1
00:00:06,131 --> 00:00:07,757
A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA

2
00:00:16,057 --> 00:00:22,313
AZT HISZITEK, HOGY AZ ELITISTA
INTÉZMÉNYETEKBE JÁRNI

3
00:00:22,397 --> 00:00:26,276
VALAMIFÉLE SZUPERERŐ?

4
00:00:45,462 --> 00:00:46,671
Ne!

5
00:00:47,088 --> 00:00:48,048
Sose passzolsz.

6
00:00:48,131 --> 00:00:50,133
Dominique, erről le kell szoknod!

7
00:00:50,216 --> 00:00:52,719
Próbálok, de Wendy rám tapadt. Mit tegyek?

8
00:00:52,802 --> 00:00:54,471
Passzold a labdát!

9
00:00:55,013 --> 00:00:56,556
Igen, tudom.

10
00:00:57,223 --> 00:00:59,559
Edző, kimehetek a mosdóba?

11
00:00:59,642 --> 00:01:01,019
Menj! Mára végeztünk.

12
00:01:01,478 --> 00:01:03,480
Jól van, lányok, elpakolni!

13
00:01:25,418 --> 00:01:27,087
Hű, micsoda árubemutató!

14
00:01:27,504 --> 00:01:29,255
Mit árulsz, csajszi?

15
00:01:29,339 --> 00:01:31,132
Mind tudjátok, hogy Dom profi,

16
00:01:31,216 --> 00:01:33,927
de higgyétek el,
ez a cucc tényleg kell nektek.

17
00:01:34,344 --> 00:01:35,887
Varázslatos és olcsó.

18
00:01:35,970 --> 00:01:38,640
Nem adok öt dolcsit érte,
míg nem próbáltam.

19
00:01:38,723 --> 00:01:41,267
Bezzeg egy puccos samponért
adsz 32 dolcsit?

20
00:01:42,477 --> 00:01:44,687
Dominique Pierre, mesélj a cuccodról!

21
00:01:46,231 --> 00:01:48,358
A száraz hajat nem bírod?

22
00:01:49,192 --> 00:01:51,027
A téli szél a mumusod?

23
00:01:51,778 --> 00:01:55,490
Próbáld ki Dom saját készítésű,
természetes hajbalzsamát,

24
00:01:55,573 --> 00:01:56,616
és bébi!

25
00:01:57,617 --> 00:01:58,701
A hajad lágy lesz…

26
00:01:59,119 --> 00:02:00,078
Hé!

27
00:02:00,161 --> 00:02:01,371
…és egészséges…

28
00:02:01,454 --> 00:02:02,914
- Azta!
- …és hidratált…

29
00:02:02,997 --> 00:02:05,208
- Utálom ezt a szót.
- …seperc alatt.

30
00:02:06,292 --> 00:02:10,004
Designs by Dom, emberek!
Máris rendelhettek belőle!

31
00:02:10,088 --> 00:02:11,047
Küldjetek üzit!

32
00:02:11,589 --> 00:02:13,550
- Oké, kipróbálom.
- Ez az!

33
00:02:13,967 --> 00:02:15,969
- Kösz. Még valaki?
- Organikus?

34
00:02:16,052 --> 00:02:18,638
- Természetes.
- Az összetevői organikusak?

35
00:02:20,140 --> 00:02:23,726
Jordan, te mindig
fekete vállalkozásokat támogatsz,

36
00:02:23,810 --> 00:02:24,978
vagy mégsem?

37
00:02:25,061 --> 00:02:26,354
Érzékeny a bőröm.

38
00:02:26,437 --> 00:02:28,356
- Érzékeny…
- Ennyi.

39
00:02:28,439 --> 00:02:31,192
- „Érzékeny”!
- Oké, veszek egyet.

40
00:02:31,276 --> 00:02:32,861
Nagyon helyes!

41
00:02:35,446 --> 00:02:36,281
Hölgyeim,

42
00:02:37,490 --> 00:02:39,450
a suliban tilos bármit árulni.

43
00:02:41,119 --> 00:02:42,370
Mi folyik itt, Dom?

44
00:02:43,288 --> 00:02:46,082
- Már vége a tanításnak, én…
- Ezt nem szabad.

45
00:02:46,583 --> 00:02:48,543
- Jó, én…
- Edző, ő csak…

46
00:02:49,419 --> 00:02:51,212
Csak egy kis mellékes kereset.

47
00:02:56,342 --> 00:02:58,887
- Kettőt kérek belőle.
- Ez igen!

48
00:03:00,388 --> 00:03:02,891
- A ház ajándéka, rendben?
- Nincs rendben.

49
00:03:03,391 --> 00:03:05,476
Értékelem a vállalkozószellemed,

50
00:03:06,019 --> 00:03:08,146
de ezt ne lássam meg itt többé, oké?

51
00:03:08,229 --> 00:03:09,397
Tudom. Rendben.

52
00:03:11,191 --> 00:03:13,693
- Holnap találkozunk!
- Igen, edző.

53
00:03:13,776 --> 00:03:16,154
- Kösz, Dom.
- Fodrászkodom is, edző.

54
00:03:16,821 --> 00:03:20,366
Megcsinálok bármit, fonatot,
toldást, természetes stílust…

55
00:03:20,450 --> 00:03:22,452
Ősz haj festését is vállalom.

56
00:03:23,786 --> 00:03:25,496
Bár önnek jól áll az ősz…

57
00:03:25,580 --> 00:03:27,874
- Az ezüst a csúcs…
- Ne ess túlzásba!

58
00:03:30,126 --> 00:03:31,044
Értem, edző.

59
00:03:32,545 --> 00:03:33,379
Figyi, Dommo,

60
00:03:34,047 --> 00:03:36,758
40 dollár jött össze, csak ebből.

61
00:03:36,841 --> 00:03:38,301
- Király!
- Jól csinálod.

62
00:03:52,523 --> 00:03:53,650
Kezdek kiborulni.

63
00:03:53,942 --> 00:03:57,445
Ne félj! Ettől csak ellazulsz, ígérem.

64
00:03:57,528 --> 00:03:58,696
Nem emiatt.

65
00:04:00,740 --> 00:04:01,574
Érezni rajtam?

66
00:04:02,659 --> 00:04:04,994
Nem. Mondtam, ennek nincs szaga.

67
00:04:05,078 --> 00:04:08,623
Ez csak pára. Igazából nem is kéne
itt rejtőznünk vele.

68
00:04:09,040 --> 00:04:11,042
De, igen. Itt nem kaphatnak rajta.

69
00:04:13,836 --> 00:04:15,505
Melyik szülődre hasonlítasz?

70
00:04:17,006 --> 00:04:17,840
Nem tudom.

71
00:04:18,675 --> 00:04:22,762
Szerintem anyámra, de mivel
félig pakisztáni, félig dán vagyok,

72
00:04:22,845 --> 00:04:25,473
így egyikükre sem hasonlítok igazán.

73
00:04:26,432 --> 00:04:29,978
Hát, engem örökbe fogadtak,
így senkire sem hasonlítok.

74
00:04:30,895 --> 00:04:31,980
Kilógok a sorból.

75
00:04:32,480 --> 00:04:35,316
Istenem! Én pont ugyanezt érzem!

76
00:04:35,900 --> 00:04:38,695
Hogy keveredhet bennem
két ilyen eltérő kultúra?

77
00:04:39,237 --> 00:04:40,154
Hát igen.

78
00:04:40,238 --> 00:04:44,367
Igazából sehová se illek, érted?
Például, bár beszélem az urdu nyelvet,

79
00:04:44,450 --> 00:04:47,287
a családnak az a része fehérként kezel.

80
00:04:49,330 --> 00:04:51,666
Végül is az vagy. Nagyjából.

81
00:04:56,504 --> 00:04:58,923
Van egy kép rólam és a szüleimről.

82
00:04:59,716 --> 00:05:01,926
Az árvaházban készült.

83
00:05:02,010 --> 00:05:06,347
A karjaikban tartanak, tökre izgatottak,
és olyan szép az egész, érted?

84
00:05:06,431 --> 00:05:10,810
Ugyanakkor a háttérben
ott van a többi baba.

85
00:05:11,311 --> 00:05:13,896
Mindegyik teljesen egyforma bölcsőben.

