1
00:00:06,131 --> 00:00:07,924
‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬

2
00:00:16,182 --> 00:00:23,148
‫- אתם לא מקשיבים. -‬

3
00:00:23,231 --> 00:00:26,192
{\an8}‫- פלורה / סיד בבקשה תתקשר חזרה,‬
‫אני כל כך מבולבלת -‬

4
00:00:26,276 --> 00:00:27,444
{\an8}‫- סיד, מה קורה? -‬

5
00:00:27,527 --> 00:00:31,114
‫אגיד שזה לא אני.‬
‫מישהו כתב את זה כך שזה יראה כאילו זה אני.‬

6
00:00:31,197 --> 00:00:32,157
‫אבל זה היית אתה.‬

7
00:00:33,950 --> 00:00:35,785
‫היא רק רוצה לדעת שאתה בסדר.‬

8
00:00:36,745 --> 00:00:37,704
‫היא אוהבת אותך.‬

9
00:00:39,414 --> 00:00:40,749
‫למה כתבתי את השיט הזה?‬

10
00:00:42,834 --> 00:00:45,503
‫אם לא הייתי נוגע בחיבור,‬
‫השיט הזה לא היה קורה.‬

11
00:00:45,587 --> 00:00:48,173
‫אבל אולי היה לך פחות סיכוי‬
‫להתקבל להרווארד.‬

12
00:00:48,965 --> 00:00:50,800
‫ואתה עדיין תהיה גיי.‬

13
00:00:55,889 --> 00:00:59,434
‫אתה חושב שאיזשהו חלק בך,‬
‫כאילו, רצה שזה יקרה?‬

14
00:00:59,517 --> 00:01:00,643
‫מה לעזאזל?‬

15
00:01:01,394 --> 00:01:02,937
‫לא, כאילו, בתת־מודע.‬
‫-לא.‬

16
00:01:03,855 --> 00:01:05,356
‫זה הסיוט הכי גרוע שלי.‬

17
00:01:05,857 --> 00:01:08,234
‫יש, כאילו, 100 ילדים מחוץ לארון בביה"ס.‬

18
00:01:08,318 --> 00:01:13,114
‫אז? אף אחד מהם לא בנבחרת השחייה.‬
‫הם ילדי חוג דרמה, וחלק ממחזה התענוגות שלך.‬

19
00:01:13,198 --> 00:01:15,617
‫זה אפילו לא הגיוני.‬
‫-לא אני.‬

20
00:01:15,700 --> 00:01:17,368
‫זה לא יזיז לאף אחד.‬

21
00:01:17,452 --> 00:01:19,537
‫ואם כן, אני אכסח להם את הצורה.‬

22
00:01:22,499 --> 00:01:24,125
‫אני לא יכול לחזור לשם.‬

23
00:01:24,709 --> 00:01:26,753
‫אין לך במה להתבייש.‬

24
00:01:27,504 --> 00:01:29,881
‫אל תהפוך את זה לבעיה, וזה לא יהיה בעיה.‬

25
00:01:42,310 --> 00:01:43,269
‫זה יהרוג אותם.‬

26
00:01:45,063 --> 00:01:47,107
‫הם יחשבו שהם נכשלו כהורים.‬

27
00:01:47,190 --> 00:01:48,274
‫הם לא יגלו.‬

28
00:01:48,358 --> 00:01:51,569
‫הם לא תויגו בפוסט, הם לא ברשתות החברתיות,‬

29
00:01:51,653 --> 00:01:53,530
‫והוא משתמש טלפון צדפה מזוין.‬

30
00:02:00,578 --> 00:02:02,747
‫למה הרגשת שאתה לא יכול לספר לי?‬

31
00:02:10,088 --> 00:02:12,215
‫אני מרגישה שלא הייתי שם בשבילך,‬

32
00:02:12,298 --> 00:02:14,384
‫ואני לא יודעת מה לעשות עם זה עכשיו.‬

33
00:02:18,638 --> 00:02:20,014
‫לא יכולתי לספר לאף אחד.‬

34
00:02:34,988 --> 00:02:36,531
‫יקירתי.‬

35
00:02:39,117 --> 00:02:40,410
‫מה השעה?‬

36
00:02:42,495 --> 00:02:44,038
‫תחזרי לישון, אימא.‬

37
00:02:44,747 --> 00:02:47,125
‫כבר אחרי חמש.‬

38
00:02:48,418 --> 00:02:50,128
‫נשארת ערה כל הלילה?‬

39
00:02:52,797 --> 00:02:55,758
‫את לא יכולה להמשיך לעשות את זה.‬
‫זה יותר מדי בשבילך.‬

40
00:02:56,509 --> 00:02:57,844
‫אני בסדר, אימא.‬

41
00:02:58,386 --> 00:02:59,971
‫זה לא לתמיד.‬

42
00:03:00,054 --> 00:03:01,764
‫מה לגבי הראיון שלך?‬

43
00:03:02,724 --> 00:03:04,017
‫הוא בשמונה.‬

44
00:03:04,100 --> 00:03:07,562
‫יהיה לי מספיק זמן להגיע לביה"ס‬
‫לעשות את המבחן במתמטיקה.‬

