1
00:00:06,047 --> 00:00:07,924
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

2
00:00:16,057 --> 00:00:22,313
‫"أتحسبون أن انتماءكم إلى مؤسستكم النخبوية‬

3
00:00:22,397 --> 00:00:26,276
‫هو نوع من القوة الفائقة؟"‬

4
00:00:45,462 --> 00:00:46,379
‫لا!‬

5
00:00:47,088 --> 00:00:48,048
‫أنت تحتكرين الكرة.‬

6
00:00:48,131 --> 00:00:50,133
‫"دومينيك"، عليك ترك هذه العادات السيئة.‬

7
00:00:50,216 --> 00:00:52,677
‫إنني أحاول، لكن "ويندي" تحاصرني.‬
‫ماذا أفعل؟‬

8
00:00:52,761 --> 00:00:54,262
‫مرري الكرة!‬

9
00:00:54,929 --> 00:00:56,556
‫أجل، أعرف.‬

10
00:00:57,223 --> 00:00:59,559
‫أيتها المدربة، أيمكنني الذهاب إلى الحمّام؟‬

11
00:00:59,642 --> 00:01:01,019
‫اذهبي! انتهينا لهذا اليوم.‬

12
00:01:01,478 --> 00:01:03,480
‫حسنًا يا آنسات، اجتمعن.‬

13
00:01:25,460 --> 00:01:27,087
‫ماذا؟ شاهدن العرض.‬

14
00:01:27,504 --> 00:01:29,255
‫حسنًا، ماذا تبيعين يا فتاة؟‬

15
00:01:29,339 --> 00:01:33,760
‫تعرفون أن مهارات "دوم" رائعة،‬
‫لكن صدقنني، أنتن بحاجة إلى هذا المنتج.‬

16
00:01:34,344 --> 00:01:35,887
‫إنه سحري، كما أنه زهيد الثمن.‬

17
00:01:35,970 --> 00:01:38,640
‫لن أدفع 5 دولارات لشراء منتج لم أجرّبه قط.‬

18
00:01:38,723 --> 00:01:41,059
‫لكنك تدفعين 32 دولارًا‬
‫لشراء منتجات "ميس جيسيس"؟‬

19
00:01:42,477 --> 00:01:44,687
‫- هيا.‬
‫- "دومينيك بيير"، حدّثيني عن منتجاتك.‬

20
00:01:46,231 --> 00:01:48,358
‫هل يزعجك جفاف خصلات شعرك؟‬

21
00:01:49,192 --> 00:01:51,027
‫هل يقهرك هواء الشتاء البارد؟‬

22
00:01:51,778 --> 00:01:55,490
‫جربي دهان الشعر الطبيعي‬
‫من "ديزاينز باي دوم"،‬

23
00:01:55,573 --> 00:01:56,616
‫وصدقيني يا عزيزتي،‬

24
00:01:57,659 --> 00:01:58,701
‫سيجعل شعرك ناعمًا...‬

25
00:01:59,119 --> 00:02:00,078
‫رائع.‬

26
00:02:00,161 --> 00:02:01,162
‫...وصحيًا...‬

27
00:02:01,454 --> 00:02:02,914
‫- تبًا.‬
‫- ...ومرطّبًا...‬

28
00:02:02,997 --> 00:02:05,208
‫- أكره كلمة "مرطّب".‬
‫- ...في لمح البصر.‬

29
00:02:06,251 --> 00:02:10,004
‫"ديزاينز باي دوم" يا رفاق! اطلبوه هنا.‬

30
00:02:10,088 --> 00:02:11,506
‫ابعثي برسالة إلى صديقتك!‬

31
00:02:11,589 --> 00:02:13,550
‫- حسنًا. سأجربه.‬
‫- رائع!‬

32
00:02:14,092 --> 00:02:15,969
‫- رائع! من أيضًا؟‬
‫- أهو عضوي؟‬

33
00:02:16,052 --> 00:02:17,053
‫كل مكوناته طبيعية.‬

34
00:02:17,137 --> 00:02:18,638
‫لا، هل المكونات عضوية؟‬

35
00:02:20,140 --> 00:02:21,641
‫"جوردان"، أتعجب لقولك دائمًا،‬

36
00:02:21,724 --> 00:02:23,768
‫"خير لكم أن تدعموا مشروعات السمر"،‬

37
00:02:23,852 --> 00:02:24,978
‫لكنك مترددة الآن.‬

38
00:02:25,061 --> 00:02:26,354
‫المشكلة أن شعري حساس.‬

39
00:02:26,437 --> 00:02:28,356
‫- حساس.‬
‫- هذا كل شيء!‬

40
00:02:28,439 --> 00:02:29,816
‫"حساس"!‬

41
00:02:29,899 --> 00:02:31,192
‫سأشتري عبوة، لا يهم.‬

42
00:02:31,276 --> 00:02:32,694
‫أصبت!‬

43
00:02:35,446 --> 00:02:36,281
‫يا آنسات،‬

44
00:02:37,490 --> 00:02:39,450
‫لا يمكنكن بيع أي شيء في المدرسة.‬

45
00:02:41,119 --> 00:02:42,370
‫ماذا يجري يا "دوم"؟‬

46
00:02:43,204 --> 00:02:46,082
‫- إنه نشاط أزاوله بعد المدرسة. لم...‬
‫- لا يمكنك فعل هذا.‬

47
00:02:46,583 --> 00:02:47,584
‫حسنًا، سأقوم...‬

48
00:02:47,667 --> 00:02:49,127
‫أيتها المدربة، كانت فقط...‬

49
00:02:49,419 --> 00:02:51,212
‫أجل، إنه مشروع جانبي صغير.‬

50
00:02:56,301 --> 00:02:57,760
‫سآخذ عبوتين من فضلك.‬

51
00:02:57,844 --> 00:02:58,887
‫أجل، أحسنت.‬

52
00:03:00,388 --> 00:03:01,764
‫إنهما على حسابي، اتفقنا؟‬

53
00:03:01,848 --> 00:03:02,891
‫بالطبع لا.‬

54
00:03:03,349 --> 00:03:06,060
‫أنا أحترم اجتهادك في العمل يا "دوم".‬

55
00:03:06,144 --> 00:03:08,146
‫لكن لا تعيدي الكرّة هنا. اتفقنا؟‬

56
00:03:08,229 --> 00:03:09,397
‫أعرف. حسنًا.‬

57
00:03:11,191 --> 00:03:12,233
‫غدًا أيتها الفتيات.‬

58
00:03:12,317 --> 00:03:13,693
‫أمرك أيتها المدربة.‬

59
00:03:13,776 --> 00:03:14,777
‫شكرًا يا "دوم".‬

60
00:03:14,861 --> 00:03:16,154
‫أصفف الشعر أيضًا أيتها المدربة.‬

61
00:03:16,779 --> 00:03:17,822
‫أقدّم كل شيء:‬

62
00:03:17,906 --> 00:03:20,366
‫الجدائل والشعر المستعار‬
‫والتصفيفات الطبيعية.‬

63
00:03:20,450 --> 00:03:22,452
‫كما أصبغ الشعر. يمكنني إخفاء الشيب.‬

64
00:03:23,786 --> 00:03:25,496
‫ولا أقصد أن الرمادي لا يليق بك.‬

65
00:03:25,580 --> 00:03:28,458
‫- اللون الفضي رائع.‬
‫- لا تتمادي.‬

66
00:03:30,126 --> 00:03:31,169
‫أمرك أيتها المدربة.‬

67
00:03:32,545 --> 00:03:33,379
‫"دومو"،‬

68
00:03:34,047 --> 00:03:36,758
‫حصلت على 40 دولارًا، من هذا فقط.‬

69
00:03:36,841 --> 00:03:38,301
‫- أجل.‬
‫- أنت بارعة.‬

70
00:03:52,440 --> 00:03:53,650
‫أشعر بالفزع.‬

71
00:03:53,983 --> 00:03:55,068
‫لا تفزعي.‬

72
00:03:55,151 --> 00:03:57,445
‫إنه شعور هادئ، صدقيني.‬

73
00:03:57,528 --> 00:03:58,696
‫لا، ليس بهذا الشأن.‬

74
00:04:00,698 --> 00:04:01,574
‫لكن أتفوح رائحتي؟‬

75
00:04:02,659 --> 00:04:04,911
‫لا. أخبرتك بأنها لا تترك رائحة.‬

76
00:04:04,994 --> 00:04:08,623
‫إنه مجرد بخار.‬
‫ليس من الضروري أن نختبئ هنا.‬

77
00:04:09,040 --> 00:04:10,792
‫بلى. خلف باب مزدوج.‬

78
00:04:13,878 --> 00:04:15,797
‫هل تشبه والدتك أم والدك؟‬

79
00:04:17,006 --> 00:04:17,840
‫لا أعرف.‬

80
00:04:18,675 --> 00:04:22,762
‫أمي، على ما أظن،‬
‫لكنني نصف باكستاني ونصف دنماركي،‬

81
00:04:22,845 --> 00:04:25,473
‫لذا لا أظن أنني أشبه أيًا منهما.‬

82
00:04:26,432 --> 00:04:29,852
‫أجل، أنا متبناة، لذا لا أشبه أحدًا.‬

83
00:04:30,853 --> 00:04:31,938
‫تعرف، أنا عشوائية.‬

84
00:04:32,480 --> 00:04:33,356
‫يا إلهي.‬

85
00:04:33,690 --> 00:04:34,941
‫أشعر بأنني عشوائي.‬

86
00:04:35,024 --> 00:04:38,361
‫كيف أكون هجينًا‬
‫من تاريخ هذين البلدين شديدي الاختلاف؟‬

87
00:04:39,237 --> 00:04:40,154
‫أجل.‬

88
00:04:40,238 --> 00:04:42,448
‫لذا، لا أجد نفسي في أي من الجانبين.‬

89
00:04:42,532 --> 00:04:44,367
‫أجيد اللغة الأوردية،‬

90
00:04:44,450 --> 00:04:47,787
‫لكن يعاملني هذا الجانب من عائلتي‬
‫على أنني أبيض.‬

91
00:04:49,289 --> 00:04:50,206
‫أنت أبيض بالفعل.‬

92
00:04:50,832 --> 00:04:51,666
‫نوعًا ما.‬

93
00:04:56,462 --> 00:04:58,923
‫لي صورة مع والديّ.‬

94
00:04:59,632 --> 00:05:01,926
‫حيث كنا في ملجأ للأيتام.‬

95
00:05:02,010 --> 00:05:06,347
‫وهما يحملانني، بحماس شديد،‬
‫وتبدو الصورة لطيفة جدًا.‬

