1
00:00:06,047 --> 00:00:07,924
ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX

2
00:00:15,390 --> 00:00:20,979
ТЫ ДУМАЕШЬ, ЭТО ВЕСЕЛО?
СЧИТАЕШЬ ЭТО ИГРОЙ?

3
00:00:26,860 --> 00:00:29,070
Ей можно приносить конфеты в школу?

4
00:00:30,030 --> 00:00:31,781
Да, в них нет орехов.

5
00:00:35,910 --> 00:00:39,372
Я считаю,
ты должна отнестись к этому проще.

6
00:00:40,582 --> 00:00:41,875
Это просто договор.

7
00:00:41,958 --> 00:00:43,084
Как в бизнесе.

8
00:00:43,168 --> 00:00:44,669
Подписала — дело сделано.

9
00:00:44,753 --> 00:00:47,672
Потом подписала еще один,
и всё кончено.

10
00:00:47,756 --> 00:00:50,300
Сейчас слишком рано для такой музыки.

11
00:00:50,383 --> 00:00:51,509
Выключи.

12
00:00:52,385 --> 00:00:53,511
Но мне нравится!

13
00:00:57,849 --> 00:00:59,476
Я не знаю, что еще сделать.

14
00:01:03,855 --> 00:01:06,399
Он симпатичный. Смотри.

15
00:01:07,859 --> 00:01:10,236
Он приехал в США в детстве…

16
00:01:12,530 --> 00:01:14,783
Нам надолго хватит 10 000 долларов.

17
00:01:14,866 --> 00:01:16,451
Не придется переживать…

18
00:01:17,285 --> 00:01:19,370
Ты не бросишь школу.

19
00:01:19,454 --> 00:01:21,539
Данте слишком мал, чтобы работать.

20
00:01:22,373 --> 00:01:25,710
- Ему 14. Он может нам помочь. Он…
- Не повышай голос.

21
00:01:28,546 --> 00:01:32,342
Это не по-настоящему.
Я бы сама это сделала, кабы могла.

22
00:01:32,425 --> 00:01:34,719
Дети сегодня на тебе, помнишь?

23
00:01:43,853 --> 00:01:46,022
Дело не только в деньгах.

24
00:01:46,648 --> 00:01:49,359
Ты поможешь человеку остаться здесь.

25
00:01:50,068 --> 00:01:51,152
Целой семье.

26
00:01:51,528 --> 00:01:54,280
Это многое о тебе говорит, Доминик.

27
00:01:54,364 --> 00:01:56,074
Я люблю тебя за то, какая ты.

28
00:01:58,243 --> 00:01:59,202
Хорошо, мамуль.

29
00:02:00,078 --> 00:02:01,037
И я тебя люблю.

30
00:02:14,425 --> 00:02:16,302
С Днем святого Валентина, тетя!

31
00:02:16,386 --> 00:02:17,470
Не кричи так.

32
00:02:18,930 --> 00:02:22,058
<i>Храбрость.</i>
<i>В английском языке слово «храбрость»</i>

33
00:02:22,142 --> 00:02:25,562
<i>происходит от латинского слова «кор»,</i>
<i>что значит «сердце».</i>

34
00:02:25,645 --> 00:02:29,399
<i>Изначальная суть храбрости —</i>
<i>говорить о себе от всего сердца.</i>

35
00:02:29,482 --> 00:02:33,945
<i>То есть у этих людей хватало храбрости</i>
<i>быть несовершенными.</i>

36
00:02:34,028 --> 00:02:37,824
<i>Им было присуще сострадание,</i>
<i>чтобы сначала быть добрыми к себе,</i>

37
00:02:37,907 --> 00:02:38,908
<i>а потом к другим,</i>

38
00:02:38,992 --> 00:02:41,286
<i>потому что, как оказалось, сострада…</i>

39
00:02:45,039 --> 00:02:47,000
ТЫ КЛАССНЫЙ – ЛЮБОВЬ – БУДЬ МОИМ

40
00:02:53,006 --> 00:02:55,758
МИНИСТЕРСТВО ПРОСВЕЩЕНИЯ
ОТДЕЛ КАДРОВ И КАНЦЕЛЯРИЯ

41
00:03:11,482 --> 00:03:13,568
<i>Остановка — 79-я. Следующая — 72-я.</i>

42
00:03:24,954 --> 00:03:28,041
Извините, чей это пакет на полу?

43
00:03:31,044 --> 00:03:33,171
Кто-нибудь знает, чей он?

44
00:03:37,217 --> 00:03:39,344
<i>Осторожно, двери закрываются.</i>

45
00:03:47,435 --> 00:03:48,645
Никто не отозвался.

46
00:03:48,728 --> 00:03:52,148
Нельзя, чтобы вещи оставляли
без присмотра.

47
00:03:52,565 --> 00:03:54,192
После того, что случилось…

48
00:04:44,409 --> 00:04:47,662
ТЫ «МОЖЕШЬ ВСЁ»,
ДАЖЕ СРАЗУ С ТРЕМЯ ПАРНЯМИ…

49
00:04:47,745 --> 00:04:51,249
НО МАМОЧКА С ПАПОЧКОЙ
ДО СИХ ПОР ПРОВОЖАЮТ ТЕБЯ ДО МЕТРО

50
00:05:09,976 --> 00:05:12,353
Ты в порядке? Давай, понесу твою сумку.

51
00:05:12,437 --> 00:05:13,396
Нет, спасибо.

52
00:05:14,063 --> 00:05:16,691
Есть хочешь? Можем зайти купить маффин.

53
00:05:16,774 --> 00:05:17,692
Нет, спасибо.

54
00:05:18,901 --> 00:05:20,278
Можем не ходить, Джо.

55
00:05:20,361 --> 00:05:22,905
Если не хочешь. Решать тебе.
Мы с мамой…

56
00:05:22,989 --> 00:05:24,032
Я этого хочу.

57
00:05:25,616 --> 00:05:26,659
Я так решила.

58
00:05:29,704 --> 00:05:32,957
Сэр. Живые цветы для ваших милых дам.
Восемь баксов.

59
00:05:33,458 --> 00:05:35,335
Живые цветы.

60
00:05:36,169 --> 00:05:40,131
<i>Доктор Патель, в онкологию.</i>

61
00:05:51,851 --> 00:05:53,436
Я могу еще чем-то помочь?

62
00:05:56,689 --> 00:05:57,940
Ладно.

63
00:06:10,411 --> 00:06:13,539
Джоуи, без твоего согласия
ничего не случится. Хорошо?

64
00:06:17,460 --> 00:06:19,379
НИЖНЕЕ БЕЛЬЕ
ДЖОАННА ДЕЛЬ МАРКО 14-02-20

65
00:06:38,231 --> 00:06:39,190
Спасибо.

66
00:06:40,024 --> 00:06:40,983
Следующий.

67
00:06:42,276 --> 00:06:44,320
{\an8}ДЖОРДЖ
ПРИВЕТ, ТЫ ЖИВА?

68
00:06:47,323 --> 00:06:48,950
{\an8}РЕАКЦИИ НА ВАШУ ИСТОРИЮ
ХАХА

69
00:06:49,033 --> 00:06:50,118
{\an8}КУДА ЭТО ОНА ИДЕТ?