45
00:03:09,606 --> 00:03:12,108
‫אני רק צריכה לעצום את העיניים לכמה דקות.‬

46
00:03:14,944 --> 00:03:16,905
‫לפחות, תני לעצמך לישון כמה שעות.‬

47
00:03:17,780 --> 00:03:19,699
‫אני אקח את הילדים לביה"ס.‬

48
00:03:24,287 --> 00:03:27,165
‫לפני שאקח את אחותך לרופא.‬
‫את צריכה לנוח.‬

49
00:03:27,248 --> 00:03:29,918
‫לא. רק לכמה דקות.‬

50
00:03:31,085 --> 00:03:32,253
‫כי אני באמת בסדר.‬

51
00:04:30,561 --> 00:04:34,190
‫ברוכים הבאים ליום בדיקת התיקים‬
‫האקראית הראשון שלנו, חברים!‬

52
00:04:34,274 --> 00:04:36,734
‫תפתחו את התיקים שלכם לבדיקה.‬

53
00:04:36,818 --> 00:04:38,236
‫הלכתי לראות את אוון.‬

54
00:04:39,362 --> 00:04:40,405
‫אוקיי.‬

55
00:04:40,488 --> 00:04:43,992
‫זה כמו כלא מזוין שם.‬
‫ועכשיו הם רוצים שאלך לתזמורת ‬‫כל־המדינה‬‫.‬

56
00:04:44,450 --> 00:04:45,493
‫התקבלת?‬

57
00:04:46,953 --> 00:04:48,496
‫אני לוקח את המקום של אוון.‬

58
00:04:49,706 --> 00:04:50,623
‫לעזאזל.‬

59
00:04:51,791 --> 00:04:53,167
‫מה הוא אמר כשסיפרת לו?‬

60
00:04:56,629 --> 00:04:58,089
‫זאת לא אשמתך, ג'יי.‬

61
00:04:59,549 --> 00:05:02,719
‫זה לא. וזה שאתה מתפלש בשיט לא עוזר.‬

62
00:05:03,678 --> 00:05:06,347
‫אתה יודע, אפילו לא אמרת כלום‬
‫על הסטיקרים האלה.‬

63
00:05:06,431 --> 00:05:09,225
‫שיצאו אחלה, כי תנחש מי עיצבה אותם.‬

64
00:05:09,309 --> 00:05:10,727
‫כן, עם הסלוגן שלי.‬
‫-תודה.‬

65
00:05:10,810 --> 00:05:11,978
‫אתה בא לפגישה אחת.‬

66
00:05:12,061 --> 00:05:15,064
‫בדיוק, הפגישה הראשונה שלי,‬
‫והסלוגן שלי על הסטיקר.‬

67
00:05:15,148 --> 00:05:16,566
‫ברצינות? אוקיי, הנה.‬
‫-כן.‬

68
00:05:20,611 --> 00:05:23,364
‫יו, הערב BSU. יש לי כרטיסים לכולם.‬

69
00:05:23,448 --> 00:05:25,491
‫אתה תקבל אחד. את תקבלי אחד.‬

70
00:05:33,041 --> 00:05:34,000
‫אעדכן אותך.‬

71
00:05:36,085 --> 00:05:38,713
‫אני צריכה לעשות את זה עכשיו.‬
‫-הנה, קחי את זה.‬

72
00:05:40,465 --> 00:05:41,966
‫הערב.‬
‫-יו, סדר אותי, אחי.‬

73
00:05:44,260 --> 00:05:45,136
‫כן, אחי.‬

74
00:05:45,636 --> 00:05:47,013
‫את הולכת להיות שם?‬

75
00:05:47,513 --> 00:05:50,933
‫כי אם את הולכת, אני מניח שאני חייב ללכת.‬
‫-כן, לא.‬

76
00:05:54,729 --> 00:05:56,939
‫אורלוב המזוין.‬

77
00:05:58,274 --> 00:06:00,276
‫מה? אסור לי לעשות טעויות?‬

78
00:06:03,738 --> 00:06:05,698
‫יו, אתה צריך לבוא איתי ל-BSU.‬
‫-לא.‬

79
00:06:05,782 --> 00:06:07,575
{\an8}‫- גרנד ארמי מגיע לגייס אותך -‬

80
00:06:07,992 --> 00:06:09,952
{\an8}‫- פלורה / אני ממש מעוצבנת‬
‫שהוא מתעלם ממני -‬

81
00:06:10,036 --> 00:06:11,704
{\an8}‫יש לנו כאן שתי שורות, חבר'ה.‬

82
00:06:12,288 --> 00:06:13,790
‫תיקים פתוחים, תכינו אותם.‬

83
00:06:14,457 --> 00:06:17,543
‫אם הייתי טרוריסט, אני נשבע,‬
‫הייתי מתפוצץ ממש כאן.‬

84
00:06:17,627 --> 00:06:19,629
‫פשוט למחוק את כולנו. יו, גמרנו.‬

85
00:06:19,712 --> 00:06:22,507
‫לא הייתי נותן להם את הזמן‬
‫לבדוק לנו את התיקים.‬

86
00:06:23,049 --> 00:06:25,927
‫חכם. תמשיך לומר את השיט הזה מול האבטחה.‬

87
00:06:26,552 --> 00:06:29,555
‫אני בטוחה שהם בקטע של דיבורים‬
‫על פצצות מילדים חומים.‬

