية متداولة لـ"ميرا".‬

170
00:11:45,037 --> 00:11:46,372
‫آسف، ظننت أنك تعرف.‬

171
00:11:46,455 --> 00:11:48,541
‫لا، أعني... أي نوع من الصور؟‬

172
00:11:48,624 --> 00:11:52,670
‫حسنًا. نظرية الحافز والاستجابة.‬
‫حدّثوني عنها.‬

173
00:11:53,087 --> 00:11:54,296
‫أجل يا "سوكي".‬

174
00:11:54,380 --> 00:11:58,259
‫المفهوم النفسي الجوهري‬
‫بأن كل السلوكيات يمكن اختزالها‬

175
00:11:58,342 --> 00:12:00,845
‫في علاقة بسيطة بين الحافز والاستجابة.‬

176
00:12:01,262 --> 00:12:03,889
‫أجل. ولمن يرجع الفضل في هذه النظرية؟‬

177
00:12:03,973 --> 00:12:05,683
‫إنها صورة لنهديها.‬

178
00:12:06,100 --> 00:12:06,934
‫"فيكتور"؟‬

179
00:12:10,396 --> 00:12:13,023
{\an8}‫"إيفان بافلوف" و"جون ب. واطسون".‬

180
00:12:13,107 --> 00:12:14,316
{\an8}‫"(ميرا): أين كان صوابك؟"‬

181
00:12:15,776 --> 00:12:16,736
‫و"ب. ف. سكينر".‬

182
00:12:17,445 --> 00:12:19,071
‫أجل، شكرًا.‬

183
00:12:19,155 --> 00:12:20,156
{\an8}‫أبسط أنواع الاستجابة‬

184
00:12:20,239 --> 00:12:21,407
{\an8}‫"(ميرا): أنا في غنى عن حكمك"‬

185
00:12:21,490 --> 00:12:25,202
{\an8}‫هو رد الفعل المباشر‬
‫لحافز واحد واستجابة واحدة.‬

186
00:12:25,286 --> 00:12:27,371
‫- لعلك...‬
‫- هذا ليس من شأنك.‬

187
00:12:27,455 --> 00:12:29,373
{\an8}‫"ألا تمانعين في أن يراك الجميع هكذا؟"‬

188
00:12:29,457 --> 00:12:32,209
{\an8}‫ردود أفعال الكائن الحي هي الاستجابة.‬

189
00:12:32,293 --> 00:12:34,462
{\an8}‫وهذا ما ستقضون بعض الوقت خارج الصف‬

190
00:12:34,545 --> 00:12:35,755
{\an8}‫في اختباره مع شركائكم.‬

191
00:12:40,384 --> 00:12:43,429
‫لا أبالي...‬

192
00:12:52,396 --> 00:12:54,106
‫لم لا يسمحان لي بالتحدث معه؟‬

193
00:12:54,440 --> 00:12:55,399
‫لا أعرف.‬

194
00:12:55,483 --> 00:12:58,027
‫لكل أب وأم طريقة خاصة‬
‫في التعامل مع الأمور.‬

195
00:12:59,111 --> 00:13:01,280
‫ربما يظنان أنه لو رآك أحد تتحدث مع"أوين"،‬

196
00:13:01,864 --> 00:13:02,990
‫فستقلّ فرص تبرئته.‬

197
00:13:03,783 --> 00:13:04,992
‫حاول أن تسترخي.‬

198
00:13:05,075 --> 00:13:05,993
‫هلا تؤدي فروضك؟‬

199
00:13:06,076 --> 00:13:07,661
‫أجل، لكننا ننتظر منذ وقت طويل.‬

200
00:13:07,745 --> 00:13:10,080
‫- أريدك أن تجلس.‬
‫- لماذا؟‬

201
00:13:10,581 --> 00:13:12,833
‫يا أخي، إنني أنتظر منذ ساعتين.‬

202
00:13:12,917 --> 00:13:15,211
‫اجلس. لن أقولها مرة أخرى.‬

203
00:13:22,176 --> 00:13:23,302
‫يا إلهي.‬

204
00:13:31,477 --> 00:13:32,728
‫ماذا تفعلين؟‬

205
00:13:34,355 --> 00:13:35,189
‫لا شيء.‬

206
00:13:37,483 --> 00:13:40,277
‫في هذه المرحلة، أفضّل البقاء في المدرسة.‬

207
00:13:43,030 --> 00:13:45,115
‫"نفقات: إيجار، طعام، بطاقة المواصلات،‬
‫نثريات. المطلوب 1250 دولارًا"‬

208
00:13:45,199 --> 00:13:46,784
‫إنها ذكرانا الـ26.‬

209
00:13:46,867 --> 00:13:50,246
‫إنها ذكرى حبنا الـ27 يا حبيبتي.‬
‫أنت لا تحتسبين الأولى أبدًا.‬

210
00:13:50,329 --> 00:13:52,498
‫- لا أعرف.‬
‫- أجل، أنت على حق، لا أحتسبها.‬

211
00:13:52,581 --> 00:13:53,499
‫لماذا؟‬

212
00:13:53,958 --> 00:13:57,419
‫كانت أمك عازمة على الاعتراف بحبها لي،‬

213
00:13:57,503 --> 00:13:58,754
‫- لكنها بالغت.‬
‫- ماذا؟‬

214
00:13:58,838 --> 00:14:00,089
‫يا إلهي.‬

215
00:14:00,172 --> 00:14:03,384
‫ضُبطت وهي تحفر "(إن سي) تحب (إس جاي)"‬
‫في داخل خزانتي في المدرسة...‬

216
00:14:03,467 --> 00:14:05,469
‫عُوقبت لمدة شهر على ذلك، وأنت...‬

217
00:14:05,553 --> 00:14:07,429
‫- هل عُوقبت؟‬
‫- أجل.‬

218
00:14:07,513 --> 00:14:09,431
‫"جاي"، كانت أمك مشاغبة.‬

219
00:14:09,515 --> 00:14:11,350
‫- حقًا؟‬
‫- أجل. ورثت منها تلك الصفة.‬

220
00:14:12,434 --> 00:14:14,478
‫لهذا يجب أن أراقبكما دائمًا.‬

221
00:14:15,563 --> 00:14:18,482
‫لكن أتعرف شيئًا؟ عندها عرفت أنها لي. قلت...‬

222
00:14:19,692 --> 00:14:20,776
‫بربك.‬

223
00:14:20,860 --> 00:14:22,570
‫- أنا هنا يا أبي، اهدأ.‬
‫- حسنًا.‬

224
00:14:22,653 --> 00:14:24,405
‫إنها ذكرانا الـ27.‬

225
00:14:24,488 --> 00:14:25,447
‫اصمت!‬

226
00:14:29,451 --> 00:14:31,704
‫حبيبتي، انظري أين نحن.‬

227
00:14:33,873 --> 00:14:35,499
‫"نفقات، 10 آلاف دولار"‬

228
00:14:35,583 --> 00:14:36,834
‫"أوين ويليامز"، من فضلك.‬

229
00:14:41,088 --> 00:14:44,091
‫أطلب منك أن تضعي قدميك في الركابين‬
‫حين تكونين جاهزة.‬