96
00:05:06,431 --> 00:05:10,810
‫لكن في الخلفية، يوجد أطفال رضع آخرون.‬

97
00:05:11,311 --> 00:05:13,896
‫ومهاد أطفال متشابهة.‬

98
00:05:18,526 --> 00:05:20,111
‫لقد اختاراني.‬

99
00:05:21,029 --> 00:05:24,115
‫اختاراني وكأنني هريرة أو ما شابه.‬

100
00:05:24,198 --> 00:05:26,868
‫كما يحدث في ملاجئ الحيوانات.‬
‫لأنني كنت في ملجأ بالفعل.‬

101
00:05:30,747 --> 00:05:33,666
‫أتعرفين ما يجب عليك فعله؟‬
‫اطلبي العون من شركة "23 آند مي".‬

102
00:05:33,750 --> 00:05:36,336
‫على الأرجح‬
‫ستعرفين الكثير عن نفسك من خلالهم.‬

103
00:05:40,882 --> 00:05:42,717
‫أتشعرين بتأثيرها بعد، بالمناسبة؟‬

104
00:05:44,927 --> 00:05:46,054
‫أجل، أظن ذلك.‬

105
00:05:56,564 --> 00:05:59,317
‫أتظن أن هؤلاء الصبية‬
‫قد اغتصبوا "جوي ديلماركو" حقًا؟‬

106
00:05:59,984 --> 00:06:00,860
‫أجل.‬

107
00:06:01,611 --> 00:06:04,072
‫- لكنك غير متأكد.‬
‫- صحيح، لكنها قالت إنهم فعلوا.‬

108
00:06:04,155 --> 00:06:05,448
‫ويقولون إنهم لم يفعلوا.‬

109
00:06:05,531 --> 00:06:08,826
‫أجل، لديهم مزيد من الأسباب للكذب،‬
‫على ما أظن.‬

110
00:06:08,910 --> 00:06:11,079
‫لكنك لا تعرفهم، وهي تتصرف بغاية...‬

111
00:06:11,162 --> 00:06:12,288
‫هذا لا يهم.‬

112
00:06:12,372 --> 00:06:14,165
‫لكنه مهم لأنهم ربما لم يعرفوا...‬

113
00:06:14,248 --> 00:06:16,292
‫"كان جسدها قرية مائية خصبة،‬

114
00:06:17,085 --> 00:06:18,878
‫وقد دمروها بحق السماء."‬

115
00:06:22,256 --> 00:06:24,675
‫إنها عبارة من مسرحية "ذا فاجينا مونولوغز".‬

116
00:06:25,093 --> 00:06:26,928
‫كلفتنا "ميرا" بقراءتها‬
‫ضمن التحضير للمسرحية.‬

117
00:06:28,262 --> 00:06:29,263
‫يا إلهي.‬

118
00:06:30,473 --> 00:06:34,894
‫رباه! أنت الشاب الوحيد القادر على الاقتباس‬
‫من مسرحية "ذا فاجينا مونولوغز".‬

119
00:06:34,977 --> 00:06:36,396
‫أنت غريب الأطوار.‬

120
00:06:37,146 --> 00:06:38,815
‫لا، بل يعجبني ذلك بشدة.‬

121
00:06:40,316 --> 00:06:41,526
‫يعجبني أنه يعجبك.‬

122
00:06:43,319 --> 00:06:44,153
‫أجل.‬

123
00:06:44,237 --> 00:06:48,408
‫"دمروا قريتها المائية الخصبة."‬

124
00:06:52,662 --> 00:06:54,497
‫وهل تعرف ذلك الشاب "جورج رايت"؟‬

125
00:06:55,581 --> 00:06:57,667
‫أحد الصبية الذين تزعم هي أنهم...‬

126
00:07:01,796 --> 00:07:02,672
‫لا شيء.‬

127
00:07:03,589 --> 00:07:04,424
‫لا عليك.‬

128
00:07:07,635 --> 00:07:09,929
‫أشعر بالغرابة لأنني لا أعرف إن كنت أصدّقها.‬

129
00:07:12,140 --> 00:07:13,516
‫تعرف، إنها لا تروق لي.‬

130
00:07:13,933 --> 00:07:15,768
‫هل تتمنين أحيانًا لو كنت متدينة؟‬

131
00:07:17,603 --> 00:07:21,983
‫أنا مسلم،‬
‫لكنني أشعر بأنها ديانة صارمة جدًا.‬

132
00:07:23,818 --> 00:07:27,155
‫كما أنني كاثوليكي أيضًا،‬
‫لكنهم مغتصبون، لذا…‬

133
00:07:27,864 --> 00:07:31,909
‫تذهب "ريتشل" إلى المعبد،‬
‫ولديها حاخامة رائعة، امرأة مناصرة للمرأة.‬

134
00:07:31,993 --> 00:07:32,827
‫أجل.‬

135
00:07:33,619 --> 00:07:36,330
‫هكذا. أرى أن التمتع بذلك سيكون مذهلًا.‬

136
00:07:36,706 --> 00:07:42,545
‫مكان نلجأ إليه، كعلاج نفسي أو كمعسكر،‬

137
00:07:42,628 --> 00:07:45,006
‫لكن أقلّ قتامة أو أقل نخبوية.‬

138
00:07:45,089 --> 00:07:50,678
‫حيث يمكننا أن نتحدث،‬
‫مع شخص لا يدور في فلكنا الاجتماعي، مثل...‬

139
00:07:52,096 --> 00:07:53,806
‫أحب أن أنتشي.‬

140
00:07:53,890 --> 00:07:56,893
‫حينها، أستطيع أن أقول أي شيء.‬

141
00:07:56,976 --> 00:08:00,521
‫ويمكنني أن أقول لك إنني حقًا...‬

142
00:08:00,605 --> 00:08:01,772
‫أجل.‬

143
00:08:02,273 --> 00:08:03,983
‫أحتاج بشدة إلى شخص كهذا.‬

144
00:08:05,401 --> 00:08:06,360
‫أيمكنني أخذ المزيد؟‬

145
00:08:07,862 --> 00:08:08,696
‫أجل.‬

146
00:08:09,780 --> 00:08:10,615
‫بالتأكيد.‬

147
00:08:11,449 --> 00:08:12,283
‫هل تعجبك؟‬

148
00:08:16,954 --> 00:08:18,206
‫لا أعرف ما يعجبني.‬

149
00:08:21,792 --> 00:08:24,045
‫كنت أحب أفلام "هاي سكول ميوزيكال"،‬

150
00:08:26,839 --> 00:08:27,798
‫والآن أكرهها.‬

151
00:08:29,884 --> 00:08:30,718
‫إذًا...‬

152
00:08:32,094 --> 00:08:32,929
‫من أنا؟‬

153
00:08:37,016 --> 00:08:37,975
‫تبًا!‬

154
00:08:38,935 --> 00:08:39,769
‫حقير.‬

155
00:08:40,811 --> 00:08:41,771
‫ما النتيجة؟‬

156
00:08:42,563 --> 00:08:44,148
‫مكتوب أنك فزعت.‬

157
00:08:44,232 --> 00:08:48,110
‫استجبت بعد ثانية كاملة تقريبًا‬
‫من تنبيه الصوت لك.‬

158
00:08:48,194 --> 00:08:49,237
‫أهذا طبيعي؟‬

159
00:08:49,654 --> 00:08:52,365
‫لا. بل يعني أنك مضطرب.‬

160
00:08:53,491 --> 00:08:56,577
‫أجل، هذا طبيعي.‬
‫يحتاج الجسم إلى بعض الوقت ليستوعب المحفز.‬

161
00:08:57,161 --> 00:08:59,580
‫رغم أن التأخير لمدة ثانية يبدو طويلًا.‬

162
00:09:01,040 --> 00:09:03,167
‫تقول الآنسة "آرنو" إن ذوي الحدس القوي‬

163
00:09:03,251 --> 00:09:07,296
‫يمكنهم أن يصدروا رد فعل قبل حدوث المحفز.‬

164
00:09:07,380 --> 00:09:08,673
‫أتعني أنهم مستبصرون؟‬

165
00:09:08,756 --> 00:09:10,299
‫لا، بل نافذو البصيرة.‬

166
00:09:10,383 --> 00:09:14,262
‫لقد صقلوا حدسهم‬
‫ليساعدهم في اتخاذهم للقرارات‬

167
00:09:14,345 --> 00:09:16,973
‫- أو للاستعداد بأفضل طريقة للمواقف...‬
‫- الترقب.‬

168
00:09:17,557 --> 00:09:19,141
‫الترقب قد يحرق الأعصاب.‬

169
00:09:19,225 --> 00:09:21,060
‫قد يجعلك تقذف مبكرًا.‬

170
00:09:21,143 --> 00:09:22,186
‫هذا أمر مختلف.‬

171
00:09:26,691 --> 00:09:28,317
‫مهلًا. اختبرني مجددًا.‬

172
00:09:29,151 --> 00:09:31,862
‫أريد أن أرى إن كان بوسعي توقع المحفز‬
‫والاستجابة وفقًا لذلك،‬

173
00:09:31,946 --> 00:09:34,699
‫أو إن كان بإمكاني توقع التحفيز.‬

174
00:09:34,782 --> 00:09:35,616
‫حسنًا.‬

175
00:09:36,576 --> 00:09:37,410
‫سأوثّق ذلك.‬

176
00:09:38,369 --> 00:09:41,038
‫استلق على الأرض. أو على سريرك، أيًا يكن.‬

177
00:09:55,136 --> 00:09:56,012
‫أغمض عينيك.‬

178
00:09:57,054 --> 00:09:58,014
‫استرخ.‬

179
00:10:01,142 --> 00:10:04,979
‫أهم شيء ألّا تحاول توقع ما سيحدث،‬

180
00:10:05,062 --> 00:10:06,397
‫لكن أن تصدر رد فعل طبيعيًا.‬

181
00:10:06,731 --> 00:10:07,565
‫أنا معك.‬

182
00:10:08,399 --> 00:10:09,233
‫هيا.‬

183
00:10:21,996 --> 00:10:24,498
‫يا أخي، وجودي في غرفتك محفز بالفعل.‬

184
00:10:24,915 --> 00:10:26,709
‫كان بوسعك توقع ما سأفعله،‬

185
00:10:26,792 --> 00:10:28,711
‫لكنك تستجيب بالفعل...‬

186
00:10:44,852 --> 00:10:46,312
‫هل أدوّن ملحوظة بذلك؟‬

187
00:10:47,980 --> 00:10:49,565
‫الهدف من التمرين‬

188
00:10:49,649 --> 00:10:52,318
‫مهدد بالفشل بسبب انعدام بيئة التحكم.‬

189
00:10:53,486 --> 00:10:56,197
‫إنها تعرف، لكن، دعنا ندوّن ملحوظة بذلك.‬

190
00:10:56,280 --> 00:10:58,658
‫لنقل إن جسمك أكثر استرخاء لأنك في غرفتك...‬

191
00:10:58,741 --> 00:10:59,742
‫- فهمت.‬
‫- أجل.‬

192
00:11:12,755 --> 00:11:14,215
‫إنها رائعة جدًا.‬

193
00:11:14,965 --> 00:11:16,425
‫أجل، إنها رائعة.‬

194
00:11:18,719 --> 00:11:21,430
‫تباعدنا لفترة، لكننا...‬

195
00:11:22,640 --> 00:11:23,474
‫عدنا الآن...‬

196
00:11:24,350 --> 00:11:25,267
‫هذا لطيف.‬

197
00:11:27,937 --> 00:11:29,397
‫سأحل محلك في موضع الاختبار.‬

198
00:11:30,815 --> 00:11:31,649
‫رائع.‬

199
00:11:31,941 --> 00:11:33,818
‫مكتوب أننا سننتقل إلى التحفيز اللفظي،‬

200
00:11:33,901 --> 00:11:37,697
‫لقياس ردود الفعل‬
‫تجاه اللغة أو المعلومات التي تُقال لنا.‬