70
00:06:50,201 --> 00:06:52,578
{\an8}ВДРУГ ЭТИ ТРАХАРИ
ЗАРАЗИЛИ ЕЕ ХЛАМИДИОЗОМ

71
00:06:52,662 --> 00:06:53,538
{\an8}Следующий.

72
00:06:53,996 --> 00:06:56,082
Какая бессмыслица, правда?

73
00:06:56,165 --> 00:06:56,999
Привет.

74
00:06:57,083 --> 00:07:00,211
Что это сможет предотвратить?
Люди не приносят бомбы

75
00:07:00,294 --> 00:07:01,504
- в школу.
- Да уж.

76
00:07:01,587 --> 00:07:02,713
Они сеют панику.

77
00:07:02,797 --> 00:07:06,342
Вся наша культура основана на страхе.
Никакого смысла нет.

78
00:07:06,426 --> 00:07:08,010
Грейс, держи.

79
00:07:08,636 --> 00:07:11,556
- У тебя аж четыре валентинки.
- Офигеть!

80
00:07:12,390 --> 00:07:14,308
Прикольные. Обожаю этот день!

81
00:07:15,059 --> 00:07:16,185
Кристина, это тебе.

82
00:07:16,602 --> 00:07:17,437
Спасибо.

83
00:07:17,812 --> 00:07:19,605
И тебе.

84
00:07:19,689 --> 00:07:20,565
Спасибо.

85
00:07:20,648 --> 00:07:21,607
И…

86
00:07:23,192 --> 00:07:24,360
- …тебе.
- Спасибо.

87
00:07:24,944 --> 00:07:26,863
- Вы же подруги с Джоуи?
- Да.

88
00:07:26,946 --> 00:07:29,031
- Возьмешь для нее?
- Да, конечно.

89
00:07:29,115 --> 00:07:30,408
- Спасибо.
- Спасибо.

90
00:07:32,785 --> 00:07:33,661
Привет.

91
00:07:34,203 --> 00:07:35,997
Где ты сегодня сняла Джоуи?

92
00:07:36,080 --> 00:07:38,332
На 72-ой. Платформа 2/3.

93
00:07:39,167 --> 00:07:42,253
Ясно. Больше никогда не пиши гадости
о моих друзьях.

94
00:07:43,004 --> 00:07:45,465
- Ладно, я не хотела…
- Что с ней такое?

95
00:07:45,548 --> 00:07:46,841
- Со мной?
- Нет.

96
00:07:47,467 --> 00:07:50,219
В пятницу у нее была
жуткая паническая атака.

97
00:07:50,303 --> 00:07:53,848
- Что она делала в Верхнем Вест-Сайде?
- Ее папа там живет?

98
00:07:53,931 --> 00:07:56,642
Может, к врачу ходила?
Я не знаю. Просто…

99
00:07:56,726 --> 00:07:57,935
- Следующий.
- Пошли.

100
00:08:00,104 --> 00:08:03,566
Слушай, я тебя искал,

101
00:08:03,649 --> 00:08:06,527
потому что у меня для тебя
хорошие новости.

102
00:08:07,278 --> 00:08:09,280
- Какие?
- Мира закончила кастинг.

103
00:08:09,906 --> 00:08:11,616
- Правда?
- Да, и ты получила…

104
00:08:11,699 --> 00:08:12,742
Боже мой!

105
00:08:12,825 --> 00:08:14,785
Да, я знаю. Всё будет отлично.

106
00:08:15,578 --> 00:08:18,247
Ты получила роль дублера, и это круто.

107
00:08:19,040 --> 00:08:21,000
Для тебя это хорошая возможность…

108
00:08:21,083 --> 00:08:22,710
- Что?
- Следующий.

109
00:08:22,793 --> 00:08:23,669
Мисс?

110
00:08:24,545 --> 00:08:26,130
Мы следующие в очереди.

111
00:08:30,760 --> 00:08:32,094
Не улыбайтесь.

112
00:08:34,347 --> 00:08:35,389
Это же здорово.

113
00:08:35,473 --> 00:08:37,433
Ты всего лишь в девятом и у тебя…

114
00:08:37,517 --> 00:08:39,268
Все актеры из девятого.

115
00:08:39,352 --> 00:08:43,231
Да, но прослушивались 60 человек,
а роли получили 11, включая тебя.

116
00:08:43,314 --> 00:08:45,107
Это же такой стыд.

117
00:08:45,191 --> 00:08:48,277
Нет, это возможность,
Ты не видишь хорошую сторону.

118
00:08:48,361 --> 00:08:50,821
- Я думал, ты будешь рада.
- Ниша Браун?

119
00:08:51,364 --> 00:08:52,823
- Ниша Браун…
- Извини.

120
00:08:53,616 --> 00:08:56,118
- Для нас ничего нет?
- Как вас зовут?

121
00:08:56,202 --> 00:08:58,454
Омар Биллер и Лейла Циммер.

122
00:09:04,377 --> 00:09:05,419
Спасибо.

123
00:09:05,503 --> 00:09:07,255
Дэвид. Дэвид Малик.

124
00:09:07,338 --> 00:09:08,297
Обалдеть!

125
00:09:09,173 --> 00:09:10,299
От кого она?

126
00:09:10,383 --> 00:09:12,009
- Написано: «Угадай».
- Да.

127
00:09:12,093 --> 00:09:13,678
Это так…

128
00:09:13,761 --> 00:09:15,012
Я знаю, от кого она.

129
00:09:15,680 --> 00:09:16,597
Правда?

130
00:09:20,810 --> 00:09:23,938
ДЖОРДЖ: ПРИВЕТ, ТЫ ЖИВА?
ЛЕЙЛА: ДА, ЖИВА.

131
00:09:26,148 --> 00:09:30,444
ВСТРЕТИМСЯ В ДРАМКРУЖКЕ
ЧЕРЕЗ ДЕСЯТЬ МИНУТ?

132
00:09:33,447 --> 00:09:35,116
Ого! Это точно ты?

133
00:09:36,367 --> 00:09:37,326
Да.

134
00:09:49,714 --> 00:09:51,507
- Подожди.
- Давай я сама.

135
00:09:55,678 --> 00:09:57,221
Подожди. Ты уверена?

136
00:10:01,475 --> 00:10:04,020
- Да, ты не хочешь?
- Хочу. Просто уточнил.

137
00:10:13,529 --> 00:10:14,530
Чёрт.

138
00:10:18,909 --> 00:10:20,494
Я, блин… охренеть.

139
00:10:20,578 --> 00:10:22,913
Я никогда ни с кем такого не делал.

140
00:10:38,429 --> 00:10:40,806
Видишь? Никакого рвотного рефлекса.

141
00:10:40,890 --> 00:10:42,224
Что? Но как?

142
00:10:42,767 --> 00:10:43,851
Ладно, я попробую.

143
00:10:51,400 --> 00:10:52,902
Вы так нелепо выглядите

144
00:10:53,319 --> 00:10:54,820
Ты научишься.

145
00:10:55,821 --> 00:10:58,449
Пора начинать, друзья.
Садитесь все на места.

146
00:10:59,659 --> 00:11:01,160
Ты же хочешь попробовать.

147
00:11:06,040 --> 00:11:08,793
Итак, начинаем новую тему.