230
00:15:00,316 --> 00:15:02,234
‫هل أنت بخير يا "جوي"؟ يمكننا التوقف.‬

231
00:15:04,111 --> 00:15:04,987
‫لا، أنا بخير.‬

232
00:15:07,114 --> 00:15:07,990
‫حسنًا.‬

233
00:15:09,909 --> 00:15:12,286
‫انزلقي قليلًا من أجلي.‬

234
00:15:12,703 --> 00:15:14,747
‫هل يمكنني رفع ردائك قليلًا؟‬

235
00:15:21,795 --> 00:15:24,840
‫سألتقط بعض الصور، كما شرحت لك.‬

236
00:15:25,466 --> 00:15:26,425
‫هل توافقين؟‬

237
00:15:30,304 --> 00:15:34,308
‫حسنًا، ولتخبريني لو احتجت إلى أن أتوقف‬
‫في أي وقت.‬

238
00:15:35,559 --> 00:15:36,435
‫أجل، أنا بخير.‬

239
00:15:36,518 --> 00:15:38,687
‫الوميض قوي، فأشيحي بنظرك.‬

240
00:15:51,825 --> 00:15:53,243
‫ثقافة الفضيلة الأنثوية...‬

241
00:15:53,327 --> 00:15:55,120
‫فتيات مستهلكات. منافقات محطمات.‬

242
00:15:55,204 --> 00:15:57,623
‫لا، هكذا أحب حلواي‬
‫لأنني أستطيع تناول قطع صغيرة.‬

243
00:15:58,582 --> 00:16:00,334
‫كن شاكرًا لأن واحدة قد أُرسلت إليك.‬

244
00:16:01,919 --> 00:16:03,629
‫بل أُرسل إلي 6 يا أخي.‬

245
00:16:05,005 --> 00:16:05,965
‫أعتذر عن المقاطعة.‬

246
00:16:06,423 --> 00:16:09,635
‫أريد أن يأتي "لوك فريدمان" و"جورج رايت"‬
‫معي على الفور، من فضلك.‬

247
00:16:10,552 --> 00:16:12,096
‫أيها الصبيّان، الآن، من فضلكما.‬

248
00:16:12,179 --> 00:16:13,222
‫أجل، لماذا؟‬

249
00:16:13,305 --> 00:16:15,849
‫اتركا أغراضكما فحسب.‬
‫يود الضباط التحدث معكما.‬

250
00:16:17,059 --> 00:16:18,143
‫لنسهّل الأمر.‬

251
00:16:18,811 --> 00:16:19,645
‫هيا.‬

252
00:16:21,730 --> 00:16:22,982
‫مخزوني من حبوب "زاناكس".‬

253
00:16:36,829 --> 00:16:39,581
‫سنأخذ مسحات من داخل مهبلك الآن.‬

254
00:16:39,665 --> 00:16:40,666
‫هل أنت بخير؟ ‬

255
00:16:45,045 --> 00:16:48,424
‫أعرف شعورك. كدنا أن ننتهي.‬
‫واصلي التنفس فحسب.‬

256
00:16:49,299 --> 00:16:50,134
‫كدت أن أنتهي.‬

257
00:16:50,217 --> 00:16:53,887
‫حاولي فقط إرخاء ركبتيك إلى الجانبين قليلًا.‬

258
00:16:53,971 --> 00:16:56,098
‫- لا أستطيع. آسفة.‬
‫- لا، لا بأس.‬

259
00:16:56,181 --> 00:16:57,141
‫لا تعتذري.‬

260
00:16:58,350 --> 00:16:59,435
‫حسنًا.‬

261
00:17:00,436 --> 00:17:01,437
‫تنفسي.‬

262
00:17:02,938 --> 00:17:04,773
‫حسنًا يا "جوي".‬

263
00:17:04,857 --> 00:17:08,193
‫سأزيل المنظار الآن. ستشعرين ببعض الضغط.‬

264
00:17:10,446 --> 00:17:11,822
‫حسنًا. انتهيت.‬

265
00:17:15,909 --> 00:17:17,453
‫أنت بخير.‬

266
00:17:18,537 --> 00:17:20,205
‫أنت بخير.‬

267
00:17:21,373 --> 00:17:22,249
‫أنت بخير.‬

268
00:17:24,376 --> 00:17:26,628
‫"مجموعة فحوص، دليل"‬

269
00:17:43,312 --> 00:17:45,439
‫سأتركك لتغتسلي وترتدي ثيابك.‬

270
00:17:58,535 --> 00:18:01,497
‫...الانتشار الجماعي اللا إرادي للسكان...‬

271
00:18:32,945 --> 00:18:34,446
‫لنعد إلى مقاعدنا من فضلكم.‬

272
00:18:34,530 --> 00:18:38,325
‫"(ريتشل): يُجري الآن اعتقال (جورج) و(لوك)!"‬

273
00:18:45,165 --> 00:18:47,501
‫تبًا. ماذا فعل حبيبك؟‬

274
00:18:56,802 --> 00:18:58,971
‫لا يمكنك إخراجهما من الصف هكذا.‬

275
00:18:59,054 --> 00:19:01,598
‫يجب أن تخبرهما باتهاماتهما. ماذا فعلا؟‬

276
00:19:01,682 --> 00:19:03,809
‫"آنا"، سيأخذون الصبيان إلى قسم الشرطة.‬

277
00:19:03,892 --> 00:19:06,186
‫هل أخطرت أولياء أمورنا؟ لأنهما قاصران.‬

278
00:19:06,937 --> 00:19:09,565
‫- "تيم"! بربك!‬
‫- سيكون كل شيء على ما يُرام.‬

279
00:19:09,648 --> 00:19:10,983
‫سيطرح الضباط بعض الأسئلة.‬

280
00:19:11,066 --> 00:19:13,235
‫أفهم أنك تريدين الاتصال بوالديك الآن.‬

281
00:19:13,318 --> 00:19:14,862
‫يجب أن تبقوا داخل البناية.‬

282
00:19:14,945 --> 00:19:16,780
‫إلى أين تأخذونهما أصلًا؟‬

283
00:19:16,864 --> 00:19:18,532
‫عودوا إلى صفوفكم الآن من فضلكم.‬

284
00:19:20,409 --> 00:19:23,495
‫كان مجرد عبث خرج عن السيطرة.‬
‫هكذا أرى الأمر.‬