88
00:06:29,639 --> 00:06:31,557
‫אידיוטים מזוינים, נשבעת באלוהים.‬

89
00:06:34,060 --> 00:06:35,019
‫לאן אתה הולך?‬

90
00:06:37,897 --> 00:06:38,731
‫היי, גבר.‬

91
00:06:39,524 --> 00:06:41,567
‫מה המצב?‬
‫-בוא הנה לשנייה.‬

92
00:06:44,070 --> 00:06:46,364
‫אתה בסדר עם כל השיט הזה?‬

93
00:06:46,447 --> 00:06:49,283
‫התכוונתי למה שכתבתי,‬
‫אם תרצה לדבר על משהו או…‬

94
00:06:49,367 --> 00:06:50,618
‫זה היית אתה?‬

95
00:06:51,702 --> 00:06:52,912
‫שפרסם את השיט הזה?‬

96
00:06:53,496 --> 00:06:54,372
‫מה?‬

97
00:06:55,873 --> 00:06:58,126
‫לא. למה שאני אפרסם…‬
‫-היית אצלי בבית.‬

98
00:06:58,209 --> 00:07:01,963
‫היה לך את התיק שלי ביום המעצר.‬
‫-אתה באמת חושב שהייתי עושה את זה?‬

99
00:07:02,046 --> 00:07:06,717
‫זאת הדרך שלך להכריח אותי ל…‬
‫-אוקיי, לא. בחיים לא הייתי מוציא מישהו.‬

100
00:07:11,973 --> 00:07:12,890
‫היי.‬

101
00:07:20,022 --> 00:07:21,399
‫בסדר, את יכולה ללכת.‬

102
00:07:26,362 --> 00:07:27,238
‫היי.‬

103
00:07:28,781 --> 00:07:29,991
‫אני יכולה לדבר איתך?‬

104
00:07:31,325 --> 00:07:32,368
‫בטח.‬

105
00:07:34,328 --> 00:07:36,164
‫אני רק רציתי ל…‬

106
00:07:38,166 --> 00:07:41,294
‫את כל כך צדקת שהמצב היה משונה,‬

107
00:07:41,377 --> 00:07:43,212
‫ואני פשוט מרגישה כאילו…‬

108
00:07:45,339 --> 00:07:48,968
‫אני לא יודעת.‬
‫אני דיברתי עם הרבנית שולץ, ו…‬

109
00:07:49,051 --> 00:07:51,179
‫רגע. את דיברת עם הרבנית שלי?‬

110
00:07:51,262 --> 00:07:53,598
‫כן, והיא נתנה לי את כל העצות האלה,‬

111
00:07:53,681 --> 00:07:57,768
‫וזה לגמרי גרם לי להבין… שאני במסע.‬

112
00:07:57,852 --> 00:08:00,563
‫וכולם במסע,‬

113
00:08:00,646 --> 00:08:03,941
‫ולפעמים אנחנו לא יודעים לאן ללכת,‬

114
00:08:04,025 --> 00:08:07,695
‫או שאנחנו הולכים בדרך הלא נכונה,‬
‫אבל אנחנו צריכים לתמוך זה בזה?‬

115
00:08:07,778 --> 00:08:11,240
‫ואני רוצה להיות שם עבורך,‬
‫ואני רוצה שתהיי שם עבורי.‬

116
00:08:11,324 --> 00:08:12,575
‫כמו שתמיד היינו.‬

117
00:08:13,576 --> 00:08:15,995
‫כן, כלומר, גם אני רוצה את זה.‬

118
00:08:17,038 --> 00:08:20,416
‫כן, פשוט, לא היית שם עבורי לאחרונה.‬

119
00:08:20,500 --> 00:08:21,417
‫כאילו, בכלל.‬

120
00:08:21,501 --> 00:08:25,171
‫וזה ממש קשה עבורי עם כל מה שקורה עכשיו.‬

121
00:08:25,254 --> 00:08:27,840
‫ואני חושבת שבגלל זה התנהגתי כמו ביץ'.‬

122
00:08:27,924 --> 00:08:31,427
‫ואני יודעת שזה לא הוגן,‬
‫אבל ממש הייתי צריכה אותך.‬

123
00:08:32,553 --> 00:08:35,097
‫רגע. אני לא הייתי שם עבורך?‬

124
00:08:35,181 --> 00:08:38,809
‫נוכל, כאילו, לבלות יחד, כמו פעם?‬
‫כאילו, רוצה ללכת ל-BSU?‬

125
00:08:39,310 --> 00:08:40,645
‫אני מתכוונת ללכת איתן.‬

126
00:08:41,229 --> 00:08:42,313
‫אוקיי. כן.‬

127
00:08:49,153 --> 00:08:56,118
‫- להישאר על הדרך לכפרה -‬

128
00:09:04,252 --> 00:09:05,086
‫מה לעזאזל?‬

129
00:09:05,795 --> 00:09:06,754
‫אחר־הצוהריים?‬

130
00:09:07,713 --> 00:09:11,050
‫כיוונת את זה לאחר־הצוהריים, טיפשה…‬

131
00:09:24,564 --> 00:09:26,732
‫היי. סליחה, אני באמת מצטערת.‬

132
00:09:26,816 --> 00:09:28,776
‫הייתי אומרה להיות פה לראיון‬
‫מוקדם יותר היום.‬

