1
00:00:06,047 --> 00:00:07,924
A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA

2
00:00:15,390 --> 00:00:20,979
AZT HISZITEK, EZ CSUPA MÓKA ÉS KACAGÁS?

3
00:00:26,860 --> 00:00:29,112
Vihetsz egyáltalán édességet a suliba?

4
00:00:30,030 --> 00:00:31,781
Persze, nincs benne mogyoró.

5
00:00:35,994 --> 00:00:39,372
Ugyan, ez nem jelent semmit.
Gondolj rá így!

6
00:00:40,582 --> 00:00:43,084
Ez egy szerződés. Mint az üzleti életben.

7
00:00:43,168 --> 00:00:45,754
Aláírod, ennyi.
Később aláírsz egy másikat…

8
00:00:46,546 --> 00:00:47,672
és azzal vége.

9
00:00:47,756 --> 00:00:51,342
Korán van még ehhez a zenéhez.
Kapcsold ki!

10
00:00:52,385 --> 00:00:53,511
Nekem tetszik.

11
00:00:57,849 --> 00:00:59,809
Nem tudom, mi mást tehetnénk.

12
00:01:03,855 --> 00:01:06,316
Ez a fiú nagyon jóképű.

13
00:01:07,859 --> 00:01:10,236
Kisfiúkora óta az USA-ban él.

14
00:01:12,530 --> 00:01:16,284
10 000 dollár hosszú időre kisegítene.
Nem kellene aggódnunk.

15
00:01:17,285 --> 00:01:19,370
Nem maradnál ki a suliból.

16
00:01:19,454 --> 00:01:21,539
Dante túl fiatal még a munkához.

17
00:01:22,457 --> 00:01:25,710
- Már 14 éves, ő is tudna…
- Ne emeld fel a hangod!

18
00:01:28,546 --> 00:01:32,342
Nem lenne komoly. Hisz tudod,
megtenném én magam, ha tudnám.

19
00:01:32,425 --> 00:01:35,136
El kell vinned a srácokat, emlékszel?

20
00:01:43,853 --> 00:01:45,855
Nem csak a pénzről van szó.

21
00:01:46,648 --> 00:01:49,359
Segítenél valakinek, hogy itt maradhasson…

22
00:01:50,110 --> 00:01:50,944
egy családnak.

23
00:01:51,528 --> 00:01:54,280
Ez megmutatja,
milyen ember vagy valójában.

24
00:01:54,364 --> 00:01:56,074
És én szeretem azt, aki vagy.

25
00:01:58,284 --> 00:01:59,119
Oké, anya.

26
00:02:00,078 --> 00:02:01,037
Én is szeretlek.

27
00:02:14,425 --> 00:02:16,302
Boldog Valentin-napot, nénikém!

28
00:02:16,386 --> 00:02:17,470
Túl hangos vagy.

29
00:02:18,930 --> 00:02:22,851
<i>Bátorság. Az angol </i>„courage”,
<i>azaz „bátorság” szó eredete</i>

30
00:02:22,934 --> 00:02:25,562
<i>a latin </i>„cor” <i>szó,</i>
<i>aminek jelentése „szív”.</i>

31
00:02:25,645 --> 00:02:29,399
<i>A bátorság tehát önmagunk</i>
<i>teljes szívből való felvállalása.</i>

32
00:02:29,482 --> 00:02:33,653
<i>Ezeknek az embereknek</i>
<i>volt bátorsága tökéletlennek lenni.</i>

33
00:02:34,028 --> 00:02:38,867
<i>Képesek voltak megértéssel lenni,</i>
<i>elsősorban saját maguk iránt,</i>

34
00:02:38,950 --> 00:02:41,286
<i>hisz, amint kiderült, nem tudunk…</i>

35
00:02:45,039 --> 00:02:47,000
ÉDES VAGY, SZERETLEK, LÉGY ENYÉM

36
00:02:53,006 --> 00:02:55,758
OKTATÁSI MINISZTÉRIUM
SZEMÉLYZETI OSZTÁLY

37
00:03:11,399 --> 00:03:13,735
<i>79. utca. Következő megálló a 72. utca.</i>

38
00:03:24,954 --> 00:03:28,041
Elnézést, kié az a szatyor?
Gazdátlannak tűnik.

39
00:03:31,044 --> 00:03:33,171
Tudja valaki, kié az a szatyor?

40
00:03:37,217 --> 00:03:39,344
<i>Vigyázzanak, az ajtók záródnak!</i>

41
00:03:47,435 --> 00:03:49,395
Senki sem jelentkezett érte, így…

42
00:03:49,479 --> 00:03:52,148
Nem helyes csak így itt hagyni dolgokat.

43
00:03:52,232 --> 00:03:54,025
A történtek után…

44
00:04:44,409 --> 00:04:48,079
ANNYIRA „NAGYLÁNY” VAGY,
HOGY HÁROM PASIVAL HETYEGSZ EGYSZERRE,

45
00:04:48,162 --> 00:04:51,249
DE A METRÓN APUCI MEG ANYUCI KÍSÉRGET.

46
00:05:10,059 --> 00:05:13,062
- Jól vagy? Viszem a táskát.
- Nem kell, jól vagyok.

47
00:05:14,063 --> 00:05:17,275
- Éhes vagy? Vegyünk egy muffint?
- Nem, kösz.

48
00:05:18,943 --> 00:05:22,905
Te döntesz, Jo. Az lesz,
amit te szeretnél. Anyád és én csak…

49
00:05:22,989 --> 00:05:24,032
Meg akarom tenni.

50
00:05:25,616 --> 00:05:26,659
Én döntöttem így.

51
00:05:29,704 --> 00:05:32,915
Uram, friss virágot a hölgyeknek?
Csak nyolc dollár.

52
00:05:33,458 --> 00:05:35,335
Friss virágot!

53
00:05:36,169 --> 00:05:40,131
<i>Dr. Patelt várják az onkológián.</i>

54
00:05:51,851 --> 00:05:53,436
Tehetek érted bármit?

55
00:05:56,689 --> 00:05:57,940
Rendben.

56
00:06:10,411 --> 00:06:13,581
Joey, semmit sem teszek
az engedélyed nélkül. Érted?

57
00:06:17,460 --> 00:06:19,379
ALSÓNEMŰ - JOANNA DEL MARCO
2020,02.14.

58
00:06:38,231 --> 00:06:39,190
Köszönöm.

59
00:06:40,024 --> 00:06:40,983
Következő!

60
00:06:42,276 --> 00:06:44,320
{\an8}GEORGE: ÉLSZ MÉG?

61
00:06:47,323 --> 00:06:49,409
{\an8}BEATRICEH445: SZAKADOK A RÖHÖGÉSTŐL

62
00:06:49,492 --> 00:06:51,369
{\an8}MARCELALOO: HOVA A 'CSÁBA MEGY?

63
00:06:51,452 --> 00:06:53,538
{\an8}VIDYAYAGIRL: BIZTOS CHLAMYDIÁS LETT

64
00:06:54,038 --> 00:06:56,958
- Milyen maradi, értelmetlen dolog, nem?
- Szia!