201
00:11:38,781 --> 00:11:40,866
‫- مثل الدعابات أو السباب أو...‬
‫- أجل.‬

202
00:11:41,409 --> 00:11:44,036
‫"صف موقفًا حفزت فيه الكلمات‬
‫التي سمعتها أو قلتها‬

203
00:11:44,120 --> 00:11:45,788
‫رد فعل جسدي."‬

204
00:11:51,919 --> 00:11:53,003
‫لا أعرف.‬

205
00:11:56,382 --> 00:11:58,175
‫حين اعترفت لأبي بأنني مزدوج الميول،‬

206
00:11:59,176 --> 00:12:02,430
‫أخذ يطرف بعينيه بسرعة شديدة.‬

207
00:12:02,930 --> 00:12:04,724
‫هكذا.‬

208
00:12:08,894 --> 00:12:10,688
‫حسنًا. أتريدني أن أدوّن ذلك، أم...‬

209
00:12:10,771 --> 00:12:12,898
‫أجل. لا بأس بذلك. ميولي معروفة في المدرسة.‬

210
00:12:16,152 --> 00:12:19,363
‫بصراحة، كان الأمر أسهل بكثير في المدرسة‬
‫منه في المنزل.‬

211
00:12:20,406 --> 00:12:21,282
‫و...‬

212
00:12:22,241 --> 00:12:26,203
‫وبصراحة، لا أُضطر إلى إخفاء حقيقتي‬
‫والتظاهر بأنني مغاير الميول تمامًا، أتفهم؟‬

213
00:12:27,872 --> 00:12:28,706
‫حسنًا.‬

214
00:12:31,083 --> 00:12:33,210
‫دعني أفكر في شيء يمكنني أن أخبرك به.‬

215
00:12:38,466 --> 00:12:40,718
‫أريدك أن تجعليني أشعر بأنني جميلة.‬

216
00:12:40,801 --> 00:12:43,429
‫أنت جميلة بالفعل.‬
‫إنما أضيف إليك بعض الرتوش.‬

217
00:12:49,518 --> 00:12:50,770
‫ماذا أفعل غير ذلك؟‬

218
00:12:51,979 --> 00:12:53,189
‫أمسكي لي بهاتفي.‬

219
00:12:57,985 --> 00:12:58,861
‫حسنًا.‬

220
00:12:59,779 --> 00:13:00,654
‫آسفة.‬

221
00:13:02,573 --> 00:13:06,035
‫حسنًا. أريدك أن تجيبي بكتابة،‬
‫"أجل. بعد ظهر يوم الأحد". أيمكنك فعل ذلك؟‬

222
00:13:07,745 --> 00:13:09,872
{\an8}‫"ألديك وقت هذا الأسبوع؟ رشحتك صديقتي،‬
‫أجل، يوم الأحد..."‬

223
00:13:09,955 --> 00:13:12,541
{\an8}‫- كيف تجعلينها تفعل كل هذا؟‬
‫- قلت لها إنها سكرتيرتي.‬

224
00:13:13,959 --> 00:13:16,086
‫من هذا بحق السماء؟ أيمكنني أن أفتح الباب؟‬

225
00:13:16,879 --> 00:13:20,466
‫اسمعي، أرجو ألّا تمانعي،‬
‫لكن جاءت صديقتي في زيارة سريعة.‬

226
00:13:20,549 --> 00:13:24,178
‫لدينا اختبار مهم، لكنني أردت تدبر موعد لك.‬
‫سأقوم بمهام متعددة في آن واحد.‬

227
00:13:24,261 --> 00:13:26,055
‫لن يؤثر على جدلي لشعرك.‬

228
00:13:26,138 --> 00:13:28,891
‫لماذا لم تخبريني‬
‫حين بعثت لك برسالة لتحديد الموعد؟‬

229
00:13:29,934 --> 00:13:32,603
‫لا أريد أن أجلس هنا لساعات‬
‫وأنا أستمع إلى جلسة دراسة.‬

230
00:13:33,646 --> 00:13:36,232
‫يمكنني أن أقدّم لك تخفيضًا بنسبة 25 بالمائة.‬

231
00:13:37,608 --> 00:13:38,484
‫حسنًا.‬

232
00:13:38,943 --> 00:13:39,860
‫حسنًا. اذهبي.‬

233
00:13:42,655 --> 00:13:44,698
‫مرحبًا يا صغيرتي، كيف حالك؟‬

234
00:13:45,449 --> 00:13:46,617
‫كيف كانت المدرسة اليوم؟‬

235
00:13:48,035 --> 00:13:52,498
‫"دومو"، أحضرت لك البطاطا المقلية‬
‫وشيئًا آخر.‬

236
00:13:53,040 --> 00:13:53,958
‫مرحبًا.‬

237
00:13:54,792 --> 00:13:56,210
‫جئت إلى هذا الحفل بلا دعوة.‬

238
00:13:57,127 --> 00:13:59,046
‫- من أنت؟‬
‫- أنا "جون".‬

239
00:13:59,129 --> 00:14:01,841
‫هل أنت "أوديت"؟ تقول خالتك إنك رائعة.‬

240
00:14:05,761 --> 00:14:06,595
‫أنا "جون".‬

241
00:14:07,012 --> 00:14:08,180
‫صديق "دوم".‬

242
00:14:10,057 --> 00:14:11,725
‫- "واندا".‬
‫- أنا "تاميكا".‬

243
00:14:11,809 --> 00:14:13,185
‫ونحتاج إلى عبقرية "دوم".‬

244
00:14:14,103 --> 00:14:15,646
‫هل لي في بعض الماء أو ما شابه؟‬

245
00:14:16,063 --> 00:14:17,273
‫يمكننا أن أحضره لك.‬

246
00:14:22,903 --> 00:14:24,363
‫أنا آسفة جدًا.‬

247
00:14:24,446 --> 00:14:26,407
‫يمكنك أن تتركه. "أودي"...‬

248
00:14:27,074 --> 00:14:28,492
‫هذا يحدث دائمًا.‬

249
00:14:28,576 --> 00:14:31,412
‫أجل. الأكواب في الخزانة إلى يسار الموقد.‬

250
00:14:31,495 --> 00:14:32,955
‫"أوديت"، صغيرتي، تعالي.‬

251
00:14:33,622 --> 00:14:35,666
‫انظري، هناك بطاطا مقلية في الحقيبة.‬

252
00:14:35,749 --> 00:14:37,293
‫"سايمون"! "تريستان".‬

253
00:14:37,376 --> 00:14:40,129
‫أخبرتك! ستؤذي نفسك. وستؤذي "سايمون".‬

254
00:14:40,212 --> 00:14:41,171
‫هيا.‬

255
00:14:41,505 --> 00:14:43,215
‫أنت! حسنًا.‬

256
00:14:43,299 --> 00:14:46,010
‫أيعرف أي منكما كيف يؤدي تمرين ضغط حقيقيًا؟‬

257
00:14:46,093 --> 00:14:47,887
‫لأنني لا أعرف. يلحّ عليّ مدربي‬

258
00:14:47,970 --> 00:14:49,763
‫لأتعلم كيفية أدائه بطريقة صحيحة.‬

259
00:14:49,847 --> 00:14:50,848
‫سيكون والد أبنائك.‬

260
00:14:50,931 --> 00:14:52,850
‫- أعرف كيفية أدائه.‬
‫- أجل. أعرف أيضًا.‬

261
00:14:52,933 --> 00:14:53,976
‫أنا أيضًا أعرف.‬

262
00:14:54,059 --> 00:14:55,436
‫أروني إذًا. هيا.‬

263
00:14:58,147 --> 00:15:00,774
‫كان يمكنك مراسلتي. لم يأت إلى هنا من قبل.‬

264
00:15:00,858 --> 00:15:02,818
‫- كنت سأنظف على الأقل.‬
‫- إنه لا يبالي.‬

265
00:15:02,902 --> 00:15:03,986
‫أنا أبالي.‬

266
00:15:04,403 --> 00:15:05,362
‫حسنًا.‬

267
00:15:08,866 --> 00:15:10,159
‫حسنًا، لكن تأملي حاله.‬

268
00:15:10,951 --> 00:15:13,120
‫هل يبدو أنه يحكم عليك الآن؟‬

269
00:15:14,747 --> 00:15:17,291
‫- حسنًا، هيا.‬
‫- لم لا تذهبون لتلعبوا في غرفتكم؟‬

270
00:15:17,541 --> 00:15:20,336
‫إذًا، لنبدأ بأسئلة التدريبات.‬

271
00:15:21,086 --> 00:15:26,508
‫أوجد مشتق "إف" من "إكس"‬
‫يساوي "إكس" على "3 إكس" ناقص 1.‬

272
00:15:26,592 --> 00:15:28,302
‫حسنًا، هذه قاعدة المعامل.‬

273
00:15:28,552 --> 00:15:34,516
‫أولًا، يجب ضرب "3 إكس" ناقص 1 في "2 إكس"...‬

274
00:15:35,559 --> 00:15:37,811
‫"ميكا"، اقرئي لي من هاتفي بسرعة.‬

275
00:15:43,317 --> 00:15:46,403
‫"مرحبًا، أنا وصديقاتي‬
‫من مدرسة (سانت لورنس)،‬

276
00:15:47,112 --> 00:15:51,367
‫ونريد ثلاثتنا تصفيف شعرنا،‬
‫ولدينا يوم عطلة غدًا..."‬

277
00:15:51,450 --> 00:15:54,161
‫طلاب المدارس الخاصة‬
‫لا يذهبون إلى المدرسة قط.‬

278
00:15:54,244 --> 00:15:55,204
‫حقائق.‬

279
00:15:57,206 --> 00:15:59,041
‫"أيمكنك المجيء إلى (بروكلين هايتس)؟"‬

280
00:15:59,124 --> 00:16:03,504
‫3 رؤوس.‬
‫أي 300 دولار على الأقل في يوم واحد.‬