133
00:09:28,859 --> 00:09:30,778
‫האם יש דרך כלשהי שעדיין אוכל…‬
‫-רגע, מותק.‬

134
00:09:30,861 --> 00:09:33,114
‫תאטי. מה שמך?‬
‫-דומיניק פייר.‬

135
00:09:35,116 --> 00:09:37,118
‫הו, וואו. את ממש מאחרת.‬

136
00:09:37,952 --> 00:09:39,161
‫יש לך תירוץ טוב?‬

137
00:09:40,454 --> 00:09:41,455
‫אני פשוט מאחרת.‬

138
00:09:42,456 --> 00:09:45,751
‫אוקיי. תני לי לראות מה אני יכולה לעשות.‬

139
00:09:48,087 --> 00:09:51,048
‫נראה שאוכל להכניס אותך ב-11:30.‬
‫תוכלי לחזור?‬

140
00:09:51,549 --> 00:09:52,383
‫בעוד שעה?‬

141
00:09:54,385 --> 00:09:56,345
‫כמובן. כן. תודה.‬

142
00:10:02,476 --> 00:10:03,894
‫כל כך טיפשה.‬

143
00:10:03,978 --> 00:10:06,772
‫ואז פשוט שיקרתי,‬
‫אמרתי שאני יכולה לחכות כל היום.‬

144
00:10:07,106 --> 00:10:08,941
‫אבל אני צריכה לחזור למבחן שלנו.‬

145
00:10:09,025 --> 00:10:10,443
‫ילדה, תפסיקי להילחץ.‬

146
00:10:10,526 --> 00:10:14,739
‫אני לא מאמינה שדפקתי את זה.‬
‫-את רוצה שאפעיל את אזעקת השריפה או משהו?‬

147
00:10:14,822 --> 00:10:18,743
‫תקשיבי, המקום הזה מתוח בטירוף.‬
‫כל שאת צריכה זה להיות כאילו, "פצצה!"‬

148
00:10:19,118 --> 00:10:21,912
‫והם יסגרו את כל בית הספר.‬
‫-ילדה, אפילו אל תצחקי.‬

149
00:10:21,996 --> 00:10:23,873
‫אני קרובה להודיע על איום בעצמי.‬

150
00:10:25,291 --> 00:10:27,710
‫בסדר. אני חייבת ללכת, מאמי,‬
‫אבל את תשחקי אותה, אוקיי.‬

151
00:10:27,793 --> 00:10:30,338
‫רק תזכרי, פגיעות זה כוח.‬

152
00:10:30,421 --> 00:10:32,506
‫אוקיי. ביי, מיקה.‬

153
00:10:45,019 --> 00:10:47,021
‫דומניק, תודה לך שאת כאן.‬

154
00:10:47,104 --> 00:10:49,065
‫תודה שאתן נפגשות איתי.‬

155
00:10:49,148 --> 00:10:50,399
‫ואדיבות אליי.‬

156
00:10:50,483 --> 00:10:52,485
‫שוב, אני מתנצלת.‬

157
00:10:53,444 --> 00:10:55,655
‫למה שלא תתחילי בלספר לנו קצת על עצמך.‬

158
00:10:56,572 --> 00:10:57,406
‫בסדר.‬

159
00:10:57,948 --> 00:10:58,824
‫כן.‬

160
00:10:59,492 --> 00:11:03,204
‫אני כרגע תלמידה בשנה השלישית שלי‬
‫בתיכון גרנד ארמי.‬

161
00:11:03,287 --> 00:11:04,330
‫ו…‬

162
00:11:05,706 --> 00:11:10,544
‫ולראשונה התחלתי להתעניין בבריאות הנפש‬
‫כאשר לקחתי פסיכולוגיה למתקדמים בשנה שעברה,‬

163
00:11:10,628 --> 00:11:13,381
‫שזה היה השיעור הראשון שאי פעם לקחתי‬

164
00:11:13,464 --> 00:11:16,342
‫שממש רציתי לחזור הביתה‬
‫ולעשות את שיעורי הבית.‬

165
00:11:22,723 --> 00:11:25,685
‫תוכלי לספר לנו מדוע את רוצה‬
‫לעשות אצלנו את ההתמחות?‬

166
00:11:26,894 --> 00:11:29,689
‫איך את חושבת שאת מתאימה למשימה שלנו?‬

167
00:11:31,357 --> 00:11:32,191
‫ובכן…‬

168
00:11:34,735 --> 00:11:38,072
‫אתן מנסות להפוך‬
‫את שירותי בריאות הנפש לנגישים‬

169
00:11:38,155 --> 00:11:40,157
‫לאנשים שאין להם את התמיכה הזאת.‬

170
00:11:40,241 --> 00:11:42,660
‫ואני יודעת שאנחנו צריכים את זה בעיר הזאת.‬

171
00:11:43,619 --> 00:11:45,788
‫אנחנו צריכים את זה בקהילה שלי.‬

172
00:11:47,081 --> 00:11:48,791
‫אני רואה את הצורך הזה כל יום.‬

173
00:11:50,501 --> 00:11:53,713
‫אם להיות כנה, אני האדם לו אתן מנסות לעזור.‬

174
00:11:55,005 --> 00:11:56,382
‫למה את מתכוונת בכך?‬

175
00:12:01,178 --> 00:12:05,266
‫אוכל… אוכל להיות פגיעה איתכן לשנייה?‬

176
00:12:06,642 --> 00:12:08,561
‫בבקשה. אני חושבת שנעריך זאת.‬

177
00:12:15,276 --> 00:12:17,987
‫אני חושבת שרוב האנשים,‬

178
00:12:18,738 --> 00:12:20,573
‫אפילו אנשים שרוצים לעזור,‬

179
00:12:21,449 --> 00:12:24,785
‫הם לא תמיד מבינים‬
‫עם מה חלק מהאנשים מתמודדים.‬

