1
00:00:06,047 --> 00:00:07,924
ORIGINALNA NETFLIX SERIJA

2
00:00:16,057 --> 00:00:22,313
MISLIŠ LI DA JE ČLANSTVO
U TVOJOJ ELITISTIČKOJ INSTITUCIJI

3
00:00:22,397 --> 00:00:26,276
NEKAKVA SUPERMOĆ?

4
00:00:45,462 --> 00:00:46,379
Ne!

5
00:00:47,047 --> 00:00:48,048
Ne dodaješ loptu.

6
00:00:48,131 --> 00:00:50,133
Dominique, ispravi loše navike.

7
00:00:50,216 --> 00:00:52,594
Pokušavam, ali Wendi me napada.
Što mogu?

8
00:00:52,677 --> 00:00:54,262
Dodati loptu!

9
00:00:54,929 --> 00:00:56,556
Da, znam.

10
00:00:57,223 --> 00:00:59,559
Trenerice, smijem li na toalet?

11
00:00:59,642 --> 00:01:01,186
Idi, gotove smo za danas.

12
00:01:01,478 --> 00:01:03,480
Okupite se, dame.

13
00:01:25,460 --> 00:01:27,087
Vidi kako ih je izložila.

14
00:01:27,504 --> 00:01:29,255
Što to prodaješ, curo?

15
00:01:29,339 --> 00:01:33,760
Znate da je Dom talentirana.
Kažem vam, trebate ovo.

16
00:01:34,344 --> 00:01:35,887
Čarobno je i jeftino.

17
00:01:35,970 --> 00:01:38,640
Ne dam pet dolara
za nešto što nisam probala.

18
00:01:38,723 --> 00:01:41,059
Ali platit ćeš 32 za Miss Jessie's?

19
00:01:42,477 --> 00:01:44,687
Dominique,
opiši mi svoje proizvode.

20
00:01:46,231 --> 00:01:48,358
Suhe pletenice te stežu?

21
00:01:49,192 --> 00:01:51,027
Od zimskog zraka te žegu?

22
00:01:51,778 --> 00:01:55,490
Isprobaj moju prirodnu
kremu za kosu Domin dizajn

23
00:01:55,573 --> 00:01:56,616
i, draga,

24
00:01:57,659 --> 00:01:58,701
bit će meka...

25
00:01:59,119 --> 00:02:00,078
Hej!

26
00:02:00,161 --> 00:02:01,162
...i zdrava...

27
00:02:01,454 --> 00:02:02,914
-Čovječe.
-...i vlažna...

28
00:02:02,997 --> 00:02:04,624
-Mrzim tu riječ.
-...za čas.

29
00:02:06,251 --> 00:02:10,004
Domin dizajn, ljudi! Naručite svoje ovdje.

30
00:02:10,088 --> 00:02:11,297
Pošaljite mi poruku!

31
00:02:11,589 --> 00:02:13,550
-U redu, probat ću.
-To!

32
00:02:14,092 --> 00:02:15,969
-To. Tko još?
-Je li organska?

33
00:02:16,052 --> 00:02:18,638
-Posve prirodna.
-Jesu li sastojci organski?

34
00:02:20,140 --> 00:02:23,768
Jordan, uvijek govoriš
da treba podržavati crne poduzetnike,

35
00:02:23,852 --> 00:02:24,978
ali sad se dvoumiš.

36
00:02:25,061 --> 00:02:26,354
Imam osjetljivu kožu.

37
00:02:26,437 --> 00:02:28,356
-Osjetljivu!
-To je sve.

38
00:02:28,439 --> 00:02:29,816
„Osjetljiva“.

39
00:02:29,899 --> 00:02:31,192
Dobro, kupit ću.

40
00:02:31,276 --> 00:02:32,694
Nego što!

41
00:02:35,446 --> 00:02:36,281
Dame.

42
00:02:37,490 --> 00:02:39,450
Ne smijete prodavati u školi.

43
00:02:41,119 --> 00:02:42,370
Što je ovo, Dom?

44
00:02:43,204 --> 00:02:46,082
-Poslije je škole.
-Ne smiješ ovo raditi.

45
00:02:46,583 --> 00:02:47,584
U redu...

46
00:02:47,667 --> 00:02:49,127
Trenerice, samo je...

47
00:02:49,419 --> 00:02:51,212
To je poslić sa strane.

48
00:02:56,301 --> 00:02:57,760
Dvije za mene, molim.

49
00:02:57,844 --> 00:02:58,887
E, to se traži.

50
00:03:00,388 --> 00:03:02,891
-Kuća časti.
-Ne dolazi u obzir.

51
00:03:03,349 --> 00:03:05,476
Poštujem tvoj poduzetnički duh.

52
00:03:06,144 --> 00:03:08,146
Ali više ne ovdje. Dobro?

53
00:03:08,229 --> 00:03:09,397
Znam, dobro.

54
00:03:11,191 --> 00:03:12,233
Sutra, cure.

55
00:03:12,317 --> 00:03:13,693
Da, trenerice.

56
00:03:13,776 --> 00:03:14,777
Hvala, Dom.

57
00:03:14,861 --> 00:03:16,154
Radim i frizure!

58
00:03:16,779 --> 00:03:17,822
Sve radim.

59
00:03:17,906 --> 00:03:20,366
Pletenice, perike, prirodnu kosu.

60
00:03:20,450 --> 00:03:22,452
I bojim. Mogu vam obojiti sijede.

61
00:03:23,786 --> 00:03:25,496
Ne kažem da vam ne stoje.

62
00:03:25,580 --> 00:03:27,874
-Srebrni je <i>look</i>...
-Ne pretjeruj.

63
00:03:30,126 --> 00:03:31,044
Jasno.

64
00:03:32,545 --> 00:03:33,379
Dommo,

65
00:03:34,047 --> 00:03:36,758
zaradila si 40 dolara samo na ovome.

66
00:03:36,841 --> 00:03:38,301
-Istina.
-Dobra si.

67
00:03:52,440 --> 00:03:53,650
Šizim.

68
00:03:53,983 --> 00:03:55,068
Ne, nemoj.

69
00:03:55,151 --> 00:03:57,445
Učinak je blag, zaista.

70
00:03:57,528 --> 00:03:58,696
Ne zbog ovoga.

71
00:04:00,615 --> 00:04:01,574
Miriše li na meni?

72
00:04:02,575 --> 00:04:03,409
Ne.

73
00:04:03,493 --> 00:04:04,911
Nema miris.

74
00:04:04,994 --> 00:04:08,623
To je samo para.
Ne moramo se ni skrivati ovdje.

75
00:04:09,040 --> 00:04:11,125
Moramo. Zaštita dvostrukih vrata.

76
00:04:13,878 --> 00:04:15,797
Sličiš li mami ili tati?

77
00:04:17,006 --> 00:04:17,840
Ne znam.

78
00:04:18,675 --> 00:04:22,762
Mislim da sličim mami,
ali pola sam Pakistanac i pola Danac,

79
00:04:22,845 --> 00:04:25,473
pa mislim da ne sličim nijednome.

80
00:04:26,432 --> 00:04:29,852
Ja sam posvojena, pa ne sličim nikome.

81
00:04:30,853 --> 00:04:31,938
Nasumična sam.

82
00:04:32,480 --> 00:04:33,356
Bože.

83
00:04:33,690 --> 00:04:34,941
I ja sam nasumičan!

84
00:04:35,024 --> 00:04:38,361
Kako mogu biti hibrid
tako različitih povijesti?

85
00:04:39,237 --> 00:04:40,154
Da.

86
00:04:40,238 --> 00:04:42,448
Ne uklapam se ni u jednu.

87
00:04:42,532 --> 00:04:44,367
Govorim urdu,

88
00:04:44,450 --> 00:04:47,787
ali cijela ta strana obitelji
ponaša se kao da sam bijel.

89
00:04:49,289 --> 00:04:50,206
Pa jesi.

90
00:04:50,832 --> 00:04:51,666
Recimo.

91
00:04:56,462 --> 00:04:58,923
Imam jednu sliku sebe i roditelja.

92
00:04:59,632 --> 00:05:01,926
U tom smo sirotištu.

93
00:05:02,010 --> 00:05:06,347
Drže me u naručju, uzbuđeni su.
I lijepo je.

