1
00:00:06,047 --> 00:00:07,924
‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬

2
00:00:15,390 --> 00:00:20,979
‫- אתם חושבים שזה כיף ומשחקים? -‬

3
00:00:26,860 --> 00:00:29,070
‫מותר לה בכלל להביא ממתקים לבית הספר?‬

4
00:00:30,030 --> 00:00:31,781
‫כן, אין בהם אגוזים.‬

5
00:00:35,910 --> 00:00:39,372
‫אני חושבת שאת יכולה‬
‫לחשוב על זה כחסר משמעות.‬

6
00:00:40,582 --> 00:00:41,875
‫זה חוזה!‬

7
00:00:41,958 --> 00:00:43,084
‫כמו בעסקים.‬

8
00:00:43,168 --> 00:00:47,672
‫את חותמת על זה וזה בסדר,‬
‫ואז את חותמת על עוד אחד, וזה נגמר.‬

9
00:00:47,756 --> 00:00:50,300
‫מוקדם מדי כדי לנגן מוזיקה כזאת.‬

10
00:00:50,383 --> 00:00:51,509
‫תכבי את זה.‬

11
00:00:52,385 --> 00:00:53,511
‫אני אוהבת את זה!‬

12
00:00:57,849 --> 00:00:59,392
‫אני לא יודעת מה עוד לעשות.‬

13
00:01:03,855 --> 00:01:06,399
‫הוא נאה...‬

14
00:01:07,859 --> 00:01:10,236
‫הוא היה בארה"ב מאז שהיה ילד קטן...‬

15
00:01:12,530 --> 00:01:16,451
‫עשרת אלפים דולר יכולים לעזור לנו‬
‫במשך הרבה זמן. לא נצטרך לדאוג...‬

16
00:01:17,285 --> 00:01:19,370
‫לא תצטרכי לעזוב את בית הספר.‬

17
00:01:19,454 --> 00:01:21,539
‫דנטה צעיר מכדי לעבוד.‬

18
00:01:22,373 --> 00:01:25,710
‫הוא בן 14. הוא יכול לעזור. הוא...‬
‫-אל תרימי את הקול שלך.‬

19
00:01:28,546 --> 00:01:32,342
‫זה לא יהיה אמיתי.‬
‫את יודעת שהייתי עושה זאת אם הייתי יכולה.‬

20
00:01:32,425 --> 00:01:34,719
‫את צריכה לקחת את הילדים, זוכרת?‬

21
00:01:43,853 --> 00:01:46,022
‫זה לא קשור רק לכסף.‬

22
00:01:46,648 --> 00:01:49,359
‫את תעזרי למישהו להישאר כאן...‬

23
00:01:50,068 --> 00:01:51,152
‫למשפחה אחרת.‬

24
00:01:51,528 --> 00:01:54,280
‫זה אומר הרבה על מי שאת, דומיניק.‬

25
00:01:54,364 --> 00:01:56,074
‫ואני אוהבת את מי שאת.‬

26
00:01:58,243 --> 00:01:59,202
‫בסדר, אימא.‬

27
00:02:00,078 --> 00:02:01,162
‫גם אני אוהבת אותך.‬

28
00:02:14,425 --> 00:02:16,302
‫חג אהבה שמח, דודה!‬

29
00:02:16,386 --> 00:02:17,470
‫זה רועש מדי.‬

30
00:02:18,930 --> 00:02:22,851
‫אומץ. ההגדרה המקורית של "אומץ"‬
‫כשנכנסה לשפה האנגלית,‬

31
00:02:22,934 --> 00:02:25,562
‫היא מהמילה הלטינית "קור", שפירושה לב.‬

32
00:02:25,645 --> 00:02:29,399
‫וההגדרה המקורית הייתה לספר את הסיפור‬
‫של מי שאתם עם כל הלב.‬

33
00:02:29,482 --> 00:02:33,945
‫לאנשים האלה היה, בפשטות,‬
‫את האומץ להיות לא מושלמים.‬

34
00:02:34,028 --> 00:02:38,867
‫הייתה להם חמלה להיות אדיבים‬
‫קודם לעצמם ואז לאחרים,‬

35
00:02:38,950 --> 00:02:41,452
‫כי, כפי שמתברר, אי אפשר להיות מלאי חמ...‬

36
00:02:45,039 --> 00:02:47,000
‫- את חמודה, אהבה, תהיה שלי -‬

37
00:02:53,006 --> 00:02:55,758
‫- מחלקת החינוך,‬
‫משרדי הנהלת כוח אדם ועסקים -‬

38
00:03:11,482 --> 00:03:13,484
‫זה רחוב 79. הרחוב הבא 72.‬

39
00:03:24,954 --> 00:03:28,041
‫סליחה, זאת שקית של מישהו?‬
‫היא פשוט מונחת שם.‬

40
00:03:31,044 --> 00:03:33,171
‫מישהו יודע של מי השקית הזאת?‬

41
00:03:37,217 --> 00:03:39,344
‫אנא התרחקו מהדלתות הנסגרות.‬

42
00:03:47,352 --> 00:03:48,728
‫אף אחד לא אמר שהיא שלו.‬

43
00:03:48,811 --> 00:03:52,148
‫אז, זה לא בסדר ששקיות יישארו ככה,‬
‫ללא השגחה.‬

44
00:03:52,565 --> 00:03:54,192
‫אני פשוט... אחרי מה שקרה...‬

45
00:04:44,409 --> 00:04:47,954
‫- את כל כך "מועצמת" שאת מזדיינת‬
‫עם שלושה בחורים בו זמנית... -‬

46
00:04:48,037 --> 00:04:51,249
‫- אבל את עדיין צריכה שאימא‬
‫ואבא ילוו אותך ברכבת -‬

47
00:05:09,976 --> 00:05:12,353
‫את בסדר? תני לי לשאת את זה עבורך.‬

48
00:05:12,437 --> 00:05:13,396
‫לא, אני בסדר.‬

49
00:05:14,063 --> 00:05:16,691
‫את רעבה? את רוצה לעצור למאפין או משהו?‬

50
00:05:16,774 --> 00:05:17,692
‫לא, תודה.‬

51
00:05:18,901 --> 00:05:20,278
‫את יכולה להפסיק, ג'ו.‬

52
00:05:20,361 --> 00:05:22,905
‫מתי שתרצי להפסיק.‬
‫את בשליטה כאן. אימא ואני רק...‬

53
00:05:22,989 --> 00:05:24,240
‫אני רוצה לעשות את זה.‬

54
00:05:25,616 --> 00:05:26,659
‫זאת החלטה שלי.‬

55
00:05:29,704 --> 00:05:32,957
‫אדוני. פרחים טריים לגברות המקסימות שלך.‬
‫שמונה דולר.‬

56
00:05:33,458 --> 00:05:35,335
‫הפרחים האלה.‬

57
00:05:36,169 --> 00:05:40,131
‫דוקטור פאטל לאונקולוגיה.‬

58
00:05:51,768 --> 00:05:54,020
‫אוכל לעשות משהו כדי שיהיה לך יותר נוח?‬

59
00:05:56,689 --> 00:05:57,940
‫בסדר.‬

60
00:06:10,411 --> 00:06:13,956
‫ג'ואי, שום דבר לא יקרה בלי הסכמתך. בסדר?‬

61
00:06:17,460 --> 00:06:19,379
‫- תחתונים, ג'ואנה דל מרקו -‬

62
00:06:38,231 --> 00:06:39,190
‫תודה.‬

63
00:06:40,024 --> 00:06:40,983
‫הבא בתור.‬

64
00:06:42,276 --> 00:06:44,320
{\an8}‫- ג'ורג' / את חיה? -‬

65
00:06:47,323 --> 00:06:48,825
{\an8}‫- BEATRICEH הגיבה לסטורי שלך, LMFAO -‬

66
00:06:48,908 --> 00:06:50,993
{\an8}‫- MARCELALOOOOO הגיב לסטורי שלך,‬
‫לאיפה לעזאזל היא הולכת -‬

67
00:06:51,077 --> 00:06:52,620
{\an8}‫- VIDYAYAGIRL, אני מרגישה רע,‬
‫המזדיינים האלה בטח הדביקו אותה בכלמידיה -‬

68
00:06:52,703 --> 00:06:53,538
{\an8}‫הבא בתור.‬

69
00:06:53,955 --> 00:06:56,999
‫כמה שזה ריאקציוני וחסר טעם, נכון?‬
‫-אה, היי.‬

70
00:06:57,083 --> 00:07:00,211
‫את יודעת למה אני מתכוון? מה זה מונע?‬
‫זה לא שאנשים מביאים פצצות‬

71
00:07:00,294 --> 00:07:02,839
‫לתוך בית הספר. זה רק ניסיון להחדיר פחד.‬
‫-כן.‬

72
00:07:02,922 --> 00:07:06,342
‫כל התרבות שלנו מבוססת על פחד.‬
‫זה אפילו לא הגיוני.‬