86
00:05:17,650 --> 00:05:20,111
- Igen?
- És ők engem választottak.

87
00:05:21,112 --> 00:05:26,200
Kiválasztottak, ahogy egy kismacskát
a menhelyen. Hisz, végül is az volt.

88
00:05:30,747 --> 00:05:34,000
Tudod, mit próbálj ki?
Van egy génkutató cég, a 23andMe.

89
00:05:34,083 --> 00:05:36,336
Sokat megtudhatnál magadról.

90
00:05:40,923 --> 00:05:42,759
Amúgy érzed már?

91
00:05:44,927 --> 00:05:46,054
Igen, azt hiszem.

92
00:05:56,564 --> 00:05:59,067
Szerinted megerőszakolták Joey Del Marcót?

93
00:05:59,984 --> 00:06:00,818
Igen.

94
00:06:01,277 --> 00:06:04,072
- De nem tudhatod biztosan.
- Ő ezt állítja.

95
00:06:04,155 --> 00:06:08,826
- A fiúk meg az ellenkezőjét.
- Nekik több okuk van hazudni, azt hiszem.

96
00:06:08,910 --> 00:06:12,288
- Nem ismered őket, és Joey viselkedése…
- Az nem számít.

97
00:06:12,372 --> 00:06:14,248
De, mert talán nem tudták…

98
00:06:14,332 --> 00:06:16,667
„Teste zúgó folyó menti termékeny falu.

99
00:06:17,085 --> 00:06:18,878
És ők kurvára elpusztították.”

100
00:06:22,256 --> 00:06:26,928
Ez a <i>Vagina monológok</i>-ból van.
A darab miatt Meera elolvastatta velünk.

101
00:06:28,262 --> 00:06:29,263
Istenem!

102
00:06:30,473 --> 00:06:31,599
Istenem!

103
00:06:31,682 --> 00:06:36,396
Te vagy az egyetlen srác, aki fejből idéz
a <i>Vagina monológok</i>-ból. Őrült vagy.

104
00:06:37,146 --> 00:06:38,815
Ezt nagyon bírom.

105
00:06:40,316 --> 00:06:41,526
Bírom, hogy bírod.

106
00:06:43,319 --> 00:06:44,153
Igen.

107
00:06:44,237 --> 00:06:48,408
„Elpusztították a zúgó folyó menti,
termékeny faluját.”

108
00:06:52,703 --> 00:06:54,497
Ismered George Wrightot, igaz?

109
00:06:55,581 --> 00:06:57,667
Ő az egyik srác, aki állítólag…

110
00:07:01,796 --> 00:07:02,672
Semmi.

111
00:07:03,589 --> 00:07:04,424
Nem érdekes.

112
00:07:07,510 --> 00:07:09,929
Fura, hogy nem tudom, higgyek-e Joey-nak.

113
00:07:12,140 --> 00:07:15,351
- Nem kedvelem őt.
- Sose akartál vallásos lenni?

114
00:07:17,603 --> 00:07:22,108
Mert… én muszlim vagyok,
de az iszlámot túl szigorúnak érzem.

115
00:07:23,818 --> 00:07:27,155
És katolikus is vagyok,
de ők meg erőszaktevők.

116
00:07:27,864 --> 00:07:31,951
Rachel jár zsinagógába, ahol a rabbi
egy nagyon laza, feminista nő.

117
00:07:32,034 --> 00:07:32,869
Igen.

118
00:07:33,619 --> 00:07:36,330
Erre gondolok, ez iszonyú jó lehet.

119
00:07:36,706 --> 00:07:42,545
Ha van egy hely, ahová mehetsz, ami olyan,
mint egy terápia, vagy mint egy tábor,

120
00:07:42,628 --> 00:07:45,256
csak nem olyan elitista és nyomasztó.

121
00:07:45,882 --> 00:07:50,678
Ahol szabadon beszélhetsz valakivel,
aki nem a te társas közeged része, mint…

122
00:07:52,096 --> 00:07:53,806
Imádok betépni, mert…

123
00:07:55,183 --> 00:07:57,351
olyankor bármit kimondhatok, és…

124
00:07:58,227 --> 00:08:01,189
- És bevallhatom, hogy eléggé…
- Tudom.

125
00:08:02,231 --> 00:08:04,233
Szükségem lenne egy ilyen emberre.

126
00:08:05,401 --> 00:08:06,360
Kaphatok még?

127
00:08:07,862 --> 00:08:08,696
Igen.

128
00:08:09,780 --> 00:08:10,615
Hogyne.

129
00:08:11,449 --> 00:08:12,283
Tetszik?

130
00:08:16,996 --> 00:08:18,331
Nem tudom, mi tetszik.

131
00:08:21,792 --> 00:08:24,045
Régen tetszett a <i>High School Musical.</i>

132
00:08:26,839 --> 00:08:27,798
Most már utálom.

133
00:08:29,842 --> 00:08:30,676
Szóval…

134
00:08:32,011 --> 00:08:33,012
ki vagyok én?

135
00:08:37,058 --> 00:08:37,975
Basszus!

136
00:08:38,935 --> 00:08:39,769
Faszfej!

137
00:08:40,811 --> 00:08:41,812
Ez mit jelentett?

138
00:08:42,563 --> 00:08:44,148
Azt, hogy megijedtél.

139
00:08:44,232 --> 00:08:48,110
Majdnem egy másodperccel
a hang után reagáltál.

140
00:08:48,194 --> 00:08:49,237
Ez normális?

141
00:08:49,654 --> 00:08:52,406
Nem. Ez az jelenti, hogy háborodott vagy.

142
00:08:53,533 --> 00:08:56,577
Persze, normális.
Idő kell az inger feldolgozásához.

143
00:08:57,161 --> 00:08:59,580
Bár egy másodperc kissé hosszúnak tűnik.

144
00:09:01,040 --> 00:09:07,296
Ms. Arnoux szerint az intuitív emberek
képesek akár már az inger előtt reagálni.

145
00:09:07,713 --> 00:09:10,299
- Gondolatolvasók?
- Nem, jók az ösztöneik.

146
00:09:10,383 --> 00:09:14,262
Tudatosan élesítik őket,
hogy jobbak legyenek a döntéshozatalban,

147
00:09:14,345 --> 00:09:17,014
- felkészüljenek egyes szitukra…
- Előérzet.

148
00:09:17,890 --> 00:09:21,060
Az előérzet szívás lehet.
Ha mondjuk előbb elmész.

149
00:09:21,143 --> 00:09:22,395
Ez azért nem ugyanaz.

150
00:09:26,732 --> 00:09:28,317
Várj! Próbáld meg újra!

151
00:09:29,151 --> 00:09:32,405
Lássuk, képes vagyok-e
ösztönös megérzésre és reakcióra,

152
00:09:32,488 --> 00:09:34,699
vagy előre látni az ingert.

153
00:09:34,782 --> 00:09:35,616
Rendben.

154
00:09:36,576 --> 00:09:37,410
Dokumentálom.

155
00:09:38,369 --> 00:09:41,038
Feküdj a földre! Vagy az ágyra, mindegy.

156
00:09:55,136 --> 00:09:56,220
Csukd be a szemed!

157
00:09:57,054 --> 00:09:58,014
Lazulj el!

158
00:10:01,142 --> 00:10:06,188
A lényeg, hogy ne próbáld meg kitalálni,
mi fog történni, reagálj természetesen!

159
00:10:06,731 --> 00:10:07,565
Értem.

160
00:10:08,357 --> 00:10:09,233
Mehet!

161
00:10:21,996 --> 00:10:23,914
Már a jelenlétem is inger.

162
00:10:25,082 --> 00:10:28,210
Talán megérezted, mire készülök,
de előbb reagáltál…

163
00:10:44,852 --> 00:10:46,312
Ezt feljegyezzem?

164
00:10:48,022 --> 00:10:52,318
A kísérlet alanyát befolyásolja
a szabályozott környezet hiánya.

165
00:10:53,486 --> 00:10:56,155
A tanárnő tudja, de jó, fogjuk erre!

166
00:10:56,238 --> 00:10:58,616
Hogy a saját szobádban jobban ellazulsz.

167
00:10:58,699 --> 00:10:59,617
- Vágom.
- Oké.

168
00:11:12,755 --> 00:11:13,631
Király a csaj.