65
00:06:57,041 --> 00:07:00,920
Mégis, mire jó ez? Senki nem hoz bombát
az iskolába, vagy ilyesmi.

66
00:07:01,003 --> 00:07:03,548
- Ja.
- Ez félelemkeltés. Ilyen a kultúránk.

67
00:07:03,631 --> 00:07:06,342
A félelmen alapszik. Teljesen értelmetlen.

68
00:07:06,426 --> 00:07:08,010
Grace? Tessék.

69
00:07:08,636 --> 00:07:11,597
- Te többet kaptál, szám szerint négyet.
- Istenem!

70
00:07:12,348 --> 00:07:14,308
Olyan cukik, imádom ezt a napot!

71
00:07:14,809 --> 00:07:16,060
Christina, ez a tied.

72
00:07:16,602 --> 00:07:19,605
- Kösz.
- Ez pedig a tied.

73
00:07:19,689 --> 00:07:21,607
- Kösz.
- És ez itt...

74
00:07:23,067 --> 00:07:24,360
- A tied.
- Köszi.

75
00:07:24,944 --> 00:07:26,696
- Te jóban vagy Joey-val?
- Igen.

76
00:07:26,779 --> 00:07:29,031
- Elvinnéd a Valentin-cukorkáit?
- Aha.

77
00:07:29,115 --> 00:07:30,408
- Kösz.
- Kösz.

78
00:07:32,785 --> 00:07:33,619
Szia!

79
00:07:34,203 --> 00:07:35,997
Hol videóztad le ma Joey-t?

80
00:07:36,080 --> 00:07:38,332
A 72. utcánál, a kettes vonalán.

81
00:07:39,208 --> 00:07:42,253
Oké. De ne merj még egyszer
ilyen posztot kirakni.

82
00:07:43,045 --> 00:07:45,465
- Én nem akartam…
- Mi a franc baja van?

83
00:07:45,548 --> 00:07:46,841
- Nekem?
- Nem.

84
00:07:47,467 --> 00:07:51,762
- Pénteken pánikrohama volt, érted?
- De mit keres az Upper West Side-on?

85
00:07:52,430 --> 00:07:53,848
Talán arra él az apja?

86
00:07:53,931 --> 00:07:56,642
Vagy orvoshoz ment?
Nem tudom, érted? Csak…

87
00:07:56,726 --> 00:07:57,935
- Következő!
- Gyere!

88
00:08:00,104 --> 00:08:04,358
Azért akartam gyorsba beszélni veled,
mert az hiszem,

89
00:08:04,442 --> 00:08:06,527
igazán jó híreim vannak számodra.

90
00:08:07,278 --> 00:08:09,530
- Igen?
- Meera befejezte a válogatást.

91
00:08:09,906 --> 00:08:11,449
- Igen?
- Igen, és te…

92
00:08:11,532 --> 00:08:12,742
Istenem!

93
00:08:12,825 --> 00:08:14,952
Igen, tudom, szuper lesz.

94
00:08:15,578 --> 00:08:18,039
Te leszel a beugró, ami elég menő.

95
00:08:19,040 --> 00:08:21,542
- Ez jó lehetőség neked, és…
- Hogy?

96
00:08:21,959 --> 00:08:23,294
Következő! Kisasszony?

97
00:08:24,545 --> 00:08:26,172
Azt hiszem, mi következünk.

98
00:08:30,760 --> 00:08:32,094
Ne mosolyogj, kérlek!

99
00:08:34,347 --> 00:08:37,391
Szerintem ez igenis jó dolog,
hisz csak gólya vagy…

100
00:08:37,475 --> 00:08:39,268
Minden szereplő gólya.

101
00:08:39,352 --> 00:08:43,231
Igen, de 60 emberből
csak 11 került be az előadásba, köztük te.

102
00:08:43,314 --> 00:08:45,066
Ez inkább kínos.

103
00:08:45,149 --> 00:08:48,152
Miért? Ez egy lehetőség,
és nem látod a jó oldalát.

104
00:08:48,236 --> 00:08:50,655
- Azt hittem, örülsz majd.
- Neisha Brown?

105
00:08:51,364 --> 00:08:52,823
- Neisha Brown…
- Bocs!

106
00:08:53,658 --> 00:08:56,118
- Mi is kaptunk esetleg?
- Mi a nevetek?

107
00:08:56,202 --> 00:08:58,079
Omar Biller és Leila Zimmer.

108
00:09:04,377 --> 00:09:05,419
Kösz.

109
00:09:05,503 --> 00:09:07,255
David… David Malick?

110
00:09:07,338 --> 00:09:08,297
Ez őrület!

111
00:09:09,257 --> 00:09:10,299
Ki küldte?

112
00:09:10,383 --> 00:09:13,678
- Azt írja, „találd ki”!
- Igen. Igen, ez olyan…

113
00:09:13,761 --> 00:09:15,012
Tudom, ki küldte.

114
00:09:15,680 --> 00:09:16,597
Tényleg?

115
00:09:20,810 --> 00:09:23,938
GEORGE: ÉLSZ MÉG?
IGEN, ÉLEK.

116
00:09:26,148 --> 00:09:30,444
TALI TÍZ PERC MÚLVA A DRÁMATEREMBEN?

117
00:09:33,447 --> 00:09:35,116
Azta, ez tényleg te vagy?

118
00:09:36,450 --> 00:09:37,285
Igen.

119
00:09:49,714 --> 00:09:51,591
- Várj!
- Ne, megvan.

120
00:09:55,636 --> 00:09:57,054
Várj, biztos ezt akarod?

121
00:10:01,559 --> 00:10:03,728
- Igen. Te nem?
- De, csak kérdeztem.

122
00:10:13,529 --> 00:10:14,530
Basszus!

123
00:10:18,909 --> 00:10:22,913
Én még… Basszus!
Még sosem szórakoztam ilyen jól senkivel.

124
00:10:38,429 --> 00:10:40,806
Látod? Nem öklendezem.

125
00:10:40,890 --> 00:10:42,224
Ez nagyon durva.

126
00:10:42,808 --> 00:10:43,726
Ezt kipróbálom.

127
00:10:51,442 --> 00:10:54,236
- Nevetségesek vagytok.
- Gyakorlás kérdése.

128
00:10:55,863 --> 00:10:58,449
Mindjárt kezdünk, emberek. Üljetek le!

129
00:10:59,659 --> 00:11:01,160
Ugyan, te is kipróbálnád.

130
00:11:06,082 --> 00:11:08,709
Rendben, ma új témába kezdünk bele.

131
00:11:09,168 --> 00:11:12,004
FLORA: EZ A KEDVENC NAPOD,
EZÉRT EZT LÁTNOD KELL.

132
00:11:12,088 --> 00:11:14,507
…és reakciók,
a tegnapi olvasmány témája.

133
00:11:14,882 --> 00:11:18,135
Fussátok át a jegyzeteiteket,
és utána kielemezzük!

134
00:11:18,719 --> 00:11:20,971
Válasszatok partnert a labormunkához!

135
00:11:21,055 --> 00:11:22,431
HIÁNYZOL

136
00:11:22,515 --> 00:11:23,933
- Hé!
- …a partner mellé.