73
00:07:06,426 --> 00:07:08,010
‫גרייס כאן.‬

74
00:07:08,636 --> 00:07:11,556
‫יש לי יותר מאחד. ארבעה מהם.‬
‫-הו, אלוהים!‬

75
00:07:12,390 --> 00:07:14,892
‫זה כל כך מצחיק! אני מתה על היום הזה.‬

76
00:07:15,059 --> 00:07:16,102
‫כריסטינה, בשבילך.‬

77
00:07:16,602 --> 00:07:17,437
‫תודה.‬

78
00:07:17,812 --> 00:07:19,605
‫ובשבילך.‬

79
00:07:19,689 --> 00:07:20,565
‫תודה.‬

80
00:07:20,648 --> 00:07:21,607
‫ו…‬

81
00:07:23,192 --> 00:07:24,360
‫בשבילך.‬
‫-תודה.‬

82
00:07:24,944 --> 00:07:26,863
‫את חברה של ג'ואי דל מרקו?‬
‫-כן.‬

83
00:07:26,946 --> 00:07:29,031
‫אוכל לתת לך את מברקי הממתקים שלה?‬
‫-כן, כמובן.‬

84
00:07:29,115 --> 00:07:30,408
‫תודה.‬
‫-תודה.‬

85
00:07:32,785 --> 00:07:33,661
‫היי.‬

86
00:07:34,203 --> 00:07:38,332
‫איפה צילמת את הסרטון של ג'ואי היום?‬
‫-ברחוב 72. בתחנה של 2/3.‬

87
00:07:39,167 --> 00:07:42,253
‫בסדר. אבל אל תפרסמי שוב‬
‫דברים על החברים שלי, בסדר?‬

88
00:07:42,795 --> 00:07:45,465
‫אוקיי, לא התכוונתי...‬
‫-מה לעזאזל לא בסדר איתה?‬

89
00:07:45,548 --> 00:07:46,841
‫אני?‬
‫-לא.‬

90
00:07:47,467 --> 00:07:50,219
‫היה לה התקף חרדה קשה ביום שישי, אוקיי?‬

91
00:07:50,303 --> 00:07:52,346
‫כן, אבל למה היא באפר וסט סייד?‬

92
00:07:52,430 --> 00:07:53,848
‫אבא שלה גר שם?‬

93
00:07:53,931 --> 00:07:56,642
‫רופא אולי? אני לא יודעת, אוקיי? פשוט...‬

94
00:07:56,726 --> 00:07:57,685
‫הבא בתור.‬
‫-קדימה.‬

95
00:08:00,104 --> 00:08:03,566
‫היי, אז רציתי לבוא למצוא אותך ממש מהר‬

96
00:08:03,649 --> 00:08:06,527
‫כי אני חושב שיש לי חדשות ממש טובות.‬

97
00:08:07,278 --> 00:08:09,280
‫בסדר?‬
‫-מירה סיימה ללהק.‬

98
00:08:09,906 --> 00:08:11,449
‫באמת?‬
‫-כן, ואת קיבלת...‬

99
00:08:11,532 --> 00:08:12,742
‫הו, אלוהים!‬

100
00:08:12,825 --> 00:08:14,911
‫אני יודע, זה יהיה מעולה.‬

101
00:08:15,578 --> 00:08:18,247
‫את קיבלת תפקיד מחליפה, שזה די מגניב.‬

102
00:08:19,040 --> 00:08:21,000
‫אני חושב שזאת תהיה‬
‫הזדמנות טובה בשבילך, ו...‬

103
00:08:21,083 --> 00:08:22,710
‫מה?‬
‫-הבא בתור.‬

104
00:08:22,793 --> 00:08:23,669
‫גברתי?‬

105
00:08:24,504 --> 00:08:26,172
‫אני חושבת שאנחנו הבאים בתור.‬

106
00:08:30,760 --> 00:08:32,094
‫בלי חיוך, בבקשה.‬

107
00:08:34,347 --> 00:08:35,389
‫זה בעצם דבר טוב.‬

108
00:08:35,473 --> 00:08:37,391
‫כלומר, את רק חמשושית, ויש לך...‬

109
00:08:37,475 --> 00:08:39,268
‫כל השחקנים הם חמשושים.‬

110
00:08:39,352 --> 00:08:43,231
‫כן, אבל משהו כמו 60 אנשים נבחנו,‬
‫ו-11 לוהקו, כולל אותך.‬

111
00:08:43,314 --> 00:08:45,107
‫לא, זה כל כך מביך.‬

112
00:08:45,191 --> 00:08:48,277
‫למה? זאת הזדמנות, ואת לא רואה את הצד הטוב.‬

113
00:08:48,361 --> 00:08:50,821
‫בכנות, חשבתי שתהיי שמחה.‬
‫-נישה בראון?‬

114
00:08:51,364 --> 00:08:52,823
‫האם נישה בראון...‬
‫-סליחה.‬

115
00:08:53,616 --> 00:08:56,118
‫יש לך משהו בשבילנו?‬
‫-מה שמכם?‬

116
00:08:56,202 --> 00:08:58,454
‫עומאר בילר וליילה זימר.‬

117
00:09:04,377 --> 00:09:05,419
‫תודה.‬

118
00:09:05,503 --> 00:09:07,255
‫דיוויד. דיוויד מאליק.‬

119
00:09:07,338 --> 00:09:08,297
‫זה מטורף.‬

120
00:09:09,173 --> 00:09:10,299
‫ממי זה?‬

121
00:09:10,383 --> 00:09:12,009
‫כתוב "נחשי ממי?"‬
‫-כן.‬

122
00:09:12,093 --> 00:09:13,678
‫זה כל כך...‬

123
00:09:13,761 --> 00:09:15,012
‫אני יודעת ממי זה.‬

124
00:09:15,680 --> 00:09:16,597
‫באמת?‬

125
00:09:20,810 --> 00:09:23,938
‫- ג'ורג' / את חיה?‬
‫כן, חיה. -‬

126
00:09:26,148 --> 00:09:30,444
‫- תוכל לפגוש אותי במחלקת הדרמה בעוד 10? -‬

127
00:09:33,447 --> 00:09:35,116
‫שיט. זאת בכלל את?‬

128
00:09:36,367 --> 00:09:37,201
‫כן.‬

129
00:09:49,714 --> 00:09:51,507
‫רגע.‬
‫-לא, הסתדרתי.‬

130
00:09:55,678 --> 00:09:57,221
‫רגע. את בטוחה?‬

131
00:10:01,392 --> 00:10:04,020
‫כן. למה? אתה לא רוצה?‬
‫-לא, אני כן. רק וידאתי.‬

132
00:10:13,529 --> 00:10:14,530
‫שיט.‬

133
00:10:18,909 --> 00:10:20,494
‫אני, כאילו... שיט.‬

134
00:10:20,578 --> 00:10:22,913
‫מעולם לא נהניתי כל כך עם מישהי.‬

135
00:10:38,429 --> 00:10:40,806
‫רואה? אפס רפלקס הקאה.‬

136
00:10:40,890 --> 00:10:42,224
‫מה? זה מטורף.‬

137
00:10:42,767 --> 00:10:43,851
‫טוב, תני לי לנסות.‬

138
00:10:51,442 --> 00:10:52,902
‫אתן מגוחכות בטירוף.‬

139
00:10:53,319 --> 00:10:54,820
‫זה דורש תרגול.‬

140
00:10:55,655 --> 00:10:58,449
‫כמעט הגיע הזמן להתחיל, חברים.‬
‫בואו נתמקם, בבקשה.‬

141
00:10:59,659 --> 00:11:01,160
‫אתה יודע שאתה רוצה לנסות.‬

142
00:11:06,040 --> 00:11:08,668
‫בסדר, כולם. היום זאת תחילתה של יחידה חדשה.‬

143
00:11:09,168 --> 00:11:11,587
‫אנחנו נבלה את שלושת השבועות הקרובים‬
‫בחקר גירוי ותגובה,‬

144
00:11:11,671 --> 00:11:13,923
{\an8}‫- פלורה / הייתי צריכה לשלוח לך‬
‫את זה ביום האהוב עליך בשנה -‬

145
00:11:14,006 --> 00:11:18,135
‫שהיה במוקד הקריאה אמש. נעבור על זה מיד,‬
‫אם תרצו לעבור על ההערות שלכם.‬

146
00:11:18,219 --> 00:11:20,971
‫כולם יצטרכו שותף לניסויים במעבדה.‬

147
00:11:21,055 --> 00:11:22,431
‫- אני מתגעגע -‬

148
00:11:22,515 --> 00:11:25,476
‫אז תמצאו מושב ליד מי שתרצו לעבוד איתו.‬
‫-היי, גבר. האם מירה בסדר?‬