169
00:11:14,965 --> 00:11:16,425
Igen, nagyon jófej.

170
00:11:18,719 --> 00:11:21,055
Tartottunk egy kis szünetet, de…

171
00:11:22,640 --> 00:11:23,474
most már…

172
00:11:24,392 --> 00:11:25,226
Az jó.

173
00:11:27,937 --> 00:11:29,397
Most én leszek az alany.

174
00:11:30,690 --> 00:11:31,524
Jó.

175
00:11:31,941 --> 00:11:33,859
Térjünk rá a verbális ingerekre!

176
00:11:33,943 --> 00:11:37,697
Lemérjük a beszédre,
vagy az információkra adott reakciókat.

177
00:11:38,781 --> 00:11:40,866
- Lehet vicc, káromkodás…
- Értem.

178
00:11:41,492 --> 00:11:46,122
„Írj le egy fizikai reakciót, amit hallott
vagy kimondott szavak váltottak ki!”

179
00:11:51,919 --> 00:11:53,003
Nem tudok ilyet.

180
00:11:56,382 --> 00:11:58,467
Mikor megtudta, hogy biszex vagyok,

181
00:11:59,301 --> 00:12:02,513
apám hirtelen elkezdett
tikkelni a szemével.

182
00:12:02,930 --> 00:12:04,724
Valahogy így.

183
00:12:08,894 --> 00:12:12,648
- Értem. Ezt leírjam, vagy…
- Nyugodtan. A suliban is tudják.

184
00:12:16,152 --> 00:12:19,363
Őszintén szólva,
a suliban könnyebb, mint otthon.

185
00:12:20,406 --> 00:12:21,282
És…

186
00:12:22,241 --> 00:12:26,203
És nem is akarom magam
heteroszexuálisnak álcázni, érted?

187
00:12:27,872 --> 00:12:28,706
Oké.

188
00:12:31,167 --> 00:12:32,877
Átgondolom, mit mondhatnék.

189
00:12:38,466 --> 00:12:40,718
Gyönyörűnek akarom érezni magam.

190
00:12:40,801 --> 00:12:43,596
Gyönyörű vagy.
Én csak kiemelem a szépséged.

191
00:12:49,560 --> 00:12:50,811
Mit tehetek még?

192
00:12:51,896 --> 00:12:53,147
Tartanád a telefonom?

193
00:12:57,985 --> 00:12:58,861
Oké.

194
00:12:59,779 --> 00:13:00,654
Bocsánat.

195
00:13:02,615 --> 00:13:06,160
Jó. Azt kéne válaszolni:
„Igen, vasárnap délután.” Menni fog?

196
00:13:07,745 --> 00:13:09,538
{\an8}Hogy veszed rá, hogy segítsen?

197
00:13:10,456 --> 00:13:12,082
Kineveztem asszisztenssé.

198
00:13:13,959 --> 00:13:16,086
Ki a fene lehet az? Kinyissam?

199
00:13:16,879 --> 00:13:20,466
Figyelj, remélem nem gond,
ha a barátom beugrik egy percre.

200
00:13:20,549 --> 00:13:24,053
Dolgozatra készülünk,
de mindenképp be akartalak szorítani.

201
00:13:24,136 --> 00:13:26,096
De közben megcsinálom a fonásod.

202
00:13:26,180 --> 00:13:28,682
Miért nem szóltál, mikor időpontot kértem?

203
00:13:29,975 --> 00:13:32,645
Nem akarom órákig hallgatni,
ahogy tanultok.

204
00:13:33,687 --> 00:13:36,273
Kapsz 25 dolcsi kedvezményt.

205
00:13:37,608 --> 00:13:38,484
Jól van.

206
00:13:38,943 --> 00:13:39,860
Oké. Menj!

207
00:13:42,988 --> 00:13:44,698
Szia, Törpilla, hogy vagy?

208
00:13:45,449 --> 00:13:46,784
Milyen volt ma a suli?

209
00:13:48,035 --> 00:13:50,704
Dommo, hoztam neked sült krumplit,

210
00:13:50,788 --> 00:13:52,498
és még valamit.

211
00:13:53,040 --> 00:13:54,041
Hé!

212
00:13:54,792 --> 00:13:56,126
Vége a bulinak!

213
00:13:57,127 --> 00:13:59,046
- Te ki vagy?
- John vagyok.

214
00:13:59,129 --> 00:14:01,841
Te vagy Odette? A nénikéd mindig dicsér.

215
00:14:05,761 --> 00:14:06,595
John vagyok.

216
00:14:07,012 --> 00:14:08,180
Dom barátja.

217
00:14:10,057 --> 00:14:11,725
- Wanda.
- Tamika vagyok.

218
00:14:11,809 --> 00:14:13,435
Szükségünk van Dom eszére.

219
00:14:14,186 --> 00:14:16,981
- Kaphatok egy kis vizet?
- Máris hozom.

220
00:14:22,903 --> 00:14:26,490
Nagyon sajnálom. Hagyd csak! Odie?

221
00:14:27,074 --> 00:14:28,492
Mindig ez van.

222
00:14:28,576 --> 00:14:32,246
Poharak a szekrényben, a sütőtől balra.
Odette!

223
00:14:32,329 --> 00:14:34,707
Gyere ide! A szatyorban van a krumpli.

224
00:14:35,749 --> 00:14:37,293
Simon! Tristie!

225
00:14:37,376 --> 00:14:40,129
Mondtam, így te is megsérülsz és Simon is.

226
00:14:40,212 --> 00:14:41,171
Ne már, fiúk!

227
00:14:41,505 --> 00:14:43,257
Oké, minden rendben.

228
00:14:43,340 --> 00:14:46,010
Tudjátok, hogy kell
igazi fekvőtámaszt nyomni?

229
00:14:46,093 --> 00:14:49,221
Mert én nem, az edző meg nyaggat,
hogy tanuljam meg.

230
00:14:49,847 --> 00:14:51,223
Megjött apuci…

231
00:14:51,307 --> 00:14:52,850
- Én igen!
- Én is.

232
00:14:52,933 --> 00:14:53,976
Én is tudom.

233
00:14:54,059 --> 00:14:55,436
Akkor mutassátok meg!

234
00:14:58,147 --> 00:15:01,817
Írhattál volna. Még sosem járt nálunk.
Rendet raktam volna.

235
00:15:01,901 --> 00:15:03,986
- Őt nem érdekli.
- De engem igen.

236
00:15:04,403 --> 00:15:05,237
Oké.

237
00:15:09,366 --> 00:15:10,200
Nézz rá!

238
00:15:10,618 --> 00:15:12,703
Úgy tűnik, mintha épp kritizálna?

239
00:15:14,747 --> 00:15:17,166
- Jó, kezdjük!
- Játsszatok a szobátokban!

240
00:15:17,541 --> 00:15:20,336
Vegyük először a gyakorlófeladatokat!

241
00:15:21,128 --> 00:15:26,508
Számítsd ki f(x) deriváltját, ha f(x)
egyenlő x négyzet per 3x mínusz egy.

242
00:15:26,592 --> 00:15:28,302
Oké, ez a hányadosszabály.

243
00:15:28,677 --> 00:15:34,516
Jó, először megszorozzuk
a 3x mínusz 1-et 2x-szel…

244
00:15:35,601 --> 00:15:37,811
Mika, milyen üzenet érkezett?

245
00:15:43,400 --> 00:15:46,403
„Szia, St. Lawrence-be
készülünk a barátokkal.

246
00:15:47,112 --> 00:15:49,907
Meg kéne csinálni hármunk haját,

247
00:15:49,990 --> 00:15:51,367
és holnap ráérünk…”

248
00:15:51,450 --> 00:15:54,161
A magániskolákból
folyton lógnak a kölykök.

249
00:15:54,244 --> 00:15:55,204
Ez tény.

250
00:15:57,247 --> 00:15:59,792
- „El tudsz jönni Brooklyn Heightsbe?”
- Hű!

251
00:16:00,334 --> 00:16:03,504
Három kliens, az minimum
300 dolcsi egy nap alatt.

252
00:16:04,004 --> 00:16:06,090
De kosármeccsünk van aznap.

253
00:16:06,507 --> 00:16:08,926
- Nem kellek én oda.
- Szükségünk van rád.