94
00:05:06,431 --> 00:05:10,810
Ali u pozadini su druga djeca.

95
00:05:11,311 --> 00:05:13,896
U svim tim identičnim malim kolijevkama.

96
00:05:18,526 --> 00:05:20,111
Znaš? Odabrali su me.

97
00:05:21,029 --> 00:05:24,115
Odabrali su me kao da sam mačić.

98
00:05:24,198 --> 00:05:26,200
Kao u azilu. Iako je tako i bilo.

99
00:05:30,747 --> 00:05:33,666
Trebala bi napraviti analizu na 23andMe.

100
00:05:33,750 --> 00:05:36,336
Vjerojatno bi ti rekla mnogo o tebi.

101
00:05:40,882 --> 00:05:42,717
Usput, osjećaš li što?

102
00:05:44,927 --> 00:05:46,054
Mislim da osjećam.

103
00:05:56,522 --> 00:05:59,317
Misliš da su oni dečki
zaista silovali Joey?

104
00:05:59,984 --> 00:06:00,860
Da.

105
00:06:01,611 --> 00:06:04,072
-Ali ne znaš to.
-Ali ona kaže da jesu.

106
00:06:04,155 --> 00:06:05,448
A oni kažu da nisu.

107
00:06:05,531 --> 00:06:08,826
Da. Oni imaju više razloga lagati.

108
00:06:08,910 --> 00:06:11,079
Ali ne znaš ih, a ona je tako...

109
00:06:11,162 --> 00:06:14,165
-To nije važno.
-Ali jest jer možda nisu znali...

110
00:06:14,248 --> 00:06:18,878
„Njezino je tijelo bilo mokro vodeno selo,
a oni su ga jebeno uništili.“

111
00:06:22,256 --> 00:06:24,675
To je iz <i>Vagininih monologa.</i>

112
00:06:25,093 --> 00:06:27,512
Iz Meerinih priprema za predstavu.

113
00:06:28,262 --> 00:06:29,263
Bože moj.

114
00:06:30,473 --> 00:06:32,016
Bože!

115
00:06:32,100 --> 00:06:36,396
Ti si jedini dečko na svijetu
koji zna <i>Vaginine monologe</i>! Čudaku!

116
00:06:37,146 --> 00:06:38,815
To je tako sjajno.

117
00:06:40,233 --> 00:06:41,859
Meni je sjajno što je tebi.

118
00:06:43,319 --> 00:06:44,153
Da.

119
00:06:44,237 --> 00:06:48,408
„Uništili su njezino mokro vodeno selo.“

120
00:06:52,662 --> 00:06:54,580
Znaš onog tipa, Georgea Wrighta?

121
00:06:55,581 --> 00:06:57,667
Jednog od tipova koje je optužila.

122
00:07:01,796 --> 00:07:02,672
Ništa.

123
00:07:03,589 --> 00:07:04,424
Nije važno.

124
00:07:07,552 --> 00:07:09,929
Čudno se osjećam
jer ne znam vjerujem li joj.

125
00:07:12,140 --> 00:07:13,516
Ne volim je.

126
00:07:13,933 --> 00:07:15,935
Poželiš li ikad da si religiozna?

127
00:07:17,603 --> 00:07:21,983
Ja sam musliman,
ali to mi se čini vrlo strogo.

128
00:07:23,818 --> 00:07:27,155
I katolik sam,
ali oni su silovatelji pa...

129
00:07:27,864 --> 00:07:31,909
Rachel ide u hram.
Njezina je rabinka kul feministica.

130
00:07:31,993 --> 00:07:32,827
Da.

131
00:07:33,619 --> 00:07:36,330
Tako. Bilo bi sjajno imati takvo nešto.

132
00:07:36,706 --> 00:07:42,545
Neko slično mjesto.
Psihoterapiju ili kamp,

133
00:07:42,628 --> 00:07:45,006
ali ne toliko užasno i elitističko.

134
00:07:45,089 --> 00:07:50,678
Gdje bismo mogli razgovarati s nekim
tko nije iz našeg društvenog svijeta...

135
00:07:52,096 --> 00:07:54,348
Volim biti napušen.

136
00:07:55,057 --> 00:07:56,893
Mogu reći bilo što.

137
00:07:56,976 --> 00:08:00,521
I mogu ti reći da mi se zaista...

138
00:08:00,605 --> 00:08:01,772
Da.

139
00:08:02,273 --> 00:08:03,983
Stvarno trebam takvu osobu.

140
00:08:05,401 --> 00:08:06,444
Daš mi još?

141
00:08:07,862 --> 00:08:08,696
Da.

142
00:08:09,780 --> 00:08:10,615
Naravno.

143
00:08:11,449 --> 00:08:12,408
Sviđa li ti se?

144
00:08:16,954 --> 00:08:18,372
Ne znam što mi se sviđa.

145
00:08:21,792 --> 00:08:24,045
Prije sam voljela <i>High School Musical.</i>

146
00:08:26,839 --> 00:08:27,798
Sad ga mrzim.

147
00:08:29,842 --> 00:08:30,676
Dakle...

148
00:08:31,969 --> 00:08:32,887
tko sam ja?

149
00:08:37,016 --> 00:08:37,975
Kvragu!

150
00:08:38,935 --> 00:08:39,769
Gade.

151
00:08:40,811 --> 00:08:41,771
Što kaže?

152
00:08:42,563 --> 00:08:44,148
Da si se preplašio.

153
00:08:44,232 --> 00:08:48,110
Reagirao si
gotovo cijelu sekundu nakon zvuka.

154
00:08:48,194 --> 00:08:50,154
-Je li to normalno?
-Ne.

155
00:08:50,988 --> 00:08:52,365
Znači da si poremećen.

156
00:08:53,449 --> 00:08:56,577
Normalno je.
Tijelu treba vremena da preradi podražaj.

157
00:08:57,161 --> 00:08:59,580
Ali sekunda zakašnjenja čini se dugo.

158
00:09:01,040 --> 00:09:05,461
Gđa Arnoux kaže
da ljudi snažne intuicije mogu reagirati

159
00:09:05,545 --> 00:09:07,296
prije samog podražaja.

160
00:09:07,380 --> 00:09:08,673
Kao da su vidoviti?

161
00:09:08,756 --> 00:09:10,299
Ne, intuitivni.

162
00:09:10,383 --> 00:09:14,262
Izoštrili su intuiciju
da im pomogne u donošenju odluka

163
00:09:14,345 --> 00:09:16,973
-ili pripremi za situacije...
-Predviđanje.

164
00:09:17,557 --> 00:09:21,060
Predviđanje te može zeznuti.
Možeš prerano svršiti ili...

165
00:09:21,143 --> 00:09:22,186
Nije isto.

166
00:09:26,691 --> 00:09:28,317
Čekaj. Testiraj me opet.

167
00:09:29,151 --> 00:09:31,821
Želim vidjeti hoću li naslutiti podražaj

168
00:09:31,904 --> 00:09:34,699
ili predvidjeti podražaj.

169
00:09:34,782 --> 00:09:35,616
U redu.

170
00:09:36,576 --> 00:09:37,410
Zabilježit ću.

171
00:09:38,369 --> 00:09:41,038
Legni na pod. Ili na krevet.

172
00:09:55,136 --> 00:09:56,012
Zatvori oči.

173
00:09:57,054 --> 00:09:58,014
Opusti se.

174
00:10:01,142 --> 00:10:04,979
Ne smiješ pokušavati predvidjeti
što će se dogoditi,

175
00:10:05,062 --> 00:10:06,480
nego prirodno reagirati.

176
00:10:06,731 --> 00:10:07,565
Shvaćam.

177
00:10:08,357 --> 00:10:09,233
Krenimo.

178
00:10:21,996 --> 00:10:24,498
To što sam u tvojoj sobi već je podražaj.

179
00:10:24,999 --> 00:10:28,711
Možda si mogao naslutiti
što ću napraviti, ali već reagiraš...

180
00:10:44,852 --> 00:10:46,312
Da to zabilježim? 

181
00:10:47,980 --> 00:10:52,318
Da je cilj vježbe kompromitiran
zbog nedostatka kontroliranih uvjeta.