149
00:11:25,559 --> 00:11:26,811
‫כן. למה?‬

150
00:11:27,144 --> 00:11:28,145
‫אורלוב.‬

151
00:11:29,105 --> 00:11:29,980
‫והעירום?‬

152
00:11:30,064 --> 00:11:32,274
‫ושניכם, בבקשה. ויקטור, פשוט תשב שם.‬

153
00:11:32,358 --> 00:11:33,359
‫בשביל מה?‬

154
00:11:33,734 --> 00:11:35,695
‫שותפים במעבדה. בשביל היחידה הזאת?‬

155
00:11:36,987 --> 00:11:38,614
‫ראקל וסוקי, כן?‬

156
00:11:38,698 --> 00:11:40,074
‫נהדר. זה עובד.‬

157
00:11:40,157 --> 00:11:41,158
‫ושניכם, בבקשה.‬

158
00:11:41,242 --> 00:11:42,493
‫על מה אתה מדבר?‬

159
00:11:42,993 --> 00:11:46,372
‫מסתובבת תמונת עירום של מירה.‬
‫מצטער, חשבתי שאתה יודע.‬

160
00:11:46,455 --> 00:11:48,541
‫לא, כלומר...‬
‫על איזו סוג תמונה אנחנו מדברים?‬

161
00:11:48,624 --> 00:11:52,670
‫בסדר. תאוריית גירוי ותגובה.‬
‫ספרו לי על זה, אנשים.‬

162
00:11:53,087 --> 00:11:54,296
‫כן, סוקי.‬

163
00:11:54,380 --> 00:11:58,259
‫התפיסה הפסיכולוגית המרכזית‬
‫לפיה כל התנהגות יכולה להיות מצומצמת‬

164
00:11:58,342 --> 00:12:00,845
‫לקשר פשוט של גירוי ותגובה.‬

165
00:12:01,262 --> 00:12:03,889
‫כן. ולמי נוכל להודות על התאוריה?‬

166
00:12:03,973 --> 00:12:05,683
‫תמונה של ציצים, בעיקרון.‬

167
00:12:06,100 --> 00:12:06,934
‫ויקטור?‬

168
00:12:09,812 --> 00:12:12,690
{\an8}‫איוואן פבלוב. ג'ון ב. ווטסון.‬

169
00:12:12,773 --> 00:12:14,316
{\an8}‫- מירה / מה חשבת לעצמך? -‬

170
00:12:15,776 --> 00:12:16,736
‫ב' פ' סקינר.‬

171
00:12:17,445 --> 00:12:20,573
‫כן, תודה, חבר'ה.‬
‫עכשיו, סוג התגובה הפשוט ביותר‬

172
00:12:20,656 --> 00:12:22,867
{\an8}‫- מירה / אני לא צריכה את השיפוטיות שלך -‬

173
00:12:22,950 --> 00:12:25,202
{\an8}‫היא תגובה ישירה של אחד לאחד לגירוי.‬

174
00:12:25,286 --> 00:12:27,371
‫אולי כדאי לכם...‬
‫-זה לא עניינך, אחי.‬

175
00:12:28,873 --> 00:12:30,916
{\an8}‫הראקציות של האורגניזם היא התגובה.‬

176
00:12:31,000 --> 00:12:32,835
{\an8}‫- אז את בסדר שכולם רואים אותך ככה??? -‬

177
00:12:32,918 --> 00:12:35,755
{\an8}‫ולזה תקדישו קצת זמן‬
‫מחוץ לכיתה עם השותפים שלכם.‬

178
00:12:40,384 --> 00:12:43,429
‫לא אכפת לי...‬

179
00:12:52,354 --> 00:12:54,148
‫למה הם לא נותנים לי לדבר איתו?‬

180
00:12:54,440 --> 00:12:55,399
‫אני לא יודעת.‬

181
00:12:55,483 --> 00:12:57,735
‫לכל הורה יש דרך משלו להתמודד עם דברים.‬

182
00:12:58,944 --> 00:13:01,572
‫אולי הם חושבים שאם יראו‬
‫אותך ואת אוון מדברים,‬

183
00:13:01,822 --> 00:13:03,073
‫זה יפגע בסיכויים שלו.‬

184
00:13:03,532 --> 00:13:07,661
‫תשתדל להירגע, תעשה קצת שיעורי בית?‬
‫-כן, אבל חיכינו כל כך הרבה זמן.‬

185
00:13:07,745 --> 00:13:10,080
‫אני צריך שתשב.‬
‫-למה?‬

186
00:13:10,581 --> 00:13:12,833
‫אחי, אני מחכה כבר שעתיים.‬

187
00:13:12,917 --> 00:13:15,211
‫שב. אני לא אגיד לך את זה שוב.‬

188
00:13:22,176 --> 00:13:23,302
‫אלוהים אדירים.‬

189
00:13:31,477 --> 00:13:32,728
‫היי, מה את עושה?‬

190
00:13:34,355 --> 00:13:35,189
‫כלום.‬

191
00:13:37,316 --> 00:13:40,277
‫אני כאילו, בשלב הזה,‬
‫אני מעדיף להיות בביה"ס, נכון?‬

192
00:13:43,030 --> 00:13:45,908
‫- הוצאות: שכירות, אוכל, כרטיס מטרו, שונות,‬
‫זקוקה ל: 1,250 דולר -‬

193
00:13:45,991 --> 00:13:46,826
‫זה מספר 26 שלנו.‬

194
00:13:46,909 --> 00:13:50,329
‫זה יום האהבה ה-27 שלנו, מותק.‬
‫את אף פעם לא סופרת את הראשון.‬

195
00:13:50,412 --> 00:13:52,498
‫אני לא יודע.‬
‫-כן, אתה צודק, אני לא.‬

196
00:13:52,581 --> 00:13:53,499
‫למה?‬

197
00:13:53,958 --> 00:13:57,419
‫תראה, אימא שלך הייתה נחושה‬
‫להצהיר את אהבתה אליי,‬

198
00:13:57,503 --> 00:13:58,754
‫והיא השתוללה.‬
‫-מה?‬

199
00:13:58,838 --> 00:14:00,089
‫אלוהים אדירים.‬

200
00:14:00,172 --> 00:14:03,384
‫היא נתפסה כשהיא חורטת "NC לב SJ"‬
‫על הארונית שלי...‬

201
00:14:03,467 --> 00:14:05,469
‫קיבלתי חודש ריתוק על השיט הזה, ואתה...‬

202
00:14:05,553 --> 00:14:07,429
‫קיבלת ריתוק?‬
‫-לעזאזל כן.‬

203
00:14:07,513 --> 00:14:09,431
‫אימא שלך הייתה רעה, ג'יי.‬

204
00:14:09,515 --> 00:14:11,350
‫באמת?‬
‫-כן. משם קיבלת את זה.‬

205
00:14:12,393 --> 00:14:14,478
‫לכן אני צריך לשמור את כולם בתלם.‬

206
00:14:15,563 --> 00:14:18,482
‫אבל אתה יודע מה? אז ידעתי. הייתי כאילו...‬

207
00:14:19,692 --> 00:14:20,776
‫בחייך.‬

208
00:14:20,860 --> 00:14:24,405
‫אני כאן, אבא, תירגע.‬
‫-בסדר. זה מספר 27 שלנו.‬

209
00:14:24,488 --> 00:14:25,447
‫שתוק!‬

210
00:14:29,451 --> 00:14:31,704
‫כלומר, מותק, תראי איפה אנחנו.‬

211
00:14:33,873 --> 00:14:35,499
‫- הוצאות -‬

212
00:14:35,583 --> 00:14:36,834
‫אוון ויליאמס, בבקשה.‬

213
00:14:40,588 --> 00:14:44,091
‫עכשיו, כשתהיי מוכנה,‬
‫אבקש שתניחי את הרגליים ברגליות התמיכה.‬

214
00:14:59,815 --> 00:15:02,234
‫את בסדר, ג'ואי? אנחנו יכולות לעצור.‬

215
00:15:04,111 --> 00:15:04,987
‫לא, אני בסדר.‬

216
00:15:07,114 --> 00:15:07,990
‫בסדר.‬

217
00:15:09,909 --> 00:15:12,286
‫רק תתקרבי עוד קצת.‬

218
00:15:12,703 --> 00:15:14,747
‫זה בסדר שארים קצת את החלוק שלך?‬

219
00:15:21,795 --> 00:15:24,840
‫אני הולכת לצלם כמה תמונות, כפי שהסברתי.‬

220
00:15:25,466 --> 00:15:26,425
‫זה בסדר?‬

221
00:15:30,304 --> 00:15:34,308
‫בסדר, ותגידי לי אם את רוצה‬
‫או צריכה שאפסיק בכל רגע.‬

222
00:15:35,559 --> 00:15:38,687
‫כן, אני בסדר.‬
‫-הפלאש בוהק, אז אולי כדאי שתפני את המבט.‬

223
00:15:51,575 --> 00:15:53,661
‫- תהיה השווה שלי?‬
‫לג'ורג' רייט מג'ואי דל מרקו -‬