254
00:16:09,009 --> 00:16:10,803
Oké, válaszoljak nekik?

255
00:16:15,975 --> 00:16:16,934
Mindjárt jövök.

256
00:16:18,811 --> 00:16:20,729
Majd én, úgyis pisilnem kell.

257
00:16:32,032 --> 00:16:34,159
- Haragszol, amiért eljöttünk?
- Nem.

258
00:16:34,410 --> 00:16:36,328
- Semmi gond.
- Leléphetünk.

259
00:16:37,371 --> 00:16:39,748
- Nem akarok kitolni veled.
- Semmi gond.

260
00:16:40,916 --> 00:16:41,750
Csak…

261
00:16:42,918 --> 00:16:45,337
- Kupi van, és nem akartam, hogy te…
- És?

262
00:16:47,256 --> 00:16:48,340
- Hé!
- Oké.

263
00:16:50,134 --> 00:16:51,051
Jól néz ki.

264
00:16:52,344 --> 00:16:55,014
Te pedig… egyenesen gyönyörű vagy.

265
00:16:56,223 --> 00:16:59,351
- Keményen melózol, csak úgy ragyogsz.
- Ez izzadtság.

266
00:17:00,227 --> 00:17:01,228
Igen, de tetszik.

267
00:17:14,074 --> 00:17:14,992
Hol a szobád?

268
00:17:18,328 --> 00:17:19,621
Ugyan már!

269
00:17:20,497 --> 00:17:21,665
Csak poénkodom.

270
00:17:22,499 --> 00:17:24,418
Azt hiszed, szexelni akarok?

271
00:17:25,210 --> 00:17:26,170
Te megőrültél.

272
00:17:28,297 --> 00:17:30,507
Még nem állok készen, ne siettess!

273
00:17:39,808 --> 00:17:45,647
IGEN, MEG TUDOM OLDANI A HOLNAPOT.
MILYEN HAJAT SZERETNÉTEK?

274
00:17:45,731 --> 00:17:50,027
HOVÁ MENJEK?

275
00:17:53,447 --> 00:17:54,990
Lemondjam a megbeszélésem?

276
00:17:56,408 --> 00:17:57,743
Miért nem jössz velem?

277
00:18:01,538 --> 00:18:02,790
Mit fogsz csinálni?

278
00:18:07,669 --> 00:18:08,670
Semmit.

279
00:18:13,425 --> 00:18:15,260
És ha elmennél egy táncórára?

280
00:18:18,680 --> 00:18:20,057
Komolyan beszélsz?

281
00:18:20,808 --> 00:18:22,935
- Jó, jó.
- Nem.

282
00:18:23,477 --> 00:18:25,521
Nem megyek táncórára.

283
00:18:26,814 --> 00:18:27,689
Joey!

284
00:18:32,361 --> 00:18:33,195
Anya…

285
00:18:36,281 --> 00:18:37,199
Jól vagyok.

286
00:18:37,282 --> 00:18:38,617
Menj nyugodtan!

287
00:18:40,160 --> 00:18:42,871
El ne késs!
Így is sokat hiányoztál a munkából.

288
00:18:43,789 --> 00:18:44,748
Rendben?

289
00:18:46,708 --> 00:18:47,626
Oké, figyelj!

290
00:18:48,669 --> 00:18:51,672
A mobilom be van kapcsolva.
Hívj, ha kellek!

291
00:18:51,755 --> 00:18:53,590
- Rendben.
- Ígéred?

292
00:18:59,096 --> 00:18:59,930
Szia!

293
00:19:44,558 --> 00:19:46,727
RABBI, LEILA ZIMMER VAGYOK. BEUGORHATOK?

294
00:19:49,438 --> 00:19:52,941
PERSZE, HOGY BEUGORHATSZ! SCHULTZ RABBI

295
00:20:02,117 --> 00:20:03,452
Jay! Gyere be!

296
00:20:06,205 --> 00:20:07,039
Hogy vagy?

297
00:20:08,540 --> 00:20:09,374
Jól.

298
00:20:11,710 --> 00:20:12,544
Nos…

299
00:20:14,963 --> 00:20:17,466
- Híreim vannak.
- Az állami zenekarról?

300
00:20:18,675 --> 00:20:19,635
Nem kerültem be.

301
00:20:20,177 --> 00:20:25,474
Nem. De kiválasztottak beugrónak,
és ez nagy elismerés, Jay.

302
00:20:26,642 --> 00:20:27,476
Owen bekerült.

303
00:20:30,354 --> 00:20:32,856
- Ez nagyon király.
- Igen, de…

304
00:20:32,940 --> 00:20:34,775
nem fogadhatja el az ajánlatot.

305
00:20:36,068 --> 00:20:37,527
Ezt hogy érti? Miért?

306
00:20:38,362 --> 00:20:39,738
A felfüggesztése miatt.

307
00:20:40,364 --> 00:20:43,158
A zenekar előadása
a felfüggesztés idejére esik.

308
00:20:43,617 --> 00:20:46,495
Ezt komolyan mondja?
Vagyis erről is lemarad?

309
00:20:47,537 --> 00:20:49,289
Igen, sajnos.

310
00:20:52,584 --> 00:20:54,169
Várj, Jayson! Figyelj ide!

311
00:20:54,628 --> 00:21:00,259
Felhívtam a zenekar néhány koordinátorát,
és elmagyaráztam nekik Owen helyzetét.

312
00:21:00,968 --> 00:21:04,346
Azt is megemlítettem,
hogy van egy másik Grand Armys diák,

313
00:21:04,429 --> 00:21:06,390
aki rajta van a beugrók listáján.

314
00:21:07,391 --> 00:21:09,309
Neked akarják adni Owen helyét.

315
00:21:10,978 --> 00:21:13,146
Ez remek lehetőség, élned kéne vele.

316
00:21:15,899 --> 00:21:16,984
Nem tudom.

317
00:21:17,943 --> 00:21:21,071
Be kell tölteni a helyét,
és szívesen fogadnak mást.

318
00:21:22,364 --> 00:21:26,410
Ha fel akarod hívni a szüleid,
megbeszélni a dolgot, csak rajta!

319
00:21:28,912 --> 00:21:31,164
Nem tudsz változtatni a történteken.

320
00:21:35,627 --> 00:21:37,087
Most engedd le teljesen!

321
00:21:37,587 --> 00:21:40,716
Most lazítsd el, úgy!

322
00:21:41,300 --> 00:21:42,968
- Levegőt is vegyél!
- Edző!

323
00:21:44,219 --> 00:21:46,930
Ms. Pierre! Miben segíthetek?

324
00:21:47,014 --> 00:21:49,766
- Miért nem vagy órán?
- Lyukasórám van.

325
00:21:50,475 --> 00:21:52,477
- A mai meccsről lenne szó.
- Igen.

326
00:21:52,561 --> 00:21:55,897
Pontosan 4,15-kor a buszon kell lenned,

327
00:21:55,981 --> 00:21:58,358
és úgy 9,30 körül fogunk visszaérni.

328
00:21:58,692 --> 00:21:59,901
Értem.

329
00:22:02,404 --> 00:22:04,614
Igazából azt akartam elmondani,

330
00:22:04,698 --> 00:22:07,284
hogy sajnos ki kell hagynom a mai meccset.

331
00:22:07,367 --> 00:22:09,703
Ez nem kívánságműsor, Dom.

332
00:22:09,786 --> 00:22:12,205
Nem te döntöd el, mikor akarsz játszani.

333
00:22:12,289 --> 00:22:15,083
Így is ellógtad az edzések végét,
hányszor is?

334
00:22:15,167 --> 00:22:16,501
A nővérem elesett.

335
00:22:18,086 --> 00:22:20,547
Ez egy kissé megnehezítette az életünket,

336
00:22:20,630 --> 00:22:23,050
- de a csapatot nem hagyom cserben.
- De.

337
00:22:23,133 --> 00:22:25,010
Azt teszed. Cserben hagysz.

338
00:22:25,510 --> 00:22:29,681
Megértelek. Az élet néha nehéz,
ezért döntéseket kell hoznunk.

339
00:22:29,765 --> 00:22:32,392
Nem tarthatsz bizonytalanságban másokat.

340
00:22:33,769 --> 00:22:35,354
Akkor jobb, ha kiszállok.