137
00:11:24,016 --> 00:11:26,686
- Meera jól van?
- Persze, miért?

138
00:11:27,186 --> 00:11:28,020
Hát Orlov…

139
00:11:29,063 --> 00:11:32,274
- és a meztelen kép miatt.
- Victor, ülj le kérlek oda!

140
00:11:32,733 --> 00:11:35,403
- Miért?
- Ő lesz a laborpartnered a témában.

141
00:11:36,987 --> 00:11:38,614
Raquel és Suki, igen?

142
00:11:38,698 --> 00:11:41,158
Remek, ez jó lesz így. És ti ketten.

143
00:11:41,242 --> 00:11:42,159
Miről beszélsz?

144
00:11:42,993 --> 00:11:44,954
Meera intim fotója kézről-kézre jár.

145
00:11:45,037 --> 00:11:47,248
- Bocs, azt hittem, tudod.
- Nem, én…

146
00:11:47,331 --> 00:11:48,541
Milyen kép?

147
00:11:48,624 --> 00:11:52,628
Oké, a téma tehát az inger-válasz elmélet.
Ki mit tud róla?

148
00:11:53,087 --> 00:11:53,963
Igen, Suki?

149
00:11:54,338 --> 00:11:56,966
Ez egy pszichológiai elmélet,
aminek lényege,

150
00:11:57,049 --> 00:12:00,845
hogy minden viselkedés leírható
egy inger-válasz összefüggésként.

151
00:12:01,303 --> 00:12:03,848
Igen. Kinek a nevéhez fűződik
ez az elmélet?

152
00:12:03,931 --> 00:12:05,683
Hát, igazából egy cicifotó.

153
00:12:06,100 --> 00:12:06,934
Victor?

154
00:12:10,479 --> 00:12:13,023
{\an8}Ivan Pavlov, John B. Watson…

155
00:12:13,107 --> 00:12:14,316
{\an8}MÉGIS MIT KÉPZELTÉL?

156
00:12:15,818 --> 00:12:16,652
B.F. Skinner.

157
00:12:17,486 --> 00:12:18,779
Igen, köszönöm, fiúk.

158
00:12:19,155 --> 00:12:20,448
{\an8}A legegyszerűbb eset…

159
00:12:20,531 --> 00:12:22,867
{\an8}MEERA: NEM ÉRDEKEL, MIT GONDOLSZ RÓLAM.

160
00:12:22,950 --> 00:12:25,202
…a közvetlen inger-válasz kapcsolat.

161
00:12:25,286 --> 00:12:26,829
- Talán…
- Ne szólj bele!

162
00:12:27,455 --> 00:12:29,707
{\an8}VAGYIS NEM ZAVAR, HA MINDENKI ÍGY LÁT?

163
00:12:29,790 --> 00:12:31,751
{\an8}…a szervezet reakciója a válasz.

164
00:12:32,251 --> 00:12:35,755
{\an8}Ezt fogjátok a tanórán kívül
tesztelni a partneretekkel.

165
00:12:40,384 --> 00:12:43,429
Leszarom.

166
00:12:52,438 --> 00:12:55,399
- Miért nem engedik, hogy beszéljünk?
- Nem tudom.

167
00:12:55,816 --> 00:12:57,818
Minden szülőnek mások a módszerei.

168
00:12:59,111 --> 00:13:02,907
Talán azt hiszik, ha együtt látnak,
az rontja Owen esélyeit.

169
00:13:03,741 --> 00:13:07,661
- Próbálj lazítani! Nincs házi feladatod?
- De olyan régóta várunk!

170
00:13:07,745 --> 00:13:10,080
- Megkérném, hogy üljön le!
- Miért?

171
00:13:10,581 --> 00:13:12,833
Már két órája ülök, testvér.

172
00:13:12,917 --> 00:13:15,211
Ülj le! Nem mondom még egyszer.

173
00:13:22,259 --> 00:13:23,219
Jézusom!

174
00:13:31,811 --> 00:13:32,645
Mit csinálsz?

175
00:13:34,355 --> 00:13:35,189
Semmit.

176
00:13:37,483 --> 00:13:40,277
Ennél még a suliban is jobb lenne, nem?

177
00:13:43,030 --> 00:13:46,033
KIADÁSOK: ALBÉRLET, ÉTEL, BÉRLET, VEGYES
1250 DOLLÁR

178
00:13:46,116 --> 00:13:48,661
- Ez a 26.
- Nem, ez a 27. Valentin-napunk.

179
00:13:48,744 --> 00:13:51,997
- Az elsőt sosem számolod bele.
- Jogos, valóban nem.

180
00:13:52,581 --> 00:13:53,499
Miért?

181
00:13:53,958 --> 00:13:57,169
Hát, anyád mindenképp
szerelmet akart nekem vallani,

182
00:13:57,503 --> 00:13:58,754
- és bevadult.
- Mi?

183
00:13:58,838 --> 00:14:00,089
Édes istenem!

184
00:14:00,172 --> 00:14:03,384
Belevéste a szekrényembe,
hogy „NC szereti SJ-t”.

185
00:14:03,467 --> 00:14:06,387
- Egy hónapig büntetőórára jártam.
- Megbüntettek?

186
00:14:06,470 --> 00:14:09,431
Úgy bizony!
Anyád nagyon rossz kislány volt, Jay.

187
00:14:09,515 --> 00:14:11,141
- Tényleg?
- Tőle örökölted.

188
00:14:12,434 --> 00:14:14,478
Ezért kell nekem rendet tartanom.

189
00:14:15,563 --> 00:14:18,482
De tudod, mit?
Akkor már tudtam, hogy ő az. Én…

190
00:14:19,692 --> 00:14:22,653
- Ugyan már! Itt vagyok, apa, nyugi.
- Jó.

191
00:14:22,736 --> 00:14:25,239
Ez a huszonhetedik, és most fogd be!

192
00:14:29,368 --> 00:14:31,620
Mármint, nézz ránk, bébi, hol tartunk!

193
00:14:33,873 --> 00:14:35,499
KIADÁSOK
10 000 DOLLÁR

194
00:14:35,583 --> 00:14:36,834
Owen Williams!

195
00:14:41,088 --> 00:14:44,091
Ha készen állsz,
tedd a lábad a kengyelbe, kérlek!

196
00:14:59,815 --> 00:15:02,109
Jól vagy, Joey? Tarthatunk szünetet.

197
00:15:04,111 --> 00:15:04,987
Jól vagyok.

198
00:15:07,114 --> 00:15:07,990
Rendben.

199
00:15:09,909 --> 00:15:12,286
Kicsit csússz előrébb!

200
00:15:12,786 --> 00:15:14,747
Felhajthatom kicsid a köntösöd?

201
00:15:21,795 --> 00:15:24,840
Ahogy mondtam,
készíteni fogok pár fényképet.

202
00:15:25,507 --> 00:15:26,425
Rendben?

203
00:15:30,387 --> 00:15:34,308
Csak szólj, ha nem bírod,
vagy ha szeretnéd, hogy abbahagyjam!