224
00:15:53,744 --> 00:15:55,621
‫פולחן הביתיות…‬
‫-סחורה פגומה. בולשיט שבור.‬

225
00:15:55,704 --> 00:15:58,499
‫לא, אני אוהב את שלי ככה‬
‫כי אני יכול לאכול את זה בחתיכות קטנות.‬

226
00:15:58,582 --> 00:16:00,334
‫תשמח שקיבלת אחד, בסדר, אחי?‬

227
00:16:01,919 --> 00:16:03,629
‫קיבלתי שישה, אחי.‬

228
00:16:05,005 --> 00:16:05,965
‫סליחה על ההפרעה.‬

229
00:16:06,423 --> 00:16:09,677
‫אני צריך שלוק פרידמן‬
‫וג'ורג' רייט יבואו איתי מיד, בבקשה.‬

230
00:16:10,552 --> 00:16:12,096
‫בנים, עכשיו. בבקשה.‬

231
00:16:12,179 --> 00:16:13,222
‫כן, למה?‬

232
00:16:13,305 --> 00:16:16,433
‫פשוט תשאירו את הדברים שלכם.‬
‫השוטרים רוצים לדבר איתכם.‬

233
00:16:16,976 --> 00:16:18,227
‫בואו נעשה את זה פשוט.‬

234
00:16:18,811 --> 00:16:19,645
‫קדימה.‬

235
00:16:21,730 --> 00:16:22,982
‫אחי. מחבוא הזאנקס שלי.‬

236
00:16:36,829 --> 00:16:40,666
‫אנחנו לוקחים עכשיו דגימות מהחלק הפנימי‬
‫של הואגינה שלך. את בסדר?‬

237
00:16:45,045 --> 00:16:48,424
‫אני יודעת. כמעט סיימנו. רק תמשיכי לנשום.‬

238
00:16:49,299 --> 00:16:50,134
‫כמעט סיימתי.‬

239
00:16:50,217 --> 00:16:53,804
‫רק תנסי לתת לברכיים שלך‬
‫ליפול לצדדים עוד קצת.‬

240
00:16:53,887 --> 00:16:56,140
‫אני לא יכולה. אני מצטערת.‬
‫-לא, זה בסדר.‬

241
00:16:56,223 --> 00:16:57,141
‫אל תצטערי.‬

242
00:16:58,350 --> 00:16:59,435
‫בסדר.‬

243
00:17:00,436 --> 00:17:01,437
‫תנשמי.‬

244
00:17:02,938 --> 00:17:04,773
‫בסדר, ג'ואי.‬

245
00:17:04,857 --> 00:17:08,193
‫אני הולכת להסיר עכשיו את הספקולום.‬
‫יהיה קצת לחץ.‬

246
00:17:10,446 --> 00:17:11,822
‫בסדר. סיימתי.‬

247
00:17:15,909 --> 00:17:17,453
‫את בסדר.‬

248
00:17:18,537 --> 00:17:20,205
‫את בסדר.‬

249
00:17:21,373 --> 00:17:22,249
‫את בסדר.‬

250
00:17:24,376 --> 00:17:26,628
‫- ראיות, ערכת איסוף -‬

251
00:17:43,312 --> 00:17:45,439
‫אני אתן לך להתנקות ולהתלבש.‬

252
00:17:58,535 --> 00:18:01,497
‫...פיזור המוני לא רצוני של אוכלוסיות...‬

253
00:18:19,348 --> 00:18:20,557
‫- גברים אל תפסקו רגליים -‬

254
00:18:32,945 --> 00:18:34,446
‫בואו נחזור למקומות שלנו, בבקשה.‬

255
00:18:34,530 --> 00:18:38,325
‫- רייצ'ל / ג'ורג' ולוק נעצרים ממש עכשיו! -‬

256
00:18:45,165 --> 00:18:47,501
‫לעזאזל. מה החבר שלך עשה?‬

257
00:18:56,802 --> 00:18:58,971
‫אי אפשר פשוט להוציא אותם מהכיתה.‬

258
00:18:59,054 --> 00:19:01,598
‫אתה חייב לומר להם מה הם עשו.‬
‫מה בכלל הם עשו?‬

259
00:19:01,682 --> 00:19:03,809
‫אנה, הם רק ייקחו את הבנים לתחנה.‬

260
00:19:03,892 --> 00:19:06,770
‫אוקיי, התקשרת להורים שלהם? כי הם קטינים.‬

261
00:19:06,937 --> 00:19:09,565
‫טים! בחייך!‬
‫-אני בטוח שהכול יהיה בסדר.‬

262
00:19:09,648 --> 00:19:10,983
‫לשוטרים יש כמה שאלות.‬

263
00:19:11,066 --> 00:19:13,235
‫אני מבין שתרצי להתקשר להורייך עכשיו.‬

264
00:19:13,318 --> 00:19:14,862
‫אני צריך שתישארי בבניין.‬

265
00:19:14,945 --> 00:19:18,532
‫לאן אתם לוקחים אותם?‬
‫-תחזרו לכיתות שלכם עכשיו, בבקשה.‬

266
00:19:20,409 --> 00:19:24,079
‫זאת הייתה השתטות שיצאה משליטה.‬
‫ככה אני רואה את זה.‬

267
00:19:24,371 --> 00:19:27,958
‫האם זאת עובדה שמר ויליאמס‬
‫לקח את הארנק שלך מהתיק שלך?‬

268
00:19:32,045 --> 00:19:34,047
‫אני יודעת שהוא לא לקח את הכסף שלי.‬

269
00:19:35,966 --> 00:19:36,967
‫תודה, גברת פייר.‬

270
00:19:39,553 --> 00:19:41,180
‫רשומה לך כאן עדה נוספת?‬

271
00:19:41,680 --> 00:19:43,390
‫כן, ג'ואנה דל מרקו.‬

272
00:19:43,473 --> 00:19:46,143
‫היא חולה השבוע. ההורים שלה התקשרו.‬

273
00:19:46,226 --> 00:19:47,978
‫טוב, אנחנו מוגבלים בזמן.‬

274
00:19:48,645 --> 00:19:51,607
‫אז, מר ג'קסון, אני אשאל אותך עכשיו‬
‫כמה שאלות, בסדר?‬

275
00:19:51,690 --> 00:19:53,567
‫כן, זה נהדר. כן.‬

276
00:19:54,401 --> 00:19:56,945
‫של מי היה הרעיון‬
‫לפתוח את התיק של גברת פייר?‬

277
00:19:57,738 --> 00:19:58,655
‫של אף אחד.‬

278
00:19:59,489 --> 00:20:03,869
‫האם גברת פייר נתנה רשות לך‬
‫או למר ויליאמס לגעת ברכוש שלה?‬

279
00:20:06,288 --> 00:20:07,623
‫לא, היא לא.‬

280
00:20:08,040 --> 00:20:10,500
‫האם, בשלב מסוים, נגעת בתיק של גברת פייר?‬

281
00:20:13,754 --> 00:20:14,588
‫לא.‬

282
00:20:15,422 --> 00:20:18,425
‫האם ראית את מר ויליאמס‬
‫נוגע ונכנס לתיק של גברת פייר?‬

283
00:20:18,508 --> 00:20:21,220
‫ראית את מר ויליאמס לוקח‬
‫את הארנק שלה מהתיק שלה?‬

284
00:20:21,762 --> 00:20:23,388
‫האם זה משהו שראית?‬

285
00:20:25,140 --> 00:20:27,059
‫מר ג'קסון, אנחנו לחוצים בזמן.‬

286
00:20:30,062 --> 00:20:32,564
‫אני רק רוצה לוודא שיש לך‬
‫את התיקייה שהבאתי.‬

287
00:20:32,648 --> 00:20:36,526
‫אספתי יותר מ-200 חתימות ל...‬
‫-היית שם בזמן הגניבה, נכון?‬

288
00:20:37,527 --> 00:20:38,946
‫כן, אבל זאת לא הייתה גניבה.‬

289
00:20:39,029 --> 00:20:41,448
‫רק בגלל שהוא הוציא את הארנק‬
‫מהתיק של דום, כבדיחה,‬

290
00:20:41,531 --> 00:20:43,909
‫לא הופך אותו לגנב. זה לא היה ככה. את...‬

291
00:20:44,743 --> 00:20:48,664
‫מה שהתכוונתי זה הוא שהוא לא באמת...‬
‫-אנחנו סיימנו, מר ג'קסון. תודה.‬

292
00:20:49,498 --> 00:20:52,918
‫כפי שאמרתי קודם, השימוע הזה‬
‫הוא אך ורק על עובדות התקרית,‬

293
00:20:53,001 --> 00:20:55,921
‫ועזרת להבהיר את העובדות האלה,‬
‫ואני מעריכה את זה.‬