341
00:22:36,688 --> 00:22:37,689
Kilépek.

342
00:22:39,149 --> 00:22:41,777
Nehéz megtanulni rangsorolni a dolgokat.

343
00:22:42,319 --> 00:22:43,862
De az élet már csak ilyen.

344
00:22:44,863 --> 00:22:48,116
Azt szeretném,
ha azokra a dolgokra koncentrálnál,

345
00:22:48,200 --> 00:22:51,161
amik előrevisznek, nem azokra,
amik visszatartanak.

346
00:22:52,037 --> 00:22:54,122
- Tudom.
- Ha ez az, ami előrevisz,

347
00:22:55,165 --> 00:22:56,249
támogatlak benne.

348
00:22:58,543 --> 00:23:00,212
Jelenleg igen, ezért…

349
00:23:00,629 --> 00:23:01,546
Rendben.

350
00:23:01,630 --> 00:23:03,590
Úgy hangzik, tudod, mit csinálsz.

351
00:23:05,133 --> 00:23:07,469
Menj, használd okosan a szabadidődet!

352
00:23:13,350 --> 00:23:17,604
- De anyám írt igazolást.
- Értem, de újak a biztonsági előírások.

353
00:23:17,687 --> 00:23:20,232
Csak szülővel
vagy gondviselővel távozhatsz.

354
00:23:20,315 --> 00:23:22,025
Nevetséges, anyám dolgozik!

355
00:23:23,819 --> 00:23:24,653
Rendben.

356
00:23:26,738 --> 00:23:28,365
Ez hihetetlen.

357
00:23:29,408 --> 00:23:31,701
Vészhelyzet van, maga meg feltart.

358
00:23:32,494 --> 00:23:36,289
Őszintén szólva,
baromi sok dologtól meg kéne védeni,

359
00:23:36,748 --> 00:23:40,168
de egyik sem olyasmi, ami most,
az ajtó túloldalán vár rám.

360
00:23:40,252 --> 00:23:41,253
Csak hogy tudja.

361
00:23:42,170 --> 00:23:43,046
Kérem!

362
00:23:43,964 --> 00:23:45,465
Tényleg nem tehet semmit?

363
00:23:55,892 --> 00:23:56,852
Nem tanácsolom.

364
00:25:10,217 --> 00:25:11,051
Szia!

365
00:25:16,139 --> 00:25:17,057
Eljössz, ugye?

366
00:25:17,641 --> 00:25:19,518
- Biztos ezt akarod?
- Igen.

367
00:25:20,060 --> 00:25:20,977
El kell jönnöd!

368
00:25:21,937 --> 00:25:22,771
Oké.

369
00:25:27,734 --> 00:25:29,819
Menni fog, ugye tudod?

370
00:25:31,404 --> 00:25:32,614
Hiányoznak a srácok.

371
00:25:33,406 --> 00:25:36,243
- Úgysem akarsz velük úszni.
- Igaz.

372
00:25:38,995 --> 00:25:41,081
Igaz, de jönnek az egyetemi edzők.

373
00:25:41,915 --> 00:25:42,749
Tudom.

374
00:25:44,501 --> 00:25:48,338
A Harvard csak két órányira van
a Browntól, még dugóval együtt is.

375
00:25:49,381 --> 00:25:52,551
- És csak 20 dolcsi a buszjegy.
- Tényleg?

376
00:25:52,634 --> 00:25:54,511
Vagyis buszozzak át hozzád?

377
00:25:54,928 --> 00:25:57,013
Nem. Én megyek majd hozzád.

378
00:25:57,973 --> 00:25:59,808
Akár minden hétvégén. Bármikor.

379
00:26:00,308 --> 00:26:03,311
De a Wesleyanról
vagy a Bowdoinról is van buszjárat.

380
00:26:07,190 --> 00:26:08,024
Oké.

381
00:26:09,901 --> 00:26:13,697
- Mi van?
- Először túl sok vagyok neked.

382
00:26:14,531 --> 00:26:18,326
Most meg újra arról beszélsz,
hogy együtt maradunk egyetem alatt,

383
00:26:18,410 --> 00:26:20,537
és meglátogatsz, amikor csak akarom.

384
00:26:21,580 --> 00:26:22,706
Egy idióta vagyok.

385
00:26:23,331 --> 00:26:24,958
Ez volt az oka, mondtam.

386
00:26:26,251 --> 00:26:27,168
Hiányzol.

387
00:26:27,669 --> 00:26:28,503
Azt látom.

388
00:26:34,217 --> 00:26:35,218
<i>Az álmok szépek,</i>

389
00:26:36,177 --> 00:26:38,305
<i>de maguktól nem válnak valóra.</i>

390
00:26:39,514 --> 00:26:43,393
<i>Ahhoz kemény munka kell.</i>
<i>Csak a kemény munka hoz változást, így…</i>

391
00:26:43,852 --> 00:26:45,478
- Te vagy Dominique?
- Igen.

392
00:26:45,562 --> 00:26:47,480
Szia, Kaila vagyok, gyere be!

393
00:26:47,564 --> 00:26:49,024
<i>…cselekedj, ne álmodozz!</i>

394
00:26:57,657 --> 00:26:58,742
Ez szörnyű.

395
00:27:01,911 --> 00:27:03,913
Igen, meg tudnám enni az összeset.

396
00:27:07,834 --> 00:27:08,835
A specialitásom.

397
00:27:11,630 --> 00:27:13,798
- Ő itt Vie.
- Szia!

398
00:27:13,882 --> 00:27:15,008
- Ő Gemma.
- Szia!

399
00:27:15,091 --> 00:27:17,886
Nem tudtam, mennyi hely kell,
de ide pakolhatsz.

400
00:27:18,261 --> 00:27:21,139
- Igen, ez itt tökéletes.
- Kösz.

401
00:27:29,397 --> 00:27:30,899
Három emberről volt szó.

402
00:27:33,151 --> 00:27:35,070
- Megvettem az anyagot.
- Tudom.

403
00:27:35,153 --> 00:27:37,364
Úgy volt, hogy Jordan is jön,

404
00:27:37,447 --> 00:27:41,034
de nem tud, úgyhogy csak
mi ketten lennénk, ha nem gond.

405
00:27:42,118 --> 00:27:43,411
Már úgyis itt vagyok.

406
00:27:45,830 --> 00:27:46,665
Oké.

407
00:27:48,833 --> 00:27:52,379
Gondolom, az én hajammal
nem nagyon mit kezdeni, igaz?

408
00:27:54,589 --> 00:27:57,967
- Nem, semmit.
- Kérsz inni? Van LaCroix…

409
00:27:58,468 --> 00:27:59,886
Nekem adj egy LaCroix-t!

410
00:28:01,805 --> 00:28:02,972
Igen, nekem is.

411
00:28:03,807 --> 00:28:05,350
A Grand Armyba jársz?

412
00:28:05,433 --> 00:28:06,726
- Igen.
- Az durva.

413
00:28:06,810 --> 00:28:09,312
- Igen?
- Ja. Emelt szintű tesztet írtál?

414
00:28:09,938 --> 00:28:11,439
- Tuti hasítottál.
- Mondjuk.

415
00:28:11,523 --> 00:28:15,068
- A sulid egy versenyistálló, mi?
- Igen, miért a tiétek nem?

416
00:28:15,652 --> 00:28:18,863
Még jegyeket sem kapunk,
mégis mindenki nyugtatót szed.

417
00:28:19,572 --> 00:28:20,865
Nevetséges.

418
00:28:23,785 --> 00:28:26,788
Nem is mondtam,
a pszichológusom szerint helyes volt

419
00:28:26,871 --> 00:28:31,209
- szembesíteni apámat a tamponsztorival.
- Az apjának gondjai vannak.

420
00:28:31,292 --> 00:28:35,922
Minden fürdőbe rakatott kis, fehér
szemeteseket Kaila használt tamponjainak.

421
00:28:36,005 --> 00:28:37,882
Mint az éttermi mosdókban.

422
00:28:37,966 --> 00:28:42,512
Ezek az én „női higiéniai tartályaim”.
Mondtam neki, hogy szerintem nőgyűlölő.

423
00:28:43,054 --> 00:28:47,058
Talán megkérdezhetted volna,
miért érzi kínosnak a menstruációdat.