285
00:19:24,371 --> 00:19:27,958
‫أصحيح أن السيد "ويليامز"‬
‫أخرج حافظة نقودك من حقيبتك؟‬

286
00:19:32,129 --> 00:19:33,338
‫أعرف أنه لم يأخذ نقودي.‬

287
00:19:35,966 --> 00:19:36,967
‫شكرًا يا آنسة "بيير".‬

288
00:19:39,553 --> 00:19:41,180
‫ألديك شاهدة أخرى مسجلة؟‬

289
00:19:41,680 --> 00:19:43,390
‫أجل، "جوانا ديلماركو".‬

290
00:19:43,473 --> 00:19:46,143
‫إنها متغيبة بسبب المرض هذا الأسبوع.‬
‫اتصل والداها.‬

291
00:19:46,226 --> 00:19:47,978
‫حسنًا، وقتنا محدود.‬

292
00:19:48,645 --> 00:19:51,607
‫لذا سأطرح عليك بعض الأسئلة الآن‬
‫يا سيد "جاكسون"، اتفقنا؟‬

293
00:19:51,690 --> 00:19:53,567
‫أجل، هذا رائع.‬

294
00:19:54,401 --> 00:19:56,820
‫لمن كانت فكرة فتح حقيبة الآنسة "بيير"؟‬

295
00:19:57,738 --> 00:19:58,655
‫لم تكن فكرة أحد.‬

296
00:19:59,489 --> 00:20:03,869
‫هل أذنت الآنسة "بيير"، في أية لحظة،‬
‫لك أو للسيد "ويليامز" بلمس ممتلكاتها؟‬

297
00:20:06,288 --> 00:20:07,623
‫لا، لم تفعل.‬

298
00:20:08,040 --> 00:20:10,500
‫هل لمست، في أي لحظة، حقيبة الآنسة "بيير"؟‬

299
00:20:13,754 --> 00:20:14,588
‫لا.‬

300
00:20:15,547 --> 00:20:18,258
‫أرأيت السيد "ويليامز"‬
‫يلمس ويفتح حقيبة الآنسة "بيير"؟‬

301
00:20:18,342 --> 00:20:21,178
‫هل شاهدت السيد "ويليامز"‬
‫يأخذ حافظة نقودها من حقيبتها؟‬

302
00:20:21,762 --> 00:20:23,388
‫أرأيت ذلك؟‬

303
00:20:25,140 --> 00:20:27,059
‫سيد "جاكسون"، الوقت يداهمنا.‬

304
00:20:30,062 --> 00:20:32,564
‫أريد التأكد من أن لديك الملف الذي أحضرته.‬

305
00:20:32,648 --> 00:20:34,358
‫جمعت أكثر من 200 توقيع من أجل...‬

306
00:20:34,441 --> 00:20:36,526
‫كنت هناك في وقت السرقة، أليس كذلك؟‬

307
00:20:37,527 --> 00:20:38,946
‫بلى، لكنها لم تكن سرقة.‬

308
00:20:39,029 --> 00:20:41,448
‫لمجرد أنه أخذ حافظة النقود‬
‫من حقيبة "دوم"، كدعابة‬

309
00:20:41,531 --> 00:20:43,909
‫فهذا لا يجعله لصًا. لم يكن الأمر كذلك. أنت…‬

310
00:20:45,035 --> 00:20:48,622
‫- أعني أنه لم يقم فعليًا...‬
‫- اكتفينا يا سيد "جاكسون". شكرًا.‬

311
00:20:49,498 --> 00:20:52,918
‫كما قلت سابقًا،‬
‫الهدف من هذه الجلسة سرد حقائق الواقعة فقط،‬

312
00:20:53,001 --> 00:20:55,337
‫وقد ساعدت على توضيح تلك الحقائق،‬
‫وأنا ممتنة.‬

313
00:20:57,714 --> 00:21:00,550
‫بناءً على ما تم تقديمه هنا‬
‫وفي تقرير مدير المدرسة،‬

314
00:21:00,634 --> 00:21:03,804
‫أرى أنه من المناسب المضي قدمًا‬
‫بالفصل المفتوح من المدرسة.‬

315
00:21:03,887 --> 00:21:06,139
‫بالنظر إلى خطورة المخالفة،‬

316
00:21:06,223 --> 00:21:08,725
‫ستُفصل مؤقتًا من المدرسة‬
‫لمدة 60 يومًا بدءًا من اليوم.‬

317
00:21:09,142 --> 00:21:12,646
‫"أوين"، سنزودك بموقع المعلومات‬
‫المتعلقة بفصلك قبل أن تنصرف.‬

318
00:21:18,277 --> 00:21:20,362
‫"أحبيني"‬

319
00:21:28,370 --> 00:21:29,204
‫ما الأمر؟‬

320
00:21:29,955 --> 00:21:30,831
‫إنها "آنا".‬

321
00:21:33,166 --> 00:21:36,044
‫"ماذا فعلت بحق السماء؟‬
‫هل أنت جادة فيما تفعلين؟‬

322
00:21:36,128 --> 00:21:38,213
‫لم تفعلين هذا؟ أنت مختلة!"‬

323
00:21:40,090 --> 00:21:42,175
‫سأحتفظ بهاتفك مؤقتًا، اتفقنا؟‬

324
00:21:43,343 --> 00:21:44,219
‫ما الأمر؟‬

325
00:21:45,053 --> 00:21:46,221
‫اعتُقل الصبية.‬

326
00:21:47,723 --> 00:21:49,683
‫لم أرغب في حدوث ذلك في المدرسة.‬

327
00:21:51,476 --> 00:21:52,477
‫نعرف يا "جو".‬

328
00:21:54,396 --> 00:21:55,647
‫سيكون الأمر على ما يُرام.‬

329
00:21:58,358 --> 00:22:00,652
‫أنا أتضور جوعًا. هل أنت جائعة يا حبيبتي؟‬

330
00:22:01,111 --> 00:22:02,029
‫لا.‬

331
00:22:02,112 --> 00:22:03,196
‫هيا.‬

332
00:22:04,406 --> 00:22:08,660
‫ألا تشتهين شطائر "وايت كاسل"؟‬

333
00:22:09,244 --> 00:22:10,704
‫يمكننا الذهاب إلى هناك بعدما ننتهي.‬

334
00:22:11,413 --> 00:22:12,914
‫أنت تصيبينني بالغثيان.‬

335
00:22:13,790 --> 00:22:18,337
‫مع "كوكا كولا" الحمية‬
‫والبطاطا المقلية بصلصة "رانش".‬

336
00:22:18,420 --> 00:22:19,588
‫يسعدني تناولها.‬

337
00:22:20,881 --> 00:22:24,509
‫ذوقكما في الوجبات السريعة ممل جدًا،‬
‫إلى حد مؤسف.‬