294
00:20:57,714 --> 00:21:00,550
‫בהתבסס על מה שהוצג כאן ובדוח המנהל,‬

295
00:21:00,634 --> 00:21:03,804
‫אני חושבת שזה ראוי להתקדם עם השעיית המפקח.‬

296
00:21:03,887 --> 00:21:06,139
‫בהתחשב בחומרת ההפרה,‬

297
00:21:06,223 --> 00:21:08,725
‫אנחנו מוציאים השעיה ל-60 יום החל מהיום.‬

298
00:21:09,142 --> 00:21:12,646
‫אוון, נספק לך מידע‬
‫על אתר ההשעיה שלך לפני שתלך.‬

299
00:21:18,277 --> 00:21:20,362
‫- תאהב אותי -‬

300
00:21:28,287 --> 00:21:29,121
‫מה?‬

301
00:21:29,955 --> 00:21:30,831
‫זאת אנה.‬

302
00:21:33,166 --> 00:21:36,003
‫- מה לעזאזל עשית? את רצינית לגבי זה? -‬

303
00:21:36,086 --> 00:21:38,213
‫- למה את עושה את זה? את פסיכופתית! -‬

304
00:21:39,923 --> 00:21:42,175
‫אני אשמור על הטלפון שלך בינתיים, בסדר?‬

305
00:21:43,343 --> 00:21:44,219
‫מה?‬

306
00:21:45,053 --> 00:21:46,013
‫עצרו את הבחורים.‬

307
00:21:47,723 --> 00:21:49,683
‫לא רציתי שזה יקרה בבית הספר.‬

308
00:21:51,435 --> 00:21:52,519
‫אנחנו יודעים, ג'ו.‬

309
00:21:54,313 --> 00:21:55,355
‫זה יהיה בסדר.‬

310
00:21:58,358 --> 00:22:00,652
‫אני גוועת ברעב. את רעבה, מותק?‬

311
00:22:01,111 --> 00:22:02,029
‫לא.‬

312
00:22:02,112 --> 00:22:03,196
‫קדימה.‬

313
00:22:04,406 --> 00:22:08,660
‫כמה טובים יהיו עכשיו‬
‫המיני המבורגרים של וויט קאסל?‬

314
00:22:09,244 --> 00:22:10,704
‫נוכל ללכת מיד אחרי זה.‬

315
00:22:11,413 --> 00:22:12,914
‫את גורמת לי לרצות להקיא.‬

316
00:22:13,790 --> 00:22:18,337
‫עם דיאט קולה, קצת צ'יפס עם רוטב ראנץ'.‬

317
00:22:18,420 --> 00:22:19,629
‫לי זה מתאים.‬

318
00:22:20,881 --> 00:22:24,509
‫הטעם שלך באוכל מהיר כל כך בסיסי שזה עצוב.‬

319
00:22:34,102 --> 00:22:35,520
‫כולם ישנאו אותי.‬

320
00:22:39,232 --> 00:22:40,484
‫אני לא מאמינה בזה.‬

321
00:22:41,735 --> 00:22:43,820
‫ואבא שלך ואני אוהבים אותך בלי סוף.‬

322
00:22:45,280 --> 00:22:46,114
‫כן.‬

323
00:22:48,825 --> 00:22:49,701
‫ג'ואי.‬

324
00:22:52,871 --> 00:22:54,831
‫הם התנהגו כאילו שום דבר לא קרה.‬

325
00:22:56,625 --> 00:22:59,294
‫או, לא, כאילו זאת הייתה‬
‫סתם איזו אורגיה דפוקה.‬

326
00:23:01,338 --> 00:23:04,132
‫וכל השבוע פקפקתי במה שזכרתי, שזה...‬

327
00:23:05,217 --> 00:23:06,218
‫שלא הצלחתי לזכור.‬

328
00:23:08,678 --> 00:23:10,389
‫ואני פשוט כל כך כועסת.‬

329
00:23:12,140 --> 00:23:13,767
‫הם לא יעשו לי דבר כזה.‬

330
00:23:17,270 --> 00:23:18,647
‫אבל עכשיו אני האיש הרע.‬

331
00:23:20,399 --> 00:23:21,608
‫למה את האיש הרע?‬

332
00:23:23,944 --> 00:23:24,945
‫כי זה נכון.‬

333
00:23:30,200 --> 00:23:31,660
‫אני כבר מקבלת הודעות.‬

334
00:23:32,577 --> 00:23:33,954
‫שאני דופקת אותם.‬

335
00:23:35,414 --> 00:23:39,960
‫ולמרות שהם עשו מה שהם שעשו,‬
‫והם עשו, אני עדיין דופקת אותם.‬

336
00:23:41,128 --> 00:23:42,087
‫את חושבת ככה?‬

337
00:23:42,170 --> 00:23:44,840
‫או שאת מודאגת מזה שאחרים חושבים כך?‬

338
00:23:49,719 --> 00:23:50,554
‫שניהם.‬

339
00:23:54,724 --> 00:23:55,851
‫את ישנה?‬

340
00:24:02,023 --> 00:24:03,024
‫לא ממש.‬

341
00:24:03,942 --> 00:24:06,445
‫אני פשוט ערה,‬
‫מנתחת את הדברים יתר על המידה.‬

342
00:24:07,404 --> 00:24:08,780
‫מה בדיוק?‬

343
00:24:11,324 --> 00:24:12,367
‫הכול.‬

344
00:24:17,372 --> 00:24:18,457
‫מה שעשיתי.‬

345
00:24:21,001 --> 00:24:22,002
‫מה שהם עשו.‬

346
00:24:25,380 --> 00:24:27,757
‫הדיווח על זה. בדיקת ערכת האונס.‬

347
00:24:29,259 --> 00:24:30,385
‫ההורים שלי.‬

348
00:24:31,803 --> 00:24:32,846
‫האחיות שלי.‬

349
00:24:35,474 --> 00:24:37,934
‫ומה שהולך לקרות...‬

350
00:24:41,271 --> 00:24:42,647
‫מה את רוצה שיקרה?‬

351
00:24:45,484 --> 00:24:46,359
‫אני לא יודעת.‬

352
00:24:49,488 --> 00:24:52,616
‫אני יודעת שזאת תשובה מחורבנת,‬
‫אבל אני לא יודעת.‬

353
00:24:54,117 --> 00:24:55,660
‫אני חושבת שזאת תשובה טובה.‬

354
00:25:01,750 --> 00:25:02,667
‫כלומר...‬

355
00:25:08,006 --> 00:25:09,591
‫זה בטח ברור, אבל...‬

356
00:25:12,969 --> 00:25:14,971
‫את יודעת מה מבאס יותר מכל דבר אחר?‬

357
00:25:15,931 --> 00:25:16,765
‫ספרי לי.‬

358
00:25:21,561 --> 00:25:22,771
‫הם חברים שלי.‬

359
00:25:25,774 --> 00:25:26,816
‫ואני אוהבת אותם.‬

360
00:25:30,278 --> 00:25:31,404
‫או שאהבתי אותם.‬

361
00:25:34,199 --> 00:25:36,159
‫וחלק ממני מרגיש שאני בוגדת בהם.‬

362
00:25:36,576 --> 00:25:39,538
‫אבל אני גם לא מתחרטת‬
‫על מה שאני עושה, אז אני פשוט…‬

363
00:25:40,413 --> 00:25:41,331
‫אני לא יודעת.‬

364
00:25:43,250 --> 00:25:44,125
‫כן.‬

365
00:25:54,719 --> 00:25:56,304
‫קניתי לכולם מברקי ממתקים.‬

366
00:26:01,476 --> 00:26:03,478
‫זה היה יום האהבה, ו...‬

367
00:26:05,564 --> 00:26:09,859
‫בית הספר שלי עושה קטע של גיוס כספים,‬
‫וקניתי לכולם מברקי יום אהבה.‬

368
00:26:17,659 --> 00:26:19,244
‫ההאשמות חמורות,‬

369
00:26:19,327 --> 00:26:21,621
‫ואני לא חושב שהם יחזרו.‬

370
00:26:22,622 --> 00:26:24,082
‫סליחה. יש לי את...‬

371
00:26:24,165 --> 00:26:25,125
‫התיק שלי.‬

372
00:26:25,667 --> 00:26:26,835
‫השיט הזה היה מטורף.‬

373
00:26:27,502 --> 00:26:29,546
‫אני מתנצל אם הפרעתי למשהו.‬

374
00:26:30,046 --> 00:26:32,173
‫תודה ששמרת לי אותו.‬

375
00:26:32,257 --> 00:26:34,884
‫אין בעיה. יש לי את סיכום השיעור‬
‫אז נוכל פשוט...‬

376
00:26:34,968 --> 00:26:36,886
‫אשלח לך הודעה לגבי הפרויקט שלנו.‬

377
00:26:36,970 --> 00:26:39,556
‫אחלה. אוקיי. תמסור למירה בהצלחה הערב.‬

378
00:26:39,639 --> 00:26:42,100
‫אני שולח מישהו מהעיתון לסקר את זה, אז...‬

379
00:26:42,183 --> 00:26:44,769
‫סבבה.‬
‫-מצטער שוב על ההפרעה.‬

380
00:26:48,023 --> 00:26:53,778
‫אז אנחנו צריכים למצוא‬
‫תצורה חדשה לצוות השליחים.‬