424
00:28:47,142 --> 00:28:51,688
Mondd el, hogy a szemetesek miatt
szégyellsz egy tök természetes dolgot.

425
00:28:52,605 --> 00:28:54,399
Igen. Igazad van.

426
00:28:54,482 --> 00:28:56,609
Ez tetszik. Kibaszottul zseniális.

427
00:28:57,110 --> 00:28:59,654
Elmondanád újra, hogy felvehessem?

428
00:29:01,948 --> 00:29:05,744
- Mind jártok terápiára?
- Egy hónapig jártam, anyám halála után.

429
00:29:06,870 --> 00:29:07,704
Sajnálom.

430
00:29:07,787 --> 00:29:10,665
Semmi baj, elég rég volt.
Csak 12 voltam akkor.

431
00:29:11,040 --> 00:29:15,920
Azért kérdeztem, mert pszichológusnak
készülök, de még nem jártam egynél sem.

432
00:29:16,921 --> 00:29:17,881
Soha?

433
00:29:18,465 --> 00:29:20,467
Soha. És az ismerőseim sem.

434
00:29:21,301 --> 00:29:23,803
A nővérem pszichológiát tanul a Hopkinson.

435
00:29:24,888 --> 00:29:26,681
Én is oda szeretnék járni.

436
00:29:26,765 --> 00:29:29,184
Hát, ő utálja. Ki akar hagyni egy évet.

437
00:29:30,560 --> 00:29:31,478
Értem.

438
00:29:33,938 --> 00:29:35,440
- Ki lesz az első?
- Én.

439
00:29:38,359 --> 00:29:40,195
- Te is brooklyni vagy?
- Igen.

440
00:29:40,320 --> 00:29:42,947
- Király. Hol laksz?
- Az igazi Brooklynban.

441
00:29:54,042 --> 00:29:55,001
Hé, Owe!

442
00:29:55,084 --> 00:29:57,295
Haver, mi történt az arcoddal?

443
00:29:57,879 --> 00:30:00,590
- Mit gondolsz? Megvertek.
- Tudod, kik tették?

444
00:30:01,716 --> 00:30:02,926
Miért, elkapod őket?

445
00:30:04,010 --> 00:30:06,596
Ugyan, haver!
Csak tudni akartam, hogy vagy.

446
00:30:07,096 --> 00:30:08,515
Igen? Körbevezesselek?

447
00:30:09,182 --> 00:30:11,392
Ez az új kecóm, ők az új haverjaim.

448
00:30:13,394 --> 00:30:16,648
Jók a csajok, bár kicsinálnak,
ha nem írsz vissza nekik.

449
00:30:17,816 --> 00:30:18,858
Tetszik?

450
00:30:19,651 --> 00:30:20,735
Kösz a látogatást.

451
00:30:21,736 --> 00:30:24,113
Hé, várj!
Bekerültél az állami zenekarba.

452
00:30:24,531 --> 00:30:27,575
- Mi van?
- Bekerültél, tesó! Megcsináltad!

453
00:30:35,333 --> 00:30:36,543
Mi a faszt számít?

454
00:30:38,127 --> 00:30:40,672
Azt hittem, tudni akarod. Ez óriási dolog.

455
00:30:40,755 --> 00:30:43,675
Lenyomtál vagy 1000 másik embert, haver.

456
00:30:43,758 --> 00:30:45,426
- Örülj!
- De nem játszhatok.

457
00:30:49,848 --> 00:30:51,432
Igen, tudom. De…

458
00:30:55,603 --> 00:30:56,980
Elképesztő vagy, haver.

459
00:30:57,981 --> 00:31:00,650
Elmondtad, pedig tudod,
hogy nem játszhatok.

460
00:31:01,317 --> 00:31:04,821
- Tudod, hogy nem ezt akartam.
- Kiérdemeltem azt a helyet.

461
00:31:06,614 --> 00:31:07,615
És most mi lesz?

462
00:31:08,366 --> 00:31:12,662
Megkapja a helyem egy „majdnem a legjobb”
szarházi, egy rohadt beugró?

463
00:31:13,955 --> 00:31:15,498
Miattad kerültem ide.

464
00:31:15,999 --> 00:31:18,376
Azt mondtad nekik, amit hallani akartak.

465
00:31:19,669 --> 00:31:21,796
Kibasztál velem, és most itt szívok.

466
00:31:22,881 --> 00:31:25,884
Még Dom is átlátta a szitut,
és próbált védeni, de…

467
00:31:26,926 --> 00:31:29,596
- Ugyan, haver, én…
- Te még mindig nem vágod?

468
00:31:29,679 --> 00:31:31,347
Nem akarok találkozni veled.

469
00:31:33,266 --> 00:31:35,643
Ne gyere ide többet, ne szólj hozzám,

470
00:31:35,727 --> 00:31:37,979
vagy esküszöm, nem állok jót magamért.

471
00:32:16,726 --> 00:32:18,519
- Nem megy, anya!
- Hol voltál?

472
00:32:18,811 --> 00:32:20,396
- Mi történt?
- Nem megy.

473
00:32:20,480 --> 00:32:22,106
Mi történt?

474
00:32:22,398 --> 00:32:25,026
Nem tudok itt élni, anya. Láttam őt.

475
00:32:25,318 --> 00:32:27,362
- Oké.
- El akarok tűnni, anya.

476
00:32:27,445 --> 00:32:28,988
Csak hadd tűnjek el!

477
00:32:30,698 --> 00:32:32,033
Itt megfulladok, anya.

478
00:32:32,367 --> 00:32:34,202
Semmi baj. Gyere ide!

479
00:32:39,374 --> 00:32:40,667
Hajrá, Grand Army!

480
00:32:51,886 --> 00:32:53,096
- Hajrá!
- Menni fog!

481
00:32:53,179 --> 00:32:54,347
Menni fog, Bo!

482
00:33:00,478 --> 00:33:02,939
KETTES PÁLYA - GRAND ARMY
DISZKVALIFIKÁLVA

483
00:33:03,773 --> 00:33:04,774
Bassza meg!

484
00:33:14,951 --> 00:33:15,785
A francba!

485
00:33:19,497 --> 00:33:20,915
Mi a fasz bajod van?

486
00:33:21,541 --> 00:33:23,001
Mit képzeltél, SüNI?

487
00:33:25,878 --> 00:33:28,840
Hogy itt is kivételeznek veled,
mint a teszteknél?

488
00:33:28,923 --> 00:33:32,093
Hagyd abba, tesó! Orlov, ne csináld!

489
00:33:32,176 --> 00:33:34,220
- Hé!
- Vissza, a kurva életbe!

490
00:33:34,303 --> 00:33:35,304
Hé!

491
00:33:36,222 --> 00:33:37,974
Fejezzétek be! Most!

492
00:33:38,933 --> 00:33:40,977
- Mi folyik itt?
- Semmi.

493
00:33:42,020 --> 00:33:43,521
Kissé zaklatott mindenki.

494
00:33:45,189 --> 00:33:47,358
Pakam, beszélni akarnak veled.

495
00:33:47,984 --> 00:33:49,193
- Gyerünk!
- Kik?

496
00:33:49,277 --> 00:33:51,237
Az egyetemi edzők. Most!

497
00:33:52,196 --> 00:33:55,158
Vedd fel a melegítőd!
Lenyűgözte őket az időd.

498
00:33:55,575 --> 00:33:56,576
Ennyit tudok.

499
00:33:57,910 --> 00:33:59,704
Oké, Grand Army, megbeszélés!

500
00:33:59,787 --> 00:34:00,913
Rajta, gyertek!

501
00:34:01,622 --> 00:34:03,624
Nem engedhetünk meg ilyen hibákat.

502
00:34:04,709 --> 00:34:09,297
A mai fiaskótól függetlenül, hosszú távon
erősnek és profinak kell maradnunk.

503
00:34:09,756 --> 00:34:11,924
Orlov, ez nem fordulhat elő többet.

504
00:34:12,967 --> 00:34:14,093
Többet várok tőled.

505
00:34:16,345 --> 00:34:17,346
Irány a zuhany!

506
00:34:17,889 --> 00:34:21,267
Gyerünk, Pakam! Rajta, mozgás! Induljunk!

507
00:34:34,697 --> 00:34:37,867
- Este fél hét van, túl késő.
- Egyáltalán nem.