281
00:16:04,004 --> 00:16:06,090
‫لدينا مباراة ضد فريق "ستاي" في ذلك اليوم.‬

282
00:16:06,507 --> 00:16:08,926
‫- أنتن لا تحتجن إليّ.‬
‫- كلنا نحتاج إليك يا حبيبتي!‬

283
00:16:09,009 --> 00:16:10,803
‫حسنًا، هل أبعث لهنّ برسالة؟‬

284
00:16:15,933 --> 00:16:16,892
‫سأعود على الفور.‬

285
00:16:18,811 --> 00:16:20,729
‫سأرسلها. أحتاج إلى التبول على أية حال.‬

286
00:16:32,032 --> 00:16:33,951
‫- هل أنت غاضبة لأننا هنا؟‬
‫- لا.‬

287
00:16:34,410 --> 00:16:36,328
‫- لا بأس.‬
‫- علينا أن نغادر فحسب.‬

288
00:16:37,371 --> 00:16:39,623
‫- لا أريد أن أضايقك.‬
‫- أنت لا تضايقني.‬

289
00:16:40,916 --> 00:16:44,545
‫كل ما في الأمر أن الفوضى تعم منزلي،‬
‫ولم أعرف بأنك...‬

290
00:16:44,628 --> 00:16:45,546
‫وما المشكلة؟‬

291
00:16:47,256 --> 00:16:48,340
‫- اسمعي.‬
‫- حسنًا.‬

292
00:16:50,134 --> 00:16:51,051
‫المنزل يبدو جيدًا.‬

293
00:16:52,344 --> 00:16:55,014
‫وأنت تبدين جميلة جدًا.‬

294
00:16:56,223 --> 00:16:58,183
‫تجتهدين في العمل وتتألقين.‬

295
00:16:58,267 --> 00:16:59,268
‫إنه العرق.‬

296
00:17:00,227 --> 00:17:01,228
‫أجل، لكن يعجبني ذلك.‬

297
00:17:14,074 --> 00:17:15,576
‫إذًا، أين غرفة نومك؟‬

298
00:17:18,328 --> 00:17:19,621
‫بربك يا فتاة.‬

299
00:17:20,414 --> 00:17:21,665
‫إنني أمزح معك.‬

300
00:17:22,499 --> 00:17:24,418
‫أتظنين أنني أريد ممارسة الجنس معك؟‬

301
00:17:25,085 --> 00:17:26,045
‫أنت مجنونة.‬

302
00:17:28,297 --> 00:17:29,465
‫لست مستعدًا.‬

303
00:17:29,548 --> 00:17:30,507
‫لا تضغطي علي.‬

304
00:17:39,808 --> 00:17:45,647
‫"يمكنني تدبّر الموعد غدًا!‬
‫ماذا تردن من تصفيفات؟‬

305
00:17:45,731 --> 00:17:50,027
‫العنوان؟"‬

306
00:17:53,447 --> 00:17:55,282
‫هل أتغيب عن اجتماعي الصباحي؟‬

307
00:17:56,408 --> 00:17:57,910
‫أو لم لا تأتين معي؟‬

308
00:18:01,538 --> 00:18:03,082
‫ماذا ستفعلين يا حبيبتي؟‬

309
00:18:07,669 --> 00:18:08,545
‫لا شيء.‬

310
00:18:13,425 --> 00:18:15,260
‫ماذا لو جربت الذهاب إلى صف الرقص؟‬

311
00:18:18,597 --> 00:18:20,057
‫هل أنت جادة؟‬

312
00:18:20,808 --> 00:18:22,935
‫- حسنًا.‬
‫- لا.‬

313
00:18:23,477 --> 00:18:25,479
‫لن أذهب إلى صف للرقص.‬

314
00:18:26,814 --> 00:18:27,689
‫"جوي".‬

315
00:18:32,444 --> 00:18:33,278
‫أمي.‬

316
00:18:36,323 --> 00:18:37,199
‫أنا بخير.‬

317
00:18:37,282 --> 00:18:38,617
‫حسنًا، اذهبي فحسب.‬

318
00:18:40,160 --> 00:18:42,913
‫اتفقنا؟ لا تتأخري.‬
‫تغيبت عن العمل كثيرًا بالفعل.‬

319
00:18:43,789 --> 00:18:44,748
‫اتفقنا؟‬

320
00:18:46,708 --> 00:18:47,626
‫حسنًا، اسمعي.‬

321
00:18:48,669 --> 00:18:51,672
‫هاتفي الخلوي يعمل، واتصلي بي لو احتجت إليّ.‬

322
00:18:51,755 --> 00:18:52,798
‫حسنًا.‬

323
00:18:52,881 --> 00:18:53,715
‫هل تعدينني؟‬

324
00:18:59,096 --> 00:18:59,930
‫إلى اللقاء.‬

325
00:19:44,558 --> 00:19:46,727
‫"مرحبًا أيتها الحاخامة، من (ليلا زيمر).‬
‫أيمكنني زيارتك؟"‬

326
00:19:49,438 --> 00:19:52,941
‫"بالطبع، يمكنك المجيء. الحاخامة (شولتز)"‬

327
00:20:02,117 --> 00:20:03,452
‫"جاي". تفضل بالدخول.‬

328
00:20:06,205 --> 00:20:07,039
‫كيف حالك؟‬

329
00:20:08,540 --> 00:20:09,374
‫بخير.‬

330
00:20:11,710 --> 00:20:12,544
‫إذًا...‬

331
00:20:14,922 --> 00:20:15,964
‫لدي أخبار.‬

332
00:20:16,381 --> 00:20:17,466
‫بشأن مسابقة المدارس؟‬

333
00:20:18,675 --> 00:20:19,551
‫لم أُقبل.‬

334
00:20:20,177 --> 00:20:25,474
‫لا، لكن تم اختيارك كبديل،‬
‫وهذا إنجاز كبير يا "جاي".‬

335
00:20:26,683 --> 00:20:27,517
‫قُبل "أوين".‬

336
00:20:30,270 --> 00:20:31,605
‫هذا مذهل في الواقع. حقًا؟‬

337
00:20:31,688 --> 00:20:34,608
‫أجل، لكنه لن يتمكن من قبول العرض.‬

338
00:20:36,068 --> 00:20:37,527
‫ماذا تقصد؟ لماذا؟‬

339
00:20:38,362 --> 00:20:39,696
‫بسبب فصله من المدرسة.‬

340
00:20:40,322 --> 00:20:43,492
‫لن يعود إلى المدرسة في وقت مسابقة المدارس.‬

341
00:20:43,575 --> 00:20:46,495
‫هل أنت جاد؟ أتعني أن هذا سيفوته أيضًا؟‬

342
00:20:47,537 --> 00:20:49,289
‫أجل، للأسف.‬

343
00:20:52,584 --> 00:20:54,169
‫لحظة واحدة. "جايسون"، اسمع.‬

344
00:20:54,586 --> 00:20:58,298
‫سأخبرك. اتصلت ببعض منسقي مسابقة المدارس،‬

345
00:20:58,382 --> 00:21:00,259
‫وشرحت لهم وضع "أوين".‬

346
00:21:00,968 --> 00:21:03,095
‫كما أخبرتهم بأن لدينا‬

347
00:21:03,178 --> 00:21:06,306
‫طالبًا آخر في مدرسة "غراند آرمي"‬
‫مدرج بالفعل على قائمة البدلاء.‬

348
00:21:07,307 --> 00:21:09,309
‫إنهم مستعدون لمنحك مكان "أوين".‬

349
00:21:10,811 --> 00:21:13,438
‫إنها فرصة عظيمة. أرى أن تقبلها.‬

350
00:21:15,899 --> 00:21:16,984
‫لا أعرف.‬

351
00:21:17,985 --> 00:21:19,194
‫يحتاجون إلى متسابق.‬

352
00:21:19,278 --> 00:21:21,488
‫سيسعدون بوضع شخص آخر في مكانه.‬

353
00:21:22,364 --> 00:21:25,826
‫لو أردت أن تتصل بوالديك، أو التحدث معهما.‬

354
00:21:25,909 --> 00:21:26,743
‫فاتصل.‬

355
00:21:28,912 --> 00:21:31,081
‫لا يمكنك تغيير ما حدث.‬

356
00:21:35,627 --> 00:21:37,254
‫أجل، أخفضي ذراعك إلى الأسفل.‬

357
00:21:37,587 --> 00:21:40,716
‫وحرريه، صحيح.‬

358
00:21:41,300 --> 00:21:43,135
‫- لا تنسي أن تتنفسي.‬
‫- أيتها المدربة.‬

359
00:21:44,219 --> 00:21:46,930
‫الآنسة "بيير"؟ كيف يمكنني مساعدتك؟‬

360
00:21:47,014 --> 00:21:48,807
‫ولماذا لست في الصف؟‬

361
00:21:48,890 --> 00:21:49,933
‫إنها استراحتي.‬

362
00:21:50,434 --> 00:21:52,477
‫أريد التحدث معك بشأن مباراة اليوم.‬

363
00:21:52,561 --> 00:21:55,897
‫حسنًا. أريدك عند الحافلة في تمام الـ4:15.‬

364
00:21:55,981 --> 00:21:58,358
‫وسنعود بحلول الساعة الـ9:30.‬

365
00:21:58,692 --> 00:21:59,901
‫حسنًا.‬

366
00:22:02,404 --> 00:22:04,114
‫في الواقع، أردت أن أخبرك‬

367
00:22:04,197 --> 00:22:07,284
‫بأنني مضطرة‬
‫إلى التغيب عن مباراة اليوم، للأسف.‬

368
00:22:07,367 --> 00:22:09,703
‫هذا الفريق ليس اختياريًا يا "دوم".‬

369
00:22:09,786 --> 00:22:12,205
‫لا يمكنك المشاركة حين تناسبك الظروف.‬

370
00:22:12,289 --> 00:22:15,083
‫انصرفت من التدريبات مبكرة.‬
‫كم مرة فعلت هذا؟‬

371
00:22:15,167 --> 00:22:16,501
‫سقطت أختي.‬

372
00:22:18,045 --> 00:22:20,547
‫مما جعل الظروف،‬
‫في الواقع، عصيبة بعض الشيء.‬

373
00:22:20,630 --> 00:22:22,299
‫ليس الأمر أنني غير ملتزمة.‬

374
00:22:22,382 --> 00:22:25,010
‫بلى. لست ملتزمة، بالضبط.‬

375
00:22:25,469 --> 00:22:27,763
‫وأنا أفهمك. أحيانًا ما تثقلنا أعباء الحياة.‬

376
00:22:27,846 --> 00:22:29,681
‫لذا يجب أن نتخذ قرارات.‬

377
00:22:29,765 --> 00:22:32,976
‫لا يمكنك التواجد في كل مكان،‬
‫ولا يصح أن تتركي الآخرين في انتظارك.‬