180
00:12:26,078 --> 00:12:30,791
‫אני חושבת, למשל, כאשר אנחנו מדברים‬
‫על דאגה עצמית בתרבות הזאת,‬

181
00:12:30,875 --> 00:12:33,836
‫עבור הרבה אנשים, דאגה־עצמית זה מותרות.‬

182
00:12:34,879 --> 00:12:36,589
‫איך את חושבת שנוכל לשנות זאת?‬

183
00:12:42,011 --> 00:12:43,721
‫בלעשות מה שאתן מנסות לעשות.‬

184
00:12:45,598 --> 00:12:46,474
‫אני מתכוונת,‬

185
00:12:47,600 --> 00:12:49,643
‫אין לי את כל התשובות.‬

186
00:12:50,227 --> 00:12:52,730
‫מה שאני יודעת‬
‫זה מהניסיון האישי שלי, אבל…‬

187
00:12:54,815 --> 00:12:57,109
‫אוקיי, כאילו, איחרתי היום.‬

188
00:12:57,860 --> 00:13:00,905
‫כיוונתי בטעות את השעון המעורר שלי‬
‫לאחר־הצוהריים במקום לבוקר.‬

189
00:13:00,988 --> 00:13:02,990
‫שזה היה חסר אחריות, אני מודה.‬

190
00:13:03,073 --> 00:13:04,950
‫אבל תראו,‬

191
00:13:05,743 --> 00:13:07,620
‫הלכתי לישון בחמש בבוקר.‬

192
00:13:08,329 --> 00:13:11,040
‫אותו הדבר אתמול וביום שלפני כן.‬

193
00:13:11,707 --> 00:13:17,338
‫כי אין מספיק זמן לעשות את כל הדברים שאני‬
‫חייבת לעשות כדי להשיג את החיים שאני רוצה.‬

194
00:13:18,714 --> 00:13:19,548
‫ו…‬

195
00:13:20,925 --> 00:13:21,842
‫אני עייפה.‬

196
00:13:23,552 --> 00:13:26,222
‫ואם אני אומרת את האמת, זה מכעיס אותי.‬

197
00:13:27,097 --> 00:13:31,727
‫אבל, זה הדבר האחד שאני לא יכולה‬
‫לאפשר לעצמי להיות כי אז…‬

198
00:13:32,770 --> 00:13:34,021
‫אני בדיוק מה שהם…‬

199
00:13:36,273 --> 00:13:38,776
‫מה שהם מצפים שאהיה, נכון?‬

200
00:13:40,236 --> 00:13:42,947
‫והם לא רוצים לראות את הכעס שלי‬

201
00:13:44,323 --> 00:13:47,743
‫כי למי בעצם מותר לכעוס?‬

202
00:13:48,410 --> 00:13:52,790
‫זאת זכות יתר כמו כל דבר אחר,‬
‫והכעס שלי לא נחשב.‬

203
00:13:53,916 --> 00:13:56,710
‫אבל כל הרגשות האלה,‬

204
00:13:57,795 --> 00:13:58,963
‫הם עדיין שם.‬

205
00:13:59,630 --> 00:14:01,674
‫ואין להם לאיפה ללכת.‬

206
00:14:05,052 --> 00:14:09,306
‫יש שם בחוץ את כל הבחורות‬
‫והנשים האלה שהן כמוני,‬

207
00:14:09,849 --> 00:14:12,142
‫שאין להן למי לומר את הדברים אלה.‬

208
00:14:12,226 --> 00:14:16,021
‫אז, אנחנו פשוט מדחיקות את הרגשות למטה.‬

209
00:14:16,605 --> 00:14:18,399
‫שומרות אותם בפנים או משהו.‬

210
00:14:19,984 --> 00:14:20,860
‫אבל…‬

211
00:14:22,027 --> 00:14:22,903
‫הם שם.‬

212
00:14:28,200 --> 00:14:29,326
‫זה כואב.‬

213
00:14:32,037 --> 00:14:32,955
‫ו…‬

214
00:14:34,665 --> 00:14:36,500
‫אנחנו צריכות מישהו שישמע אותנו.‬

215
00:14:39,461 --> 00:14:44,383
‫ואני יודעת שאתן כבר יודעות זאת, כי בגלל זה‬
‫אתן כאן עושות את העבודה הזאת, אבל…‬

216
00:14:46,927 --> 00:14:52,391
‫תשעים וחמישה אחוזים מעובדי בריאות הנפש‬
‫בעיר הזאת הם לבנים.‬

217
00:14:52,474 --> 00:14:55,185
‫ושום דבר נגדם, אבל…‬

218
00:14:58,147 --> 00:14:59,648
‫זה משנה עם מי מדברים.‬

219
00:15:00,441 --> 00:15:03,861
‫זה משנה עם מי מרגישים בנוח.‬

220
00:15:05,571 --> 00:15:09,116
‫זה משנה מי מקשיב לך, שאומר, "אני מבין."‬

221
00:15:09,199 --> 00:15:10,284
‫זה פשוט משנה.‬

222
00:15:15,873 --> 00:15:19,710
‫אני לא יודעת מה הצעדים הטכניים‬
‫כדי שזה ישתנה, אבל…‬