508
00:34:37,950 --> 00:34:39,327
Megcsinálod, Dominique.

509
00:34:39,410 --> 00:34:41,496
Mondtuk, csajszi. Az e-mail béna.

510
00:34:41,579 --> 00:34:44,540
Ha kell az a gyakornoki hely,
fel kell hívnod őket!

511
00:34:44,624 --> 00:34:45,583
Tedd meg most!

512
00:34:51,297 --> 00:34:52,882
Mi a faszt csinálsz?

513
00:34:52,965 --> 00:34:55,843
- Átadom az erőmet. Csináld!
- Nincs ott senki.

514
00:34:55,927 --> 00:34:58,638
Hagyj üzenetet, légy proaktív!
Plusz előny,

515
00:34:58,721 --> 00:35:01,390
hogy a holnapi hívás már gyerekjáték lesz.

516
00:35:04,393 --> 00:35:05,228
Oké.

517
00:35:16,989 --> 00:35:19,075
<i>Sisters Thrive, miben segíthetek?</i>

518
00:35:19,158 --> 00:35:20,618
Üdv, hogy van?

519
00:35:20,701 --> 00:35:22,328
<i>Én jól, és ön?</i>

520
00:35:22,662 --> 00:35:24,288
Remekül, köszönöm.

521
00:35:24,664 --> 00:35:27,708
A nevem Dominique Pierre, azért hívom,

522
00:35:27,792 --> 00:35:32,630
mert küldtem egy e-mailt a gyakornoki
programra való meghallgatás kapcsán.

523
00:35:32,713 --> 00:35:35,675
<i>Rendben, kapott tőlünk</i>
<i>időpontot a meghallgatásra?</i>

524
00:35:36,801 --> 00:35:38,177
Nem, nem kaptam.

525
00:35:38,678 --> 00:35:42,849
Igazából azért telefonáltam,
mert nagyon szeretnék találkozni önökkel,

526
00:35:43,307 --> 00:35:47,395
hogy egy kicsit
alaposabban bemutatkozhassak.

527
00:35:48,646 --> 00:35:51,440
St. Jean lelkész javasolt,
de kissé elkéstem,

528
00:35:51,524 --> 00:35:55,695
mármint a jelentkezéssel, mert későn
szereztem tudomást a lehetőségről.

529
00:35:55,778 --> 00:35:59,615
Oda tudok menni bármikor.
Nagyon érdekel a projekt,

530
00:35:59,699 --> 00:36:03,578
és őszintén hiszem,
hogy megfelelő jelölt lennék.

531
00:36:05,329 --> 00:36:06,914
<i>Tartsa egy kicsit, kérem!</i>

532
00:36:06,998 --> 00:36:09,542
<i>- Azt mondta, Dominique-nek hívják?</i>
- Igen.

533
00:36:11,043 --> 00:36:11,878
Tökéletes.

534
00:36:18,843 --> 00:36:20,845
<i>Igen, megvan. Örülök, hogy hívott.</i>

535
00:36:21,846 --> 00:36:25,391
<i>Be tudom szorítani, Dominique,</i>
<i>de holnap kéne jönnie,</i>

536
00:36:25,474 --> 00:36:26,726
<i>- elég korán.</i>
- Ez az!

537
00:36:26,809 --> 00:36:28,978
<i>Jó lenne, mondjuk fél kilenckor?</i>

538
00:36:29,061 --> 00:36:33,024
Persze, sőt, tökéletes!
Így nem hiányzom sokat a suliból sem.

539
00:36:34,192 --> 00:36:35,902
<i>Rendben, akkor holnap!</i>

540
00:36:35,985 --> 00:36:38,154
<i>- Szép estét, Dominique!</i>
- Önnek is!

541
00:36:39,906 --> 00:36:42,491
Istenem!

542
00:36:42,575 --> 00:36:46,495
Csajszi, igazi hős vagy, de tényleg!
Ez nagyon király volt.

543
00:36:46,579 --> 00:36:47,747
És látod, bevált.

544
00:36:49,916 --> 00:36:52,126
A fekete csajok a legjobbak!

545
00:36:55,254 --> 00:36:57,882
Sokkal boldogabbnak tűnsz, mint a múltkor.

546
00:36:58,841 --> 00:36:59,759
Valójában…

547
00:37:00,927 --> 00:37:03,679
- ez csak álca.
- Valóban?

548
00:37:04,138 --> 00:37:05,264
Sajnálattal hallom.

549
00:37:05,932 --> 00:37:07,225
Ezért jöttem.

550
00:37:08,851 --> 00:37:10,728
Úgy érzem magam, mint…

551
00:37:12,939 --> 00:37:13,898
Nyomorultul.

552
00:37:15,149 --> 00:37:16,859
És az érzés nem akar elmúlni.

553
00:37:17,276 --> 00:37:18,361
Ó, édesem!

554
00:37:19,737 --> 00:37:20,738
Beszélgessünk!

555
00:37:21,948 --> 00:37:23,574
Most van egy kis időm. Jó?

556
00:37:51,769 --> 00:37:54,272
Leila, ne! Ne csináld, Leila!

557
00:37:55,231 --> 00:37:56,816
Menekülj, Leila!

558
00:37:56,899 --> 00:37:59,819
Kuss! Én meg tudom tenni,
amire te képtelen vagy!

559
00:38:09,412 --> 00:38:10,663
Elkaplak!

560
00:38:16,460 --> 00:38:20,506
Kinyírok minden egyes spermát,

561
00:38:20,589 --> 00:38:23,676
amíg csak bele nem döglesz, rohadék!

562
00:38:33,769 --> 00:38:35,021
És kiposztoltam.

563
00:38:36,230 --> 00:38:39,191
Egy csomóan kedvelték,
de miért tettem ilyet?

564
00:38:39,900 --> 00:38:44,488
Igazából nincs is okom utálni őt.
És ha tényleg történt vele valami?

565
00:38:45,364 --> 00:38:49,118
Szerintem az önkritikád jól jel, Leila.

566
00:38:52,788 --> 00:38:54,540
Tegnap este füveztem is.

567
00:38:56,000 --> 00:39:01,047
Emiatt bűntudatot érzek, pedig nem kéne,
mert nem szándékozom gyakran csinálni.

568
00:39:02,256 --> 00:39:03,090
Ez jó.

569
00:39:04,592 --> 00:39:05,509
Van még valami?

570
00:39:07,386 --> 00:39:11,140
Az egyik srác… Az egyik srác, aki Joey-t…

571
00:39:12,058 --> 00:39:13,726
A lányt, akiről posztoltam…

572
00:39:16,896 --> 00:39:18,981
Nem tudom, ezt elmondhatom-e önnek.

573
00:39:19,065 --> 00:39:21,150
Bármit elmondhatsz, amit szeretnél.

574
00:39:23,736 --> 00:39:25,738
Hidd el, engem nem tudsz meglepni.

575
00:39:26,947 --> 00:39:27,782
Én…

576
00:39:29,909 --> 00:39:30,785
Én…

577
00:39:32,828 --> 00:39:35,915
orális szexet folytattam vele…

578
00:39:37,041 --> 00:39:39,126
a suliban, a drámateremben.

579
00:39:40,127 --> 00:39:40,961
Értem.

580
00:39:42,421 --> 00:39:46,217
- Ez milyen érzés?
- Szörnyű. Ez volt az első szopásom, és…

581
00:39:46,884 --> 00:39:48,552
Mi van, ha erőszaktevő? És…

582
00:39:49,011 --> 00:39:53,641
És megsértettem az iskolai szabályzatot,
és egy szutykos ribancnak érzem magam.

583
00:39:53,891 --> 00:39:58,270
- Leila, tudnom kell, hogy beleegy…
- Igen, abszolút!

584
00:39:58,854 --> 00:40:00,856
Pont ezért annyira gáz.

585
00:40:01,148 --> 00:40:05,236
Emiatt vesztem össze Rachellel.
Azt mondta, hogy nem ismer rám.

586
00:40:07,196 --> 00:40:08,906
Undorodik tőlem.

587
00:40:09,448 --> 00:40:12,159
Megbántottam őt,
és valószínűleg igaza van.

588
00:40:14,328 --> 00:40:15,704
Felhívjuk a szüleidet?