204
00:15:35,643 --> 00:15:38,604
- Minden oké.
- Vakuzni fogok, jobb, ha elfordulsz.

205
00:15:51,825 --> 00:15:53,243
A háziasszony-kultusz…

206
00:15:53,327 --> 00:15:57,623
- Sérült árut kaptál. Törött.
- Én nem bánom, így kis falatokban ehetem.

207
00:15:58,540 --> 00:16:00,334
Örülj, hogy egyáltalán kaptál!

208
00:16:01,919 --> 00:16:03,629
Igazából hatot kaptam, haver.

209
00:16:05,005 --> 00:16:05,923
Elnézést kérek.

210
00:16:06,465 --> 00:16:09,426
Luke Friedman és George Wright,
jöjjenek velem!

211
00:16:10,636 --> 00:16:12,096
Most azonnal, fiúk!

212
00:16:12,179 --> 00:16:15,849
- De miért?
- Gyertek, a rendőrök beszélnének veletek.

213
00:16:17,059 --> 00:16:18,143
Essünk túl rajta!

214
00:16:18,811 --> 00:16:19,645
Menjünk!

215
00:16:21,730 --> 00:16:22,982
Xanax van nálam.

216
00:16:36,829 --> 00:16:40,457
Most kenetet veszünk a hüvely belsejéből.
Jól érzed magad?

217
00:16:45,045 --> 00:16:48,424
Tudom. Mindjárt kész vagyunk.
Csak lélegezz!

218
00:16:49,299 --> 00:16:53,887
Mindjárt megvagyok.
Egy kicsit engedd oldalra a térdeidet!

219
00:16:53,971 --> 00:16:56,974
- Nem megy, sajnálom.
- Minden oké, ne szabadkozz!

220
00:16:58,392 --> 00:16:59,476
Rendben.

221
00:17:00,477 --> 00:17:01,478
Lélegezz!

222
00:17:02,938 --> 00:17:04,773
Rendben, Joey.

223
00:17:05,024 --> 00:17:08,193
Most kihúzom a tükröt.
Kis nyomást fogsz érezni.

224
00:17:10,446 --> 00:17:11,947
Jól van, kész vagyunk.

225
00:17:15,909 --> 00:17:17,453
Semmi baj.

226
00:17:18,537 --> 00:17:20,205
Semmi baj.

227
00:17:21,373 --> 00:17:22,249
Semmi baj.

228
00:17:24,376 --> 00:17:26,628
NEMI ERŐSZAK BIZONYÍTÉKGYŰJTŐ DOBOZ

229
00:17:43,312 --> 00:17:45,439
Lemosakodhatsz és felöltözhetsz.

230
00:17:58,535 --> 00:18:01,497
…a kényszerű diaszpóra-képződés…

231
00:18:32,945 --> 00:18:34,446
Üljetek vissza, kérlek!

232
00:18:34,530 --> 00:18:38,325
RACHEL: GEORGE-OT ÉS LUKE-OT
ÉPP MOST TARTÓZTATTÁK LE!

233
00:18:45,165 --> 00:18:47,501
Basszus, mit művelt a pasid?

234
00:18:56,802 --> 00:19:01,598
Nem vihetik el őket az óra közepén!
Mivel vádolják őket? Mit tettek?

235
00:19:01,682 --> 00:19:03,809
A kapitányságra viszik őket, Anna.

236
00:19:03,892 --> 00:19:06,186
És értesítette a szüleinket? Kiskorúak!

237
00:19:07,020 --> 00:19:09,565
- Tim!
- Nézd, biztos minden rendben lesz.

238
00:19:09,648 --> 00:19:13,235
Pár kérdés az egész.
Értem, hogy fel akarod hívni a szüleid,

239
00:19:13,318 --> 00:19:16,780
- de maradj az épületben!
- Hová viszik őket egyáltalán?

240
00:19:16,864 --> 00:19:18,282
Vissza a terembe, most!

241
00:19:20,409 --> 00:19:23,495
Szórakoztak, és elfajult a dolog.
Én így látom.

242
00:19:24,454 --> 00:19:27,624
Kivette Mr. Williams a tárcád a táskádból?

243
00:19:32,171 --> 00:19:33,922
Nem ő vette el a pénzem.

244
00:19:36,091 --> 00:19:37,551
Köszönöm, Ms. Pierre.

245
00:19:39,636 --> 00:19:40,888
Van még tanú?

246
00:19:41,680 --> 00:19:43,098
Igen, Joanna Del Marco.

247
00:19:43,473 --> 00:19:45,934
Sajnos beteg, a szülei felhívtak.

248
00:19:46,226 --> 00:19:48,061
Nos, az időnk véges.

249
00:19:48,687 --> 00:19:51,315
Feltennék pár kérdést, Mr. Jackson.
Rendben?

250
00:19:51,690 --> 00:19:53,567
Igen, jó. Persze.

251
00:19:54,484 --> 00:19:56,904
Ki akart belenyúlni Ms. Pierre táskájába?

252
00:19:57,779 --> 00:19:58,614
Senki.

253
00:19:59,489 --> 00:20:03,869
Adott rá bármikor engedélyt Ms. Pierre,
hogy hozzányúljatok a holmijához?

254
00:20:06,288 --> 00:20:07,748
Nem, nem adott.

255
00:20:08,040 --> 00:20:10,500
Hozzányúltál Ms. Pierre táskájához?

256
00:20:13,754 --> 00:20:14,588
Nem.

257
00:20:15,547 --> 00:20:18,258
Láttad, hogy Mr. Williams
belenyúlt a táskába?

258
00:20:18,342 --> 00:20:21,220
Láttad, ahogy Mr. Williams
kivette a pénztárcát?

259
00:20:21,762 --> 00:20:23,180
Láttad ezt megtörténni?

260
00:20:25,140 --> 00:20:27,059
Mr. Jackson, szorít az idő.

261
00:20:30,062 --> 00:20:32,564
Ugye megkapta a dossziét, amit hoztam?

262
00:20:32,648 --> 00:20:35,943
- Több mint 200-an írták alá…
- Ott voltál a lopásnál?

263
00:20:37,527 --> 00:20:41,448
Igen, de ez nem volt lopás.
Poénból vette el Dom tárcáját,

264
00:20:41,531 --> 00:20:43,909
ettől nem lesz tolvaj. Nem így volt. Ön…

265
00:20:45,035 --> 00:20:48,413
- Úgy értem, igazából…
- Végeztünk, Mr. Jackson. Köszönöm.

266
00:20:49,581 --> 00:20:52,918
Ahogy mondtam,
ma csak a tényeket igyekszünk tisztázni,

267
00:20:53,001 --> 00:20:55,337
és ebben segítségünkre volt, köszönöm.

268
00:20:57,714 --> 00:21:00,717
Az itt elhangzottak
és az igazgató jelentése alapján

269
00:21:00,801 --> 00:21:03,345
a felfüggesztés fenntartása
mellett vagyok.

270
00:21:03,887 --> 00:21:06,139
A jogsértés súlyára tekintettel

271
00:21:06,223 --> 00:21:08,725
60 napos felfüggesztést
rendelek el, mától.