182
00:10:53,486 --> 00:10:54,737
Ona to zna,

183
00:10:54,820 --> 00:10:57,657
ali možemo to uračunati.
Tijelo ti je opuštenije

184
00:10:57,740 --> 00:10:59,742
-jer si u svojoj sobi...
-Jasno.

185
00:11:12,672 --> 00:11:13,631
Jebeno je sjajna.

186
00:11:14,965 --> 00:11:16,425
Da, super je.

187
00:11:18,719 --> 00:11:20,805
Imali smo kratku pauzu, ali...

188
00:11:22,640 --> 00:11:23,474
sad smo...

189
00:11:24,350 --> 00:11:25,267
Dobro.

190
00:11:27,812 --> 00:11:29,397
Sad ću ja biti ispitanik.

191
00:11:30,815 --> 00:11:31,649
Kul.

192
00:11:31,982 --> 00:11:33,818
Prelazimo na verbalne podražaje

193
00:11:33,901 --> 00:11:37,697
i mjerimo reakcije na jezik
ili informacije koje nam govore.

194
00:11:38,781 --> 00:11:40,866
-Kao vicevi, psovke ili...
-Da.

195
00:11:41,409 --> 00:11:43,244
„Opišite trenutak kad su riječi

196
00:11:43,327 --> 00:11:46,330
koje ste čuli ili rekli
izazvale tjelesnu reakciju.“

197
00:11:51,919 --> 00:11:53,003
Ne znam, jebote.

198
00:11:56,298 --> 00:11:58,551
Kad sam rekao tati da sam biseksualan,

199
00:11:59,176 --> 00:12:02,430
počeo je vrlo brzo treptati.

200
00:12:02,930 --> 00:12:04,724
Ovako.

201
00:12:08,894 --> 00:12:10,563
Da to zapišem...

202
00:12:10,646 --> 00:12:12,648
Da. U školi znaju.

203
00:12:16,152 --> 00:12:19,363
Iskreno, bilo je mnogo lakše
u školi nego doma.

204
00:12:20,406 --> 00:12:21,282
I...

205
00:12:22,241 --> 00:12:26,203
Iskreno, ne mogu se praviti
da sam sasvim hetero. Kužiš?

206
00:12:27,872 --> 00:12:28,706
Dobro.

207
00:12:31,083 --> 00:12:33,210
Da razmislim što ti mogu reći.

208
00:12:38,466 --> 00:12:40,718
Samo želim da me uljepšaš.

209
00:12:40,801 --> 00:12:43,429
Već ste lijepi. Samo vas dotjerujem.

210
00:12:49,518 --> 00:12:50,936
Što još mogu napraviti?

211
00:12:51,896 --> 00:12:53,314
Pokaži mi moj mobitel.

212
00:12:57,985 --> 00:12:58,861
Dobro.

213
00:12:59,779 --> 00:13:00,654
Oprostite.

214
00:13:02,573 --> 00:13:06,035
Odgovori: „U nedjelju popodne.“ Možeš li?

215
00:13:08,078 --> 00:13:09,789
{\an8}Kako je natjeraš na sve to?

216
00:13:10,456 --> 00:13:12,541
Rekla sam joj da mi je asistentica.

217
00:13:13,959 --> 00:13:16,086
Tko je to? Smijem li otvoriti?

218
00:13:16,879 --> 00:13:20,466
Nadam se da vam ne smeta.
Prijateljica dolazi.

219
00:13:20,549 --> 00:13:24,053
Imamo veliki test.
Radit ću sve odjednom.

220
00:13:24,136 --> 00:13:26,055
Neće utjecati na pletenice.

221
00:13:26,138 --> 00:13:28,974
Zašto mi nisi rekla
kad sam te pitala za termin?

222
00:13:29,934 --> 00:13:32,895
Ne želim satima sjediti ovdje
i slušati kako učite.

223
00:13:33,646 --> 00:13:36,232
Mogu vam ponuditi popust od 25 dolara.

224
00:13:37,608 --> 00:13:38,484
U redu.

225
00:13:38,943 --> 00:13:39,860
Hajde.

226
00:13:42,655 --> 00:13:44,698
Bok, malena. Kako si?

227
00:13:45,449 --> 00:13:46,742
Kako je bilo u školi?

228
00:13:48,035 --> 00:13:52,498
Dommo, donijela sam ti
pomfrit i još nešto.

229
00:13:53,040 --> 00:13:53,958
Hej!

230
00:13:54,792 --> 00:13:56,126
Upao sam na zabavu.

231
00:13:57,127 --> 00:13:59,046
-Tko si ti?
-Ja sam John.

232
00:13:59,129 --> 00:14:01,841
Ti si Odette?
Tvoja teta kaže da si super.

233
00:14:05,761 --> 00:14:06,595
Ja sam John.

234
00:14:07,012 --> 00:14:08,180
Domin prijatelj.

235
00:14:10,057 --> 00:14:11,725
-Wanda.
-Ja sam Tamika.

236
00:14:11,809 --> 00:14:13,435
Trebamo Dominu genijalnost.

237
00:14:14,103 --> 00:14:15,646
Mogu li dobiti vode?

238
00:14:16,063 --> 00:14:17,273
Ja ću je donijeti.

239
00:14:22,903 --> 00:14:24,363
Oprosti, stvarno.

240
00:14:24,446 --> 00:14:26,407
Pusti to. Odie...

241
00:14:27,074 --> 00:14:28,492
To se uvijek dogodi.

242
00:14:28,576 --> 00:14:31,412
Čaše su u ormariću lijevo od štednjaka.

243
00:14:31,495 --> 00:14:32,955
Odette, draga, dođi.

244
00:14:33,622 --> 00:14:35,291
Imaš pomfrit u vrećici.

245
00:14:35,749 --> 00:14:37,293
Simon! Tristan.

246
00:14:37,376 --> 00:14:41,171
Rekla sam ti da ćeš ozlijediti
i sebe i Simona! Smiri se.

247
00:14:41,505 --> 00:14:43,215
Hej, slušajte.

248
00:14:43,299 --> 00:14:46,010
Zna li netko od vas
kako se radi pravi sklek?

249
00:14:46,093 --> 00:14:49,221
Ja ne znam. Trener me gnjavi
da ih pravilno naučim.

250
00:14:50,264 --> 00:14:51,098
Ja znam.

251
00:14:51,181 --> 00:14:52,850
Da, i ja.

252
00:14:52,933 --> 00:14:53,976
I ja znam.

253
00:14:54,059 --> 00:14:55,436
Da vidim.

254
00:14:58,147 --> 00:15:00,774
Trebala si javiti. Nikad nije bio ovdje.

255
00:15:00,858 --> 00:15:02,818
-Počistila bih.
-Nije ga briga.

256
00:15:02,902 --> 00:15:03,986
Mene jest, jebote.

257
00:15:04,403 --> 00:15:05,362
Dobro.

258
00:15:08,866 --> 00:15:10,159
Ali pogledaj ga.

259
00:15:10,951 --> 00:15:13,120
Čini li se kao da te osuđuje?

260
00:15:14,747 --> 00:15:17,291
-Hajde, dečki.
-Idite se igrati u sobu.

261
00:15:17,541 --> 00:15:20,336
Počnimo s pitanjima za vježbu.

262
00:15:21,086 --> 00:15:24,673
Nađite derivat funkcije X
jednako X na kvadrat

263
00:15:24,757 --> 00:15:26,508
podijeljeno s 3X minus jedan.

264
00:15:26,592 --> 00:15:28,427
Tu vrijedi kvocijentno pravilo.

265
00:15:28,552 --> 00:15:34,516
Prvo moramo pomnožiti
3X minus jedan s 2X...

266
00:15:35,559 --> 00:15:37,811
Mika, pročitaj poruku koju sam dobila.

267
00:15:43,317 --> 00:15:46,403
„Hej, ja i moje prijateljice
idemo u St. Lawrence

268
00:15:47,112 --> 00:15:51,367
i nas tri želimo frizure,
a sutra imamo slobodan dan..."

269
00:15:51,450 --> 00:15:54,161
Klinci iz privatnih škola
nikad ne idu u školu.

270
00:15:54,244 --> 00:15:55,204
Fakat.

271
00:15:57,164 --> 00:15:59,750
-„Možeš doći u Brooklyn Heights?“
-Čovječe.

272
00:16:00,125 --> 00:16:03,504
Tri glave.
To je bar 300 dolara u jednom danu.