338
00:22:34,102 --> 00:22:35,520
‫سيكرهني الجميع.‬

339
00:22:39,232 --> 00:22:40,484
‫لا أصدق ذلك.‬

340
00:22:41,735 --> 00:22:43,820
‫وأنا ووالدك نحبك بلا حدود.‬

341
00:22:45,280 --> 00:22:46,114
‫أجل.‬

342
00:22:48,825 --> 00:22:49,701
‫"جوي".‬

343
00:22:52,871 --> 00:22:54,831
‫كانوا يتصرفون وكأن شيئًا لم يحدث.‬

344
00:22:56,666 --> 00:22:58,919
‫لا، أو كأنه كان جنسًا جماعيًا فحسب.‬

345
00:23:01,338 --> 00:23:04,132
‫وقضيت الأسبوع بأكمله‬
‫في مساءلة نفسي عما أتذكره، وهو…‬

346
00:23:05,258 --> 00:23:06,218
‫ولم أستطع.‬

347
00:23:08,678 --> 00:23:10,389
‫وأنا غاضبة جدًا.‬

348
00:23:12,140 --> 00:23:13,767
‫لا يحق لهم أن يفعلوا بي ذلك.‬

349
00:23:17,270 --> 00:23:18,605
‫لكنني الجانية الآن.‬

350
00:23:20,399 --> 00:23:21,608
‫لم تقولين إنك الجانية؟‬

351
00:23:23,944 --> 00:23:24,945
‫لأنني كذلك.‬

352
00:23:30,200 --> 00:23:31,660
‫بدأت أتلقى الرسائل بالفعل.‬

353
00:23:32,577 --> 00:23:33,954
‫بأنني أؤذيهم.‬

354
00:23:35,414 --> 00:23:39,960
‫ورغم أنهم فعلوا ما فعلوه، وقد فعلوه،‬
‫إلا أنني أؤذيهم.‬

355
00:23:41,128 --> 00:23:42,087
‫لم تظنين ذلك؟‬

356
00:23:42,170 --> 00:23:44,840
‫أم تخشين أن يكون هذا رأي الآخرين؟‬

357
00:23:49,719 --> 00:23:50,554
‫هذا وذاك.‬

358
00:23:54,724 --> 00:23:55,851
‫هل تنامين؟‬

359
00:24:02,023 --> 00:24:03,024
‫لا.‬

360
00:24:03,942 --> 00:24:05,861
‫أسهر مؤرقة، أفرط في تحليل كل شيء.‬

361
00:24:07,404 --> 00:24:08,780
‫أي شيء تحديدًا؟‬

362
00:24:11,324 --> 00:24:12,367
‫كل شيء.‬

363
00:24:17,372 --> 00:24:18,457
‫ما فعلته.‬

364
00:24:21,001 --> 00:24:22,002
‫ما فعلوه.‬

365
00:24:25,380 --> 00:24:27,507
‫الإبلاغ. الخضوع إلى فحص الاغتصاب.‬

366
00:24:29,259 --> 00:24:30,385
‫والداي.‬

367
00:24:31,803 --> 00:24:32,846
‫أختاي.‬

368
00:24:35,474 --> 00:24:37,934
‫وما سيحدث...‬

369
00:24:41,271 --> 00:24:42,647
‫ما الذي تريدينه أن يحدث؟‬

370
00:24:45,484 --> 00:24:46,359
‫لا أعرف.‬

371
00:24:49,488 --> 00:24:52,616
‫أعرف أنها إجابة سيئة، لكنني لا أعرف.‬

372
00:24:54,117 --> 00:24:55,577
‫أظن أنها إجابة مقبولة.‬

373
00:25:01,750 --> 00:25:02,667
‫أعني...‬

374
00:25:08,006 --> 00:25:09,591
‫الأمر بديهي على الأرجح، لكن...‬

375
00:25:12,969 --> 00:25:14,930
‫أتعرفين ما هو أسوأ شيء؟‬

376
00:25:15,931 --> 00:25:16,765
‫أخبريني.‬

377
00:25:21,561 --> 00:25:22,771
‫أنهم أصدقائي.‬

378
00:25:25,774 --> 00:25:26,816
‫وأنني أحبهم.‬

379
00:25:30,278 --> 00:25:31,404
‫أو كنت أحبهم.‬

380
00:25:34,199 --> 00:25:36,159
‫وجزء مني يشعر بأنني أخونهم.‬

381
00:25:36,660 --> 00:25:39,579
‫لكنني لست نادمة على ما أفعله كذلك،‬
‫لذا فإنني...‬

382
00:25:40,413 --> 00:25:41,331
‫لا أعرف.‬

383
00:25:43,250 --> 00:25:44,125
‫أجل.‬

384
00:25:54,719 --> 00:25:56,388
‫اشتريت لهم جميعًا حلوى رسائل الحب.‬

385
00:26:01,476 --> 00:26:03,478
‫كان عيد الحب، و...‬

386
00:26:05,564 --> 00:26:09,859
‫تقيم مدرستي حملة لجمع التبرعات،‬
‫واشتريت لهم جميعًا حلوى الحب.‬

387
00:26:17,659 --> 00:26:19,244
‫الاتهامات خطيرة،‬

388
00:26:19,327 --> 00:26:21,621
‫ولا أظن أنهم سيعودون إلينا.‬

389
00:26:22,622 --> 00:26:24,082
‫معذرة. معي...‬

390
00:26:24,165 --> 00:26:25,125
‫حقيبتي.‬

391
00:26:25,667 --> 00:26:26,835
‫الموقف لا يُصدق.‬

392
00:26:27,502 --> 00:26:28,962
‫أعتذر لو أنني أقاطعكما.‬

393
00:26:30,046 --> 00:26:32,173
‫أنا ممتن لأنك حفظتها لي.‬

394
00:26:32,257 --> 00:26:34,884
‫لا عليك. معي بقية الملاحظات من الصف،‬
‫حتى نتمكن من...‬

395
00:26:34,968 --> 00:26:36,803
‫سأتصل بك بشأن مشروعنا.‬

396
00:26:36,886 --> 00:26:39,556
‫ممتاز. حسنًا.‬
‫أبلغ تمنياتي لـ"ميرا" بالتوفيق الليلة.‬

397
00:26:39,639 --> 00:26:42,100
‫سأرسل شخصًا من الجريدة‬
‫لتغطية المسرحية، لذا...‬

398
00:26:42,183 --> 00:26:44,185
‫- حسنًا.‬
‫- أكرر اعتذاري.‬

399
00:26:48,023 --> 00:26:53,778
‫إذًا، علينا التوصل إلى صيغة جديدة‬
‫لفريق التتابع.‬