589
00:40:16,622 --> 00:40:17,832
Tudják, hogy itt vagy?

590
00:40:18,749 --> 00:40:21,836
Azt mondtam nekik,
hogy elhúzódik a darabunk próbája.

591
00:40:22,711 --> 00:40:25,131
Amiben csak beugró vagyok, és ezt utálom.

592
00:40:27,258 --> 00:40:28,175
Mintha…

593
00:40:30,386 --> 00:40:32,388
Mintha nem lennék önmagam.

594
00:40:33,681 --> 00:40:37,476
És beborít valami nyálka,
amitől nem tudok megszabadulni, érti?

595
00:40:38,269 --> 00:40:39,103
Igen.

596
00:40:40,229 --> 00:40:41,647
Sok dolog történt veled.

597
00:40:42,440 --> 00:40:44,024
Én megértelek, oké?

598
00:40:46,610 --> 00:40:50,823
Először is, meg kéne szabadulnod
a szégyenérzettől.

599
00:40:52,116 --> 00:40:56,495
Önmagunk és szexualitásunk
felfedezése során számos döntést hozunk,

600
00:40:57,079 --> 00:40:58,747
és nem mind bizonyul jónak.

601
00:40:58,831 --> 00:41:00,332
Ne gyötörd magad emiatt!

602
00:41:00,833 --> 00:41:02,418
És ígérd meg magadnak,

603
00:41:02,501 --> 00:41:06,172
hogy minden szexuális aktus előtt
felteszed magadnak a kérdést:

604
00:41:07,298 --> 00:41:10,468
„Valóban meg akarom ezt tenni? És miért?”

605
00:41:11,760 --> 00:41:13,762
Nem szabad szégyellned magad.

606
00:41:15,264 --> 00:41:19,518
Szerintem három dolog
vezet minket vissza önmagunkhoz.

607
00:41:20,519 --> 00:41:21,479
A bűnbánat,

608
00:41:22,480 --> 00:41:23,355
az ima,

609
00:41:24,023 --> 00:41:24,982
és a könyörület.

610
00:41:26,650 --> 00:41:27,860
Várjon egy percet!

611
00:41:36,243 --> 00:41:39,705
Ami Joey-t és Rachelt illeti,

612
00:41:40,164 --> 00:41:41,332
a bűnbánat a kulcs.

613
00:41:42,416 --> 00:41:44,585
Van egy fontos dolog a judaizmusban.

614
00:41:45,461 --> 00:41:49,006
Gyógyulást hoz annak, akit bántottunk,
és saját magunknak is.

615
00:41:49,757 --> 00:41:53,093
Mintha ez lenne
az „újraindítás” gomb a lelkünkön.

616
00:41:53,719 --> 00:41:55,888
Igen, az jó lenne, és mi az a dolog?

617
00:41:56,847 --> 00:41:57,932
Vezeklés.

618
00:41:59,266 --> 00:42:02,603
Ez lényegében a bűneink jóvátétele,

619
00:42:02,686 --> 00:42:05,606
hogy újra egyek lehessünk
Istennel és önmagunkkal.

620
00:42:07,566 --> 00:42:08,651
Mondhatjuk azt is,

621
00:42:09,610 --> 00:42:11,028
hogy ez a helyreállítás.

622
00:42:11,820 --> 00:42:14,323
Önmagunk egységének
helyreállítása azáltal,

623
00:42:14,406 --> 00:42:19,453
hogy vállaljuk a tetteinket,
és a következményekért való felelősséget.

624
00:42:22,873 --> 00:42:25,960
Ez olyasmi… mint a bocsánatkérés?

625
00:42:27,253 --> 00:42:29,296
Vagy a köszönetnyilvánítás?

626
00:42:29,588 --> 00:42:32,174
Ha megteszem, jobban fogom érzeni magam?

627
00:42:33,759 --> 00:42:36,512
Nagyjából, legalábbis elméletben, de…

628
00:42:37,429 --> 00:42:38,597
ez egy folyamat.

629
00:42:39,014 --> 00:42:40,432
Időbe telik.

630
00:42:40,516 --> 00:42:43,894
Ismerjem be a bűnöket,
amiket másokkal szemben elkövettem?

631
00:42:48,148 --> 00:42:50,859
VEZEKLÉS

632
00:43:00,494 --> 00:43:01,328
Hé!

633
00:43:01,954 --> 00:43:03,205
Mi a fene folyik itt?

634
00:43:05,916 --> 00:43:07,543
Egy új darabbal szenvedek.

635
00:43:07,626 --> 00:43:08,586
Coltrane?

636
00:43:09,420 --> 00:43:10,713
- Igen.
- Szép.

637
00:43:11,839 --> 00:43:14,258
Mára elég. A kicsinek hamarosan alvásidő.

638
00:43:14,550 --> 00:43:15,968
- Írd meg a házid!
- Oké.

639
00:43:17,052 --> 00:43:17,886
Apa!

640
00:43:22,349 --> 00:43:24,810
- Játszom az állami zenekarban.
- Hogy?

641
00:43:26,020 --> 00:43:27,479
Igen, bekerültem.

642
00:43:29,064 --> 00:43:30,316
- Bekerültél?
- Igen.

643
00:43:38,407 --> 00:43:39,617
Ez igen, fiam!

644
00:43:40,909 --> 00:43:44,371
- Ez elképesztő! Látod, megcsináltad!
- Igen.

645
00:43:44,455 --> 00:43:46,790
Öregem, elképesztően büszke vagyok rád.

646
00:43:46,874 --> 00:43:48,876
Ez a kemény munka eredménye, igaz?

647
00:43:49,335 --> 00:43:50,794
- Igen.
- Anya tudja már?

648
00:43:51,211 --> 00:43:52,755
Mindjárt elmondom neki is.

649
00:43:53,672 --> 00:43:55,174
Csak előbb összepakolok.

650
00:43:56,467 --> 00:43:59,219
Figyelj, az életben
mindig adódnak nehézségek.

651
00:44:01,388 --> 00:44:02,640
Így küzdd le mindet!

652
00:44:03,057 --> 00:44:04,308
- Igen.
- Megérdemled.

653
00:44:04,808 --> 00:44:05,643
Az én fiam!

654
00:44:06,560 --> 00:44:07,478
A legjobb!

655
00:44:11,815 --> 00:44:15,319
Mondd el anyádnak!
Tudod, hogy én nem tudok titkot tartani.

656
00:44:16,695 --> 00:44:18,113
- Nic?
- Mi az?

657
00:44:19,657 --> 00:44:20,866
Bassza meg!

658
00:45:00,989 --> 00:45:02,950
Basszus, mi a fenét művelek?

659
00:45:30,519 --> 00:45:31,729
Mee?

660
00:45:32,688 --> 00:45:35,524
- Mit csinálsz itt?
- Azt hittem, valami baj ért.

661
00:45:35,607 --> 00:45:37,443
- Üzentem.
- Lemerült a mobilom.

662
00:45:39,361 --> 00:45:41,113
- Nem láttad?
- Mit?

663
00:45:44,616 --> 00:45:46,535
Valaki kiposztolta az esszédet.

664
00:45:47,453 --> 00:45:49,955
A profil kamu, de minden fenn van.

665
00:45:54,168 --> 00:45:55,419
- Sid!
- Apa és anya…

666
00:45:55,502 --> 00:45:57,171
Nyugi, még nem tudják.

667
00:46:00,841 --> 00:46:03,051
Akármi van, én szeretlek, ugye tudod?

668
00:46:08,223 --> 00:46:09,141
Hadd lássam!

669
00:46:46,094 --> 00:46:48,138
JOHN ELLIS: TE VAGY A SZUPERHŐSÖM.

670
00:46:48,222 --> 00:46:51,016
ŐRÜLT SZEXI,
AHOGY ÚJABBAN IRÁNYÍTOD AZ ÉLETED.

671
00:47:33,934 --> 00:47:35,269
AZT HISZITEK,

672
00:47:35,352 --> 00:47:40,732
HOGY AZ ELITISTA INTÉZMÉNYETEKBE JÁRNI
VALAMIFÉLE SZUPERERŐ?

673
00:47:40,816 --> 00:47:43,777
HÁT TÉVEDTEK.

674
00:49:43,522 --> 00:49:45,899
A feliratot fordította: Kisházi Viktória