273
00:16:04,004 --> 00:16:06,090
Imamo utakmicu protiv Stuya.

274
00:16:06,507 --> 00:16:08,926
-Ne trebate me.
-Svi te trebamo, draga.

275
00:16:09,009 --> 00:16:10,803
Da im pošaljem poruku?

276
00:16:15,933 --> 00:16:16,892
Odmah se vraćam.

277
00:16:18,811 --> 00:16:20,729
Ja ću. Ionako moram piškiti.

278
00:16:32,032 --> 00:16:33,951
-Ljutiš li se što smo došli?
-Ne.

279
00:16:34,410 --> 00:16:36,328
-U redu je.
-Trebali bismo otići.

280
00:16:37,371 --> 00:16:39,623
-Ne želim te sjebavati.
-Ne radiš to.

281
00:16:40,916 --> 00:16:44,545
Samo, stan je u neredu,
a nisam znala...

282
00:16:44,628 --> 00:16:45,546
Pa što?

283
00:16:47,256 --> 00:16:48,340
-Hej.
-Dobro.

284
00:16:50,134 --> 00:16:51,051
Dobro izgleda.

285
00:16:52,344 --> 00:16:55,014
A ti prokleto dobro izgledaš.

286
00:16:56,223 --> 00:16:58,183
Sva sjajiš od napornog rada.

287
00:16:58,267 --> 00:16:59,268
To je znoj.

288
00:17:00,102 --> 00:17:01,353
Da, ali sviđa mi se.

289
00:17:14,074 --> 00:17:15,576
Gdje ti je spavaća soba?

290
00:17:18,328 --> 00:17:19,621
Ma molim te.

291
00:17:20,414 --> 00:17:21,665
Zezam te.

292
00:17:22,499 --> 00:17:24,418
Misliš da se želim seksati?

293
00:17:25,085 --> 00:17:26,045
Luda si.

294
00:17:28,297 --> 00:17:30,507
Nisam spreman. Nemoj me siliti.

295
00:17:39,808 --> 00:17:45,647
SNAĆI ĆU SE SUTRA! ŠTO BISTE HTJELE?

296
00:17:45,731 --> 00:17:50,027
ADRESA?

297
00:17:53,447 --> 00:17:55,282
Da preskočim jutarnji sastanak?

298
00:17:56,408 --> 00:17:57,910
Zašto ne dođeš sa mnom?

299
00:18:01,538 --> 00:18:03,082
Što ćeš raditi, draga?

300
00:18:07,669 --> 00:18:08,545
Ništa.

301
00:18:13,425 --> 00:18:15,260
Što kažeš na sat plesa?

302
00:18:18,597 --> 00:18:20,057
Ti to ozbiljno?

303
00:18:20,808 --> 00:18:22,935
-U redu!
-Ne.

304
00:18:23,477 --> 00:18:25,479
Ne idem na sat plesa.

305
00:18:26,814 --> 00:18:27,689
Joey.

306
00:18:32,361 --> 00:18:33,195
Mama.

307
00:18:36,281 --> 00:18:37,199
Dobro sam.

308
00:18:37,282 --> 00:18:38,617
Samo idi.

309
00:18:40,160 --> 00:18:42,913
I nemoj kasniti.
Već si propustila dosta posla.

310
00:18:43,789 --> 00:18:44,748
Dobro.

311
00:18:46,708 --> 00:18:47,626
Slušaj.

312
00:18:48,669 --> 00:18:51,672
Držat ću mobitel blizu.
Nazovi ako me trebaš.

313
00:18:51,755 --> 00:18:52,673
Dobro.

314
00:18:52,756 --> 00:18:53,590
Obećavaš?

315
00:18:59,096 --> 00:18:59,930
Bok.

316
00:19:44,558 --> 00:19:46,727
RABINKO, LEILA ZIMMER JE. POSJET?

317
00:19:49,438 --> 00:19:52,941
NARAVNO, SVRATI.
RABINKA SCHULTZ

318
00:20:02,117 --> 00:20:03,452
Jay, uđi.

319
00:20:06,205 --> 00:20:07,039
Kako si?

320
00:20:08,540 --> 00:20:09,374
Dobro.

321
00:20:11,710 --> 00:20:12,544
Nego...

322
00:20:14,922 --> 00:20:15,964
Imam vijesti.

323
00:20:16,381 --> 00:20:17,466
O Državnom?

324
00:20:18,675 --> 00:20:19,551
Nisam upao.

325
00:20:20,177 --> 00:20:25,474
Ne, ali imenovali su te zamjenom,
a to je veliko postignuće.

326
00:20:26,642 --> 00:20:27,476
Owen je upao.

327
00:20:30,270 --> 00:20:31,605
Sjajno. Stvarno?

328
00:20:31,688 --> 00:20:34,608
Da, ali neće moći prihvatiti ponudu.

329
00:20:36,068 --> 00:20:37,527
Kako to mislite? Zašto?

330
00:20:38,362 --> 00:20:39,696
Zbog suspenzije.

331
00:20:40,322 --> 00:20:43,492
Neće se vratiti u školu
do nastupa Državnog orkestra.

332
00:20:43,575 --> 00:20:46,495
Molim? Propustit će i ovo?

333
00:20:47,537 --> 00:20:49,289
Da, nažalost.

334
00:20:52,584 --> 00:20:54,169
Čekaj, Jayson. Slušaj.

335
00:20:54,586 --> 00:20:58,298
Ovako stoje stvari. Zvao sam
koordinatore Državnog orkestra

336
00:20:58,382 --> 00:21:00,259
i objasnio Owenovu situaciju.

337
00:21:00,968 --> 00:21:04,346
Rekao sam im da imamo
još jednog učenika u školi

338
00:21:04,429 --> 00:21:06,306
koji je već na listi zamjena.

339
00:21:07,307 --> 00:21:09,309
Nude ti Owenovo mjesto.

340
00:21:10,769 --> 00:21:13,438
To je sjajna prilika.
Trebao bi je prihvatiti.

341
00:21:15,899 --> 00:21:16,984
Ne znam.

342
00:21:17,859 --> 00:21:19,194
Moraju popuniti mjesto

343
00:21:19,278 --> 00:21:21,488
i rado će ga dati nekom drugom.

344
00:21:22,364 --> 00:21:26,451
Ako želiš porazgovarati
s roditeljima, napravi to.

345
00:21:28,912 --> 00:21:31,331
Ne možeš promijeniti ono što se dogodilo.

346
00:21:35,627 --> 00:21:37,254
Da, spusti do kraja.

347
00:21:37,587 --> 00:21:40,716
I otpusti. Tako.

348
00:21:41,300 --> 00:21:43,176
-Ne zaboravi disati.
-Trenerice.

349
00:21:44,219 --> 00:21:46,930
Gđice Pierre, kako vam mogu pomoći?

350
00:21:47,014 --> 00:21:48,807
I zašto niste na satu?

351
00:21:48,890 --> 00:21:49,933
Imam slobodan.

352
00:21:50,434 --> 00:21:52,477
Htjela bih razgovarati o utakmici.

353
00:21:52,561 --> 00:21:55,897
Jasno. Moraš biti kod busa u točno 16,15.

354
00:21:55,981 --> 00:21:58,358
Vratit ćemo se do 21,30.

355
00:21:58,692 --> 00:21:59,901
Dobro.

356
00:22:02,404 --> 00:22:04,114
Samo vam moram reći

357
00:22:04,197 --> 00:22:07,284
da ću propustiti današnju utakmicu,
nažalost.

358
00:22:07,367 --> 00:22:09,703
Ova momčad nije <i>à la carte.</i>

359
00:22:09,786 --> 00:22:12,205
Ne možeš sudjelovati kad ti paše.

360
00:22:12,289 --> 00:22:15,083
Koliko si puta otišla rano s treninga?

361
00:22:15,167 --> 00:22:16,501
Moja je sestra pala.

362
00:22:18,045 --> 00:22:20,547
I zbog toga su stvari teže.

363
00:22:20,630 --> 00:22:22,299
Nisam zato manje predana.

364
00:22:22,382 --> 00:22:25,010
Jesi. Upravo tako, nisi predana.

365
00:22:25,469 --> 00:22:27,763
I shvaćam, život zna biti težak.