400
00:26:54,404 --> 00:26:55,614
‫هل ضاع منك شيء؟‬

401
00:26:56,906 --> 00:26:58,116
‫لا. أجل، أتفق معك.‬

402
00:26:58,867 --> 00:27:01,620
‫سأقول لك شيئًا‬
‫ما كنت سأقوله في الأحوال العادية.‬

403
00:27:02,746 --> 00:27:04,623
‫مكتشفو مواهب "هارفرد" قادمون.‬

404
00:27:04,706 --> 00:27:07,042
‫في أسبوع عودتكم من عطلة فبراير.‬

405
00:27:07,500 --> 00:27:08,877
‫- هل أنت جاد؟‬
‫- أجل.‬

406
00:27:11,212 --> 00:27:12,213
‫هذا مذهل!‬

407
00:27:12,297 --> 00:27:15,342
‫لكن عليك التفكير مليًا‬
‫فيمن تريد أن تسبح معهم.‬

408
00:27:15,425 --> 00:27:16,718
‫رحل "جورج" و"لوك".‬

409
00:27:16,801 --> 00:27:21,014
‫لذا أفكر فيك و...‬

410
00:27:21,598 --> 00:27:23,058
‫- "أورلوف".‬
‫- أجل.‬

411
00:27:23,141 --> 00:27:24,684
‫أعرف أنه يتكاسل أحيانًا،‬

412
00:27:24,768 --> 00:27:27,228
‫لكنه أقوى من السباحين الآخرين جميعًا.‬

413
00:27:29,689 --> 00:27:30,565
‫تبًا.‬

414
00:27:31,900 --> 00:27:34,235
‫لا توجد أفلام حركة جيدة من إخراج نساء.‬

415
00:27:34,319 --> 00:27:35,236
‫هذا ليس دقيقًا.‬

416
00:27:35,820 --> 00:27:37,989
‫لا تقل "وندر وومان". أنت مثليّ الميول.‬

417
00:27:38,073 --> 00:27:38,990
‫فيلم "هيرت لوكر".‬

418
00:27:40,784 --> 00:27:42,994
‫مرحبًا يا رجل. اسمع، أنا لم...‬

419
00:27:43,078 --> 00:27:44,162
‫ماذا تنكر؟‬

420
00:27:46,164 --> 00:27:48,917
‫لقد أرسلتها إليّ. بل إنني لم أطلبها.‬
‫لقد أرسلتها فحسب.‬

421
00:27:49,000 --> 00:27:51,252
‫- أرسلتها إلى صبيين آخرين...‬
‫- هذا لا يصح.‬

422
00:27:58,009 --> 00:27:58,927
‫"بو".‬

423
00:28:03,556 --> 00:28:05,725
‫من المفترض أننا جماعة من الإخوة.‬

424
00:28:06,393 --> 00:28:07,268
‫أعرف.‬

425
00:28:07,769 --> 00:28:10,897
‫إنها أختي بحق السماء.‬
‫المسألة تمسّ كلينا أنا وأنت.‬

426
00:28:11,606 --> 00:28:12,691
‫حسنًا. أنا آسف.‬

427
00:28:12,774 --> 00:28:14,484
‫إنها وسيلة إلهاء.‬

428
00:28:15,485 --> 00:28:20,115
‫اسمع، أيمكنك أن تبذل جهدًا كبيرًا‬
‫في الأسبوع ونصف الأسبوع المقبلين؟‬

429
00:28:25,537 --> 00:28:26,955
‫ستسبح معي في سباق التتابع.‬

430
00:28:29,207 --> 00:28:32,001
‫لنحقق الفوز يا فتى! رائع!‬

431
00:28:40,301 --> 00:28:42,721
‫أيها الحقير اللعين! سأقتلك!‬

432
00:28:44,305 --> 00:28:46,307
‫لا أعرف لما لا نملك سوى الثرثرة.‬

433
00:28:46,391 --> 00:28:47,350
‫أنا لا أفعل.‬

434
00:28:47,434 --> 00:28:48,727
‫لم تكوني موجودة.‬

435
00:28:49,894 --> 00:28:51,938
‫ماذا تعنين؟ أن أصدقاءنا أصبحوا مغتصبين؟‬

436
00:28:52,856 --> 00:28:54,232
‫أهذا ما تقولينه؟‬

437
00:28:54,858 --> 00:28:56,359
‫لا يُعتقل المرء بلا سبب.‬

438
00:28:56,443 --> 00:28:57,861
‫هذا يحدث كثيرًا.‬

439
00:28:58,319 --> 00:29:00,655
‫- أعرف أنهم يفعلون أشياء غريبة.‬
‫- حقًا يا "كريس"؟‬

440
00:29:01,406 --> 00:29:02,282
‫أجل.‬

441
00:29:03,074 --> 00:29:04,159
‫مررت بذلك.‬

442
00:29:04,242 --> 00:29:05,076
‫وأنا أيضًا.‬

443
00:29:06,494 --> 00:29:09,164
‫حسنًا، لا تتكلمي يا "ريتشل". أتفهمين؟‬

444
00:29:09,247 --> 00:29:11,708
‫والأمور الغريبة ليست اعتداءً.‬

445
00:29:12,667 --> 00:29:14,586
‫كانت تحمل جهاز تذبذب جنسي!‬

446
00:29:15,879 --> 00:29:17,714
‫بالتأكيد لن تكون كابتن الفريق مجددًا.‬

447
00:29:17,797 --> 00:29:19,132
‫"ريتشل"؟‬

448
00:29:24,512 --> 00:29:26,264
‫وما رأيك في هذا الهراء؟‬

449
00:29:42,155 --> 00:29:43,031
‫لا أستطيع.‬

450
00:29:43,615 --> 00:29:44,741
‫لا شيء يخرج.‬

451
00:29:45,283 --> 00:29:46,201
‫فتوقفي.‬

452
00:29:53,708 --> 00:29:55,835
‫أعرف شعورك. أنا منزعجة أيضًا.‬

453
00:29:58,171 --> 00:29:59,464
‫لا، بل إنني...‬

454
00:30:05,220 --> 00:30:06,721
‫لعقت قضيبه اليوم...‬

455
00:30:07,514 --> 00:30:08,598
‫في قسم المسرح.‬

456
00:30:08,681 --> 00:30:11,434
‫وابتلعت منيّه، وهذا مقزز،‬
‫لكنني لم أعرف كيف أتصرّف.‬