378
00:22:33,727 --> 00:22:35,812
‫إذًا أظن أنني أحتاج إلى استراحة من الفريق.‬

379
00:22:36,688 --> 00:22:37,689
‫يجب أن أنسحب.‬

380
00:22:39,149 --> 00:22:41,777
‫تعلم كيفية ترتيب الأولويات أمر صعب.‬

381
00:22:42,319 --> 00:22:43,820
‫لكنه يكون كالآتي.‬

382
00:22:44,863 --> 00:22:47,657
‫أريدك أن تفكري في التركيز‬

383
00:22:47,741 --> 00:22:49,993
‫على كل الأمور التي ستدفعك إلى الأمام.‬

384
00:22:50,077 --> 00:22:51,203
‫لا الأمور التي ستعيقك.‬

385
00:22:52,037 --> 00:22:54,122
‫- أعرف.‬
‫- ولو أن هذا يدفعك إلى الأمام،‬

386
00:22:55,165 --> 00:22:56,249
‫فأنا أدعمك.‬

387
00:22:58,460 --> 00:23:00,128
‫يدفعني إلى الأمام حاليًا. لذا...‬

388
00:23:00,629 --> 00:23:01,546
‫حسنًا.‬

389
00:23:01,630 --> 00:23:03,507
‫حسنًا، يبدو أن لديك خطة.‬

390
00:23:05,133 --> 00:23:07,469
‫والآن اذهبي واستغلي وقت فراغك.‬

391
00:23:12,849 --> 00:23:14,393
‫لكنني أحمل رسالة من أمي.‬

392
00:23:14,476 --> 00:23:17,604
‫أتفهّم ذلك، لكننا طبقّنا تدابير أمنية جديدة.‬

393
00:23:17,687 --> 00:23:19,981
‫يجب أن يوقّع ولي الأمر أو الوصي‬
‫على طلب خروجك.‬

394
00:23:20,065 --> 00:23:22,109
‫هذه سخافة! أمي في العمل!‬

395
00:23:23,693 --> 00:23:24,528
‫حسنًا.‬

396
00:23:26,696 --> 00:23:28,323
‫هذا حقًا أمر لا يُصدق.‬

397
00:23:29,366 --> 00:23:31,701
‫إنها حالة طارئة، وأنت تحبسينني هنا.‬

398
00:23:32,494 --> 00:23:36,164
‫بصراحة، هناك أمور كثيرة‬
‫أحتاج إلى الحماية منها،‬

399
00:23:36,706 --> 00:23:40,127
‫وليس من بينها ما سيحدث لو خرجت الآن.‬

400
00:23:40,210 --> 00:23:41,253
‫هذا للتوضيح فحسب.‬

401
00:23:42,170 --> 00:23:43,046
‫أرجوك!‬

402
00:23:43,922 --> 00:23:45,632
‫أحقًا لا يمكنك فعل أي شيء؟‬

403
00:23:55,892 --> 00:23:57,102
‫أنت في غنى عن فعل ذلك.‬

404
00:25:10,217 --> 00:25:11,051
‫مرحبًا.‬

405
00:25:16,139 --> 00:25:17,557
‫ستأتين لاحقًا، أليس كذلك؟‬

406
00:25:17,641 --> 00:25:19,518
‫- أحقًا تريدني أن أكون موجودة؟‬
‫- أجل.‬

407
00:25:20,101 --> 00:25:21,895
‫- بل أحتاج إلى مجيئك.‬
‫- إذًا، سآتي.‬

408
00:25:21,978 --> 00:25:22,812
‫أجل.‬

409
00:25:27,776 --> 00:25:28,902
‫ستفوز.‬

410
00:25:28,985 --> 00:25:30,070
‫أنت تعرف ذلك، صحيح؟‬

411
00:25:31,446 --> 00:25:32,948
‫ينقصني زملائي من السبّاحين.‬

412
00:25:33,490 --> 00:25:35,742
‫أنت في غنى عن السباحة معهم على أية حال.‬

413
00:25:35,825 --> 00:25:36,868
‫أجل.‬

414
00:25:38,995 --> 00:25:41,081
‫لكن وجود مكتشفي المواهب الرياضية حدث جلل.‬

415
00:25:41,957 --> 00:25:42,791
‫أعرف.‬

416
00:25:44,501 --> 00:25:48,338
‫تبعد جامعة "هارفارد" أقل من ساعتين‬
‫عن جامعة "براون"، حتى في وقت الزحام.‬

417
00:25:49,381 --> 00:25:52,551
‫- كما توجد حافلة ثمن تذكرتها 20 دولارًا.‬
‫- حقًا؟‬

418
00:25:52,634 --> 00:25:54,636
‫أتتوقع مني أن أستقل الحافلة لآتي إليك؟‬

419
00:25:54,928 --> 00:25:57,013
‫لا. أنا سآتي إليك.‬

420
00:25:57,931 --> 00:25:59,808
‫في عطلة كل أسبوع، لو أردت. في أي وقت.‬

421
00:26:00,308 --> 00:26:03,770
‫حتى لو قُبلت في جامعة "ويسليان"‬
‫أو "بودوين"، توجد حافلات من هناك أيضًا.‬

422
00:26:07,190 --> 00:26:08,066
‫حسنًا.‬

423
00:26:09,818 --> 00:26:10,652
‫ما الأمر؟‬

424
00:26:11,528 --> 00:26:13,697
‫إذًا في البداية، قلت إنني أفوق قدراتك.‬

425
00:26:14,531 --> 00:26:18,076
‫والآن تعود علاقتنا‬
‫ونظل مرتبطين رغم الالتحاق بالجامعة،‬

426
00:26:18,159 --> 00:26:20,537
‫وتريد أن تأتي لزيارتي متى أريد.‬

427
00:26:21,580 --> 00:26:22,706
‫أنا أحمق.‬

428
00:26:23,290 --> 00:26:24,958
‫هذا ما حدث. أخبرتك.‬

429
00:26:26,251 --> 00:26:27,168
‫أفتقدك.‬

430
00:26:27,669 --> 00:26:28,545
‫هذا واضح.‬

431
00:26:34,217 --> 00:26:35,218
‫الأحلام جميلة،‬

432
00:26:36,177 --> 00:26:38,638
‫لكن الأحلام لا تتحقق لمجرد أنك تحلم بها.‬

433
00:26:39,514 --> 00:26:43,768
‫بل العمل الجاد هو ما يحقق الأحلام.‬
‫العمل الجاد هو ما يخلق التغيير، لذا…‬

434
00:26:43,852 --> 00:26:44,811
‫هل أنت "دومينيك"؟‬

435
00:26:44,894 --> 00:26:47,480
‫- أجل.‬
‫- مرحبًا، أنا "كايلا". ادخلي.‬

436
00:26:47,564 --> 00:26:49,190
‫...وكن فاعلًا، لا حالمًا.‬

437
00:26:57,657 --> 00:26:58,742
‫هذا فظيع.‬

438
00:27:01,911 --> 00:27:03,913
‫أجل، على الأرجح يمكنني تناوله كله.‬

439
00:27:07,709 --> 00:27:08,835
‫هذا اختصاصي.‬

440
00:27:11,630 --> 00:27:13,798
‫- هذه "في".‬
‫- مرحبًا.‬

441
00:27:13,882 --> 00:27:15,008
‫- وهذه "جيما".‬
‫- مرحبًا.‬

442
00:27:15,091 --> 00:27:17,844
‫لم أعرف إلام ستحتاجين،‬
‫فتركت هذه الغرفة متاحة.‬

443
00:27:18,261 --> 00:27:20,180
‫أجل، هذا رائع.‬

444
00:27:20,263 --> 00:27:21,139
‫شكرًا.‬

445
00:27:29,397 --> 00:27:30,899
‫قلت إنهن 3 فتيات.‬

446
00:27:33,234 --> 00:27:35,070
‫- اشتريت مستلزمات لهذا العدد.‬
‫- أعرف.‬

447
00:27:35,153 --> 00:27:38,531
‫آسفة، كان من المفترض أن تأتي "جوردان"،‬
‫لكنها لم تستطع الحضور.‬

448
00:27:38,615 --> 00:27:41,201
‫لذا سنكون اثنتين، إن لم تمانعي.‬

449
00:27:42,035 --> 00:27:43,411
‫قطعت الطريق إلى هنا، لذا...‬

450
00:27:45,830 --> 00:27:46,665
‫حسنًا.‬

451
00:27:48,833 --> 00:27:52,379
‫أجل، سأفترض أنه ليس لديك تصفيفة شعر لي.‬

452
00:27:54,589 --> 00:27:56,549
‫- لا. على الإطلاق.‬
‫- أتريدين شرابًا؟‬

453
00:27:56,633 --> 00:27:57,967
‫لديّ ماء "لاكروي" الفوار...‬

454
00:27:58,551 --> 00:27:59,886
‫أعطيني علبة من "لاكروي" يا "كاي".‬

455
00:28:01,805 --> 00:28:02,972
‫أجل، سأتناول واحدة.‬

456
00:28:03,848 --> 00:28:05,475
‫تدرسين في "غراند آرمي"، صحيح؟‬

457
00:28:05,558 --> 00:28:06,726
‫- أجل.‬
‫- هذا أمر جنوني.‬

458
00:28:06,810 --> 00:28:07,811
‫- حقًا؟‬
‫- بالتأكيد.‬

459
00:28:07,894 --> 00:28:09,896
‫خضت اختبارات القدرات الخاصة‬
‫للتأهل الجامعي، صحيح؟‬

460
00:28:09,979 --> 00:28:11,940
‫- لا بد أنك تفوقت فيها.‬
‫- أجبت بشكل جيد.‬

461
00:28:12,023 --> 00:28:15,026
‫- مدرستك تنافسية بشكل جنوني.‬
‫- أظن ذلك. أليست مدرستكن كذلك؟‬

462
00:28:15,652 --> 00:28:19,239
‫بل وليس لدينا درجات. لا يزال يتعاطى‬
‫الجميع عقار "ليكسابرو" للاكتئاب.‬

463
00:28:19,572 --> 00:28:20,865
‫هذه سخافة.‬

464
00:28:24,119 --> 00:28:25,453
‫لم أخبركنّ.‬

465
00:28:25,537 --> 00:28:27,372
‫قال معالجي إنني أصبت حين واجهت أبي‬

466
00:28:27,455 --> 00:28:29,374
‫بشأن ما يفعله بسداداتي القطنية.‬

467
00:28:29,791 --> 00:28:31,209
‫يعاني والدها من مشكلة نفسية.‬

468
00:28:31,292 --> 00:28:33,712
‫يأمر مدبرة منزلهم بوضع سلال قمامة صغيرة‬

469
00:28:33,795 --> 00:28:35,922
‫في كل الحمامات‬
‫من أجل سدادات "كايلا" القطنية المستعملة.‬