381
00:26:54,404 --> 00:26:55,614
‫איבדת משהו?‬

382
00:26:56,906 --> 00:26:58,116
‫לא. כן, אני מסכים.‬

383
00:26:58,867 --> 00:27:01,202
‫אני אגיד לך משהו‬
‫שבדרך כלל לא הייתי מספר לך.‬

384
00:27:01,286 --> 00:27:02,662
‫- סידהרטה פאקאם, חיבור אישי -‬

385
00:27:02,746 --> 00:27:07,042
‫ציידי הכישרונות של הרווארד מגיעים.‬
‫בשבוע שתחזרו מחופשת פברואר.‬

386
00:27:07,500 --> 00:27:08,877
‫אתה רציני?‬
‫-כן.‬

387
00:27:11,212 --> 00:27:12,213
‫זה מדהים!‬

388
00:27:12,297 --> 00:27:14,758
‫אבל אתה צריך לחשוב טוב‬
‫עם מי תרצה לשחות.‬

389
00:27:15,050 --> 00:27:16,343
‫ג'ורג' ולוק אינם.‬

390
00:27:16,676 --> 00:27:21,014
‫אז אני חושב שאתה ו…‬

391
00:27:21,598 --> 00:27:22,891
‫אורלוב.‬
‫-כן.‬

392
00:27:23,141 --> 00:27:27,228
‫אני יודע שהוא יכול להיות עצלן,‬
‫אבל הוא חזק יותר מכל השחיינים האחרים.‬

393
00:27:29,689 --> 00:27:30,565
‫לעזאזל.‬

394
00:27:31,900 --> 00:27:34,235
‫אין סרטי אקשן טובים שבוימו בידי נשים.‬

395
00:27:34,319 --> 00:27:35,236
‫לא מדויק.‬

396
00:27:35,820 --> 00:27:38,990
‫אל תגיד "וונדר וומן". אתה הומו.‬
‫-"מטען הכאב", אחי.‬

397
00:27:40,784 --> 00:27:42,994
‫היי, גבר. תראה, אני לא...‬

398
00:27:43,078 --> 00:27:44,162
‫אתה לא מה?‬

399
00:27:46,164 --> 00:27:48,792
‫היא שלחה לי את התמונה, אחי.‬
‫אפילו לא ביקשתי. היא פשוט שלחה.‬

400
00:27:48,875 --> 00:27:51,252
‫שיתפתי את זה עם שני בחורים אחרים.‬
‫-אתה לא עושה את זה.‬

401
00:27:58,009 --> 00:27:58,927
‫בו.‬

402
00:28:03,556 --> 00:28:05,725
‫זאת אמורה להיות אחווה מזוינת, גבר.‬

403
00:28:06,393 --> 00:28:07,268
‫אני יודע.‬

404
00:28:07,769 --> 00:28:10,897
‫זאת אחותי. ואתה ואני בזה יחד.‬

405
00:28:11,606 --> 00:28:12,691
‫בסדר. אני מצטער.‬

406
00:28:12,774 --> 00:28:14,484
‫זאת הסחת דעת מזוינת.‬

407
00:28:15,485 --> 00:28:20,115
‫תראה, תוכל לקרוע את עצמך באימונים‬
‫בשבוע וחצי הבאים, אבל באמת?‬

408
00:28:25,537 --> 00:28:26,955
‫אתה תהיה איתי בשליחים.‬

409
00:28:29,207 --> 00:28:32,001
‫בוא נעשה את זה! כן!‬

410
00:28:40,301 --> 00:28:42,721
‫חתיכת חרא! אני אהרוג אותך!‬

411
00:28:44,305 --> 00:28:46,307
‫אני לא מבינה למה אנחנו צריכות‬
‫לשבת פה ולדבר.‬

412
00:28:46,391 --> 00:28:47,350
‫אני לא.‬

413
00:28:47,434 --> 00:28:48,727
‫אפילו לא היינו שם.‬

414
00:28:49,894 --> 00:28:52,522
‫אז מה? החברים שלנו הם אנסים מזוינים עכשיו?‬

415
00:28:52,856 --> 00:28:54,232
‫זה מה שאת אומרת?‬

416
00:28:54,858 --> 00:28:56,359
‫לא עוצרים אותך סתם כך.‬

417
00:28:56,443 --> 00:28:57,819
‫זה קורה כל הזמן.‬

418
00:28:58,319 --> 00:29:00,655
‫אני יודעת שהם עושים דברים מוזרים.‬
‫-באמת, כריס?‬

419
00:29:01,406 --> 00:29:02,282
‫כן.‬

420
00:29:03,074 --> 00:29:04,159
‫חוויתי את זה.‬

421
00:29:04,242 --> 00:29:05,076
‫גם אני.‬

422
00:29:06,494 --> 00:29:09,164
‫אוקיי, את לא צריכה לדבר, רייצ'ל. בסדר?‬

423
00:29:09,247 --> 00:29:11,708
‫ודברים מוזרים הם לא תקיפה.‬

424
00:29:12,667 --> 00:29:14,586
‫היה לה ויברטור!‬

425
00:29:15,879 --> 00:29:17,714
‫היא בטוח כבר לא תהיה קפטנית.‬

426
00:29:17,797 --> 00:29:19,132
‫רייצ'ל?‬

427
00:29:24,512 --> 00:29:26,264
‫ומה דעתך על השיט הזה?‬

428
00:29:41,654 --> 00:29:43,156
‫אני לא יכולה לעשות את זה.‬

429
00:29:43,531 --> 00:29:44,741
‫כלום לא יוצא החוצה.‬

430
00:29:45,283 --> 00:29:46,201
‫אז תפסיקי.‬

431
00:29:53,708 --> 00:29:55,835
‫אני יודעת. גם אני מאוד מוטרדת.‬

432
00:29:58,171 --> 00:29:59,464
‫לא, זה יותר כאילו...‬

433
00:30:05,220 --> 00:30:06,721
‫מצצתי לו היום...‬

434
00:30:07,514 --> 00:30:08,598
‫במחלקת הדרמה.‬

435
00:30:08,681 --> 00:30:11,434
‫ובלעתי, שזה מגעיל,‬
‫אבל לא ידעתי מה עוד לעשות.‬

436
00:30:11,518 --> 00:30:13,520
‫אני לא ממש יודעת מה את רוצה שאגיד.‬

437
00:30:13,603 --> 00:30:15,522
‫הוא לא ממש אנס אותה, נכון?‬

438
00:30:17,565 --> 00:30:19,192
‫אני לא יודעת.‬
‫-רייצ'ל!‬

439
00:30:19,275 --> 00:30:21,611
‫היא זונה מזוינת, ואת מגינה עליה.‬

440
00:30:21,694 --> 00:30:23,446
‫אני לא. אני...‬
‫-כן, את כן!‬

441
00:30:23,530 --> 00:30:26,241
‫זה שלפעמים, אני כאילו לא מכירה אותך יותר.‬

442
00:30:26,908 --> 00:30:29,118
‫באמת. ואני לא מדברת על זה שמצצת לו.‬

443
00:30:29,202 --> 00:30:32,121
‫כלומר, תמצצי כמה זרגים שאת רוצה,‬
‫אני מניחה, אבל...‬

444
00:30:32,205 --> 00:30:35,416
‫אבל שנה שעברה, אם איזו בחורה הייתה כאילו,‬
‫"נאנסתי", היית מאמינה לה.‬

445
00:30:35,917 --> 00:30:38,253
‫את רוצה להיות בתיאטרון פמיניסטי,‬
‫ואת מתנהגת כאילו…‬

446
00:30:38,336 --> 00:30:39,754
‫את זאת שמתנהגת מוזר.‬

447
00:30:42,966 --> 00:30:44,592
‫אנחנו לא כמו פעם.‬

448
00:30:45,260 --> 00:30:47,345
‫אנחנו לא מבלות יחד. אני לא יודעת.‬

449
00:30:58,439 --> 00:31:02,110
{\an8}‫- וידאו: שוטרים לבנים תוקפים‬
‫תלמיד שחור במהלך מעצר בזמן שיעור -‬

450
00:31:03,611 --> 00:31:05,947
‫ראית את השיט הזה? הם הורידו אותו לרצפה.‬

451
00:31:06,030 --> 00:31:07,699
‫רואים, זה בדיוק ההבדל.‬

452
00:31:07,782 --> 00:31:09,200
‫שיט, זה דפוק.‬

453
00:31:10,243 --> 00:31:11,327
‫הם נלקחו בעדינות.‬

454
00:31:12,287 --> 00:31:13,162
‫רד ממני!‬

455
00:31:14,330 --> 00:31:17,125
‫אני מקבלת לקוחות חדשים, אז צרי קשר.‬
‫והחברות שלך…‬