272
00:21:09,142 --> 00:21:12,271
Owen, mielőtt elmész,
tájékoztatunk a részletekről.

273
00:21:18,277 --> 00:21:20,362
SZERESS!

274
00:21:28,370 --> 00:21:29,204
Mi van?

275
00:21:29,955 --> 00:21:30,831
Anna írt.

276
00:21:33,166 --> 00:21:36,044
MI A FASZT MŰVELTÉL?
EZT KOMOLYAN GONDOLOD?

277
00:21:36,128 --> 00:21:38,213
MIÉRT CSINÁLOD? ELMEBETEG VAGY!

278
00:21:40,090 --> 00:21:42,175
Majd én vigyázok a telefonodra, jó?

279
00:21:43,427 --> 00:21:45,804
- Mi történt?
- Letartóztatták a fiúkat.

280
00:21:47,806 --> 00:21:49,891
Nem akartam, hogy a suliban tegyék.

281
00:21:51,476 --> 00:21:52,477
Tudjuk, Jo.

282
00:21:54,396 --> 00:21:55,522
Nem lesz semmi baj.

283
00:21:58,400 --> 00:22:01,570
- Éhen halok. Te ennél, kicsim?
- Nem.

284
00:22:02,112 --> 00:22:03,196
Ugyan!

285
00:22:04,406 --> 00:22:08,618
Mit szólnál egy White Castle-féle
mini hamburgerhez?

286
00:22:09,036 --> 00:22:10,704
Elmehetnénk, ha végeztünk.

287
00:22:11,538 --> 00:22:12,914
Elhányom magam.

288
00:22:14,082 --> 00:22:18,337
Diétás kólával,
sült krumplival és farmer öntettel?

289
00:22:18,420 --> 00:22:19,588
Nekem megfelel.

290
00:22:20,964 --> 00:22:24,509
Az ízlésed gyorsételek terén
fájdalmasan egyszerű.

291
00:22:34,102 --> 00:22:35,520
Mindenki utálni fog.

292
00:22:39,316 --> 00:22:40,150
Nem hiszem.

293
00:22:41,735 --> 00:22:43,820
És apáddal végtelenül szeretünk.

294
00:22:45,280 --> 00:22:46,114
Így van.

295
00:22:48,867 --> 00:22:49,701
Joey!

296
00:22:52,871 --> 00:22:54,998
Úgy tettek, mintha mi sem történt volna.

297
00:22:56,708 --> 00:22:59,086
Vagy mintha egy rohadt orgia lett volna.

298
00:23:01,338 --> 00:23:04,174
Egy hétig győzködtem magam,
hogy ami történt, az…

299
00:23:05,300 --> 00:23:06,259
De nem ment.

300
00:23:08,762 --> 00:23:10,430
Rohadtul dühös vagyok.

301
00:23:12,182 --> 00:23:13,892
Nem tehetik ezt velem!

302
00:23:17,312 --> 00:23:18,522
Mégis engem okolnak.

303
00:23:20,482 --> 00:23:21,691
Miért okolnak téged?

304
00:23:23,944 --> 00:23:24,945
Mert az én hibám.

305
00:23:30,283 --> 00:23:31,785
Máris kaptam üzeneteket.

306
00:23:32,744 --> 00:23:33,995
Hogy kicseszek velük.

307
00:23:35,497 --> 00:23:38,083
És bár ők tették azt velem, amit,

308
00:23:38,792 --> 00:23:40,127
én vagyok a szar alak.

309
00:23:41,128 --> 00:23:44,881
Ezt te gondolod így, vagy attól félsz,
hogy ez mások véleménye?

310
00:23:49,719 --> 00:23:50,554
Mindkettő.

311
00:23:54,766 --> 00:23:55,725
Tudsz aludni?

312
00:24:02,107 --> 00:24:02,983
Nem igazán.

313
00:24:04,067 --> 00:24:05,861
Alvás helyett töprengek.

314
00:24:07,446 --> 00:24:08,655
Pontosan min?

315
00:24:11,408 --> 00:24:12,242
Mindenen.

316
00:24:17,456 --> 00:24:18,373
Amit tettem.

317
00:24:21,084 --> 00:24:21,918
Amit tettek.

318
00:24:25,380 --> 00:24:27,507
A feljelentésen. A kivizsgáláson.

319
00:24:29,301 --> 00:24:30,302
A szüleimen.

320
00:24:31,803 --> 00:24:32,846
A húgaimon.

321
00:24:35,474 --> 00:24:37,976
És hogy mi fog történni.

322
00:24:41,313 --> 00:24:42,564
Te mit szeretnél?

323
00:24:45,484 --> 00:24:46,359
Nem tudom.

324
00:24:49,488 --> 00:24:52,616
Tudom, hogy ez szar válasz, de nem tudom.

325
00:24:54,117 --> 00:24:55,577
Szerintem ez jó válasz.

326
00:25:01,750 --> 00:25:02,584
Úgy értem...

327
00:25:08,048 --> 00:25:09,424
Talán nyilvánvaló, de…

328
00:25:13,011 --> 00:25:14,804
tudja, mi a legnagyobb szívás?

329
00:25:15,931 --> 00:25:16,765
Mondd el!

330
00:25:21,603 --> 00:25:22,812
Hogy ők a barátaim.

331
00:25:25,774 --> 00:25:26,816
Szeretem őket.

332
00:25:30,320 --> 00:25:31,446
Vagy szerettem.

333
00:25:34,366 --> 00:25:39,204
Kicsit olyan, mintha elárulnám őket.
Ugyanakkor nem bánom, amit teszek, csak…

334
00:25:40,455 --> 00:25:41,289
Nem is tudom.

335
00:25:43,250 --> 00:25:44,084
Értem.

336
00:25:54,761 --> 00:25:56,596
Vettem nekik Valentin-cukorkát.

337
00:26:01,601 --> 00:26:02,852
Valentin-nap van, és…

338
00:26:05,647 --> 00:26:09,859
A suliban van ez a pénzgyűjtő akció,
és én vettem nekik Valentin-cukrot.

339
00:26:17,659 --> 00:26:21,621
A vádak súlyosak, és nem hiszem,
hogy visszajönnek.

340
00:26:22,622 --> 00:26:24,916
- Elnézést, nálam van…
- A táskám!

341
00:26:25,667 --> 00:26:26,835
Tiszta őrület volt.

342
00:26:27,502 --> 00:26:28,962
Bocs, ha megzavartam.

343
00:26:30,880 --> 00:26:32,173
Kösz szépen!

344
00:26:32,257 --> 00:26:36,219
- Szívesen. Jegyzeteltem órán, ha…
- Majd hívlak a projekt miatt.

345
00:26:36,970 --> 00:26:39,556
Jó, persze. Sok sikert Meerának ma estére.

346
00:26:39,639 --> 00:26:42,100
Majd küldök valakit az újságtól.

347
00:26:42,183 --> 00:26:44,185
- Remek.
- Bocs még egyszer!

348
00:26:48,023 --> 00:26:50,191
Oké, tehát ki kell találnunk,

349
00:26:50,650 --> 00:26:55,614
milyen tagokkal álljon fel a váltó
ezek után. Elvesztettél valamit?