470
00:28:36,005 --> 00:28:37,882
‫مثل الحمامات العامة للمطاعم.‬

471
00:28:37,966 --> 00:28:40,510
‫أوعية مخصصة لي‬
‫لجمع "مستلزمات العناية الأنثوية".‬

472
00:28:40,593 --> 00:28:42,470
‫أخبرته بأنه كاره للنساء.‬

473
00:28:43,096 --> 00:28:47,058
‫لعلك تسألينه عن سبب استيائه‬
‫من دورتك الشهرية.‬

474
00:28:47,142 --> 00:28:51,688
‫واشرحي له أن سلال القمامة الصغيرة‬
‫تجعلك تخجلين من شيء طبيعي تمامًا.‬

475
00:28:52,522 --> 00:28:54,399
‫أجل. أنت على حق.‬

476
00:28:54,482 --> 00:28:56,609
‫يعجبني ذلك. فكرة عبقرية.‬

477
00:28:57,110 --> 00:28:59,654
‫هلا تقولين ذلك مرة أخرى لأسجله؟‬

478
00:29:01,948 --> 00:29:05,744
‫- أتستشرن جميعًا معالجين نفسيين؟‬
‫- أجل، لكن لمدة شهر فقط، بعد وفاة أمي.‬

479
00:29:06,870 --> 00:29:07,704
‫آسفة.‬

480
00:29:07,787 --> 00:29:10,665
‫لا بأس. كان عمري 12 عامًا،‬
‫أي أن فترة طويلة قد مرت.‬

481
00:29:11,040 --> 00:29:13,543
‫أريد أن أكون طبيبة نفسية. لهذا كنت أسأل.‬

482
00:29:13,918 --> 00:29:15,795
‫لكنني لم أذهب إلى طبيب نفسي من قبل.‬

483
00:29:16,921 --> 00:29:17,881
‫قط؟‬

484
00:29:18,465 --> 00:29:20,467
‫لا. معظم من أعرفهم لا يذهبون.‬

485
00:29:21,301 --> 00:29:23,678
‫أختي تدرس علم النفس في جامعة "هوبكينز".‬

486
00:29:24,763 --> 00:29:26,681
‫أتمنى الالتحاق بجامعة "هوبكينز".‬

487
00:29:26,765 --> 00:29:29,184
‫أجل، لكنها تكرهها.‬
‫تريد أن تأخذ إجازة لمدة عام.‬

488
00:29:30,560 --> 00:29:31,478
‫حسنًا.‬

489
00:29:33,813 --> 00:29:35,440
‫- من الأولى؟‬
‫- أنا.‬

490
00:29:38,359 --> 00:29:40,361
‫- أنت من "بروكلين" أيضًا، صحيح؟‬
‫- أجل.‬

491
00:29:40,445 --> 00:29:41,571
‫حسنًا. من أين؟‬

492
00:29:42,113 --> 00:29:43,114
‫"بروكلين" الحقيقية.‬

493
00:29:54,042 --> 00:29:55,001
‫"أو"!‬

494
00:29:55,084 --> 00:29:57,295
‫مرحبًا! تبًا، ماذا حدث لوجهك؟‬

495
00:29:57,962 --> 00:30:00,590
‫- ماذا ترى؟ هناك من ضربني.‬
‫- ماذا؟ ممن؟ أتعرف الفاعل؟‬

496
00:30:01,591 --> 00:30:03,176
‫هل ستضربه من أجلي؟‬

497
00:30:04,010 --> 00:30:06,596
‫بربك يا رجل. إنني أطمئن عليك فحسب.‬

498
00:30:07,096 --> 00:30:08,515
‫ها أنا يا أخي. أتريد جولة؟‬

499
00:30:09,182 --> 00:30:11,392
‫هذا مسكني الجديد. هؤلاء أصدقائي الجدد.‬

500
00:30:13,269 --> 00:30:14,604
‫توجد فتيات لطيفات أيضًا،‬

501
00:30:14,687 --> 00:30:16,898
‫لكنها قد تطعنك إن نسيت أن تردّ على رسالتها.‬

502
00:30:17,816 --> 00:30:18,858
‫هل فهمت؟‬

503
00:30:19,526 --> 00:30:20,693
‫شكرًا لأنك تطمئن عليّ.‬

504
00:30:21,736 --> 00:30:24,113
‫مهلًا. لقد قُبلت في مسابقة المدارس.‬

505
00:30:24,531 --> 00:30:25,365
‫ماذا؟‬

506
00:30:25,698 --> 00:30:27,575
‫أجل يا أخي. لقد قُبلت! لقد نجحت!‬

507
00:30:35,250 --> 00:30:36,918
‫ما أهمية ذلك بحق السماء؟‬

508
00:30:38,127 --> 00:30:40,672
‫رأيت أن أخبرك يا أخي. هذا أمر مهم.‬

509
00:30:40,755 --> 00:30:43,675
‫أخي، هذا يعني أنك تفوقت‬
‫على أكثر من ألف شخص آخر.‬

510
00:30:43,758 --> 00:30:46,219
‫- يجب أن تفخر بنفسك!‬
‫- أنا مفصول. لا يمكنني العزف.‬

511
00:30:49,848 --> 00:30:51,432
‫أجل، أعرف. لكن...‬

512
00:30:55,520 --> 00:30:56,896
‫أنت مضحك جدًا يا أخي.‬

513
00:30:57,939 --> 00:31:00,650
‫قطعت كل هذه المسافة‬
‫لتخبرني بشيء لا يمكنني الحصول عليه.‬

514
00:31:01,150 --> 00:31:03,653
‫لا يا رجل. بربك. تعرف أنني لا أقصد ذلك.‬

515
00:31:03,736 --> 00:31:05,113
‫لقد فزت بذلك القبول بجدارة.‬

516
00:31:06,531 --> 00:31:07,532
‫والآن ماذا؟‬

517
00:31:08,283 --> 00:31:10,368
‫هل سيأخذ مكاني شخص أدنى في المستوى؟‬

518
00:31:10,451 --> 00:31:12,662
‫هل سيعزف بديل لعين بدلًا مني؟‬

519
00:31:13,872 --> 00:31:15,498
‫بصراحة، أنت سبب وجودي هنا أصلًا.‬

520
00:31:15,999 --> 00:31:18,710
‫لقد أعطيتهم ما يحتاجون إليه بالضبط‬
‫في تلك الغرفة.‬

521
00:31:19,627 --> 00:31:21,796
‫لقد خنتني، وأنا الآن في هذا المأزق.‬

522
00:31:22,881 --> 00:31:25,842
‫حتى "دوم" تبيّنت موقفهم،‬
‫وحاولت أن تساندني، لكن...‬

523
00:31:26,926 --> 00:31:29,596
‫- لا يا رجل. أنا بالتأكيد...‬
‫- أحقًا لا تفهم؟‬

524
00:31:29,679 --> 00:31:31,306
‫لا أريدك أن تكون معي يا أخي.‬

525
00:31:33,224 --> 00:31:35,643
‫لا تأت إلى هنا مرة أخرى. لا تحدّثني.‬

526
00:31:35,727 --> 00:31:37,854
‫ابتعد عني تمامًا، وإلا فسأنكّل بك.‬

527
00:32:16,726 --> 00:32:18,227
‫- لا أستطيع يا أمي!‬
‫- أين كنت؟‬

528
00:32:18,811 --> 00:32:20,396
‫- ماذا حدث؟‬
‫- لا أستطيع.‬

529
00:32:20,480 --> 00:32:22,023
‫ماذا حدث؟‬

530
00:32:22,398 --> 00:32:25,026
‫لم أعد أستطيع العيش هنا يا أمي. رأيته!‬

531
00:32:25,318 --> 00:32:27,362
‫- حسنًا.‬
‫- أريد أن أختفي فحسب يا أمي.‬

532
00:32:27,445 --> 00:32:28,988
‫أرجوك، دعيني أختفي.‬

533
00:32:30,406 --> 00:32:32,033
‫إنني أغرق هنا يا أمي.‬

534
00:32:32,367 --> 00:32:34,202
‫لا بأس. اقتربي.‬

535
00:32:39,374 --> 00:32:40,667
‫هيا يا فريق "غراند آرمي"!‬

536
00:32:51,886 --> 00:32:53,096
‫- هيا!‬
‫- ستفوزون!‬

537
00:32:53,179 --> 00:32:54,347
‫ستفوز يا "بو"!‬

538
00:33:00,478 --> 00:33:02,939
‫"الممر 2، (غراند آرمي)، استبعاد"‬

539
00:33:03,690 --> 00:33:04,774
‫تبًا!‬

540
00:33:15,034 --> 00:33:15,868
‫تبًا.‬

541
00:33:19,497 --> 00:33:20,915
‫ما خطبك بحق السماء؟‬

542
00:33:21,416 --> 00:33:23,001
‫ماذا تصورت أيها المعاق؟‬

543
00:33:25,795 --> 00:33:28,798
‫أنك ستأخذ وقتًا إضافيًا بسبب إصابة ساقك‬
‫كما تفعل في كل اختبار؟‬

544
00:33:28,881 --> 00:33:32,093
‫توقف! يا أخي! "أورلوف"، لا تفعل!‬

545
00:33:32,176 --> 00:33:34,220
‫- مهلًا!‬
‫- اهدآ بحق السماء!‬

546
00:33:34,303 --> 00:33:35,304
‫مهلًا!‬

547
00:33:36,222 --> 00:33:37,849
‫توقفا! فورًا!‬

548
00:33:38,599 --> 00:33:39,809
‫ماذا يجري؟‬

549
00:33:40,143 --> 00:33:41,227
‫لا شيء.‬

550
00:33:41,936 --> 00:33:43,563
‫هناك حالة من التوتر فحسب.‬

551
00:33:45,189 --> 00:33:47,358
‫حسنًا يا "باكام"، يريدون التحدث معك.‬

552
00:33:47,984 --> 00:33:49,193
‫- هيا.‬
‫- من؟‬

553
00:33:49,277 --> 00:33:50,611
‫مكتشفو المواهب الرياضية.‬

554
00:33:50,695 --> 00:33:51,529
‫الآن.‬

555
00:33:52,196 --> 00:33:54,991
‫ارتد ملابس تدفئة العضلات.‬
‫أثرت إعجابهم بسرعتك.‬

556
00:33:55,533 --> 00:33:56,534
‫هذا كل ما أعرفه.‬

557
00:33:57,827 --> 00:33:59,704
‫حسنًا يا طلاب "غراند آرمي". اجتمعوا.‬

558
00:33:59,787 --> 00:34:00,913
‫حسنًا. هيا.‬

559
00:34:01,622 --> 00:34:03,624
‫لا يمكننا ارتكاب أخطاء فادحة كهذا الخطأ.‬

560
00:34:04,208 --> 00:34:06,044
‫بغض النظر عن تأثير اليوم علينا،‬

561
00:34:06,127 --> 00:34:09,297
‫فإننا على المدى الطويل،‬
‫يجب أن نحافظ على قوتنا ومهارتنا.‬