366
00:22:27,846 --> 00:22:29,681
Zato moramo birati.

367
00:22:29,765 --> 00:22:32,976
Ne možeš biti svugdje
i ne smiješ iznevjeravati ljude.

368
00:22:33,727 --> 00:22:35,645
Onda trebam pauzu od ekipe.

369
00:22:36,563 --> 00:22:37,689
Moram odustati.

370
00:22:39,149 --> 00:22:41,777
Učiti kako birati prioritete
zna biti teško.

371
00:22:42,319 --> 00:22:43,820
Ali ovako to ide.

372
00:22:44,863 --> 00:22:47,657
Samo želim da se usredotočiš

373
00:22:47,741 --> 00:22:51,411
na sve stvari koje će te gurati naprijed,
koje te neće kočiti.

374
00:22:52,037 --> 00:22:54,122
-Znam.
-Ako te ovo gura naprijed,

375
00:22:55,165 --> 00:22:56,249
podržavam te.

376
00:22:58,460 --> 00:23:00,128
Zasad da.

377
00:23:00,629 --> 00:23:01,546
U redu.

378
00:23:01,630 --> 00:23:03,507
Zvuči kao da imaš plan.

379
00:23:05,133 --> 00:23:07,469
Dobro iskoristi svoje slobodno vrijeme.

380
00:23:12,849 --> 00:23:14,393
Ali imam poruku od mame.

381
00:23:14,476 --> 00:23:17,604
Da, ali imamo nove sigurnosne mjere.

382
00:23:17,687 --> 00:23:19,981
Mora te ispisati roditelj ili skrbnik.

383
00:23:20,065 --> 00:23:22,109
To je smiješno! Moja mama radi!

384
00:23:23,693 --> 00:23:24,528
U redu.

385
00:23:26,696 --> 00:23:28,323
Ovo je nevjerojatno.

386
00:23:29,366 --> 00:23:32,077
Ovo je hitan slučaj,
a zatočili ste me ovdje.

387
00:23:32,494 --> 00:23:36,164
Iskreno, od mnogo toga trebam zaštitu

388
00:23:36,706 --> 00:23:40,127
i nijedna od njih nije ono
što će se dogoditi ako izađem.

389
00:23:40,210 --> 00:23:41,253
Neka bude jasno.

390
00:23:42,170 --> 00:23:43,046
Molim vas!

391
00:23:43,880 --> 00:23:45,632
Zaista ništa ne možete?

392
00:23:55,767 --> 00:23:56,977
Ne želiš to učiniti.

393
00:25:10,217 --> 00:25:11,051
Bok.

394
00:25:16,139 --> 00:25:17,557
Doći ćeš poslije?

395
00:25:17,641 --> 00:25:19,518
-Želiš li to zaista?
-Da.

396
00:25:19,976 --> 00:25:21,436
Trebaš mi ondje.

397
00:25:21,937 --> 00:25:22,812
Da.

398
00:25:27,776 --> 00:25:28,902
Možeš ti to.

399
00:25:28,985 --> 00:25:30,070
Znaš to, zar ne?

400
00:25:31,404 --> 00:25:32,948
Fale mi dečki koje trebam.

401
00:25:33,490 --> 00:25:35,742
Ionako ne želiš plivati s njima.

402
00:25:35,825 --> 00:25:36,826
Da.

403
00:25:39,246 --> 00:25:41,081
Skauti su važni.

404
00:25:41,915 --> 00:25:42,749
Znam.

405
00:25:44,501 --> 00:25:48,338
Harvard je manje od dva sata od Browna,
čak i u gužvi.

406
00:25:49,381 --> 00:25:52,551
-A ima i bus za 20 dolara.
-A da?

407
00:25:52,634 --> 00:25:54,636
Očekuješ da ti dolazim busom?

408
00:25:54,928 --> 00:25:57,013
Ne, ja ću doći k tebi.

409
00:25:57,931 --> 00:25:59,808
Svaki vikend. Kad god.

410
00:26:00,225 --> 00:26:03,520
I ako upadnem u Wesleyan ili Bowdoin.
I otamo ima buseva.

411
00:26:07,190 --> 00:26:08,066
Dobro.

412
00:26:09,818 --> 00:26:10,652
Što je?

413
00:26:11,528 --> 00:26:13,697
Prvo sam previše za tebe.

414
00:26:14,531 --> 00:26:18,076
A sad ovo opet radimo
i bit ćemo zajedno tijekom faksa

415
00:26:18,159 --> 00:26:20,704
i ti ćeš me posjećivati kad god poželim.

416
00:26:21,580 --> 00:26:22,706
Jebeni sam idiot.

417
00:26:23,290 --> 00:26:25,083
To je bio razlog. Rekao sam ti.

418
00:26:26,251 --> 00:26:28,545
-Nedostaješ mi.
-Očito.

419
00:26:34,217 --> 00:26:35,218
<i>Snovi su divni,</i>

420
00:26:36,177 --> 00:26:38,638
<i>ali ne ostvaruju se samo jer ih sanjate.</i>

421
00:26:39,514 --> 00:26:43,768
<i>Naporan rad ostvaruje želje</i>
<i>i stvara promjenu pa...</i>

422
00:26:43,852 --> 00:26:44,811
Ti si Dominique?

423
00:26:44,894 --> 00:26:47,480
-Da.
-Ja sam Kaila. Uđi.

424
00:26:47,564 --> 00:26:49,357
<i>...i budi radnik, a ne sanjar.</i>

425
00:27:11,630 --> 00:27:13,798
-Ovo je Vie.
-Hej.

426
00:27:13,882 --> 00:27:15,008
Ono je Gemma.

427
00:27:15,091 --> 00:27:18,178
Ne znam što trebaš,
pa sam raščistila ovo područje.

428
00:27:18,261 --> 00:27:20,180
Da, ovo je savršeno.

429
00:27:20,263 --> 00:27:21,139
Hvala.

430
00:27:29,397 --> 00:27:30,899
Rekla si da će biti tri.

431
00:27:33,234 --> 00:27:35,070
-Kupila sam pribor.
-Znam.

432
00:27:35,153 --> 00:27:38,531
Oprosti.
Jordan je trebala doći, ali nije stigla.

433
00:27:38,615 --> 00:27:41,201
Bit ćemo samo nas dvije, ako je to u redu.

434
00:27:42,035 --> 00:27:43,411
Pa već sam došla.

435
00:27:45,830 --> 00:27:46,665
U redu.

436
00:27:48,833 --> 00:27:52,379
Pretpostavljam
da ne možeš ništa učiniti za mene?

437
00:27:54,589 --> 00:27:56,591
-Ne mogu.
-Želiš li piće?

438
00:27:56,675 --> 00:27:57,967
Imam LaCroix...

439
00:27:58,468 --> 00:27:59,886
Daj meni jedan, K.

440
00:28:01,805 --> 00:28:02,972
Može jedan.

441
00:28:03,848 --> 00:28:05,058
Ideš u G. A.?

442
00:28:05,558 --> 00:28:06,726
-Da.
-To je ludo.

443
00:28:06,810 --> 00:28:07,811
-Da?
-Nego.

444
00:28:07,894 --> 00:28:09,896
Imali ste kvalifikacijske testove?

445
00:28:09,979 --> 00:28:11,940
-Rasturila si?
-Dobro je prošlo.

446
00:28:12,023 --> 00:28:15,151
-Vaša je škola ludo kompetitivna.
-Valjda. Vaša nije?

447
00:28:15,652 --> 00:28:19,239
Mi nemamo ni ocjene.
Svi su još uvijek na antidepresivima.

448
00:28:19,572 --> 00:28:20,865
Smiješno.

449
00:28:24,119 --> 00:28:26,788
Nisam vam rekla.
Moj terapeut kaže da je dobro

450
00:28:26,871 --> 00:28:29,374
što sam se suprotstavila tati oko tampona.

451
00:28:29,708 --> 00:28:31,209
Njezin tata ima problema.

452
00:28:31,292 --> 00:28:33,712
Natjerao je domaćicu da stavi male koševe

453
00:28:33,795 --> 00:28:35,922
u sve kupaonice za Kailine tampone.

454
00:28:36,005 --> 00:28:37,882
Kao u WC-ima u restoranima.

455
00:28:37,966 --> 00:28:40,510
Moje vlastite koševe za ženske proizvode.