350
00:26:56,906 --> 00:26:58,241
Nem. Igen, egyetértek.

351
00:26:58,867 --> 00:27:01,620
Mondok valamit,
amit amúgy nem mondanék el.

352
00:27:01,703 --> 00:27:02,662
MOTIVÁCIÓS LEVÉL

353
00:27:02,746 --> 00:27:04,289
Harvardi edzőket várunk.

354
00:27:04,706 --> 00:27:06,916
A februári szünet utáni hétre.

355
00:27:07,584 --> 00:27:08,793
- Ez komoly?
- Igen.

356
00:27:11,296 --> 00:27:12,213
Ez csodálatos!

357
00:27:12,297 --> 00:27:14,758
De gondold jól át, kivel akarsz úszni!

358
00:27:14,841 --> 00:27:16,593
George és Luke kiesett.

359
00:27:16,676 --> 00:27:21,014
Az én elképzelésem a párosra te és…

360
00:27:21,598 --> 00:27:23,058
- Orlov.
- Úgy van.

361
00:27:23,141 --> 00:27:27,228
Tudom, néha lusta,
de erősebb a többi úszónál.

362
00:27:29,773 --> 00:27:30,649
Bassza meg!

363
00:27:31,900 --> 00:27:35,236
- Nő még nem rendezett jó akciófilmet.
- Tévedés.

364
00:27:35,737 --> 00:27:38,990
- A <i>Wonder Woman</i> nem ér. Meleg vagy.
- <i>A bombák földjén.</i>

365
00:27:40,909 --> 00:27:43,953
- Haver, én nem…
- Mit nem?

366
00:27:46,122 --> 00:27:49,918
Ő küldte a képet, én nem is kértem.
Csak két srácnak küldtem át…

367
00:27:50,001 --> 00:27:50,960
Ez akkor is gáz.

368
00:27:58,051 --> 00:27:58,885
Bo!

369
00:28:03,556 --> 00:28:05,183
Lojálisnak kéne lennünk.

370
00:28:06,476 --> 00:28:07,310
Tudom.

371
00:28:07,769 --> 00:28:10,897
A húgomról van szó.
És mi ketten csapattársak vagyunk.

372
00:28:11,606 --> 00:28:14,234
- Oké, sajnálom.
- Ez baromi zavaró, tudod?

373
00:28:15,485 --> 00:28:16,319
Figyelj!

374
00:28:17,195 --> 00:28:20,115
Ki tudod hozni magadból
a maximumot másfél hétig?

375
00:28:25,495 --> 00:28:26,913
Te leszel a váltótársam.

376
00:28:29,416 --> 00:28:32,001
Ez kurva jó, haver! Ez az!

377
00:28:40,427 --> 00:28:42,429
Te rohadt kis szemét, kinyírlak!

378
00:28:44,431 --> 00:28:46,307
Nem tudom, miért kell fikáznod.

379
00:28:46,391 --> 00:28:48,351
- Nem fikázom.
- Ott se voltál.

380
00:28:49,894 --> 00:28:51,938
Vagyis a haverjaink erőszaktevők?

381
00:28:53,022 --> 00:28:54,190
Erre célzol?

382
00:28:54,941 --> 00:28:57,819
- Ok nélkül nem tartóztatnak le.
- De, gyakran.

383
00:28:58,319 --> 00:29:00,321
- Szerintem őrültek.
- Igen, Chris?

384
00:29:01,448 --> 00:29:02,323
Igen.

385
00:29:03,074 --> 00:29:05,076
- Tapasztaltam.
- Én is.

386
00:29:06,494 --> 00:29:08,913
Téged senki nem kérdezett Rachel, oké?

387
00:29:09,581 --> 00:29:11,291
Őrültek, de nem erőszaktevők.

388
00:29:12,709 --> 00:29:14,586
Egy kurva vibrátor volt nála!

389
00:29:15,879 --> 00:29:18,548
- Ezek után nem lesz csapatvezető.
- Rachel?

390
00:29:24,554 --> 00:29:26,264
Na és te mit gondolsz?

391
00:29:42,155 --> 00:29:42,989
Nem megy.

392
00:29:43,656 --> 00:29:44,657
Nem jön semmi.

393
00:29:45,283 --> 00:29:46,284
Akkor hagyd abba!

394
00:29:53,792 --> 00:29:55,460
Tudom. Én is dühös vagyok.

395
00:29:58,171 --> 00:29:59,464
Nem, én inkább…

396
00:30:05,303 --> 00:30:06,721
Ma leszoptam.

397
00:30:07,597 --> 00:30:11,434
A drámateremben. És lenyeltem, ami gáz,
de nem tudtam, mit tegyek.

398
00:30:11,518 --> 00:30:13,520
Nem tudom, mit akarsz hallani.

399
00:30:13,603 --> 00:30:15,522
Nem erőszakolta meg, ugye?

400
00:30:17,649 --> 00:30:18,900
- Nem tudom.
- Rachel!

401
00:30:19,359 --> 00:30:21,611
Az egy rohadt ribanc, és te őt véded!

402
00:30:21,694 --> 00:30:23,446
- Nem igaz, én…
- De, igen.

403
00:30:23,530 --> 00:30:26,241
Én csak… Néha úgy érzem,
már nem is ismerlek.

404
00:30:26,950 --> 00:30:29,118
Tényleg. És nem a szopásra gondolok,

405
00:30:29,202 --> 00:30:31,913
a te dolgod,
mennyi farkat veszel a szádba, de…

406
00:30:32,163 --> 00:30:35,416
Tavaly még az erőszak áldozatának
hittél volna.

407
00:30:35,917 --> 00:30:38,253
Egy feminista darabot próbálsz, mégis…

408
00:30:38,336 --> 00:30:39,587
Furán viselkedsz.

409
00:30:42,966 --> 00:30:44,676
Már semmi sem a régi.

410
00:30:45,260 --> 00:30:47,345
Nem lógunk együtt… Nem is tudom.

411
00:30:58,439 --> 00:31:02,026
{\an8}FEHÉR RENDŐR FEKETE DIÁKRA TÁMAD
ÓRAI LETARTÓZTATÁS KÖZBEN

412
00:31:03,611 --> 00:31:05,864
Látod ezt? Simán földre viszik.

413
00:31:05,947 --> 00:31:07,699
Na látod, ez itt a különbség.

414
00:31:07,782 --> 00:31:09,200
Baszki, ez nagyon para.

415
00:31:09,742 --> 00:31:11,327
Őket szépen kikísérték.

416
00:31:12,287 --> 00:31:13,162
<i>Engedjen el!</i>

417
00:31:14,455 --> 00:31:17,125
Vállalok új ügyfeleket,
szóval hívj bátran!

418
00:31:17,208 --> 00:31:19,961
Ha többen jöttök, olcsóbb.
Jelentkezz be hamar!

419
00:31:20,044 --> 00:31:21,963
- Kaphatok egyet?
- Persze.

420
00:31:22,046 --> 00:31:24,090
Oké, koncentrálhatnánk a témára?