223
00:15:22,129 --> 00:15:25,549
‫אתן מאמנות נשים שחורות להיות יועצות, נכון?‬

224
00:15:26,717 --> 00:15:28,594
‫לי זה נשמע מדהים.‬

225
00:15:28,677 --> 00:15:31,347
‫ואני רוצה להיות חלק מזה.‬

226
00:15:34,308 --> 00:15:37,019
‫ו… אם להיות כנה.‬

227
00:15:38,646 --> 00:15:40,814
‫אני רוצה ללבוש חליפה כזאת יום אחד.‬

228
00:15:43,192 --> 00:15:45,986
‫אני רוצה לשבת בשולחן הזה איתכן.‬

229
00:15:46,070 --> 00:15:50,491
‫ו… אני רוצה לוודא‬
‫שאני עושה מה שאני יכולה‬

230
00:15:51,867 --> 00:15:55,037
‫כדי לוודא שהאנשים שלי‬
‫יקבלו את הדברים שהם צריכים.‬

231
00:16:02,127 --> 00:16:07,174
‫וגם, אני חייבת להוסיף,‬
‫אני מאוד מיומנת באקסל,‬

232
00:16:07,257 --> 00:16:10,928
‫ובניתי מותג משלי במדיה החברתית,‬

233
00:16:11,011 --> 00:16:14,515
‫ואני באמת אמינה וגם דייקנית.‬

234
00:16:14,598 --> 00:16:17,476
‫חוץ מהיום, מן הסתם.‬

235
00:16:17,559 --> 00:16:19,770
‫אז… כן.‬

236
00:16:30,739 --> 00:16:34,576
‫- מצטער שלא עניתי -‬

237
00:16:34,660 --> 00:16:35,494
‫מה קורה, גבר?‬

238
00:16:37,788 --> 00:16:40,082
‫היי, ראיתי את החיבור שלך.‬

239
00:16:41,291 --> 00:16:42,251
‫זה שיט טוב.‬

240
00:16:43,585 --> 00:16:45,004
‫צעד גדול. מזל טוב.‬

241
00:16:45,629 --> 00:16:47,423
‫איך זה מרגיש להיות מחוץ לארון?‬

242
00:16:50,676 --> 00:16:53,053
‫מה שמדליק זה שברגע שיצאת מהארון,‬

243
00:16:53,137 --> 00:16:55,639
‫יש כאן באופן מידי קהילה עבורך.‬

244
00:16:56,515 --> 00:16:58,267
‫כדאי שתבוא לפגישה.‬

245
00:16:59,643 --> 00:17:01,687
‫ברית גיי־סטרייט, בימי שלישי.‬

246
00:17:01,770 --> 00:17:05,024
‫אתה בהחלט צריך לבוא.‬
‫אנחנו הקווירים צריכים לתמוך זה בזה.‬

247
00:17:07,359 --> 00:17:08,819
‫כן. תודה.‬

248
00:17:14,450 --> 00:17:15,325
‫סיד!‬

249
00:17:16,285 --> 00:17:17,119
‫היי.‬

250
00:17:17,786 --> 00:17:18,620
‫היי.‬

251
00:17:20,122 --> 00:17:21,081
‫מה שלומך?‬

252
00:17:22,875 --> 00:17:26,754
‫אני לא יכולה לדמיין איך אתה מרגיש עכשיו.‬

253
00:17:27,588 --> 00:17:30,090
‫להיות חשוף ככה.‬

254
00:17:31,633 --> 00:17:32,509
‫ו…‬

255
00:17:35,345 --> 00:17:40,309
‫רק רציתי לומר שכאשר הפצצה התפוצצה בחיינו,‬

256
00:17:40,392 --> 00:17:41,518
‫אתה היית שם בשבילי.‬

257
00:17:42,186 --> 00:17:44,480
‫ואני מרגישה כאילו שפצצה התפוצצה בחייך,‬

258
00:17:44,563 --> 00:17:46,398
‫ואני רוצה להיות שם בשבילך.‬

259
00:18:14,009 --> 00:18:14,927
‫מר בלומברג.‬

260
00:18:16,178 --> 00:18:17,429
‫אני באמת מצטערת.‬

261
00:18:17,513 --> 00:18:20,516
‫היה לי ראיון להתמחות הבוקר,‬
‫והגעתי לפני 30 דקות,‬

262
00:18:20,599 --> 00:18:23,268
‫אבל דולורס הכריחה אותי לחכות‬
‫במשרד הראשי עד סוף השיעור.‬

263
00:18:23,352 --> 00:18:25,020
‫ג'ון, בקה, אני צריך את המבחנים שלכם.‬

264
00:18:28,357 --> 00:18:31,068
‫יש אפשרות שאוכל לעשות אותו‬
‫אחרי ביה"ס או בשיעור החופשי שלי?‬

265
00:18:31,151 --> 00:18:36,031
‫את יודעת שלא אוכל לתת לעשות זאת, דומניק.‬
‫-אני יודעת, אבל לא חשבתי שאיעדר הרבה.‬

266
00:18:37,616 --> 00:18:41,578
‫אני מעריך זאת,‬
‫אבל יש לי 38 תלמידים בכיתה הזאת.‬