456
00:28:40,593 --> 00:28:42,470
Rekla sam mu da je ženomrzac.

457
00:28:43,096 --> 00:28:47,058
Možda si ga mogla pitati
zašto mu je nelagodno zbog tvoje menge.

458
00:28:47,142 --> 00:28:51,688
I reći da te koševi posramljuju
zbog nečega što je sasvim normalno.

459
00:28:52,522 --> 00:28:54,399
Da. Imaš pravo.

460
00:28:54,482 --> 00:28:56,609
Sviđa mi se. Jebeno genijalno.

461
00:28:57,110 --> 00:28:59,654
Možeš li to reći opet da snimim?

462
00:29:01,823 --> 00:29:02,866
Sve idete terapeutu?

463
00:29:03,450 --> 00:29:05,577
Samo mjesec dana
nakon mamine smrti.

464
00:29:06,870 --> 00:29:07,704
Žao mi je.

465
00:29:07,787 --> 00:29:10,665
U redu je. Imala sam 12 godina.
Bilo je to davno.

466
00:29:11,040 --> 00:29:13,543
Želim biti psihologinja. Zato pitam.

467
00:29:13,918 --> 00:29:15,795
Ali nisam bila kod psihologa.

468
00:29:16,921 --> 00:29:17,881
Nikad?

469
00:29:18,465 --> 00:29:20,467
Ne, većina ljudi koje znam ne ide.

470
00:29:21,217 --> 00:29:23,678
Moja sestra
studira psihologiju na Hopkinsu.

471
00:29:24,763 --> 00:29:26,681
Voljela bih ići na Hopkins.

472
00:29:26,765 --> 00:29:29,184
Ona ga mrzi. Želi uzeti slobodnu godinu.

473
00:29:30,560 --> 00:29:31,478
Dobro.

474
00:29:33,813 --> 00:29:35,440
-Tko je prvi?
-Ja.

475
00:29:38,359 --> 00:29:40,361
-I ti si iz Brooklyna?
-Da.

476
00:29:40,445 --> 00:29:41,571
Fora. Otkuda?

477
00:29:41,946 --> 00:29:43,156
Iz pravog Brooklyna.

478
00:29:54,042 --> 00:29:55,585
Hej, Owe!

479
00:29:55,668 --> 00:29:57,295
Sranje, što ti je s licem?

480
00:29:57,879 --> 00:30:00,590
-Kako izgleda? Napali su me.
-Tko? Znaš li?

481
00:30:01,591 --> 00:30:03,176
Pretući ćeš ih za mene?

482
00:30:04,010 --> 00:30:06,596
Daj, čovječe. Samo pitam kako si.

483
00:30:07,013 --> 00:30:08,598
Evo me. Želiš li obilazak?

484
00:30:09,098 --> 00:30:11,601
Ovo je moj novi dom,
a ovo novi prijatelji.

485
00:30:13,269 --> 00:30:14,604
Imaju i zgodne trebe,

486
00:30:14,687 --> 00:30:16,898
ali porezat će te ako ih ignoriraš.

487
00:30:17,816 --> 00:30:18,858
Dobro?

488
00:30:19,526 --> 00:30:20,693
Hvala na posjetu.

489
00:30:21,736 --> 00:30:24,113
Čekaj. Upao si u Državni.

490
00:30:24,531 --> 00:30:25,365
Što?

491
00:30:25,698 --> 00:30:27,575
Da, čovječe. Uspio si!

492
00:30:35,250 --> 00:30:36,918
Kakve veze ima?

493
00:30:38,002 --> 00:30:40,672
Mislio sam da želiš znati.
To je velika stvar.

494
00:30:40,755 --> 00:30:45,301
-Bio si bolji od tisuću drugih.
-Suspendiran sam. Ne mogu svirati.

495
00:30:49,848 --> 00:30:51,432
Znam, ali...

496
00:30:55,520 --> 00:30:56,896
Smiješan si, buraz.

497
00:30:57,939 --> 00:31:00,650
Dođeš sve dovde
reći mi što ne mogu imati.

498
00:31:01,150 --> 00:31:03,653
Hajde, znaš da nisam takav.

499
00:31:03,736 --> 00:31:04,821
Zaslužio sam to!

500
00:31:06,531 --> 00:31:07,532
A što sad?

501
00:31:08,283 --> 00:31:12,662
Moje mjesto dobiva netko manje dobar,
neka jebena zamjena?

502
00:31:13,872 --> 00:31:15,498
Zbog tebe sam ovdje.

503
00:31:15,999 --> 00:31:18,710
Dao si im sve što su trebali u onoj sobi.

504
00:31:19,586 --> 00:31:21,796
Sjebao si me i sad sam u ovom sranju!

505
00:31:22,881 --> 00:31:25,842
Čak me i Dom pokušala podržati, ali...

506
00:31:26,926 --> 00:31:29,596
-Ne, čovječe...
-Stvarno ne shvaćaš?

507
00:31:29,679 --> 00:31:31,389
Ne želim se družiti s tobom.

508
00:31:33,224 --> 00:31:35,643
Ne dolazi više i ne obraćaj mi se.

509
00:31:35,727 --> 00:31:37,854
Inače ću pošiziti, kunem se.

510
00:32:16,726 --> 00:32:18,478
-Ne mogu, mama!
-Gdje si bila?

511
00:32:18,811 --> 00:32:20,396
-Što je bilo?
-Ne mogu!

512
00:32:20,480 --> 00:32:22,023
Što je bilo?

513
00:32:22,398 --> 00:32:25,026
Ne mogu živjeti ovdje. Vidjela sam ga!

514
00:32:25,318 --> 00:32:27,362
-Dobro.
-Samo želim nestati.

515
00:32:27,445 --> 00:32:28,988
Dopusti da nestanem.

516
00:32:30,406 --> 00:32:32,033
Utapam se ovdje, mama.

517
00:32:32,367 --> 00:32:34,202
U redu je. Dođi.

518
00:32:39,374 --> 00:32:40,667
Idemo, Grand Army!

519
00:32:51,886 --> 00:32:53,096
-Hajde!
-Rasturi!

520
00:32:53,179 --> 00:32:54,347
Možeš ti to, Bo!

521
00:33:00,478 --> 00:33:02,939
STAZA 2 GRAND ARMY
DISKVALIFIKACIJA

522
00:33:03,690 --> 00:33:04,774
Jebemu!

523
00:33:14,951 --> 00:33:15,785
Sranje.

524
00:33:19,580 --> 00:33:20,915
Koji ti je kurac?

525
00:33:21,416 --> 00:33:23,001
Što je bilo, Posebni?

526
00:33:25,795 --> 00:33:28,798
Da ćeš dobiti više vremena
kao na jebenom testu?

527
00:33:28,881 --> 00:33:32,093
Jebote, stani! Orlov, nemoj!

528
00:33:32,176 --> 00:33:34,220
-Hej!
-Dosta!

529
00:33:34,303 --> 00:33:35,304
Hej!

530
00:33:36,222 --> 00:33:37,849
Završite to! Smjesta!

531
00:33:38,599 --> 00:33:39,809
Što se događa?

532
00:33:40,143 --> 00:33:41,227
Ništa.

533
00:33:41,936 --> 00:33:43,563
Ljudi su samo malo usijani.

534
00:33:45,189 --> 00:33:47,358
U redu. Pakam, zovu te.

535
00:33:47,984 --> 00:33:49,193
-Idemo.
-Tko?

536
00:33:49,277 --> 00:33:50,236
Skauti.

537
00:33:50,695 --> 00:33:51,529
Sad.

538
00:33:52,196 --> 00:33:54,991
Odjeni trenirku.
Zadivilo ih je tvoje vrijeme.

539
00:33:55,533 --> 00:33:56,701
To je sve što znam.

540
00:33:57,827 --> 00:33:59,704
Grand Army, okupite se.

541
00:33:59,787 --> 00:34:00,913
Hajdemo.

542
00:34:01,622 --> 00:34:03,875
Ne možemo si priuštiti takve pogreške.

543
00:34:04,208 --> 00:34:05,918
Bez obzira na danas,

544
00:34:06,002 --> 00:34:09,297
dugoročno moramo ostati snažni
i tehnički dobri.

545
00:34:09,714 --> 00:34:11,924
Orlov, to se ne smije ponoviti.