456
00:31:17,208 --> 00:31:19,961
‫…אני יכולה לסדר לכן מחיר קבוצתי.‬
‫תתאמי תור מוקדם מאשר מאוחר.‬

457
00:31:20,044 --> 00:31:21,963
‫היי, אפשר לקבל אחד?‬
‫-כן.‬

458
00:31:22,046 --> 00:31:24,090
‫יו, אפשר להתרכז שוב, בבקשה?‬

459
00:31:24,674 --> 00:31:27,302
‫אז אנחנו צריכים להחליט היום‬
‫על סיסמת המדבקות.‬

460
00:31:27,510 --> 00:31:29,053
‫אני חושב שנישאר בנושא.‬

461
00:31:29,137 --> 00:31:30,555
‫משהו שקשור להצבעה.‬

462
00:31:30,638 --> 00:31:32,223
‫ג'ון, נוכל...‬
‫-כן.‬

463
00:31:33,349 --> 00:31:36,394
‫רעיונות? תזכרו, אלה לא כרטיסי מסיבה.‬

464
00:31:36,477 --> 00:31:38,396
‫מה עם "מוכנים לגל השחור"?‬

465
00:31:38,479 --> 00:31:40,189
‫כמו הגל הכחול, אבל...‬

466
00:31:40,273 --> 00:31:42,317
‫מה עם "הנה בא הגל שחור"?‬

467
00:31:43,067 --> 00:31:44,068
‫זה לא טוב.‬

468
00:31:44,152 --> 00:31:45,904
‫היי, מה עם "הצביעו את קולכם"?‬

469
00:31:46,321 --> 00:31:47,155
‫לא.‬

470
00:31:47,238 --> 00:31:48,781
‫"השמיעו את הצבעתכם."‬

471
00:31:48,865 --> 00:31:51,367
‫לזה התכוונתי.‬

472
00:31:51,451 --> 00:31:53,578
‫קדימה, אתם יודעים‬
‫שאנו מסוגלים ליותר טוב מזה.‬

473
00:31:53,661 --> 00:31:55,121
‫כאילו, אלה עלובים.‬
‫-איך היה...‬

474
00:31:55,204 --> 00:31:57,832
‫דום לא סיפרה לך?‬
‫-לא, היא הרגע הגיעה לכאן.‬

475
00:31:57,916 --> 00:31:58,958
‫למה? מה...‬

476
00:31:59,709 --> 00:32:01,753
‫רע. הוא קיבל 60 יום.‬

477
00:32:02,670 --> 00:32:04,547
‫מה?‬
‫-בדיוק.‬

478
00:32:04,631 --> 00:32:06,132
‫וזאת טכנית אשמתי.‬

479
00:32:07,050 --> 00:32:08,176
‫היי, גבר.‬

480
00:32:08,676 --> 00:32:09,594
‫ברוך הבא.‬

481
00:32:09,677 --> 00:32:11,179
‫יו, זרוק רעיון.‬

482
00:32:11,638 --> 00:32:12,931
‫ספר להם על אוון.‬

483
00:32:13,640 --> 00:32:16,559
‫אם אתה הולך לבוא לפגישות,‬
‫אתה צריך להשתתף. למה לא?‬

484
00:32:17,101 --> 00:32:18,686
‫בנאדם, רק באתי ל…‬

485
00:32:18,770 --> 00:32:20,772
‫אנחנו צריכים סיסמת קידום לאירוע.‬

486
00:32:20,855 --> 00:32:24,692
‫אנחנו מגייסים כסף לאוטובוס כדי שנוכל‬
‫לנסוע לרשום בוחרים בפילדלפיה.‬

487
00:32:28,112 --> 00:32:30,448
‫מה עם, "גראנד ארמי (הצבא הגדול)‬
‫מגיע לגייס אותך."‬

488
00:32:31,282 --> 00:32:32,241
‫כן.‬

489
00:32:32,325 --> 00:32:33,326
‫אני אוהב את זה.‬

490
00:32:33,409 --> 00:32:34,535
‫כן?‬
‫-כן.‬

491
00:32:37,330 --> 00:32:38,915
‫יו, אפשר לשתף משהו?‬

492
00:32:40,792 --> 00:32:43,711
‫אז חלקכם אולי יודעים את זה עליי,‬

493
00:32:44,379 --> 00:32:47,298
‫אבל הושעיתי כי עשיתי טעות מטומטמת‬
‫ביום של הפיצוץ.‬

494
00:32:47,382 --> 00:32:51,427
‫אבל עכשיו גיליתי שחברי הטוב, אוון ויליאמס,‬
‫קיבל עונש עוד יותר חמור. הוא קיבל 60 יום.‬

495
00:32:51,511 --> 00:32:52,470
‫מה?‬
‫-לעזאזל.‬

496
00:32:54,847 --> 00:32:55,848
‫אני מצטער, בנאדם.‬

497
00:32:56,432 --> 00:32:59,769
‫כן. ואני לא ממש יודע‬
‫מה לעשות עם כל זה, או משהו.‬

498
00:33:00,603 --> 00:33:02,855
‫אני מניח שפשוט רציתי שמישהו יידע.‬

499
00:33:04,148 --> 00:33:05,400
‫זה מטורף.‬

500
00:33:13,199 --> 00:33:14,659
‫בסדר, כולם קחו דקה.‬

501
00:33:19,080 --> 00:33:20,039
‫היי.‬

502
00:33:21,499 --> 00:33:22,458
‫את בסדר?‬

503
00:33:23,668 --> 00:33:25,545
‫היום היה קשה, אני מניח. כן?‬

504
00:33:26,129 --> 00:33:27,005
‫כן.‬

505
00:33:31,551 --> 00:33:32,927
‫אתה חושב שזאת אשמתי?‬

506
00:33:34,012 --> 00:33:35,054
‫אוון?‬

507
00:33:38,099 --> 00:33:38,933
‫לא.‬

508
00:33:46,858 --> 00:33:48,026
‫מה זה?‬

509
00:33:53,906 --> 00:33:54,866
‫אני מתה על זה.‬

510
00:33:55,533 --> 00:33:57,285
‫- ד"ר דומיניק פייר -‬

511
00:34:02,206 --> 00:34:04,000
‫אנחנו עדיין נפגשים אחרי האימון, נכון?‬

512
00:34:04,417 --> 00:34:07,211
‫אני עוזב בבוקר לקולג' ברי.‬
‫אני רוצה לראות אותך.‬

513
00:34:07,712 --> 00:34:08,629
‫אני לא יכולה.‬

514
00:34:09,839 --> 00:34:11,299
‫יש לי שיט משפחתי.‬

515
00:34:13,134 --> 00:34:14,218
‫אני מצטערת.‬

516
00:34:14,886 --> 00:34:16,763
‫אבל לא שכחתי אותך.‬

517
00:34:21,517 --> 00:34:22,393
‫אין מצב.‬

518
00:34:25,688 --> 00:34:27,023
‫אני מקווה שתאהב את זה.‬

519
00:34:28,608 --> 00:34:30,359
‫תודה.‬
‫-אין בעיה.‬

520
00:34:32,945 --> 00:34:35,156
‫למה שלא תיתני לי כמה פליירים לתלות?‬

521
00:34:41,329 --> 00:34:42,538
‫יום אהבה שמח.‬

522
00:34:44,082 --> 00:34:47,335
‫אתם נמצאים כאן ביום האהבה מסיבה מסוימת.‬

523
00:34:47,418 --> 00:34:52,924
‫המטרה שלי עם "לאהוב את האלה:‬
‫האמנות שלה, הכוח שלה, החופש שלה"‬

524
00:34:53,341 --> 00:34:57,553
‫היא להמחיש שלנשים, ובפרט נשים הודיות,‬

525
00:34:58,304 --> 00:35:01,766
‫יש את הזכות לעסוק בענייני אהבה ומיניות.‬

526
00:35:02,308 --> 00:35:03,267
‫כן!‬

527
00:35:06,479 --> 00:35:10,983
‫זה לא עניין של להיות נחשקת או מחוזרת‬

528
00:35:11,692 --> 00:35:13,361
‫או להיחשב כראויה.‬

529
00:35:14,821 --> 00:35:17,698
‫זה עוסק בגילום התשוקות שלנו.‬

530
00:35:17,782 --> 00:35:19,534
‫כן.‬
‫-כן!‬

531
00:35:23,871 --> 00:35:26,290
‫תודה רבה לכם שבאתם.‬

532
00:35:26,374 --> 00:35:29,710
‫אני רוצה להודות לאומנים המבריקים‬
‫ששיתפו את עבודתם.‬

533
00:35:31,712 --> 00:35:35,341
‫ולהורים הנפלאים שלי‬
‫על כך שהעזו לארח את האירוע הזה.‬