267
00:18:41,662 --> 00:18:44,039
‫ואני לא מנסה להיות קשוח,‬
‫אני מנסה להיות עקבי,‬

268
00:18:44,123 --> 00:18:45,541
‫ואם אתן לך להשלים את זה,‬

269
00:18:45,624 --> 00:18:47,709
‫אצטרך לתת לכולם בשלב מסוים‬
‫את האפשרות להשלים.‬

270
00:18:47,793 --> 00:18:50,963
‫ויש לך ממוצע חזק,‬
‫אז זה יוריד לך קצת את הציון.‬

271
00:18:51,588 --> 00:18:52,631
‫אלה החיים.‬

272
00:19:00,681 --> 00:19:01,765
‫היום המזוין הזה.‬

273
00:19:01,849 --> 00:19:03,517
‫הוא לא נתן לך להיבחן שוב?‬

274
00:19:04,226 --> 00:19:05,060
‫לעזאזל.‬

275
00:19:05,769 --> 00:19:07,521
‫יו, איך הראיון שלך? ספרי לנו.‬

276
00:19:08,772 --> 00:19:10,357
‫אני כל כך רוצה לעבוד שם.‬

277
00:19:10,440 --> 00:19:12,067
‫כן?‬
‫-כלומר…‬

278
00:19:13,360 --> 00:19:18,073
‫הנשים האלו היו מלכות מדהימות, אתן יודעות?‬

279
00:19:18,949 --> 00:19:22,494
‫אני מרגישה שהן חיבבו אותי, אבל מי יודע?‬
‫דיברתי על פסיכולוגיה למתקדמים.‬

280
00:19:22,578 --> 00:19:25,789
‫הייתי כאילו, "דאגה־עצמית זה מותרות."‬
‫זה נשמע טיפשי?‬

281
00:19:26,582 --> 00:19:29,001
‫תראי, אני מומחית לדאגה־עצמית.‬

282
00:19:29,543 --> 00:19:31,712
‫אני דואגת־לעצמי כל לילה.‬
‫-גם אני.‬

283
00:19:32,421 --> 00:19:33,589
‫וזה מותרות.‬

284
00:19:33,672 --> 00:19:35,465
‫אוי, אלוהים! תסתמו!‬

285
00:19:37,801 --> 00:19:39,970
‫אני כל כך מתוחה. הצוואר שלי תפוס.‬

286
00:19:40,053 --> 00:19:41,722
‫אוקיי, את יודעת מה את צריכה?‬

287
00:19:41,805 --> 00:19:43,223
‫עשרים ושמונה שעות ביממה.‬

288
00:19:43,307 --> 00:19:45,559
‫לא, את צריכה לקחת ערב חופש.‬

289
00:19:45,642 --> 00:19:47,144
‫לעשות קצת כיף. להירגע.‬

290
00:19:47,227 --> 00:19:48,270
‫זה נכון.‬

291
00:19:48,353 --> 00:19:52,191
‫יש לי מחר מבחן בהיסטוריה למתקדמים,‬
‫ועוד לא התחלתי ללמוד.‬

292
00:19:52,608 --> 00:19:57,905
‫אחותי, זה אירוע "גיוס כֵּיפִיִּים (כְּסָפִים)"‬
‫שהגבר שלך וסוניה ארגנו.‬

293
00:19:57,988 --> 00:20:00,657
‫והוא מוקדם, אז תוכלי ללמוד אחרי זה.‬
‫-נכון.‬

294
00:20:00,741 --> 00:20:02,743
‫קדימה. אני יודעת שאת רוצה.‬

295
00:20:02,826 --> 00:20:05,245
‫קדימה. קחי את הסטיקר, מותק.‬

296
00:20:05,329 --> 00:20:06,538
‫בואי לרקוד.‬

297
00:20:06,622 --> 00:20:08,373
‫בסדר.‬
‫-להשתגע.‬

298
00:20:08,457 --> 00:20:09,499
‫קדימה.‬

299
00:20:10,584 --> 00:20:12,878
‫הי, יו! קדימה!‬

300
00:20:15,380 --> 00:20:16,298
‫היי, סיד.‬

301
00:20:16,965 --> 00:20:17,841
‫שב בבקשה.‬

302
00:20:18,550 --> 00:20:20,510
‫זה בסדר. רק רציתי ל…‬
‫-לא, שב.‬

303
00:20:20,594 --> 00:20:21,887
‫מה קורה?‬

304
00:20:23,805 --> 00:20:24,765
‫שמעת על…‬

305
00:20:26,850 --> 00:20:27,684
‫כן.‬

306
00:20:29,728 --> 00:20:30,687
‫אתה בסדר?‬

307
00:20:33,315 --> 00:20:34,691
‫איך ההורים שלך הגיבו?‬

308
00:20:36,026 --> 00:20:40,280
‫הם למעשה האנשים האחרונים‬
‫שהייתי מצפה שיהיו באינסטגרם, אז…‬

309
00:20:40,364 --> 00:20:45,869
‫ובכן, חשבת על איך תרצה לגשת לשיחה הזאת‬

310
00:20:45,953 --> 00:20:47,329
‫אם הם בסופו של דבר…‬

311
00:20:47,412 --> 00:20:48,622
‫את יודעת איך זה דלף?‬

312
00:20:50,207 --> 00:20:51,083
‫לא.‬

313
00:20:52,334 --> 00:20:53,168
‫אתה?‬

314
00:20:55,295 --> 00:20:58,215
‫זה היה חייב להיות מישהו‬
‫שברור שהייתה לו גישה לזה.‬