546
00:34:12,925 --> 00:34:13,968
Očekujem bolje.

547
00:34:16,345 --> 00:34:17,346
Pod tuš.

548
00:34:17,847 --> 00:34:19,265
Idemo! Pakam!

549
00:34:19,348 --> 00:34:21,267
Hajde, brže.

550
00:34:34,697 --> 00:34:36,449
U 18,30? Prekasno je.

551
00:34:36,532 --> 00:34:37,867
Apsolutno nije.

552
00:34:37,950 --> 00:34:39,327
Moraš, Dominique.

553
00:34:39,410 --> 00:34:41,496
Rekle smo ti, onaj je <i>e-mail</i> slab.

554
00:34:41,579 --> 00:34:44,540
Ako zaista želiš praksu,
morat ćeš jebeno nazvati.

555
00:34:44,624 --> 00:34:45,583
Napravi to sad!

556
00:34:51,297 --> 00:34:52,882
Koji kurac radiš?

557
00:34:52,965 --> 00:34:54,884
Dajem ti svoju moć! Napravi to!

558
00:34:54,967 --> 00:34:56,928
-Nikoga neće biti.
-Ostavi poruku!

559
00:34:57,011 --> 00:34:59,597
Pokazuje inicijativu.
I dat će ti snage

560
00:34:59,680 --> 00:35:01,474
ako sutra moraš opet nazvati.

561
00:35:04,435 --> 00:35:05,311
Dobro.

562
00:35:16,989 --> 00:35:18,825
<i>Sestre cvjetaju, izvolite.</i>

563
00:35:19,200 --> 00:35:20,535
Dobar dan, kako ste?

564
00:35:20,785 --> 00:35:22,203
<i>Dobro, a vi?</i>

565
00:35:22,578 --> 00:35:24,288
Odlično, hvala.

566
00:35:24,622 --> 00:35:26,124
Ja sam Dominique Pierre.

567
00:35:26,207 --> 00:35:29,085
Već sam vam poslala <i>e-mail</i>

568
00:35:29,168 --> 00:35:32,630
u vezi s razgovorom
za srednjoškolski staž.

569
00:35:32,713 --> 00:35:35,675
<i>Jeste li primili </i>e-mail<i> od nas</i>
<i>o vremenu sastanka?</i>

570
00:35:36,801 --> 00:35:38,177
Zapravo nisam.

571
00:35:38,594 --> 00:35:42,056
Ali htjela sam vas nazvati
jer bih voljela doći

572
00:35:42,140 --> 00:35:47,311
i reći vam više o sebi.

573
00:35:48,563 --> 00:35:53,442
Preporučio me pastor St. Jean
i malo sam kasnila s prijavom

574
00:35:53,526 --> 00:35:55,695
jer nisam znala za tu priliku.

575
00:35:55,778 --> 00:35:56,946
Mogu doći bilo kad.

576
00:35:57,029 --> 00:35:59,448
Veoma me zanima projekt

577
00:35:59,532 --> 00:36:03,411
i zaista mislim da je to položaj za mene.

578
00:36:05,329 --> 00:36:06,706
<i>Samo trenutak.</i>

579
00:36:06,998 --> 00:36:08,624
<i>Tvoje je ime Dominique?</i>

580
00:36:08,708 --> 00:36:09,542
Da.

581
00:36:11,043 --> 00:36:11,878
Odlično.

582
00:36:18,843 --> 00:36:20,761
<i>Da, drago mi je što si zvala.</i>

583
00:36:21,846 --> 00:36:25,391
<i>Mogu te ubaciti, ali morat će biti sutra.</i>

584
00:36:25,474 --> 00:36:26,726
<i>I rano.</i>

585
00:36:26,809 --> 00:36:28,853
<i>Je li to moguće? 8,30?</i>

586
00:36:28,936 --> 00:36:33,024
Naravno, to je idealno.
Neću morati propustiti previše nastave.

587
00:36:34,192 --> 00:36:35,902
<i>Odlično, vidimo se onda tad.</i>

588
00:36:35,985 --> 00:36:38,154
-<i>Ugodna večer, Dominique.</i>
-I vama.

589
00:36:39,780 --> 00:36:41,616
Isuse i Bože!

590
00:36:42,575 --> 00:36:46,495
Ti si moja junakinja. To je bilo zakon.

591
00:36:46,579 --> 00:36:47,830
I vidi što si dobila!

592
00:36:49,916 --> 00:36:51,959
Jebena moć crnih cura!

593
00:36:55,254 --> 00:36:57,798
Izgledaš mnogo sretnije nego zadnji put.

594
00:36:58,841 --> 00:36:59,759
Da, pa...

595
00:37:00,927 --> 00:37:02,845
to je krinka.

596
00:37:04,096 --> 00:37:05,139
Žao mi je.

597
00:37:05,932 --> 00:37:07,225
Zato sam došla.

598
00:37:08,768 --> 00:37:10,728
Osjećam se nekako...

599
00:37:12,855 --> 00:37:13,814
jadno.

600
00:37:15,107 --> 00:37:17,193
I ne mogu se riješiti tog osjećaja.

601
00:37:17,276 --> 00:37:18,361
Ah, dušo.

602
00:37:19,737 --> 00:37:20,655
Porazgovarajmo.

603
00:37:21,864 --> 00:37:23,574
Imam malo vremena. Može?

604
00:37:51,769 --> 00:37:54,272
Leila! Nemoj!

605
00:37:55,231 --> 00:37:56,816
Spasi se, Leila!

606
00:37:56,899 --> 00:37:59,819
Šuti. Imam moć koju ti nemaš, kujo.

607
00:38:09,412 --> 00:38:10,663
Dolazim po tebe!

608
00:38:16,460 --> 00:38:20,506
Ubit ću svaki spermij

609
00:38:20,589 --> 00:38:23,676
dok ne umreš, kretenu!

610
00:38:33,686 --> 00:38:34,895
I objavila sam to.

611
00:38:36,147 --> 00:38:39,150
Puno je ljudi lajkalo,
ali zašto sam to napravila?

612
00:38:39,817 --> 00:38:42,069
Nemam zapravo ništa protiv nje,

613
00:38:42,153 --> 00:38:44,488
a što ako joj se nešto zaista dogodilo?

614
00:38:45,281 --> 00:38:49,076
Mislim da je tvoja samosvijest
dobar znak, Leila.

615
00:38:52,705 --> 00:38:54,540
I pušila sam travu sinoć. 

616
00:38:55,916 --> 00:38:58,711
Osjećam se krivom zbog toga,
ali ne bih trebala

617
00:38:58,794 --> 00:39:01,047
jer ne kanim to često raditi.

618
00:39:02,256 --> 00:39:03,174
To je dobro.

619
00:39:04,550 --> 00:39:05,468
Što još?

620
00:39:07,261 --> 00:39:11,140
Jedan od dečki koje je Joey...

621
00:39:11,974 --> 00:39:13,851
Djevojka iz moje objave.

622
00:39:16,896 --> 00:39:18,981
Ne znam smijem li vam ovo reći.

623
00:39:19,065 --> 00:39:21,650
Možeš mi reći sve što želiš podijeliti.

624
00:39:23,736 --> 00:39:25,738
Jamčim ti da sam to već čula.

625
00:39:26,906 --> 00:39:27,740
Ja...

626
00:39:29,867 --> 00:39:30,743
Ja sam mu...

627
00:39:32,787 --> 00:39:37,833
pružila oralni seks u školi,

628
00:39:37,917 --> 00:39:39,126
u dramskom odjelu.

629
00:39:40,002 --> 00:39:40,920
U redu.

630
00:39:42,296 --> 00:39:44,006
-I kako se osjećaš?
-Užasno.

631
00:39:44,090 --> 00:39:48,010
Jer to mi je bilo prvo pušenje,
a što ako je silovatelj?

632
00:39:48,094 --> 00:39:51,180
Prekršila sam pravila u školi

633
00:39:51,263 --> 00:39:53,516
i osjećam se kao droljasto smeće.

634
00:39:53,891 --> 00:39:56,435
Leila, jesi li dala pristanak...

635
00:39:56,519 --> 00:39:58,229
Da, apsolutno.

636
00:39:58,771 --> 00:40:00,773
I zato je to tako loše.