421
00:31:24,799 --> 00:31:26,926
Ma döntenünk kell a szlogenről.

422
00:31:27,510 --> 00:31:30,221
A téma miatt
a szavazásra utaló szöveg kéne.

423
00:31:30,513 --> 00:31:32,056
- John, szabad?
- Gyertek!

424
00:31:33,349 --> 00:31:36,394
Ötletek? Ne feledjétek,
ezek pártsemleges matricák!

425
00:31:36,477 --> 00:31:38,396
Mondjuk „Jöhet a fekete hullám”?

426
00:31:38,479 --> 00:31:42,317
- A kék hullám mintájára.
- Inkább „Itt jön a fekete hullám”.

427
00:31:43,067 --> 00:31:44,068
Ez nem jó.

428
00:31:44,152 --> 00:31:45,904
Esetleg „Válaszd a hangod”?

429
00:31:45,987 --> 00:31:48,781
- Ne…
- Inkább „Hangoztasd a választásod”.

430
00:31:48,865 --> 00:31:51,367
Azt akartam mondani.

431
00:31:51,451 --> 00:31:53,578
Ugyan, ennél jobbat is tudunk!

432
00:31:53,661 --> 00:31:55,121
- Ezek bénák.
- Mi volt…

433
00:31:55,204 --> 00:31:56,122
Dom nem mondta?

434
00:31:56,205 --> 00:31:58,958
Nem, csak nemrég ért ide.
Miért, mi történt?

435
00:31:59,709 --> 00:32:01,836
Gáz. Hatvan napot kapott.

436
00:32:02,712 --> 00:32:04,130
- Tessék?
- Pontosan.

437
00:32:04,631 --> 00:32:06,174
Lényegében az én hibámból.

438
00:32:07,050 --> 00:32:08,176
Hé, haver!

439
00:32:08,760 --> 00:32:10,803
Üdv! Dobj be te is egy ötletet!

440
00:32:11,638 --> 00:32:12,680
Beszélj Owenről!

441
00:32:13,723 --> 00:32:16,559
Ha jársz a gyűlésekre,
légy aktív résztvevő, nem?

442
00:32:17,060 --> 00:32:18,686
Igazából csak azért jöttem…

443
00:32:18,770 --> 00:32:20,897
Szlogent keresünk egy eseményhez.

444
00:32:20,980 --> 00:32:24,692
Pénzt gyűjtünk, hogy eljussunk Phillybe,
a választási regisztrációra.

445
00:32:28,112 --> 00:32:30,281
„A Grand Army téged is mozgósít”?

446
00:32:31,282 --> 00:32:33,326
- Igen.
- Ez tetszik.

447
00:32:33,409 --> 00:32:34,535
- Igen?
- Igen.

448
00:32:37,246 --> 00:32:38,331
Mondhatok valamit?

449
00:32:40,875 --> 00:32:47,298
Páran tudjátok, hogy a robbantás napján
baromságot csináltam, és felfüggesztettek.

450
00:32:47,382 --> 00:32:50,051
A barátom, Owen Williams
még rosszabbul járt.

451
00:32:50,134 --> 00:32:51,427
Hatvan napot kapott.

452
00:32:51,511 --> 00:32:52,512
- Mi?
- A francba!

453
00:32:54,847 --> 00:32:55,807
Sajnálom, haver.

454
00:32:56,349 --> 00:32:59,644
Igen, és nem igazán tudom,
mit akartam ezzel az egésszel.

455
00:33:00,603 --> 00:33:02,855
Azt hiszem, csak el akartam mondani.

456
00:33:04,148 --> 00:33:05,400
Ez durva!

457
00:33:13,199 --> 00:33:14,575
Oké, gondoljátok át!

458
00:33:19,080 --> 00:33:20,039
Várj!

459
00:33:21,499 --> 00:33:22,333
Jól vagy?

460
00:33:23,668 --> 00:33:25,545
Nehéz nap volt, igaz?

461
00:33:26,129 --> 00:33:27,005
Igaz.

462
00:33:31,592 --> 00:33:32,927
Szerinted az én hibám?

463
00:33:34,053 --> 00:33:35,054
Owen?

464
00:33:38,099 --> 00:33:38,933
Nem.

465
00:33:46,858 --> 00:33:48,026
Ez meg mi?

466
00:33:53,948 --> 00:33:54,949
Imádom.

467
00:34:02,165 --> 00:34:04,000
Edzés után találkozunk, ugye?

468
00:34:04,417 --> 00:34:07,211
Reggel lelépek egy időre. Látni akarlak.

469
00:34:07,712 --> 00:34:08,629
Nem megy.

470
00:34:09,839 --> 00:34:11,299
Van egy kis családi zűr.

471
00:34:13,134 --> 00:34:14,218
Sajnálom.

472
00:34:14,969 --> 00:34:16,804
De én sem feledkeztem el rólad.

473
00:34:21,517 --> 00:34:22,393
Ne már!

474
00:34:25,730 --> 00:34:26,773
Remélem tetszik.

475
00:34:28,608 --> 00:34:30,359
- Kösz.
- Szívesen.

476
00:34:32,945 --> 00:34:34,947
Adj pár szórólapot! Kiteszem őket.

477
00:34:41,329 --> 00:34:42,538
Boldog Valentint!

478
00:34:44,082 --> 00:34:47,335
Nem véletlen, hogy pont
Valentin-napon vagyunk itt.

479
00:34:47,418 --> 00:34:52,840
A „Szeresd az istennőt:
a szépség, az erő, a szabadság” célja,

480
00:34:53,341 --> 00:34:56,969
hogy bemutassam a nőket,
főként az indiai nőket,

481
00:34:58,304 --> 00:35:01,808
a szerelem és szexualitás terén megillő
szabad döntés jogát.

482
00:35:02,308 --> 00:35:03,267
Igen!

483
00:35:06,479 --> 00:35:09,107
Nem az a lényeg,
hogy kívánatosnak tartsanak,

484
00:35:09,398 --> 00:35:10,983
hogy nyomuljanak ránk,

485
00:35:11,734 --> 00:35:13,361
vagy vonzó célpont legyünk.

486
00:35:14,862 --> 00:35:17,698
A lényeg a saját vágyaink kifejezése.

487
00:35:17,782 --> 00:35:19,534
- Igen.
- Ez az!

488
00:35:23,913 --> 00:35:26,290
Nagyon köszönöm, hogy eljöttetek.

489
00:35:26,374 --> 00:35:29,710
Köszönöm a zseniális művészek
közreműködését,

490
00:35:31,712 --> 00:35:35,341
és a szüleim bátorságát,
hogy helyet adtak ennek az estnek.

491
00:35:41,389 --> 00:35:43,349
Élvezzétek a képeket és az ételt!

492
00:35:51,315 --> 00:35:55,444
- Ez csodálatos. Nagyon büszke vagyok rád.
- Kösz, hogy eljöttél.

493
00:35:55,528 --> 00:35:58,406
- Biztos kellemetlen neked.
- Fogd be! Jól vagy?

494
00:35:59,532 --> 00:36:03,202
Igen, minden oké. Dühös vagyok,
de nem szégyellem magam.