148
00:11:09,168 --> 00:11:12,421
Следующие три недели мы будем изучать
стимулы и реакцию,

149
00:11:12,505 --> 00:11:14,674
о которых мы читали вчера.

150
00:11:14,965 --> 00:11:18,135
Можете просмотреть ваши записи,
и мы начнем.

151
00:11:18,219 --> 00:11:20,971
Лабораторные эксперименты
проводим в парах.

152
00:11:21,055 --> 00:11:22,431
- Садитесь…
- Привет.

153
00:11:22,515 --> 00:11:23,933
…с кем хотите работать.

154
00:11:24,016 --> 00:11:25,017
Мира в порядке?

155
00:11:25,559 --> 00:11:26,686
Да. А что?

156
00:11:27,144 --> 00:11:28,020
Орлов.

157
00:11:29,105 --> 00:11:29,980
Обнаженка.

158
00:11:30,064 --> 00:11:32,274
И вы двое. Виктор, сядь, пожалуйста.

159
00:11:32,358 --> 00:11:34,402
- Зачем?
- Для лабораторной.

160
00:11:34,819 --> 00:11:35,695
Новая тема.

161
00:11:36,987 --> 00:11:38,614
Ракель и Суки, да?

162
00:11:38,698 --> 00:11:40,074
Отлично. Хорошо.

163
00:11:40,157 --> 00:11:41,158
И вы, пожалуйста.

164
00:11:41,242 --> 00:11:42,493
О чём ты?

165
00:11:42,993 --> 00:11:44,954
О фотке обнаженной Миры.

166
00:11:45,037 --> 00:11:46,372
Я думал, ты знаешь.

167
00:11:46,455 --> 00:11:48,541
Конкретнее, что за фотка?

168
00:11:48,624 --> 00:11:52,670
Итак. Теория «стимул-реакция».
Кто расскажет мне о ней?

169
00:11:53,087 --> 00:11:53,921
Да, Суки.

170
00:11:54,338 --> 00:11:58,592
Базовая психологическая концепция,
что любое поведение может быть сведено

171
00:11:58,676 --> 00:12:00,845
к простой связи стимула и реакции.

172
00:12:01,262 --> 00:12:03,889
Да. И кому мы обязаны за эту теорию?

173
00:12:03,973 --> 00:12:05,683
Фото сисек.

174
00:12:06,100 --> 00:12:06,934
Виктор?

175
00:12:10,396 --> 00:12:12,398
{\an8}Ивану Павлову. Джону Уотсону.

176
00:12:12,481 --> 00:12:14,316
{\an8}КОМУ: МИРА
О ЧЁМ ТЫ ДУМАЛА?

177
00:12:15,776 --> 00:12:16,777
Берресу Скиннеру.

178
00:12:17,445 --> 00:12:19,071
Да, спасибо, мальчики.

179
00:12:19,155 --> 00:12:20,781
{\an8}Самый простой тип реакции…

180
00:12:20,865 --> 00:12:22,867
{\an8}МИРА
ОСТАВЬ СВОЕ ОСУЖДЕНИЕ ПРИ СЕБЕ

181
00:12:22,950 --> 00:12:25,202
{\an8}…прямая связь «раздражитель-ответ».

182
00:12:25,286 --> 00:12:27,371
- Может, тебе…
- Это не твое дело.

183
00:12:27,455 --> 00:12:29,957
{\an8}ТЕБЕ ВСЁ РАВНО,
ЧТО ВСЕ УВИДЯТ ТЕБЯ ТАКОЙ?

184
00:12:30,040 --> 00:12:34,128
{\an8}Реакция организма — это и есть ответ.
Именно это вы с напарником

185
00:12:34,211 --> 00:12:35,755
{\an8}будете изучать вне класса.

186
00:12:40,384 --> 00:12:43,429
Мне насрать…

187
00:12:52,396 --> 00:12:55,399
- Почему они не дают поговорить с ним?
- Не знаю.

188
00:12:55,483 --> 00:12:57,693
У всех родителей свой подход.

189
00:12:59,028 --> 00:13:01,572
Может, думают,
что если вас увидят с Оуэном,

190
00:13:01,822 --> 00:13:03,073
это снизит его шансы.

191
00:13:03,741 --> 00:13:06,076
Постарайся расслабиться. Поделай уроки?

192
00:13:06,160 --> 00:13:07,661
Мы уже так долго ждем.

193
00:13:07,745 --> 00:13:10,080
- Сядьте, пожалуйста.
- Почему?

194
00:13:10,581 --> 00:13:12,833
Брат, я жду уже два часа.

195
00:13:12,917 --> 00:13:15,211
Садись. Я повторять не буду.

196
00:13:22,176 --> 00:13:23,302
Господи.

197
00:13:31,477 --> 00:13:32,728
Чем занимаешься?

198
00:13:34,355 --> 00:13:35,189
Ничем.

199
00:13:37,399 --> 00:13:40,277
Я бы сейчас лучше на уроках сидел.
Правда же?

200
00:13:43,030 --> 00:13:45,282
АРЕНДА, ЕДА, ПРОЕЗД, ПРОЧЕЕ
НУЖНО 1250$

201
00:13:45,366 --> 00:13:46,784
Это наш 26-й праздник.

202
00:13:46,867 --> 00:13:50,246
Нет, это наш 27-ой День влюбленных.
Ты первый не считаешь.

203
00:13:50,329 --> 00:13:51,997
- Не знаю.
- Да, не считаю.

204
00:13:52,581 --> 00:13:53,499
Почему?

205
00:13:53,958 --> 00:13:57,419
Просто твоя мама решила
признаться мне в любви,

206
00:13:57,503 --> 00:13:58,754
но переборщила.

207
00:13:58,838 --> 00:14:00,089
- Что?
- Боже правый.

208
00:14:00,172 --> 00:14:03,384
Ее поймали за царапанием сердечек
на моем шкафчике…

209
00:14:03,467 --> 00:14:05,469
Меня за это на месяц отстранили.

210
00:14:05,553 --> 00:14:07,429
- Тебя отстранили?
- О да.

211
00:14:07,513 --> 00:14:09,431
Джей, твоя мама была оторвой.

212
00:14:09,515 --> 00:14:11,350
- Правда?
- Да. Ты весь в нее.

213
00:14:12,434 --> 00:14:14,478
Поэтому я должен за вами следить.

214
00:14:15,563 --> 00:14:18,482
Но знаешь что?
Именно тогда я и понял. Я такой…

215
00:14:19,692 --> 00:14:20,776
Да ладно тебе!

216
00:14:20,860 --> 00:14:22,570
- Успокойся, пап.
- Хорошо.

217
00:14:22,653 --> 00:14:24,405
Так что сегодня 27-й.

218
00:14:24,488 --> 00:14:25,447
Тише!

219
00:14:29,451 --> 00:14:31,704
Зато посмотри на нас сейчас.

220
00:14:33,873 --> 00:14:35,499
РАСХОДЫ | $ 10 000

221
00:14:35,583 --> 00:14:36,834
Оуэн Уильямс, прошу.

222
00:14:41,088 --> 00:14:44,091
Когда будешь готова,
поставь ноги на подставки.

223
00:14:59,815 --> 00:15:02,151
Всё хорошо, Джоуи? Можем не продолжать.

224
00:15:04,111 --> 00:15:04,987
Всё нормально.

225
00:15:07,114 --> 00:15:07,990
Хорошо.