562
00:34:09,714 --> 00:34:11,924
‫"أورلوف"، هذا لا يمكن أن يتكرر.‬

563
00:34:12,925 --> 00:34:13,968
‫أتوقع أداء أفضل.‬

564
00:34:16,345 --> 00:34:17,346
‫اذهبوا واستحموا.‬

565
00:34:17,847 --> 00:34:19,265
‫أسرع يا "باكام"!‬

566
00:34:19,348 --> 00:34:21,267
‫هيا! لنذهب. أسرع.‬

567
00:34:34,697 --> 00:34:36,449
‫الـ6:30 وقت متأخر جدًا.‬

568
00:34:36,532 --> 00:34:37,867
‫ليس متأخرًا على الإطلاق.‬

569
00:34:37,950 --> 00:34:39,327
‫يجب أن تتصلي يا "دومينيك".‬

570
00:34:39,410 --> 00:34:41,496
‫أخبرناك بالفعل. البريد الإلكتروني ضعيف.‬

571
00:34:41,579 --> 00:34:44,540
‫لو أنك تريدين هذا التدريب حقًا،‬
‫فعليك أن تتصلي.‬

572
00:34:44,624 --> 00:34:45,583
‫اتصلي الآن.‬

573
00:34:51,297 --> 00:34:52,882
‫ماذا تفعلين بحق السماء؟‬

574
00:34:52,965 --> 00:34:54,884
‫أمنحك كل قوتي! اتصلي!‬

575
00:34:54,967 --> 00:34:56,928
‫- لن أجد أحدًا هناك.‬
‫- اتركي رسالة!‬

576
00:34:57,011 --> 00:34:58,137
‫ستظهرين حس المبادرة.‬

577
00:34:58,221 --> 00:35:01,682
‫وستكونين مستعدة للإلحاح ما دمت مضطرة‬
‫إلى السؤال غدًا عن تلقيهم لرسالتك.‬

578
00:35:04,435 --> 00:35:05,311
‫حسنًا.‬

579
00:35:16,989 --> 00:35:18,825
‫كيف يمكنني أن أساعدك؟‬

580
00:35:19,158 --> 00:35:20,326
‫مرحبًا، كيف حالك؟‬

581
00:35:20,785 --> 00:35:22,203
‫أنا بخير. وأنت؟‬

582
00:35:22,578 --> 00:35:24,288
‫أنا بخير. شكرًا.‬

583
00:35:24,622 --> 00:35:26,124
‫اسمي "دومينيك بيير".‬

584
00:35:26,207 --> 00:35:29,085
‫أتصل للسؤال عن رسالة إلكترونية بعثت بها‬

585
00:35:29,168 --> 00:35:32,630
‫بشأن مقابلة من أجل وظيفة تدريب‬
‫في المرحلة الثانوية.‬

586
00:35:32,713 --> 00:35:35,675
‫حسنًا، هل تلقيت منا رسالة إلكترونية‬
‫لتحديد موعد؟‬

587
00:35:36,801 --> 00:35:38,177
‫في الواقع لم أتلق رسالة.‬

588
00:35:38,594 --> 00:35:42,056
‫لكنني أردت أن أتواصل معكم‬
‫لأنني أود المجيء إلى مكتبكم‬

589
00:35:42,140 --> 00:35:47,311
‫لأخبركم بالمزيد عن نفسي.‬

590
00:35:48,563 --> 00:35:49,981
‫لقد أوصى بي القس "سانت جين"،‬

591
00:35:50,064 --> 00:35:53,442
‫وقد تأخرت قليلًا في تقديم استمارتي‬

592
00:35:53,526 --> 00:35:55,653
‫لأنني لم أعرف بفرصة العمل سلفًا.‬

593
00:35:55,736 --> 00:35:56,946
‫يمكنني المجيء في أي وقت.‬

594
00:35:57,029 --> 00:35:59,448
‫أنا شغوفة جدًا بهذا المشروع،‬

595
00:35:59,532 --> 00:36:03,411
‫وأؤمن حقًا بأنني سأكون مناسبة جدًا للوظيفة.‬

596
00:36:05,329 --> 00:36:06,706
‫انتظري لحظة من فضلك.‬

597
00:36:06,998 --> 00:36:08,666
‫هل قلت إن اسمك "دومينيك"؟‬

598
00:36:08,749 --> 00:36:09,584
‫أجل.‬

599
00:36:11,043 --> 00:36:11,878
‫ممتاز.‬

600
00:36:18,843 --> 00:36:20,761
‫حسنًا، أجل. يسرني اتصالك.‬

601
00:36:21,846 --> 00:36:25,391
‫يمكنني تدبّر موعد لك يا "دومينيك"،‬
‫لكن يجب أن يكون غدًا.‬

602
00:36:25,474 --> 00:36:26,726
‫- وفي وقت مبكر.‬
‫- ستذهبين.‬

603
00:36:26,809 --> 00:36:28,853
‫هل يمكنك المجيء؟ الـ8:30 صباحًا؟‬

604
00:36:28,936 --> 00:36:33,024
‫بالتأكيد. يبدو هذا رائعًا.‬
‫لن أتغيب عن المدرسة لوقت طويل.‬

605
00:36:34,192 --> 00:36:35,902
‫رائع، حسنًا. سنراك حينها.‬

606
00:36:35,985 --> 00:36:38,154
‫- طاب مساؤك يا "دومينيك".‬
‫- وأنت أيضًا.‬

607
00:36:39,780 --> 00:36:40,740
‫يا إلهي!‬

608
00:36:42,575 --> 00:36:46,495
‫اسمعي! أنت بطلتي. حقًا. كان هذا رائعًا.‬

609
00:36:46,579 --> 00:36:47,705
‫وتأملي ما حصلت عليه.‬

610
00:36:49,916 --> 00:36:51,959
‫قدرات الفتاة السمراء!‬

611
00:36:55,254 --> 00:36:57,798
‫تبدين أسعد بكثير مما رأيتك آخر مرة.‬

612
00:36:58,841 --> 00:36:59,759
‫أجل، في الواقع،‬

613
00:37:00,927 --> 00:37:02,845
‫إنه تنكر.‬

614
00:37:04,096 --> 00:37:05,139
‫يؤسفني سماع ذلك.‬

615
00:37:05,932 --> 00:37:07,225
‫لهذا السبب أتيت.‬

616
00:37:08,768 --> 00:37:10,728
‫أشعر بشيء من...‬

617
00:37:12,855 --> 00:37:13,814
‫البؤس.‬

618
00:37:15,149 --> 00:37:16,859
‫ولا يمكنني التخلص منه.‬

619
00:37:17,276 --> 00:37:18,361
‫عزيزتي.‬

620
00:37:19,820 --> 00:37:20,655
‫لنتحدث.‬

621
00:37:21,948 --> 00:37:23,574
‫لديّ قليل من الوقت. اتفقنا؟‬

622
00:37:51,769 --> 00:37:54,272
‫"ليلا"! لا! توقفي!‬

623
00:37:55,231 --> 00:37:56,816
‫انجي بنفسك يا "ليلا"!‬

624
00:37:56,899 --> 00:37:59,819
‫اصمتي. لديّ قوة لا تملكينها أيتها الساقطة.‬

625
00:38:09,412 --> 00:38:10,663
‫سأنال منك!‬

626
00:38:16,460 --> 00:38:20,506
‫سأقتل كل حيوان منوي‬

627
00:38:20,589 --> 00:38:23,676
‫حتى تموت أيها الوغد!‬

628
00:38:33,686 --> 00:38:34,895
‫ونشرته.‬

629
00:38:36,147 --> 00:38:39,150
‫نال الكثير من نقرات الإعجاب،‬
‫لكنني تساءلت، لماذا فعلت ذلك؟‬

630
00:38:39,817 --> 00:38:42,069
‫لا أحمل ضدها أي شيء.‬

631
00:38:42,153 --> 00:38:44,488
‫وماذا لو أنه قد أصابها مكروه فعلًا؟‬

632
00:38:45,281 --> 00:38:49,076
‫أظن أن وعيك الذاتي إشارة إيجابية‬
‫يا "ليلا".‬

633
00:38:52,705 --> 00:38:54,540
‫وأيضًا دخنت الماريغوانا ليلة أمس.‬

634
00:38:55,916 --> 00:38:58,794
‫وأشعر بالذنب الشديد حيال ذلك، لكن...‬
‫ولا أظن أنه في محله،‬

635
00:38:58,878 --> 00:39:01,047
‫لأنني لا أنوي تدخينها كثيرًا.‬

636
00:39:02,340 --> 00:39:03,174
‫هذا جيد.‬

637
00:39:04,633 --> 00:39:05,468
‫ماذا أيضًا؟‬

638
00:39:07,386 --> 00:39:08,596
‫أحد الصبية...‬

639
00:39:09,638 --> 00:39:11,349
‫أحد الصبية الذين اتهمتهم "جوي"...‬

640
00:39:12,058 --> 00:39:13,642
‫الفتاة التي نشرت المقطع عنها...‬

641
00:39:16,896 --> 00:39:18,981
‫لا أعرف إن كان مسموحًا لي بأن أخبرك بهذا.‬

642
00:39:19,065 --> 00:39:21,650
‫يمكنك أن تخبريني‬
‫بأي شيء تودين البوح به بارتياح.‬

643
00:39:23,819 --> 00:39:25,738
‫ثقي بأنني قد سمعته من قبل.‬

644
00:39:26,906 --> 00:39:27,740
‫أنا...‬

645
00:39:29,867 --> 00:39:30,743
‫أنا...‬

646
00:39:32,870 --> 00:39:35,915
‫منحته الجنس الفموي‬

647
00:39:36,540 --> 00:39:37,917
‫في المدرسة،‬

648
00:39:38,000 --> 00:39:39,126
‫في قسم المسرح.‬

649
00:39:40,127 --> 00:39:41,003
‫حسنًا.‬

650
00:39:42,463 --> 00:39:44,006
‫- ما شعورك حيال ذلك؟‬
‫- فظيع.‬

651
00:39:44,090 --> 00:39:45,883
‫لأنها أول تجربة لي مع الجنس الفموي.‬

652
00:39:45,966 --> 00:39:48,010
‫وماذا لو أنه مغتصب؟‬

653
00:39:48,094 --> 00:39:51,180
‫وقد خالفت القواعد في المدرسة،‬

654
00:39:51,263 --> 00:39:53,516
‫وأشعر بأنني منحلّة رخيصة.‬

655
00:39:53,891 --> 00:39:56,435
‫"ليلا"، أريد أن أسألك إن كان بالتراضي...‬

656
00:39:56,519 --> 00:39:58,229
‫أجل! لا، كان بكامل إرادتي.‬

657
00:39:58,771 --> 00:40:00,773
‫وهذا ما يجعله أمرًا فظيعًا.‬

658
00:40:01,107 --> 00:40:02,691
‫أدّى ذلك إلى شجاري مع "ريتشل".‬

659
00:40:02,775 --> 00:40:05,236
‫لم تعد تعرفني. هكذا قالت.‬

660
00:40:07,196 --> 00:40:08,906
‫إنها تشمئز مني.‬

661
00:40:09,365 --> 00:40:12,159
‫وقد جعلتها تشعر بالذنب.‬
‫وهي محقة على الأرجح.‬