457
00:30:11,518 --> 00:30:13,520
‫لا أعرف ماذا تريدينني أن أقول.‬

458
00:30:13,603 --> 00:30:15,522
‫لم يغتصبها فعليًا، صحيح؟‬

459
00:30:17,565 --> 00:30:19,192
‫- لا أعرف.‬
‫- "ريتشل"!‬

460
00:30:19,275 --> 00:30:21,611
‫إنها منحلّة، وأنت تدافعين عنها.‬

461
00:30:21,694 --> 00:30:23,446
‫- لا. أنا...‬
‫- بلى، تدافعين عنها!‬

462
00:30:23,530 --> 00:30:26,241
‫أشعر أحيانًا بأنني لم أعد أعرفك.‬

463
00:30:26,908 --> 00:30:29,118
‫حقًا. ولا أقصد ممارستك للجنس الفموي معه.‬

464
00:30:29,202 --> 00:30:31,287
‫أعني، فلتلعقي ما تشائين من قضبان الرجال،‬

465
00:30:31,371 --> 00:30:34,249
‫لكن في العام الماضي،‬
‫لو كانت قد قالت فتاة، "لقد اغتُصبت"،‬

466
00:30:34,332 --> 00:30:35,416
‫لصدّقتها.‬

467
00:30:35,917 --> 00:30:38,253
‫تريدين دخول مسرح مناصرة النساء،‬
‫لكن تتصرفين...‬

468
00:30:38,336 --> 00:30:39,754
‫أنت من تتصرفين بغرابة.‬

469
00:30:42,966 --> 00:30:44,592
‫لم نعد طبيعيتين.‬

470
00:30:45,260 --> 00:30:47,345
‫لا نلتقي. لا أعرف.‬

471
00:30:58,439 --> 00:31:02,110
{\an8}‫"فيديو: ضابطا شرطة أبيضان يطرحان‬
‫طالبًا أسود أرضًا في أثناء اعتقاله في الصف"‬

472
00:31:03,611 --> 00:31:05,864
‫أتريان ذلك؟ لقد طرحاه أرضًا.‬

473
00:31:05,947 --> 00:31:07,699
‫انظرا، هذا هو الفرق.‬

474
00:31:07,782 --> 00:31:09,200
‫تبًا، هذا ظلم.‬

475
00:31:10,243 --> 00:31:11,327
‫لقد اعتُقلوا برفق.‬

476
00:31:12,287 --> 00:31:13,162
‫إليك عني!‬

477
00:31:14,455 --> 00:31:17,125
‫أستقبل عميلات جديدات،‬
‫فاتصلي بي. وصديقاتك...‬

478
00:31:17,208 --> 00:31:19,961
‫يمكنني أن أعطيك خصمًا جماعيًا.‬
‫احجزي موعدًا في أقرب وقت.‬

479
00:31:20,044 --> 00:31:21,963
‫- هل يمكنني الحصول على واحدة؟‬
‫- أجل.‬

480
00:31:22,046 --> 00:31:24,090
‫أيمكننا التركيز مجددًا من فضلكم؟‬

481
00:31:24,757 --> 00:31:27,176
‫علينا أن نقرر اليوم شعار الملصق.‬

482
00:31:27,510 --> 00:31:29,053
‫أرى أن نلزم النهج نفسه.‬

483
00:31:29,137 --> 00:31:30,555
‫شيء يتعلق بالتصويت.‬

484
00:31:30,638 --> 00:31:32,223
‫- "جون"، أيمكننا...‬
‫- أجل.‬

485
00:31:33,349 --> 00:31:36,394
‫هل من أفكار؟ تذكروا، هذه ليست تذاكر حفل.‬

486
00:31:36,477 --> 00:31:38,396
‫ما رأيكم في "استعدوا للموجة السودء"؟‬

487
00:31:38,479 --> 00:31:40,189
‫مثل الموجة الزرقاء، لكن...‬

488
00:31:40,273 --> 00:31:42,317
‫ما رأيكم في "الموجة السوداء آتية"؟‬

489
00:31:43,067 --> 00:31:44,068
‫ليس جذابًا.‬

490
00:31:44,152 --> 00:31:45,904
‫ما رأيكم في "صوتك يصوّت"؟‬

491
00:31:46,321 --> 00:31:47,155
‫لا.‬

492
00:31:47,238 --> 00:31:48,781
‫"صوّت بصوتك".‬

493
00:31:48,865 --> 00:31:51,367
‫هذا ما قصدته.‬

494
00:31:51,451 --> 00:31:53,578
‫هيا يا رفاق. تعرفون أن لديكم أفكارًا أفضل.‬

495
00:31:53,661 --> 00:31:55,121
‫- هذه سخيفة.‬
‫- كيف كانت...‬

496
00:31:55,204 --> 00:31:56,122
‫ألم تخبرك "دوم"؟‬

497
00:31:56,205 --> 00:31:57,832
‫لا، لقد وصلت للتو.‬

498
00:31:57,916 --> 00:31:58,958
‫لماذا؟ ماذا...‬

499
00:31:59,709 --> 00:32:01,753
‫الوضع سيئ. فُصل لمدة 60 يومًا.‬

500
00:32:02,670 --> 00:32:04,547
‫- ماذا؟‬
‫- بالضبط.‬

501
00:32:04,631 --> 00:32:06,132
‫والذنب ذنبي.‬

502
00:32:07,050 --> 00:32:08,176
‫مرحبًا يا رجل.‬

503
00:32:08,676 --> 00:32:09,594
‫مرحبًا بك.‬

504
00:32:09,677 --> 00:32:11,179
‫اقترح فكرة.‬

505
00:32:11,638 --> 00:32:12,931
‫أخبرهم بما حدث لـ"أوين".‬

506
00:32:13,723 --> 00:32:16,559
‫ما دمت ستحضر الاجتماعات،‬
‫فعليك أن تشارك. لم لا؟‬

507
00:32:17,101 --> 00:32:18,686
‫يا رجل، جئت فقط كي...‬

508
00:32:18,770 --> 00:32:20,855
‫نحتاج إلى شعار دعائي لمناسبة قريبة.‬

509
00:32:20,939 --> 00:32:22,857
‫نجمع المال كي تذهب جماعة منا في حافلة‬

510
00:32:22,941 --> 00:32:24,692
‫لتسجيل الانتخاب في "فيلادلفيا".‬

511
00:32:28,112 --> 00:32:30,448
‫ما رأيكم في "(غراند آرمي) آتية لتجنيدكم"؟‬

512
00:32:31,282 --> 00:32:32,241
‫أجل.‬

513
00:32:32,325 --> 00:32:33,326
‫يعجبني ذلك.‬

514
00:32:33,409 --> 00:32:34,535
‫- حقًا؟‬
‫- أجل.‬

515
00:32:37,330 --> 00:32:38,915
‫أيمكنني أن أقول شيئًا؟‬

516
00:32:40,792 --> 00:32:43,711
‫قد يعرف بعضكم هذا عني بالفعل،‬

517
00:32:44,379 --> 00:32:47,298
‫لكنني كنت مفصولًا‬
‫لأنني ارتكبت خطأ سخيفًا في يوم التفجير.‬