226
00:15:09,909 --> 00:15:12,286
Подвинься ко мне поближе.

227
00:15:12,745 --> 00:15:14,747
Можно я подниму халат?

228
00:15:21,795 --> 00:15:24,840
Я сделаю несколько снимков,
как уже объяснила.

229
00:15:25,466 --> 00:15:26,425
Ты не против?

230
00:15:30,304 --> 00:15:34,308
Если захочешь, чтобы я остановилась,
сразу говори. Хорошо?

231
00:15:35,559 --> 00:15:36,435
Да, хорошо.

232
00:15:36,518 --> 00:15:38,520
Вспышка яркая, лучше отведи глаза.

233
00:15:51,825 --> 00:15:53,243
Культ семейной жизни…

234
00:15:53,327 --> 00:15:55,120
Все поломанные. Отстой.

235
00:15:55,204 --> 00:15:57,623
Мне мои нравятся,
можно есть по кусочкам.

236
00:15:58,582 --> 00:16:00,334
Радуйся, что вообще получил.

237
00:16:01,919 --> 00:16:03,629
Братан, я шесть получил.

238
00:16:05,005 --> 00:16:05,965
Извините.

239
00:16:06,423 --> 00:16:09,677
Люк Фридман и Джордж Райт,
немедленно пройдемте со мной.

240
00:16:10,552 --> 00:16:12,096
Мальчики, быстро.

241
00:16:12,179 --> 00:16:13,222
Зачем?

242
00:16:13,305 --> 00:16:15,849
Вещи оставьте.
С вами побеседуют офицеры.

243
00:16:17,059 --> 00:16:18,143
Не усложняйте.

244
00:16:18,811 --> 00:16:19,645
Идем.

245
00:16:21,730 --> 00:16:22,982
Моя нычка «Ксанакса».

246
00:16:36,829 --> 00:16:39,581
Мы берем мазки из твоей вагины.

247
00:16:39,665 --> 00:16:40,666
Всё в порядке?

248
00:16:45,045 --> 00:16:48,424
Я знаю. Мы почти закончили.
Дыши глубже.

249
00:16:49,299 --> 00:16:50,134
Почти всё.

250
00:16:50,217 --> 00:16:53,887
Постарайся немного раздвинуть колени
в стороны.

251
00:16:53,971 --> 00:16:56,098
- Извините, не могу.
- Всё в порядке,

252
00:16:56,181 --> 00:16:57,141
не извиняйся.

253
00:16:58,350 --> 00:16:59,435
Так.

254
00:17:00,436 --> 00:17:01,437
Дыши.

255
00:17:02,938 --> 00:17:04,773
Хорошо, Джоуи.

256
00:17:04,857 --> 00:17:08,193
Сейчас я уберу зеркало.
Ты почувствуешь давление.

257
00:17:10,446 --> 00:17:11,822
Хорошо. Мы закончили.

258
00:17:15,909 --> 00:17:17,453
Всё в порядке.

259
00:17:18,537 --> 00:17:20,205
Всё в порядке.

260
00:17:21,373 --> 00:17:22,249
Всё в порядке.

261
00:17:24,376 --> 00:17:26,628
НАБОР ДЛЯ ВЗЯТИЯ ОБРАЗЦОВ
УЛИКИ

262
00:17:43,312 --> 00:17:44,813
Можешь одеваться.

263
00:17:58,535 --> 00:18:01,497
…непроизвольное массовое
расселение населения…

264
00:18:32,945 --> 00:18:34,446
Сядьте на свои места!

265
00:18:34,530 --> 00:18:38,325
РЭЙЧЕЛ: ДЖОРДЖА И ЛЮКА УВОДИТ ПОЛИЦИЯ!
ПРЯМО СЕЙЧАС!

266
00:18:45,165 --> 00:18:47,501
Чёрт. Что натворил твой парень?

267
00:18:56,802 --> 00:18:58,971
Вы не можете их просто увести.

268
00:18:59,054 --> 00:19:01,598
Они должны знать, за что.
Что они сделали?

269
00:19:01,682 --> 00:19:03,809
Анна, парней лишь отвезут в участок.

270
00:19:03,892 --> 00:19:06,186
Нашим родителям сообщили? Им нет 18.

271
00:19:06,937 --> 00:19:09,565
- Тим! Эй!
- Всё будет в порядке.

272
00:19:09,648 --> 00:19:10,983
Их просто опросят.

273
00:19:11,066 --> 00:19:14,862
Я понимаю, ты хочешь звонить родителям.
Никуда не уходи из школы.

274
00:19:14,945 --> 00:19:16,780
Куда вы их везете?

275
00:19:16,864 --> 00:19:18,323
Вернитесь в класс.

276
00:19:20,409 --> 00:19:23,495
Это была шутка,
которая плохо закончилась.

277
00:19:24,371 --> 00:19:27,958
Это правда, что мистер Уильямс
взял ваш кошелек из сумки?

278
00:19:32,129 --> 00:19:33,338
Он не тронул деньги.

279
00:19:36,091 --> 00:19:37,551
Спасибо, мисс Пьер.

280
00:19:39,553 --> 00:19:41,096
У вас есть еще свидетель?

281
00:19:41,680 --> 00:19:43,223
Да, Джоанна Дель Марко.

282
00:19:43,473 --> 00:19:45,893
Она заболела. Ее родители звонили.

283
00:19:46,226 --> 00:19:47,978
Ладно, у нас мало времени.

284
00:19:48,645 --> 00:19:51,356
Я задам вам пару вопросов,
мистер Джексон.

285
00:19:51,690 --> 00:19:53,567
Да, конечно.

286
00:19:54,526 --> 00:19:56,945
Чья была идея
залезть в сумку мисс Пьер?

287
00:19:57,738 --> 00:19:58,655
Ничья.

288
00:19:59,489 --> 00:20:02,576
Мисс Пьер разрешала вам
или мистеру Уильямсу

289
00:20:02,659 --> 00:20:03,869
трогать ее вещи?

290
00:20:06,288 --> 00:20:07,623
Нет, не разрешала.

291
00:20:08,040 --> 00:20:10,500
Вы трогали сумку мисс Пьер?

292
00:20:13,754 --> 00:20:14,588
Нет.

293
00:20:15,547 --> 00:20:18,258
Вы видели,
как мистер Уильямс залез в ее сумку?

294
00:20:18,342 --> 00:20:21,178
Вы видели,
как мистер Уильямс достал кошелек?

295
00:20:21,762 --> 00:20:23,388
Вы это видели?

296
00:20:25,140 --> 00:20:27,226
Мистер Джексон, у нас мало времени.

297
00:20:30,062 --> 00:20:32,564
Скажите, пожалуйста, моя папка у вас?

298
00:20:32,648 --> 00:20:35,943
- Я собрал 200 подписей…
- Вы присутствовали при краже?

299
00:20:37,527 --> 00:20:39,029
Да, но это была не кража.

300
00:20:39,112 --> 00:20:41,448
То, что он вытащил кошелек
из сумки Дом,

301
00:20:41,531 --> 00:20:44,076
не делает его вором.
Всё совсем не так было…

302
00:20:45,035 --> 00:20:48,372
- Я имел в виду, что он не…
- Спасибо, мистер Джексон.