662
00:40:14,328 --> 00:40:15,996
‫أتريدين الاتصال بوالديك؟‬

663
00:40:16,622 --> 00:40:17,873
‫هل يعرفون أنك هنا؟‬

664
00:40:18,749 --> 00:40:21,710
‫قلت لهما إن التدريب على المسرحية قد طال.‬

665
00:40:22,670 --> 00:40:24,880
‫أنا بديلة سخيفة للبطلة، وهذا يثير غضبي.‬

666
00:40:27,258 --> 00:40:28,175
‫أنا...‬

667
00:40:30,386 --> 00:40:32,388
‫لا أتصرف بطبيعتي.‬

668
00:40:33,597 --> 00:40:36,851
‫ولا يمكنني التخلص من القذارة التي تغطيني.‬

669
00:40:36,934 --> 00:40:37,768
‫أتفهمين؟‬

670
00:40:38,269 --> 00:40:39,103
‫حسنًا.‬

671
00:40:40,229 --> 00:40:41,605
‫لديك الكثير من الهموم.‬

672
00:40:42,440 --> 00:40:43,983
‫وأنا أفهمك.‬

673
00:40:46,610 --> 00:40:50,823
‫أولًا، أرى أن تتخلصي‬
‫من كل ما تشعرين به من خجل.‬

674
00:40:52,116 --> 00:40:55,828
‫كلنا نتخذ قرارات‬
‫في مرحلة التكوين واستكشاف الميول الجنسية،‬

675
00:40:55,911 --> 00:40:58,747
‫ولن نرضى عن كل القرارات.‬

676
00:40:58,831 --> 00:41:00,249
‫ترفقي بنفسك.‬

677
00:41:00,791 --> 00:41:02,418
‫واقطعي لنفسك عهدًا‬

678
00:41:02,501 --> 00:41:04,962
‫بأنك متى تكونين في موقف جنسي،‬

679
00:41:05,045 --> 00:41:06,422
‫ستسألين نفسك،‬

680
00:41:07,298 --> 00:41:10,468
‫"أحقًا أريد فعل هذا؟ ولماذا؟"‬

681
00:41:11,760 --> 00:41:13,762
‫لا مكان للخجل في تلك المحادثة.‬

682
00:41:15,139 --> 00:41:19,477
‫أعتقد أن هناك 3 أشياء تعيدنا إلى أنفسنا.‬

683
00:41:20,519 --> 00:41:21,479
‫التوبة،‬

684
00:41:22,480 --> 00:41:23,355
‫والصلاة،‬

685
00:41:23,981 --> 00:41:24,899
‫والصدقة.‬

686
00:41:26,650 --> 00:41:27,860
‫حسنًا، انتظري لحظة واحدة.‬

687
00:41:36,160 --> 00:41:39,705
‫أما فيما يتعلق بـ"جوي" و"ريتشل"...‬

688
00:41:40,164 --> 00:41:41,332
‫التوبة.‬

689
00:41:42,416 --> 00:41:44,585
‫هناك قيمة مهمة جدًا في الديانة اليهودية،‬

690
00:41:45,377 --> 00:41:46,378
‫وهي الشفاء.‬

691
00:41:46,462 --> 00:41:49,089
‫ليس شفاء من نؤذيهم فحسب، بل شفاء أنفسنا.‬

692
00:41:49,757 --> 00:41:53,093
‫اعتبريه زرًا لإعادة تشغيل الروح.‬

693
00:41:53,636 --> 00:41:55,846
‫حسنًا، أريد ذلك. ما هو؟‬

694
00:41:56,847 --> 00:41:57,932
‫التكفير عن الذنوب.‬

695
00:41:59,266 --> 00:42:02,645
‫وهو ممارسة تصحيح الظلم‬

696
00:42:02,728 --> 00:42:05,606
‫كي تعودي إلى التوحد مع الله ومع نفسك.‬

697
00:42:07,608 --> 00:42:09,276
‫فكري في الأمر على النحو التالي...‬

698
00:42:09,610 --> 00:42:10,903
‫"التكفير سبيل التوحد".‬

699
00:42:11,820 --> 00:42:13,656
‫أن تعودي إلى الاكتمال‬

700
00:42:13,739 --> 00:42:19,453
‫من خلال ممارسة‬
‫المسؤولية الذاتية والمساءلة.‬

701
00:42:22,873 --> 00:42:25,960
‫أتقصدين، الاعتذار، مثلًا؟‬

702
00:42:27,253 --> 00:42:29,213
‫أو أن أقول "شكرًا"،‬

703
00:42:29,588 --> 00:42:32,174
‫ولو فعلت كل هذه الأمور، فسأشعر بتحسن؟‬

704
00:42:33,759 --> 00:42:38,597
‫في الواقع، نظريًا، لكنها عملية مرحلية.‬

705
00:42:39,014 --> 00:42:40,474
‫تستغرق وقتًا.‬

706
00:42:40,558 --> 00:42:43,894
‫إذًا، أعترف بما ارتكبت من آثام ضد الآخرين؟‬

707
00:42:48,148 --> 00:42:50,859
‫"التكفير"‬

708
00:43:00,494 --> 00:43:01,412
‫مرحبًا!‬

709
00:43:01,996 --> 00:43:03,497
‫ماذا يجري هنا بحق السماء؟‬

710
00:43:05,916 --> 00:43:07,543
‫أتدرب على مقطوعة جديدة.‬

711
00:43:07,626 --> 00:43:08,586
‫"كولترين".‬

712
00:43:09,420 --> 00:43:10,713
‫- أجل.‬
‫- رائع.‬

713
00:43:11,839 --> 00:43:14,091
‫حسنًا، أنه تدريبك.‬
‫يجب أن تنام الطفلة بعد قليل.‬

714
00:43:14,550 --> 00:43:16,218
‫- حان وقت الفروض المدرسية.‬
‫- حسنًا.‬

715
00:43:17,094 --> 00:43:17,970
‫أبي.‬

716
00:43:22,349 --> 00:43:23,809
‫سأعزف في مسابقة المدارس.‬

717
00:43:24,476 --> 00:43:25,436
‫ماذا؟‬

718
00:43:26,020 --> 00:43:27,396
‫أجل، تم قبولي.‬

719
00:43:29,064 --> 00:43:30,316
‫- هل قُبلت؟‬
‫- أجل.‬

720
00:43:38,407 --> 00:43:39,533
‫أحسنت.‬

721
00:43:40,993 --> 00:43:42,202
‫ما أروعك!‬

722
00:43:42,286 --> 00:43:44,371
‫- ما أروعك! أنت تحقق أحلامك!‬
‫- أجل.‬

723
00:43:44,455 --> 00:43:46,790
‫رباه. كم أنا فخور بك الآن!‬

724
00:43:46,874 --> 00:43:49,251
‫هذا ما يحدث حين تجتهد، أليس كذلك؟‬

725
00:43:49,335 --> 00:43:50,794
‫- بلى.‬
‫- مهلًا. هل عرفت أمك؟‬

726
00:43:50,878 --> 00:43:52,588
‫سأخبرها بعد بضع دقائق.‬

727
00:43:53,672 --> 00:43:55,299
‫دعني أنظم الغرفة أولًا.‬

728
00:43:56,467 --> 00:43:59,219
‫استمع إليّ، ستواجه العراقيل دائمًا.‬

729
00:44:01,388 --> 00:44:02,640
‫هكذا تتغلب عليها.‬

730
00:44:03,057 --> 00:44:04,308
‫- أنت تستحق هذا.‬
‫- صحيح.‬

731
00:44:04,808 --> 00:44:05,684
‫ابني.‬

732
00:44:06,560 --> 00:44:07,478
‫متفوق!‬

733
00:44:11,815 --> 00:44:15,319
‫أسرع بالمجيء لتخبر أمك.‬
‫تعرف أنني لا أجيد كتمان الأسرار.‬

734
00:44:16,779 --> 00:44:18,113
‫- "نيك"؟‬
‫- ماذا؟‬

735
00:44:19,823 --> 00:44:20,866
‫تبًا!‬

736
00:45:00,989 --> 00:45:02,950
‫رباه، ما الذي أفعله بحق السماء؟‬

737
00:45:30,352 --> 00:45:31,186
‫"مي"؟‬

738
00:45:32,604 --> 00:45:33,897
‫ماذا تفعلين؟‬

739
00:45:33,981 --> 00:45:36,692
‫ظننت أن مكروهًا قد أصابك.‬
‫بعثت إليك بكثير من الرسائل.‬

740
00:45:36,775 --> 00:45:37,818
‫فرغت بطارية الهاتف.‬

741
00:45:39,361 --> 00:45:41,113
‫- ألم تره؟‬
‫- ماذا؟‬

742
00:45:44,742 --> 00:45:46,535
‫نشر أحدهم مقالك.‬

743
00:45:47,661 --> 00:45:50,122
‫إنه حساب مزيف، لكنهم نشروا المقال كاملًا.‬

744
00:45:54,209 --> 00:45:55,210
‫- "سيد"!‬
‫- أمي وأبي.‬

745
00:45:55,294 --> 00:45:57,171
‫لم يعرفا بعد. توقف.‬

746
00:46:00,841 --> 00:46:02,968
‫تعرف أنني أحبك مهما حدث، أليس كذلك؟‬

747
00:46:08,265 --> 00:46:09,224
‫دعيني أراه.‬

748
00:46:46,094 --> 00:46:47,513
‫"(جون إيليس)، بطلتي الخارقة.‬

749
00:46:47,596 --> 00:46:51,016
‫رؤيتك تحققين كل هذه الإنجازات مؤخرًا‬
‫يثيرني بشدة."‬

750
00:47:33,934 --> 00:47:40,732
‫"أتحسبون أن انتماءكم إلى مؤسستكم النخبوية‬
‫هو نوع من القوة الفائقة؟‬

751
00:47:40,816 --> 00:47:43,777
‫إنه ليس كذلك."‬

752
00:49:43,981 --> 00:49:45,899
‫ترجمة "مي بدر"‬