637
00:40:01,107 --> 00:40:05,236
Zbog toga sam se posvađala s Rachel.
Kaže da me više ne poznaje.

638
00:40:07,196 --> 00:40:08,906
Da joj se gadim.

639
00:40:09,365 --> 00:40:12,159
Zbog mene se loše osjeća
i vjerojatno ima pravo.

640
00:40:14,328 --> 00:40:15,996
Trebaš li nazvati roditelje?

641
00:40:16,622 --> 00:40:17,873
Znaju li da si ovdje?

642
00:40:18,749 --> 00:40:21,710
Rekla sam im da imam
kazališnu probu dokasna.

643
00:40:22,670 --> 00:40:24,880
Glupa sam zamjena, što je užasno.

644
00:40:27,258 --> 00:40:28,175
Jednostavno...

645
00:40:30,386 --> 00:40:32,388
ne ponašam se kao ja.

646
00:40:33,597 --> 00:40:37,768
I ne mogu se riješiti sluzi
koja me prekriva, znate?

647
00:40:38,269 --> 00:40:39,103
U redu.

648
00:40:40,229 --> 00:40:41,730
Mnogo ti se toga događa.

649
00:40:42,440 --> 00:40:43,983
I shvaćam te. Dobro?

650
00:40:46,610 --> 00:40:50,823
Prvo bi trebala pustiti
taj sram koji osjećaš.

651
00:40:52,116 --> 00:40:55,828
Svi donosimo odluke dok sazrijevamo
u sebe i svoju seksualnost

652
00:40:55,911 --> 00:40:58,747
i nećeš biti oduševljena svakom odlukom.

653
00:40:58,831 --> 00:41:00,249
Malo si popusti.

654
00:41:00,791 --> 00:41:02,418
I obećaj si

655
00:41:02,501 --> 00:41:06,422
da ćeš se prije svakog
seksualnog čina zapitati:

656
00:41:07,298 --> 00:41:10,468
„Želim li ovo zaista učiniti? I zašto?“

657
00:41:11,760 --> 00:41:13,762
Sramu nema mjesta u tom razgovoru.

658
00:41:15,139 --> 00:41:19,477
Vjerujem da nas tri stvari
vraćaju samima sebi.

659
00:41:20,519 --> 00:41:21,479
Pokajanje,

660
00:41:22,480 --> 00:41:23,355
molitva

661
00:41:23,981 --> 00:41:24,899
i milosrđe.

662
00:41:26,650 --> 00:41:27,860
Samo trenutak.

663
00:41:36,160 --> 00:41:39,705
Sad, što se tiče Joey i Rachel,

664
00:41:40,164 --> 00:41:41,332
pokajanje.

665
00:41:42,416 --> 00:41:44,585
U judaizmu postoji važna vrijednost,

666
00:41:45,294 --> 00:41:49,340
zacjeljivanje, i ne samo onih
koje smo povrijedili, nego i nas samih.

667
00:41:49,757 --> 00:41:53,093
Nešto poput gumba
za novi početak za dušu.

668
00:41:53,636 --> 00:41:55,846
Dobro. Želim to. Što je to?

669
00:41:56,847 --> 00:41:57,932
Okajanje.

670
00:41:59,266 --> 00:42:02,645
To je praksa ispravljanja grijeha

671
00:42:02,728 --> 00:42:05,606
kako bi opet bila jedno
s Bogom i sa sobom.

672
00:42:07,566 --> 00:42:08,776
Misli o tom ovako.

673
00:42:09,610 --> 00:42:10,903
„Oka-ja-nje.“

674
00:42:11,820 --> 00:42:13,656
Biti opet cijelo ja

675
00:42:13,739 --> 00:42:19,453
aktivno prakticirajući
samoodgovornost i savjesnost.

676
00:42:22,873 --> 00:42:25,960
Dakle, da se ispričam?

677
00:42:27,253 --> 00:42:29,213
Ili kažem „hvala“?

678
00:42:29,588 --> 00:42:32,174
I onda ću se bolje osjećati
ako to napravim?

679
00:42:33,759 --> 00:42:38,597
U teoriji, da. Ali to je proces.

680
00:42:39,014 --> 00:42:40,474
Za to treba vremena.

681
00:42:40,558 --> 00:42:43,894
Da priznam grijehe
kojima sam naudila drugima?

682
00:42:48,148 --> 00:42:50,859
OKAJANJE

683
00:43:00,494 --> 00:43:01,412
Hej!

684
00:43:01,954 --> 00:43:03,414
Što se tu događa?

685
00:43:05,916 --> 00:43:07,543
Zezam se s novim komadom.

686
00:43:07,626 --> 00:43:08,586
Coltrane.

687
00:43:09,420 --> 00:43:10,713
-Da.
-Lijepo.

688
00:43:11,839 --> 00:43:14,091
Završi. Beba uskoro ide na spavanje.

689
00:43:14,550 --> 00:43:16,093
-Vrijeme za zadaću.
-Dobro.

690
00:43:17,052 --> 00:43:17,970
Tata.

691
00:43:22,349 --> 00:43:23,809
Svirat ću u Državnom.

692
00:43:24,476 --> 00:43:25,436
Što?

693
00:43:26,020 --> 00:43:27,396
Da, upao sam.

694
00:43:29,064 --> 00:43:30,316
-Upao si?
-Da.

695
00:43:38,407 --> 00:43:39,533
To te ja pitam.

696
00:43:40,909 --> 00:43:42,202
Vidi ti njega!

697
00:43:42,286 --> 00:43:44,371
-Vidi ga! Uspio si.
-Da.

698
00:43:44,455 --> 00:43:46,790
Tako se ponosim tobom.

699
00:43:46,874 --> 00:43:49,251
Tako je to kad se naradiš.

700
00:43:49,335 --> 00:43:50,794
-Da.
-Zna li mama?

701
00:43:50,878 --> 00:43:52,588
Reći ću joj za par minuta.

702
00:43:53,672 --> 00:43:55,299
Samo da pospremim.

703
00:43:56,467 --> 00:43:59,219
Slušaj, uvijek će biti teških razdoblja.

704
00:44:01,388 --> 00:44:04,308
Ovako ćeš ih prebroditi.
Zaslužuješ ovo.

705
00:44:04,808 --> 00:44:05,684
Moj mali.

706
00:44:06,560 --> 00:44:07,478
Rasturaš!

707
00:44:11,815 --> 00:44:15,319
Požuri se i reci mami.
Znaš da ne mogu čuvati tajnu.

708
00:44:16,695 --> 00:44:18,113
-Nic!
-Što?

709
00:44:19,657 --> 00:44:20,866
Jebemu!

710
00:45:00,989 --> 00:45:02,950
Čovječe, koji kurac radim?

711
00:45:30,352 --> 00:45:31,186
Mee?

712
00:45:32,479 --> 00:45:33,313
Što radiš?

713
00:45:33,981 --> 00:45:36,650
Mislila sam da si u nevolji.
Šaljem ti poruke.

714
00:45:36,734 --> 00:45:37,735
Mobitel je umro. 

715
00:45:39,361 --> 00:45:41,113
-Nisi vidio?
-Što?

716
00:45:44,575 --> 00:45:46,535
Netko je objavio tvoj esej.

717
00:45:47,453 --> 00:45:50,122
Profil je lažan, ali objavili su cijeli.

718
00:45:54,209 --> 00:45:55,210
-Sid!
-Roditelji.

719
00:45:55,294 --> 00:45:57,171
Ne znaju još. Stani.

720
00:46:00,841 --> 00:46:02,968
Znaš da te volim bez obzira na sve?

721
00:46:08,223 --> 00:46:09,141
Da vidim.

722
00:46:46,094 --> 00:46:47,679
JOHN ELLIS
MOJA SUPERŽENA.

723
00:46:47,763 --> 00:46:51,016
VRLO JE SEKSI GLEDATI TE
KAKO RASTURAŠ U ZADNJE VRIJEME.

724
00:47:33,934 --> 00:47:40,732
MISLIŠ DA JE ČLANSTVO U TVOJOJ
ELITISTIČKOJ INSTITUCIJI NEKAKVA SUPERMOĆ?

725
00:47:40,816 --> 00:47:43,777
NIJE.

726
00:49:43,897 --> 00:49:45,899
Prijevod titlova: Dunja Medaković