518
00:32:47,382 --> 00:32:50,051
‫لكن أعز أصدقائي، "أوين ويليامز"،‬
‫نال عقابًا أشد.‬

519
00:32:50,134 --> 00:32:51,427
‫فُصل لمدة 60 يومًا.‬

520
00:32:51,511 --> 00:32:52,470
‫- ماذا؟‬
‫- تبًا.‬

521
00:32:54,847 --> 00:32:55,848
‫آسف يا رجل.‬

522
00:32:56,432 --> 00:32:59,769
‫أجل. ولا أعرف حقًا كيف أستوعب الأمر.‬

523
00:33:00,603 --> 00:33:02,855
‫أظن أنني أردت أن أخبر أحدًا فحسب.‬

524
00:33:04,148 --> 00:33:05,400
‫غير معقول.‬

525
00:33:13,199 --> 00:33:14,659
‫حسنا، لنتوقف دقيقة.‬

526
00:33:19,080 --> 00:33:20,039
‫مرحبًا.‬

527
00:33:21,499 --> 00:33:22,458
‫هل أنت بخير؟‬

528
00:33:23,668 --> 00:33:25,545
‫أظن أن اليوم كان عصيبًا. صحيح؟‬

529
00:33:26,129 --> 00:33:27,005
‫أجل.‬

530
00:33:31,551 --> 00:33:32,927
‫أتظن أنها غلطتي؟‬

531
00:33:34,012 --> 00:33:35,054
‫"أوين"؟‬

532
00:33:38,099 --> 00:33:38,933
‫لا.‬

533
00:33:46,858 --> 00:33:48,026
‫ما هذا؟‬

534
00:33:53,906 --> 00:33:54,866
‫يعجبني كثيرًا.‬

535
00:33:55,533 --> 00:33:57,285
‫"د. (دومينيك بيير)"‬

536
00:34:02,206 --> 00:34:04,000
‫ألا نزال على موعدنا بعد التدريب؟‬

537
00:34:04,417 --> 00:34:07,211
‫سأرحل في الصباح إلى معسكر العطلة.‬
‫أريد أن أراك.‬

538
00:34:07,712 --> 00:34:08,629
‫لا أستطيع.‬

539
00:34:09,839 --> 00:34:11,299
‫لديّ مشاغل عائلية.‬

540
00:34:13,134 --> 00:34:14,218
‫آسفة.‬

541
00:34:14,886 --> 00:34:16,763
‫لكنني لم أنسك.‬

542
00:34:21,517 --> 00:34:22,393
‫غير معقول.‬

543
00:34:25,688 --> 00:34:26,731
‫أرجو أن يعجبك.‬

544
00:34:28,608 --> 00:34:30,359
‫- شكرًا.‬
‫- لا عليك.‬

545
00:34:32,945 --> 00:34:35,156
‫لم لا تعطينني بعض منشوراتك لأعلّقها؟‬

546
00:34:41,329 --> 00:34:42,538
‫عيد حب سعيدًا.‬

547
00:34:44,082 --> 00:34:47,335
‫أنتم هنا في عيد الحب لسبب.‬

548
00:34:47,418 --> 00:34:49,504
‫هدفي من معرض "أحبّ الإلهة:‬

549
00:34:49,587 --> 00:34:53,257
‫فنها وقوتها وحريتها"‬

550
00:34:53,341 --> 00:34:56,969
‫هو توضيح حق النساء، خاصة الهنديات،‬

551
00:34:58,304 --> 00:35:01,766
‫في الأخذ بزمام الأمور في الحب والجنس.‬

552
00:35:02,308 --> 00:35:03,267
‫أجل!‬

553
00:35:06,479 --> 00:35:10,983
‫الأمر لا يتعلق بأن تكون مرغوبة أو مطلوبة‬

554
00:35:11,692 --> 00:35:13,361
‫أو بالاعتراف بجدارتها.‬

555
00:35:14,821 --> 00:35:17,698
‫بل يتعلق بتجسيد رغباتنا.‬

556
00:35:17,782 --> 00:35:19,534
‫- أجل.‬
‫- أجل!‬

557
00:35:23,871 --> 00:35:26,290
‫شكرًا جزيلًا لمجيئكم.‬

558
00:35:26,374 --> 00:35:29,710
‫أود أن أشكر الفنانين الرائعين‬
‫الذين شاركونا أعمالهم.‬

559
00:35:31,712 --> 00:35:35,341
‫ووالديّ الرائعين‬
‫على جرأتهما باستضافة هذه المناسبة.‬

560
00:35:41,389 --> 00:35:43,015
‫والآن استمتعوا باللوحات والطعام.‬

561
00:35:51,315 --> 00:35:54,277
‫مذهل. أنا فخورة بك.‬

562
00:35:54,360 --> 00:35:56,821
‫شكرًا جزيلًا على مجيئك. أعرف أنه موقف محرج.‬

563
00:35:56,904 --> 00:35:58,406
‫اصمتي بحق السماء. هل أنت بخير؟‬

564
00:35:59,490 --> 00:36:00,616
‫أجل، أنا بخير.‬

565
00:36:00,700 --> 00:36:03,202
‫أنا غاضبة نوعًا ما، لكنني لا أشعر بالخجل.‬

566
00:36:04,162 --> 00:36:06,831
‫لم لا يستطيع هؤلاء الصبية‬
‫أن يحصلوا على صورة عارية،‬

567
00:36:06,914 --> 00:36:10,126
‫فيفعلون ما يريدون بها، من دون أن ينشروها؟‬

568
00:36:10,751 --> 00:36:13,087
‫لحسن الحظ، حدثت أمور كثيرة اليوم، لذا…‬

569
00:36:13,171 --> 00:36:14,839
‫أعرف. ما هذا؟‬

570
00:36:18,092 --> 00:36:19,135
‫هذا رائع.‬

571
00:36:20,303 --> 00:36:21,179
‫حقًا.‬

572
00:36:22,513 --> 00:36:23,806
‫يبدو الذهول على أمي وأبي.‬

573
00:36:24,891 --> 00:36:27,143
‫- أخبرتك.‬
‫- رباه، لم أنت دائمًا...‬

574
00:36:27,226 --> 00:36:28,603
‫"ميرا"، تعالي لحظة.‬

575
00:36:36,694 --> 00:36:38,696
‫ألم يكن لديك شيء أفضل يشغلك؟‬

576
00:36:38,779 --> 00:36:40,615
‫لا. كيف كان يومك؟‬

577
00:36:57,465 --> 00:36:58,758
‫أفتقدك بشدة.‬

578
00:37:12,855 --> 00:37:15,942
‫لم تحضر لي دمية دب بالحجم الطبيعي،‬
‫لذا لا أعرف...‬