303
00:20:49,498 --> 00:20:52,918
Как я уже говорила,
слушание касается только фактов.

304
00:20:53,001 --> 00:20:55,337
Вы помогли прояснить ситуацию. Спасибо.

305
00:20:57,714 --> 00:21:00,717
На основании озвученных показаний
и отчета директора

306
00:21:00,801 --> 00:21:03,804
я считаю уместным
продлить срок отстранения.

307
00:21:03,887 --> 00:21:06,139
Учитывая серьезность нарушения,

308
00:21:06,223 --> 00:21:08,725
вы отстраняетесь еще на 60 дней.

309
00:21:09,142 --> 00:21:12,646
Оуэн, мы предоставим вам всю информацию
о вашем отстранении.

310
00:21:18,277 --> 00:21:20,362
ЛЮБИ МЕНЯ

311
00:21:28,370 --> 00:21:29,204
Что?

312
00:21:29,955 --> 00:21:30,831
Это Анна.

313
00:21:33,166 --> 00:21:36,044
ЧТО ТЫ, БЛИН, НАДЕЛАЛА?
ТЫ ЧТО, СЕРЬЕЗНО?

314
00:21:36,128 --> 00:21:38,213
ЗАЧЕМ ТЕБЕ ЭТО? ТЫ ЧОКНУТАЯ!

315
00:21:40,090 --> 00:21:42,175
Я пока заберу твой телефон, ладно?

316
00:21:43,343 --> 00:21:44,219
Что там?

317
00:21:45,053 --> 00:21:46,138
Мальчиков забрали.

318
00:21:47,723 --> 00:21:49,933
Я не хотела, чтобы их увели из школы.

319
00:21:51,476 --> 00:21:52,477
Мы знаем, Джо.

320
00:21:54,396 --> 00:21:55,397
Всё будет хорошо.

321
00:21:58,358 --> 00:22:00,652
Я умираю с голоду. Ты хочешь есть?

322
00:22:01,111 --> 00:22:02,029
Нет.

323
00:22:02,112 --> 00:22:03,196
Ну же…

324
00:22:04,406 --> 00:22:08,660
Как насчет бургеров из «Уайт Касл»?

325
00:22:09,244 --> 00:22:10,704
Можем потом сходить.

326
00:22:11,538 --> 00:22:12,914
Меня сейчас вырвет.

327
00:22:13,790 --> 00:22:18,337
С диетической колой,
картошкой фри и соусом «Ранчо».

328
00:22:18,420 --> 00:22:19,588
Я не откажусь.

329
00:22:20,881 --> 00:22:24,509
В фастфуде ты жутко консервативна.
И это печально.

330
00:22:34,102 --> 00:22:35,520
Меня все возненавидят.

331
00:22:39,232 --> 00:22:40,484
Я так не думаю.

332
00:22:41,735 --> 00:22:43,820
Мы с папой любим тебя безгранично.

333
00:22:45,280 --> 00:22:46,114
Да.

334
00:22:48,825 --> 00:22:49,701
Джоуи.

335
00:22:52,871 --> 00:22:55,082
Они вели себя как ни в чём не бывало.

336
00:22:56,750 --> 00:22:58,794
Хотя нет, будто это была оргия.

337
00:23:01,338 --> 00:23:04,132
Всю неделю я сомневалась
в своих воспоминаниях.

338
00:23:05,258 --> 00:23:06,218
Всё ли было так.

339
00:23:08,678 --> 00:23:10,389
Я очень злюсь.

340
00:23:12,140 --> 00:23:13,975
Они не должны были так со мной.

341
00:23:17,354 --> 00:23:18,480
А плохая в итоге я.

342
00:23:20,482 --> 00:23:21,483
Почему ты плохая?

343
00:23:23,944 --> 00:23:25,278
Потому что это правда.

344
00:23:30,283 --> 00:23:31,660
Мне уже пишут.

345
00:23:32,661 --> 00:23:34,079
Что я порчу им жизнь.

346
00:23:35,497 --> 00:23:39,960
Несмотря на то, что они сделали,
а они сделали, я всё равно не права.

347
00:23:41,128 --> 00:23:42,087
Ты так считаешь?

348
00:23:42,170 --> 00:23:44,840
Или тебя беспокоит,
что так думают другие?

349
00:23:49,719 --> 00:23:50,637
И то, и другое.

350
00:23:54,724 --> 00:23:55,851
Как у тебя со сном?

351
00:24:02,107 --> 00:24:03,024
Не очень.

352
00:24:03,942 --> 00:24:05,902
Не могу заснуть, постоянно думаю.

353
00:24:07,404 --> 00:24:08,780
О чём конкретно?

354
00:24:11,324 --> 00:24:12,367
Обо всём.

355
00:24:17,372 --> 00:24:18,457
Что я сделала.

356
00:24:21,001 --> 00:24:22,002
Что они сделали.

357
00:24:25,380 --> 00:24:27,507
О том, что сообщила. Об уликах.

358
00:24:29,259 --> 00:24:30,385
О родителях.

359
00:24:31,803 --> 00:24:32,846
О сестрах.

360
00:24:35,474 --> 00:24:37,934
И о том, что будет дальше.

361
00:24:41,229 --> 00:24:42,564
Тебе чего бы хотелось?

362
00:24:45,484 --> 00:24:46,359
Не знаю.

363
00:24:49,488 --> 00:24:52,616
Я знаю, что это дерьмовый ответ,
но я не знаю.

364
00:24:54,117 --> 00:24:55,911
Я думаю, это нормальный ответ.

365
00:25:01,750 --> 00:25:02,667
То есть…

366
00:25:08,006 --> 00:25:09,674
…наверное, это очевидно, но…

367
00:25:13,011 --> 00:25:14,721
…знаете, что самое стремное?

368
00:25:15,931 --> 00:25:16,765
Скажи мне.

369
00:25:21,561 --> 00:25:22,771
Они мои друзья.

370
00:25:25,774 --> 00:25:26,816
И я их люблю.

371
00:25:30,278 --> 00:25:31,404
Или любила.

372
00:25:34,407 --> 00:25:39,162
Отчасти мне кажется, что я их предаю.
Но я не жалею о том, что делаю, просто…

373
00:25:40,413 --> 00:25:41,331
Не знаю.

374
00:25:43,250 --> 00:25:44,125
Да.

375
00:25:54,719 --> 00:25:56,304
Я купила им валентинки.

376
00:26:01,476 --> 00:26:03,144
День святого Валентина ведь…

377
00:26:05,564 --> 00:26:09,859
В школе благотворительная акция,
и я купила им валентинки.

378
00:26:17,659 --> 00:26:19,244
Обвинения серьезные,

379
00:26:19,327 --> 00:26:21,621
не думаю, что они вернутся.

380
00:26:22,622 --> 00:26:24,082
Простите. У меня твой…

381
00:26:24,165 --> 00:26:25,125
Мой рюкзак.

382
00:26:25,667 --> 00:26:26,835
Совсем забыл.

383
00:26:27,502 --> 00:26:28,962
Извините, если помешал.

384
00:26:30,046 --> 00:26:32,173
Спасибо, что принес.

385
00:26:32,257 --> 00:26:34,884
Без проблем.
Если нужен конспект с урока, то…

386
00:26:34,968 --> 00:26:36,219
Я тебе позвоню.