534
00:35:41,305 --> 00:35:43,266
‫עכשיו לכו ליהנות מהאומנות והאוכל.‬

535
00:35:51,315 --> 00:35:54,277
‫כל כך מדהים. אני ממש גאה בך.‬

536
00:35:54,360 --> 00:35:56,821
‫תודה רבה שבאת. אני יודעת שזה מוזר.‬

537
00:35:56,904 --> 00:35:58,406
‫תסתמי את הפה. את בסדר?‬

538
00:35:59,490 --> 00:36:00,616
‫כן, אני בסדר.‬

539
00:36:00,700 --> 00:36:03,202
‫אני קצת כועסת, אבל אני לא מתביישת.‬

540
00:36:03,870 --> 00:36:06,831
‫למה לעזאזל הבחורים האלה‬
‫לא יכולים לקבל תמונת עירום,‬

541
00:36:06,914 --> 00:36:10,126
‫לעשות מה שהם צריכים לעשות עם זה,‬
‫ולשמור את זה לעצמם.‬

542
00:36:10,710 --> 00:36:13,254
‫למרבה המזל, המון דברים אחרים‬
‫קרו היום, אז...‬

543
00:36:13,337 --> 00:36:14,839
‫אני יודעת. מה לעזאזל?‬

544
00:36:18,092 --> 00:36:19,135
‫זה מגניב.‬

545
00:36:20,303 --> 00:36:21,137
‫באמת.‬

546
00:36:22,430 --> 00:36:23,806
‫אימא ואבא נראים המומים.‬

547
00:36:24,891 --> 00:36:27,143
‫אמרתי לך.‬
‫-אלוהים, למה אתה תמיד...‬

548
00:36:27,226 --> 00:36:28,603
‫מירה, בואי הנה לרגע.‬

549
00:36:36,694 --> 00:36:38,696
‫לא היה לך משהו טוב יותר לעשות?‬

550
00:36:38,779 --> 00:36:40,615
‫לא. איך היה היום שלך?‬

551
00:36:57,465 --> 00:36:58,799
‫אני מתגעגע אלייך מאוד.‬

552
00:37:12,855 --> 00:37:15,942
‫לא קנית לי דובון בגודל טבעי,‬
‫אז אני לא בטוחה…‬

553
00:37:16,400 --> 00:37:19,070
‫הו, אלוהים. אני כזה דפוק.‬

554
00:37:32,166 --> 00:37:33,209
‫אתה צריך עזרה?‬

555
00:37:37,880 --> 00:37:39,090
‫אני מאוד אוהבת אותך.‬

556
00:37:40,174 --> 00:37:41,050
‫גם אני.‬

557
00:38:04,782 --> 00:38:07,785
‫יום אהבה שמח, אחות גדולה.‬

558
00:38:09,161 --> 00:38:09,996
‫תודה.‬

559
00:38:12,164 --> 00:38:13,499
‫אז חשבתי...‬

560
00:38:16,585 --> 00:38:18,796
‫אני לא רוצה לאכזב אתכם.‬

561
00:38:21,757 --> 00:38:23,175
‫אבל לא אוכל לעשות את זה.‬

562
00:38:24,093 --> 00:38:25,303
‫אני לא רוצה.‬

563
00:38:26,637 --> 00:38:28,973
‫זה מרגיש לי לא נכון בבטן, ואני פשוט...‬

564
00:38:30,808 --> 00:38:33,019
‫זה רק יהיה פלסטר, לא?‬

565
00:38:40,359 --> 00:38:41,319
‫סליחה.‬

566
00:38:42,862 --> 00:38:44,238
‫אבל יש לי תוכנית, בסדר?‬

567
00:38:45,614 --> 00:38:46,991
‫תראי!‬

568
00:38:51,996 --> 00:38:55,082
‫עשיתי את החשבון לפי ההכנסה שלך,‬

569
00:38:55,166 --> 00:38:58,127
‫של אימא, וההוצאות החודשיות שלנו.‬

570
00:38:58,711 --> 00:39:01,964
‫אנחנו מאבדים את השכר של סבין,‬
‫אבל אני חושבת שאני יכולה לכסות את זה.‬

571
00:39:02,048 --> 00:39:03,174
‫את לא עוזבת...‬

572
00:39:03,257 --> 00:39:04,300
‫בחייך.‬

573
00:39:04,383 --> 00:39:05,843
‫תשמרי על הפה שלך!‬

574
00:39:07,219 --> 00:39:08,179
‫סליחה, אימא.‬

575
00:39:09,722 --> 00:39:13,351
‫אבל אם אעצב שיער ארבע-חמש פעמים בשבוע...‬

576
00:39:13,434 --> 00:39:16,312
‫אני יכולה להרוויח‬
‫בערך 350 דולר לשבוע, נכון?‬

577
00:39:17,855 --> 00:39:21,817
‫זה 1,400 דולר בחודש‬

578
00:39:21,901 --> 00:39:25,363
‫ו-4,200 דולר לשלושת החודשים הקרובים.‬

579
00:39:28,324 --> 00:39:31,160
‫בשלושת החודשים הקרובים סבין‬
‫בטח תרגיש טוב יותר.‬

580
00:39:31,660 --> 00:39:36,999
‫או שהיא תוכל למצוא עבודה מפה,‬
‫טלמרקטינג, ואנחנו נוציא פחות כסף.‬

581
00:39:38,793 --> 00:39:39,960
‫זאת תוכנית טובה.‬

582
00:39:40,961 --> 00:39:44,131
‫אבל אלה הרבה שעות, דומו.‬
‫-אבל אני יכולה להסתדר.‬

583
00:39:46,133 --> 00:39:47,385
‫אני אוכל לעשות את זה.‬

584
00:39:48,803 --> 00:39:51,514
‫אני חושבת שאני צריכה לפחות לנסות, לא?‬

585
00:40:18,707 --> 00:40:20,167
‫לעזאזל השיט הזה.‬

586
00:40:20,835 --> 00:40:24,130
‫...סיכוי של רק חמישה אחוזים‬
‫שזה יוביל לראיות בשלב הזה?‬

587
00:40:34,849 --> 00:40:36,725
‫תפסיקי להגיד...‬
‫-זאת הייתה הבחירה שלה.‬

588
00:40:36,809 --> 00:40:39,311
‫ואני רוצה שהיא תדע שהיא בשליטה כאן.‬

589
00:40:39,395 --> 00:40:40,479
‫אני רוצה שהיא תדע‬

590
00:40:40,563 --> 00:40:42,982
‫שהיא זאת שמקבלת החלטות על הגוף שלה.‬

591
00:40:43,065 --> 00:40:44,400
‫אני חושב שזאת טעות. ‬

592
00:40:44,942 --> 00:40:45,943
‫אני לא יודע...‬

593
00:40:46,026 --> 00:40:47,069
‫ג'וג'ו.‬

594
00:40:47,153 --> 00:40:48,404
‫אני לא יודע מה לומר.‬

595
00:40:48,863 --> 00:40:49,780
‫קיבלת את זה?‬

596
00:40:52,366 --> 00:40:53,576
‫כן! קדימה.‬

597
00:40:54,493 --> 00:40:56,871
‫ואנחנו ישבנו בחדר ההמתנה ולא עשינו כלום.‬

598
00:40:57,455 --> 00:40:58,789
‫את חושבת שזה בסדר?‬

599
00:41:03,335 --> 00:41:04,295
‫כל כך לוהט.‬

600
00:41:06,088 --> 00:41:07,506
‫כבר ראיתי את זה.‬

601
00:41:12,011 --> 00:41:14,847
‫אני אוהבת את חולצת הבטן של בייבי.‬
‫-אני אוהבת את נעלי הקדס שלה.‬

602
00:41:14,930 --> 00:41:15,764
‫גם אני.‬

603
00:41:25,941 --> 00:41:27,193
‫היי, מה קרה, באבא?‬

604
00:41:28,694 --> 00:41:29,904
‫הם אנסו אותך?‬

605
00:41:37,161 --> 00:41:38,037
‫כן.‬

606
00:41:39,622 --> 00:41:40,706
‫מה זה אומר?‬

607
00:41:53,260 --> 00:41:56,680
‫זה אומר שהם פגעו בגוף שלי ב...‬

608
00:41:58,349 --> 00:41:59,558
‫דרכים מסוימות.‬

609
00:42:03,562 --> 00:42:04,939
‫את תהיי בסדר?‬

610
00:42:07,525 --> 00:42:08,442
‫אני חושבת שכן.‬

611
00:42:43,269 --> 00:42:45,563
‫- אינסטגרם, מחקי את החשבון שלך -‬

612
00:42:49,275 --> 00:42:52,486
‫- את בטוחה שאת רוצה למחוק את החשבון שלך?‬
‫אוקיי, ביטול -‬

613
00:43:09,169 --> 00:43:14,717
‫- אתם חושבים שזה כיף ומשחקים? -‬

614
00:43:14,800 --> 00:43:20,598
‫- זה בעצם יותר כמו גיהינום. -‬

615
00:45:39,737 --> 00:45:41,655
‫תרגום כתוביות: ליפא אביחי בוב‬