495
00:36:04,162 --> 00:36:08,583
A srácok, ha kapnak egy meztelen képet,
nyilván használják arra, amire kell,

496
00:36:08,666 --> 00:36:10,293
de miért kell megosztaniuk?

497
00:36:10,877 --> 00:36:14,839
- Szerencsére sok szarság történt ma, így…
- Tudom. Mi ez az egész?

498
00:36:18,092 --> 00:36:19,135
Ez király.

499
00:36:20,344 --> 00:36:21,220
Komolyan.

500
00:36:22,513 --> 00:36:23,806
Anyáék ledöbbentek.

501
00:36:24,974 --> 00:36:27,143
- Figyelmeztettelek.
- Jézus, miért…

502
00:36:27,226 --> 00:36:28,561
Meera, van egy perced?

503
00:36:36,694 --> 00:36:38,362
Jobb dolgod nem volt?

504
00:36:38,779 --> 00:36:40,615
Nem. Neked milyen napod volt?

505
00:36:57,465 --> 00:36:58,758
Kurvára hiányzol.

506
00:37:12,855 --> 00:37:15,942
Nem vettél nekem
életnagyságú játékmackót, úgyhogy…

507
00:37:16,442 --> 00:37:19,070
Basszus, mekkora idióta vagyok.

508
00:37:32,166 --> 00:37:33,209
Segítsek?

509
00:37:37,922 --> 00:37:38,965
Nagyon szeretlek.

510
00:37:40,174 --> 00:37:41,050
Én is téged.

511
00:38:04,782 --> 00:38:07,785
Boldog Valentin-napot, nővérkém!

512
00:38:09,203 --> 00:38:10,079
Köszönöm.

513
00:38:12,164 --> 00:38:13,499
Szóval, gondolkodtam…

514
00:38:16,669 --> 00:38:18,796
Nem akarlak cserbenhagyni titeket,

515
00:38:19,338 --> 00:38:20,172
de…

516
00:38:21,882 --> 00:38:22,800
nem megy.

517
00:38:24,135 --> 00:38:25,344
Nem akarom megtenni.

518
00:38:26,679 --> 00:38:28,681
Úgy érzem, helytelen lenne, és én…

519
00:38:30,808 --> 00:38:33,019
Csak ideiglenes megoldást jelentene.

520
00:38:40,359 --> 00:38:41,319
Sajnálom.

521
00:38:42,862 --> 00:38:44,113
Van egy tervem.

522
00:38:45,614 --> 00:38:46,991
Ezt nézd meg!

523
00:38:52,038 --> 00:38:53,247
Számolgattam kicsit,

524
00:38:53,706 --> 00:38:58,127
anya és a te fizetésed,
és a havi kiadások alapján.

525
00:38:58,711 --> 00:39:00,463
Bár Sabine fizetése kiesett,

526
00:39:00,546 --> 00:39:03,174
- de tudnánk pótolni.
- Suliba kell járnod.

527
00:39:03,466 --> 00:39:04,300
Nem mondod!

528
00:39:04,383 --> 00:39:05,843
Vigyázz a szádra!

529
00:39:07,219 --> 00:39:08,179
Bocs, anya.

530
00:39:09,722 --> 00:39:13,184
De ha heti 4-5 frizurát megcsinálok,

531
00:39:13,434 --> 00:39:16,312
össze tudok szedni
úgy 350 dollárt hetente, igaz?

532
00:39:17,855 --> 00:39:21,525
Az havi 1400 dollár,

533
00:39:21,901 --> 00:39:25,363
vagyis 4200 a következő három hónap alatt.

534
00:39:28,407 --> 00:39:31,160
Három hónap alatt
Sabine biztosan meggyógyul.

535
00:39:31,660 --> 00:39:34,538
Vagy talál itthoni munkát,
mint a telemarketing…

536
00:39:35,623 --> 00:39:36,999
és kevesebbet költünk.

537
00:39:38,793 --> 00:39:39,960
Jó terv.

538
00:39:40,961 --> 00:39:42,546
De sokat kéne dolgoznod.

539
00:39:42,963 --> 00:39:44,131
Majd gyors leszek.

540
00:39:46,300 --> 00:39:47,385
Menni fog.

541
00:39:48,844 --> 00:39:51,514
Legalább megpróbálhatnám, nem?

542
00:40:18,707 --> 00:40:19,583
<i>Tele a tököm!</i>

543
00:40:20,876 --> 00:40:24,046
…öt százalék az esélye,
hogy lesz bármi bizonyíték?

544
00:40:34,849 --> 00:40:36,725
- Ne mondd…
- Ő akarta így.

545
00:40:36,809 --> 00:40:39,353
Tudnia kell, hogy a döntés
az ő kezében van.

546
00:40:39,437 --> 00:40:42,982
Tudnia kell, hogy csakis ő rendelkezik
a saját teste felett.

547
00:40:43,065 --> 00:40:44,400
Szerintem ez hiba.

548
00:40:44,942 --> 00:40:45,943
Nem tudom.

549
00:40:46,026 --> 00:40:47,069
JoJo!

550
00:40:47,153 --> 00:40:48,529
Nem tudom, mit mondjak.

551
00:40:48,863 --> 00:40:49,780
Megszerezted?

552
00:40:52,366 --> 00:40:53,576
Ez az! Gyere!

553
00:40:54,535 --> 00:40:56,912
A váróban ültünk, és nem tettünk semmit.

554
00:40:57,455 --> 00:40:58,789
Szerinted ez helyes?

555
00:41:03,335 --> 00:41:04,295
Nagyon szexi.

556
00:41:06,130 --> 00:41:07,423
Már láttam korábban.

557
00:41:12,011 --> 00:41:13,637
Bírom Baby haspólóit.

558
00:41:13,721 --> 00:41:15,764
- Én meg a tornacipőit.
- Én is.

559
00:41:25,941 --> 00:41:26,942
Mi a baj, kölyök?

560
00:41:28,694 --> 00:41:29,904
Megerőszakoltak?

561
00:41:37,161 --> 00:41:37,995
Igen.

562
00:41:39,622 --> 00:41:40,706
Mit jelent ez?

563
00:41:53,302 --> 00:41:54,512
Ez azt jelenti…

564
00:41:55,221 --> 00:41:56,847
hogy megsebezték a testem…

565
00:41:58,349 --> 00:41:59,558
bizonyos módon.

566
00:42:03,562 --> 00:42:04,939
De rendbe jössz?

567
00:42:07,525 --> 00:42:08,442
Azt hiszem.

568
00:42:43,269 --> 00:42:44,687
INSTAGRAM
FIÓK TÖRLÉSE

569
00:42:49,275 --> 00:42:55,573
BIZTOSAN TÖRLI A FIÓKOT?
NEM IGEN

570
00:43:09,169 --> 00:43:14,717
AZT HISZITEK, EZ CSUPA MÓKA ÉS KACAGÁS?

571
00:43:14,800 --> 00:43:20,598
EZ SOKKAL INKÁBB MAGA A POKOL.

572
00:45:37,735 --> 00:45:40,112
A feliratot fordította: Kisházi Viktória