387
00:26:36,970 --> 00:26:39,556
Хорошо. Пожелай Мире удачи от меня.

388
00:26:39,639 --> 00:26:42,100
Я пошлю кого-нибудь из газеты...

389
00:26:42,183 --> 00:26:44,185
- Круто.
- Еще раз извините.

390
00:26:48,023 --> 00:26:53,778
Итак, нам нужно понять, кого включить
в новый состав команды для эстафеты.

391
00:26:54,404 --> 00:26:55,614
Что-то потерял?

392
00:26:56,906 --> 00:26:58,116
Нет. Да, я согласен.

393
00:26:58,867 --> 00:27:00,619
Обычно я такого не говорю.

394
00:27:00,702 --> 00:27:02,662
СИДДАРТХА ПАКАМ
ВСТУПИТЕЛЬНОЕ ЭССЕ

395
00:27:02,746 --> 00:27:04,623
Но к нам придут из Гарварда.

396
00:27:04,706 --> 00:27:06,750
Сразу после февральских каникул.

397
00:27:07,584 --> 00:27:08,793
- Вы серьезно?
- Да.

398
00:27:11,212 --> 00:27:12,213
Это потрясающе!

399
00:27:12,297 --> 00:27:14,758
Надо хорошо подумать,
с кем ты поплывешь.

400
00:27:14,841 --> 00:27:16,343
Джордж и Люк отпадают.

401
00:27:16,676 --> 00:27:18,094
Я вот что думаю:

402
00:27:18,762 --> 00:27:19,596
ты

403
00:27:20,388 --> 00:27:21,222
и...

404
00:27:21,598 --> 00:27:22,849
- Орлов.
- Да.

405
00:27:23,141 --> 00:27:27,228
Я знаю, что он бывает ленив,
но он сильнее всех остальных пловцов.

406
00:27:29,689 --> 00:27:30,565
Чёрт.

407
00:27:31,900 --> 00:27:34,235
Женщины не снимают хорошие боевики.

408
00:27:34,319 --> 00:27:35,236
Это не так.

409
00:27:35,820 --> 00:27:38,031
Не говори про «Чудо-женщину». Ты гей.

410
00:27:38,114 --> 00:27:38,990
«Повелитель бури».

411
00:27:40,784 --> 00:27:42,994
Привет. Слушай, я не…

412
00:27:43,078 --> 00:27:44,162
Что ты «не»?

413
00:27:46,164 --> 00:27:48,917
Она сама мне отправила фотку,
я даже не просил.

414
00:27:49,000 --> 00:27:51,127
- Я показал двум парням…
- Не стоило.

415
00:27:58,009 --> 00:27:58,843
Бо.

416
00:28:03,556 --> 00:28:05,725
Мы же должны быть как братья, блин.

417
00:28:06,393 --> 00:28:07,268
Я знаю.

418
00:28:07,769 --> 00:28:10,897
Чёрт, она моя сестра.
Мы с тобой завязаны вместе.

419
00:28:11,606 --> 00:28:12,691
Да. Прости.

420
00:28:12,774 --> 00:28:14,484
Это охренеть как отвлекает.

421
00:28:15,485 --> 00:28:20,115
Слушай, ты можешь поднажать
в тренировках в ближайшие десять дней?

422
00:28:25,495 --> 00:28:26,955
Плывем с тобой эстафету.

423
00:28:29,207 --> 00:28:32,001
Мы это сделаем, мужик! Да, блин!

424
00:28:40,301 --> 00:28:42,721
Ублюдок гребаный. Я тебя убью!

425
00:28:44,389 --> 00:28:46,307
Зачем мы поливаем ее грязью?

426
00:28:46,391 --> 00:28:47,350
Я не поливаю.

427
00:28:47,434 --> 00:28:48,727
Мы ведь там не были.

428
00:28:49,894 --> 00:28:51,938
И что? Наши друзья — насильники?

429
00:28:52,814 --> 00:28:53,648
Так, что ли?

430
00:28:54,858 --> 00:28:58,236
- Просто так не арестовывают.
- Арестовывают. Постоянно.

431
00:28:58,319 --> 00:29:00,655
- Они бывают неадекватными.
- Да что ты?

432
00:29:01,406 --> 00:29:02,282
Да.

433
00:29:03,032 --> 00:29:04,159
Я на себе испытала.

434
00:29:04,242 --> 00:29:05,076
Я тоже.

435
00:29:06,494 --> 00:29:09,164
Рэйчел, помолчи, хорошо?

436
00:29:09,247 --> 00:29:11,708
«Неадекватный» не равно «насильник».

437
00:29:12,667 --> 00:29:14,586
У нее был долбаный вибратор!

438
00:29:15,879 --> 00:29:17,714
Она точно не будет капитаном.

439
00:29:17,797 --> 00:29:19,132
Рэйчел?

440
00:29:24,512 --> 00:29:26,264
Что ты думаешь об этой херне?

441
00:29:42,155 --> 00:29:43,031
Я не могу.

442
00:29:43,615 --> 00:29:44,741
Ничего не выходит.

443
00:29:45,283 --> 00:29:46,201
Так перестань.

444
00:29:53,708 --> 00:29:55,835
Я знаю. Я тоже очень расстроена.

445
00:29:58,171 --> 00:29:59,464
Нет. Всё сложнее…

446
00:30:05,220 --> 00:30:06,721
Я ему отсосала сегодня.

447
00:30:07,514 --> 00:30:08,598
В драмкружке.

448
00:30:08,681 --> 00:30:11,434
Проглотила.
Гадость, но я не знала, что делать.

449
00:30:11,518 --> 00:30:13,520
Не знаю, что ты хочешь услышать.

450
00:30:13,603 --> 00:30:15,522
Он ведь не насиловал ее, да?

451
00:30:17,565 --> 00:30:18,900
- Я не знаю.
- Рэйчел!

452
00:30:19,400 --> 00:30:21,611
Она шлюха, а ты ее защищаешь.

453
00:30:21,694 --> 00:30:23,446
- Нет. Я…
- Да, защищаешь!

454
00:30:23,530 --> 00:30:26,241
Иногда ты для меня совсем чужая.

455
00:30:26,908 --> 00:30:29,118
Серьезно. И я даже не о минете.

456
00:30:29,202 --> 00:30:31,246
Соси сколько хочешь членов,

457
00:30:31,329 --> 00:30:35,416
но заяви год назад девочка
об изнасиловании, ты бы ей поверила.

458
00:30:35,917 --> 00:30:38,253
Ты хочешь в феминистский театр,
но ведешь себя…

459
00:30:38,336 --> 00:30:39,963
Это ты ведешь себя странно.

460
00:30:42,966 --> 00:30:44,592
У нас всё не как раньше.

461
00:30:45,260 --> 00:30:47,470
Мы не ходим никуда вместе. Я не знаю.

462
00:30:58,439 --> 00:31:03,528
{\an8}БЕЛЫЕ ПОЛИЦЕЙСКИЕ ГРУБО АРЕСТОВАЛИ
ЧЕРНОКОЖЕГО СТУДЕНТА ВО ВРЕМЯ УРОКА

463
00:31:03,611 --> 00:31:05,864
Видали? Они его на пол повалили.

464
00:31:05,947 --> 00:31:07,699
Видишь разницу?