579
00:37:16,442 --> 00:37:19,070
‫يا إلهي. أنا وغد.‬

580
00:37:32,166 --> 00:37:33,209
‫هل تحتاج إلى مساعدة؟‬

581
00:37:37,922 --> 00:37:38,965
‫أحبك حبًا جمًا.‬

582
00:37:40,174 --> 00:37:41,050
‫وأنا أيضًا.‬

583
00:38:04,782 --> 00:38:07,785
‫عيد حب سعيدًا يا أختي الكبرى.‬

584
00:38:12,164 --> 00:38:13,499
‫كنت أفكر...‬

585
00:38:16,585 --> 00:38:18,796
‫لا أريد أن أخذلكما.‬

586
00:38:21,799 --> 00:38:23,175
‫لا أستطيع.‬

587
00:38:24,093 --> 00:38:25,303
‫لا أريد أن أفعل ذلك.‬

588
00:38:26,637 --> 00:38:28,973
‫أشعر في أعماقي بأنه عمل خاطئ، وأنا...‬

589
00:38:30,808 --> 00:38:33,019
‫ألن يكون مجرد حل مؤقت؟‬

590
00:38:40,359 --> 00:38:41,319
‫آسفة.‬

591
00:38:42,862 --> 00:38:44,238
‫لكن لدي خطة.‬

592
00:38:45,614 --> 00:38:46,991
‫انظري!‬

593
00:38:51,996 --> 00:38:55,082
‫أجريت الحسابات بناءً على دخلك،‬

594
00:38:55,166 --> 00:38:58,127
‫ودخل أمي، ونفقاتنا الشهرية.‬

595
00:38:58,711 --> 00:39:01,964
‫خسرنا راتب "سابين"،‬
‫لكنني أظن أنني أستطيع تغطيته.‬

596
00:39:02,048 --> 00:39:03,174
‫لن تتركي...‬

597
00:39:03,257 --> 00:39:04,300
‫هراء.‬

598
00:39:04,383 --> 00:39:05,843
‫هذبي ألفاظك!‬

599
00:39:07,219 --> 00:39:08,179
‫آسفة.‬

600
00:39:09,722 --> 00:39:13,351
‫لكن إن جدلت الشعر‬
‫4 أو 5 مرات في الأسبوع...‬

601
00:39:13,434 --> 00:39:16,312
‫فسأجني حوالي 350 دولارًا في الأسبوع.‬

602
00:39:17,855 --> 00:39:21,817
‫أي 1400 دولار في الشهر.‬

603
00:39:21,901 --> 00:39:25,363
‫و4200 دولار طوال الأشهر الـ3 التالية.‬

604
00:39:28,324 --> 00:39:31,160
‫خلال الأشهر الـ3 التالية،‬
‫ستتحسّن صحة "سابين".‬

605
00:39:31,660 --> 00:39:36,999
‫أو يمكنها إيجاد وظيفة من المنزل،‬
‫مثل التسويق عبر الهاتف، وسنقلل الإنفاق.‬

606
00:39:38,793 --> 00:39:39,960
‫إنها خطة جيدة.‬

607
00:39:40,961 --> 00:39:42,880
‫لكنها ساعات كثيرة من العمل يا "دومو".‬

608
00:39:42,963 --> 00:39:44,131
‫لكنني أستطيع الموازنة.‬

609
00:39:46,300 --> 00:39:47,385
‫يمكنني القيام بذلك.‬

610
00:39:48,803 --> 00:39:51,514
‫ألا تريان أن أحاول على الأقل؟‬

611
00:40:18,707 --> 00:40:19,583
‫تبًا لهذا الهراء.‬

612
00:40:20,876 --> 00:40:24,046
‫...احتمال بنسبة 5 بالمائة‬
‫أن يؤدي هذا إلى أي دليل الآن؟‬

613
00:40:34,849 --> 00:40:36,725
‫- كفي عن قول...‬
‫- كان باختيارها.‬

614
00:40:36,809 --> 00:40:39,311
‫وأريدها أن تعرف أنها المسيطرة هنا.‬

615
00:40:39,395 --> 00:40:40,479
‫أريدها أن تعرف‬

616
00:40:40,563 --> 00:40:42,982
‫أنه يحق لها‬
‫اتخاذ القرارات المتعلقة بجسدها.‬

617
00:40:43,065 --> 00:40:44,400
‫أظن أن هذه غلطة.‬

618
00:40:44,942 --> 00:40:45,943
‫لا أعرف...‬

619
00:40:46,026 --> 00:40:47,069
‫"جوجو".‬

620
00:40:47,153 --> 00:40:48,404
‫لا أعرف ماذا أقول.‬

621
00:40:48,863 --> 00:40:49,780
‫هل أحضرتها؟‬

622
00:40:52,366 --> 00:40:53,576
‫رائع! هيا.‬

623
00:40:54,535 --> 00:40:56,871
‫وجلسنا في غرفة الانتظار ولم نفعل شيئًا.‬

624
00:40:57,455 --> 00:40:58,789
‫أترين هذا صائبًا؟‬

625
00:41:03,335 --> 00:41:04,295
‫مثير جدًا.‬

626
00:41:06,088 --> 00:41:07,381
‫رأيته من قبل!‬

627
00:41:12,011 --> 00:41:13,637
‫أحب قمصان "بيبي" القصيرة.‬

628
00:41:13,721 --> 00:41:15,764
‫- أحب حذاءها طراز "كيدز".‬
‫- وأنا أيضًا.‬

629
00:41:25,941 --> 00:41:27,193
‫ما الخطب يا عزيزتي؟‬

630
00:41:28,694 --> 00:41:29,904
‫هل اغتصبوك؟‬

631
00:41:37,161 --> 00:41:38,037
‫أجل.‬

632
00:41:39,622 --> 00:41:40,706
‫ما معنى ذلك؟‬

633
00:41:53,260 --> 00:41:56,680
‫معناه أنهم آذوني جسديًا...‬

634
00:41:58,349 --> 00:41:59,558
‫بطريقة معينة.‬

635
00:42:03,562 --> 00:42:04,939
‫هل ستكونين بخير؟‬

636
00:42:07,525 --> 00:42:08,442
‫أظن ذلك.‬

637
00:42:43,269 --> 00:42:44,687
‫"(إنستغرام)، احذف حسابك"‬

638
00:43:09,169 --> 00:43:14,717
‫"أتحسب الأمر لهوًا وعبثًا؟‬

639
00:43:14,800 --> 00:43:20,598
‫الأمر أقرب إلى الجحيم."‬

640
00:45:37,735 --> 00:45:39,653
‫ترجمة "مي بدر"‬