465
00:31:07,782 --> 00:31:09,200
Вот дерьмо.

466
00:31:09,742 --> 00:31:10,952
Этих взяли спокойно.

467
00:31:12,287 --> 00:31:13,162
<i>Отвали!</i>

468
00:31:14,455 --> 00:31:17,125
Я набираю клиентов, приходи.
И подругам скажи.

469
00:31:17,208 --> 00:31:19,961
Даю групповые скидки.
Бронируйте даты быстрее.

470
00:31:20,044 --> 00:31:21,963
- Можно мне?
- Да.

471
00:31:22,046 --> 00:31:24,090
Давай сосредоточимся, пожалуйста.

472
00:31:24,757 --> 00:31:27,302
Сегодня нам надо выбрать
слоган для наклеек.

473
00:31:27,510 --> 00:31:29,053
Надо придерживаться темы.

474
00:31:29,137 --> 00:31:30,471
Что-то про голосование.

475
00:31:30,555 --> 00:31:32,140
- Джон, можно нам...
- Да.

476
00:31:33,349 --> 00:31:36,352
Есть идеи?
Помните, это не наклейки для вечеринки.

477
00:31:36,436 --> 00:31:38,396
Может, «Готовы к "черной волне"»?

478
00:31:38,479 --> 00:31:40,189
Типа «синей волны», только…

479
00:31:40,273 --> 00:31:42,317
А если «Грядет "черная волна"»?

480
00:31:43,067 --> 00:31:44,068
Нет, плохо.

481
00:31:44,152 --> 00:31:45,904
Или «Голосуй голосом»?

482
00:31:46,321 --> 00:31:47,155
Нет.

483
00:31:47,238 --> 00:31:48,781
«Озвучь свой голос».

484
00:31:48,865 --> 00:31:51,367
Вот что я имела в виду.

485
00:31:51,451 --> 00:31:53,578
Поднажмите, ребята. Мы можем лучше.

486
00:31:53,661 --> 00:31:55,121
- Это отстой.
- Ну как?

487
00:31:55,204 --> 00:31:56,122
Дом не сказала?

488
00:31:56,205 --> 00:31:57,832
Нет, она только пришла.

489
00:31:57,916 --> 00:31:58,958
А что?

490
00:31:59,709 --> 00:32:01,920
Всё плохо. Его отстранили на 60 дней.

491
00:32:02,670 --> 00:32:04,547
- Что?
- Именно.

492
00:32:04,631 --> 00:32:06,132
И это моя вина.

493
00:32:07,050 --> 00:32:08,176
Привет.

494
00:32:08,676 --> 00:32:10,803
Добро пожаловать. Генерируй идеи.

495
00:32:11,638 --> 00:32:12,931
Расскажи им об Оуэне.

496
00:32:13,723 --> 00:32:16,559
Если ходишь на встречи,
участвуй в обсуждении.

497
00:32:17,101 --> 00:32:18,686
Я пришел просто чтобы…

498
00:32:18,770 --> 00:32:20,855
Нам нужен промо-слоган.

499
00:32:20,939 --> 00:32:24,692
Собираем деньги ехать в Филадельфию
на регистрацию избирателей.

500
00:32:28,112 --> 00:32:30,448
Как насчет «Гранд-Арми вас завербует»?

501
00:32:31,282 --> 00:32:32,241
Да.

502
00:32:32,325 --> 00:32:33,326
Мне нравится.

503
00:32:33,409 --> 00:32:34,535
- Да?
- Да.

504
00:32:37,330 --> 00:32:38,331
Можно мне слово?

505
00:32:40,792 --> 00:32:43,711
Наверняка многие из вас знают,
что меня отстраняли

506
00:32:44,379 --> 00:32:47,298
из-за глупости,
которую мы сделали в день взрыва.

507
00:32:47,382 --> 00:32:51,427
Моему другу Оуэну пришлось хуже.
Его отстранили на 60 дней.

508
00:32:51,511 --> 00:32:52,470
- Что?
- Чёрт.

509
00:32:54,847 --> 00:32:55,848
Мне жаль, брат.

510
00:32:56,432 --> 00:32:59,769
Да. И я не знаю, что мне с этим делать.

511
00:33:00,603 --> 00:33:02,855
Я просто хотел, чтобы вы знали.

512
00:33:04,148 --> 00:33:05,400
Это жесть.

513
00:33:13,199 --> 00:33:14,659
Передохнем минутку.

514
00:33:19,080 --> 00:33:20,039
Эй.

515
00:33:21,499 --> 00:33:22,458
Ты в порядке?

516
00:33:23,668 --> 00:33:25,545
Сегодня был тяжелый день. Да?

517
00:33:26,129 --> 00:33:27,005
Да.

518
00:33:31,551 --> 00:33:32,927
Думаешь, это моя вина?

519
00:33:34,012 --> 00:33:35,054
Я про Оуэна.

520
00:33:38,099 --> 00:33:38,933
Нет.

521
00:33:46,858 --> 00:33:47,817
Что это?

522
00:33:53,906 --> 00:33:55,033
Мне очень нравится.

523
00:33:55,533 --> 00:33:57,285
ДОКТОР ДОМИНИК ПЬЕР

524
00:34:02,206 --> 00:34:04,000
Увидимся после тренировки?

525
00:34:04,417 --> 00:34:07,211
Завтра я уеду на все каникулы.
Хочу увидеться.

526
00:34:07,712 --> 00:34:08,629
Я не могу.

527
00:34:09,839 --> 00:34:11,299
Семейные дела.

528
00:34:13,134 --> 00:34:14,218
Прости.

529
00:34:14,886 --> 00:34:16,763
Но я тоже о тебе не забыла.

530
00:34:21,517 --> 00:34:22,393
Да ладно!

531
00:34:25,688 --> 00:34:26,898
Надеюсь, понравится.

532
00:34:28,608 --> 00:34:30,359
- Спасибо.
- Не за что.

533
00:34:32,945 --> 00:34:35,156
Давай мне листовки, я развешу.

534
00:34:41,329 --> 00:34:43,122
С Днем святого Валентина.

535
00:34:44,082 --> 00:34:47,335
Вы не случайно оказались здесь
в День святого Валентина.

536
00:34:47,418 --> 00:34:49,504
Цель моей выставки «Любить богиню:

537
00:34:49,587 --> 00:34:52,840
ее искусство, ее силу, ее свободу» —

538
00:34:53,341 --> 00:34:56,969
показать право женщин,
особенно право индийских женщин,

539
00:34:58,304 --> 00:35:01,766
на свободу действий
в вопросах любви и сексуальности.

540
00:35:02,308 --> 00:35:03,267
Да!

541
00:35:06,479 --> 00:35:10,983
Суть не в том, чтобы быть желанной
или хотеть этого,

542
00:35:11,692 --> 00:35:13,361
или считаться достойной.

543
00:35:14,821 --> 00:35:17,698
Суть в воплощении
наших собственных желаний.

544
00:35:17,782 --> 00:35:19,534
- Да.
- Да!

545
00:35:23,871 --> 00:35:26,290
Большое спасибо, что пришли.

546
00:35:26,374 --> 00:35:30,169
Благодарю блестящих художников,
которые предоставили свои работы.

547
00:35:31,712 --> 00:35:35,341
И моих прекрасных родителей,
которые устроили это мероприятие.

548
00:35:41,389 --> 00:35:43,307
Наслаждайтесь искусством и едой.

549
00:35:51,315 --> 00:35:54,277
Великолепно. Я так тобой горжусь.

550
00:35:54,360 --> 00:35:56,821
Спасибо, что пришла.
Знаю, тебе неловко.

551
00:35:56,904 --> 00:35:58,406
Заткнись. Ты сама как?

552
00:35:59,490 --> 00:36:00,616
Нормально.

553
00:36:00,700 --> 00:36:03,202
Я злюсь, но мне не стыдно.

554
00:36:04,162 --> 00:36:06,831
Почему парни не могут
получить обнаженку,

555
00:36:06,914 --> 00:36:10,126
сделать с ней то, что нужно,
и оставить ее при себе?

556
00:36:10,710 --> 00:36:13,087
К счастью,
сегодня другого говна хватило.

557
00:36:13,171 --> 00:36:14,839
Я знаю. Что за херня вообще?

558
00:36:18,092 --> 00:36:19,135
Всё отпадно.

559
00:36:20,303 --> 00:36:21,179
Правда.

560
00:36:22,471 --> 00:36:23,806
Мама и папа ошарашены.

561
00:36:24,891 --> 00:36:27,143
- А я тебе говорил.
- Почему ты всегда…

562
00:36:27,226 --> 00:36:28,728
Мира, подойди на секунду.

563
00:36:36,694 --> 00:36:38,696
Тебе больше нечем было заняться?

564
00:36:38,779 --> 00:36:40,615
Нет. А как прошел твой день?

565
00:36:57,465 --> 00:36:58,799
Я офигенно соскучился.

566
00:37:12,855 --> 00:37:16,359
Ты не купил мне медведя в полный рост,
так что я не уверена…

567
00:37:16,442 --> 00:37:19,070
Чёрт, какой же я говнюк.

568
00:37:32,166 --> 00:37:33,209
Тебе помочь?

569
00:37:37,922 --> 00:37:39,048
Я очень тебя люблю.

570
00:37:40,174 --> 00:37:41,050
И я тебя.

571
00:38:04,782 --> 00:38:07,785
С Днем святого Валентина, слабачка.

572
00:38:12,164 --> 00:38:13,332
Я тут подумала…

573
00:38:16,627 --> 00:38:18,796
Я не хочу вас подвести.

574
00:38:21,841 --> 00:38:22,717
Но я не могу.

575
00:38:24,093 --> 00:38:25,344
Не хочу этого делать.

576
00:38:26,637 --> 00:38:28,597
Я нутром чувствую, что не надо…

577
00:38:30,808 --> 00:38:33,019
Это будет лишь временным решением.

578
00:38:40,359 --> 00:38:41,319
Прости.

579
00:38:42,862 --> 00:38:44,238
У меня есть план.

580
00:38:45,614 --> 00:38:46,991
Слушайте.

581
00:38:51,996 --> 00:38:55,082
Я всё просчитала,
исходя из твоей зарплаты,

582
00:38:55,166 --> 00:38:58,127
маминой зарплаты и месячных расходов.

583
00:38:58,711 --> 00:39:01,964
Зарплату Сабин мы теряем,
но я думаю, смогу ее покрыть.

584
00:39:02,173 --> 00:39:03,174
Ты же не бросишь…

585
00:39:03,758 --> 00:39:05,843
- Говно вопрос.
- Следи за языком!

586
00:39:07,219 --> 00:39:08,179
Прости, мамуль.

587
00:39:09,722 --> 00:39:13,100
Если я буду делать прически
четыре-пять раз в неделю,

588
00:39:13,434 --> 00:39:16,312
я смогу заработать
около 350 долларов в неделю.

589
00:39:17,855 --> 00:39:21,400
Это 1400 долларов в месяц.

590
00:39:21,901 --> 00:39:25,363
Или 4200 долларов
за следующие три месяца.

591
00:39:28,407 --> 00:39:30,951
За три месяца Сабин должна поправиться.

592
00:39:31,660 --> 00:39:34,538
Или найдет работу из дома, на телефоне.
А еще…

593
00:39:35,623 --> 00:39:36,999
Будем меньше тратить.

594
00:39:38,793 --> 00:39:40,002
Хороший план, Доммо.

595
00:39:40,961 --> 00:39:42,880
Но тебе придется много работать.

596
00:39:42,963 --> 00:39:44,131
Я буду стараться.

597
00:39:46,300 --> 00:39:47,385
Я справлюсь.

598
00:39:48,803 --> 00:39:51,514
Думаю, мне хотя бы стоит попробовать?

599
00:40:18,707 --> 00:40:19,583
<i>Полная жопа!</i>

600
00:40:20,876 --> 00:40:24,046
…хоть 5% вероятности,
что остались какие-то улики?

601
00:40:34,849 --> 00:40:36,725
- Хватит…
- Она сама так решила.

602
00:40:36,809 --> 00:40:39,311
Я хочу, чтобы она знала,
что это ее выбор.

603
00:40:39,395 --> 00:40:42,982
Пусть знает, что она сама выбирает,
что делать со своим телом.

604
00:40:43,065 --> 00:40:44,400
Я считаю, это ошибка.

605
00:40:44,942 --> 00:40:45,943
Не знаю…

606
00:40:46,152 --> 00:40:47,069
Джо-Джо.

607
00:40:47,153 --> 00:40:48,404
Не знаю, что сказать.

608
00:40:48,863 --> 00:40:49,780
Взяла?

609
00:40:52,366 --> 00:40:53,576
Ура! Пошли.

610
00:40:54,535 --> 00:40:56,620
А мы просто сидели в зале ожидания.

611
00:40:57,455 --> 00:40:58,664
Разве это правильно?

612
00:41:03,335 --> 00:41:04,295
Как сексуально.

613
00:41:06,088 --> 00:41:07,381
Я уже такое видела!

614
00:41:12,011 --> 00:41:13,637
Обожаю ее кроп-топы.

615
00:41:13,721 --> 00:41:14,847
А я ее обувь.

616
00:41:14,930 --> 00:41:15,764
Я тоже.

617
00:41:25,941 --> 00:41:27,193
Что такое, сестричка?

618
00:41:28,694 --> 00:41:30,029
Они тебя изнасиловали?

619
00:41:37,161 --> 00:41:38,037
Да.

620
00:41:39,622 --> 00:41:40,706
Что это значит?

621
00:41:53,260 --> 00:41:56,680
Это значит,
что они сделали мне больно физически…

622
00:41:58,349 --> 00:41:59,683
…определенным образом.

623
00:42:03,562 --> 00:42:05,064
С тобой всё будет хорошо?

624
00:42:07,525 --> 00:42:08,442
Думаю, да.

625
00:42:43,269 --> 00:42:44,687
ИНСТАГРАМ
УДАЛИТЬ АККАУНТ

626
00:43:09,169 --> 00:43:14,717
ТЫ ДУМАЕШЬ, ЭТО ВЕСЕЛО?
СЧИТАЕШЬ ЭТО ИГРОЙ?

627
00:43:14,800 --> 00:43:20,598
НА САМОМ ДЕЛЕ ЭТО НАСТОЯЩИЙ АД.

628
00:45:37,735 --> 00:45:39,653
Перевод субтитров: Юлия Краснова