315
00:21:01,093 --> 00:21:04,596
‫כן, אתה יודע, אני חושבת שכדאי‬
‫לדווח על זה רשמית למר ברלי.‬

316
00:21:07,766 --> 00:21:09,393
‫לך היה את העותק היחיד.‬

317
00:21:17,317 --> 00:21:21,280
‫תראה, סיד, יש לך כל זכות להיות פגוע וכועס.‬

318
00:21:22,739 --> 00:21:23,949
‫ואני רוצה לתמוך בך.‬

319
00:21:27,202 --> 00:21:28,370
‫אבל כשאתה אומר זאת,‬

320
00:21:28,453 --> 00:21:31,832
‫זה נשמע כאילו שאתה רומז שהיה לי קשר לזה.‬

321
00:21:34,626 --> 00:21:37,212
‫זאת הייתה הפרה ברורה של הפרטיות שלך,‬

322
00:21:37,921 --> 00:21:39,548
‫ואני לא יודעת איך זה דלף.‬

323
00:21:42,301 --> 00:21:44,261
‫אבל אני חושבת, שנכון לעכשיו,‬

324
00:21:45,887 --> 00:21:48,765
‫אתה צריך להתרכז במה שאתה צריך כדי להתקדם.‬

325
00:21:51,184 --> 00:21:52,853
‫אני צריך לחזור בזמן.‬

326
00:21:53,812 --> 00:21:57,899
‫רק בבקשה, אל תרחיק את האנשים‬
‫שאכפת להם ממך, סיד.‬

327
00:22:02,362 --> 00:22:04,656
‫- היי ג'ואי זאת ליילה זימר… -‬

328
00:22:04,740 --> 00:22:07,576
‫אהרוס, אמחץ, אדפוק.‬
‫היי, ילדה, אני אזיין אותך כל כך חזק.‬

329
00:22:07,659 --> 00:22:08,577
‫מספיק!‬

330
00:22:09,286 --> 00:22:10,329
‫תפסיק לדבר.‬

331
00:22:11,163 --> 00:22:13,498
‫כל הדברים שאתה אומר‬
‫שאתה מתכוון לעשות לגוף שלי…‬

332
00:22:13,582 --> 00:22:16,543
‫תוכל לקרוא את ההודעה הזאת‬
‫ולהגיד לי אם זה בסדר לשלוח אותה לג'ואי?‬

333
00:22:17,836 --> 00:22:19,755
‫אני לא יכול עכשיו.‬

334
00:22:19,838 --> 00:22:21,757
‫רק רציתי שהיא תדע שאני, כאילו,‬

335
00:22:21,840 --> 00:22:25,218
‫תומכת, אתה יודע?‬
‫-מי אמר לך שאני רוצה את האגרסיביות שלך?‬

336
00:22:26,303 --> 00:22:29,681
‫תלטף, תלקק, תטפל…‬
‫-עצרי, בבקשה, מאיה.‬

337
00:22:30,682 --> 00:22:33,810
‫ליילה, את יודעת את שפת הסימנים לזה, נכון?‬

338
00:22:36,188 --> 00:22:37,022
‫את הרוב.‬

339
00:22:37,856 --> 00:22:39,107
‫ואת המיקומים על הבמה?‬

340
00:22:42,986 --> 00:22:45,572
‫למה היא צועדת לקדמת הבמה ב"לשטוף ולחזור"?‬

341
00:22:50,160 --> 00:22:51,119
‫העצמה.‬

342
00:22:53,580 --> 00:22:54,456
‫העצמה.‬

343
00:22:55,332 --> 00:22:56,166
‫העצמה.‬

344
00:22:56,708 --> 00:22:59,378
‫ירכתי הבמה זאת בושה, קדמת הבמה זאת העצמה.‬

345
00:22:59,461 --> 00:23:02,339
‫תוכלי להתרכז, בבקשה?‬
‫-כן, לחלוטין. אני מרוכזת.‬

346
00:23:03,882 --> 00:23:06,927
‫נוכל לחזור אחורה?‬
‫מתחילת החלק. מצטערת, מאיה.‬

347
00:23:07,010 --> 00:23:11,181
‫ואם יש אנשים שמדברים עכשיו מאחורי הקלעים,‬
‫ברצינות, תסתמו את הפה.‬

348
00:23:11,807 --> 00:23:15,310
‫אשלוט, אהרוס, אמחץ, אדפוק.‬

349
00:23:15,394 --> 00:23:17,854
‫היי, ילדה, אני אזיין אותך כל כך חזק.‬

350
00:23:17,938 --> 00:23:18,855
‫מספיק!‬

351
00:23:19,356 --> 00:23:20,649
‫תפסיק לדבר.‬

352
00:23:21,566 --> 00:23:24,986
‫כל הדברים שאתה אומר‬
‫שאתה מתכוון לעשות לגוף שלי…‬

353
00:23:25,654 --> 00:23:27,864
{\an8}‫הם למעשה רק בשביל הגוף שלך.‬

354
00:23:27,948 --> 00:23:30,784
{\an8}‫- רק רציתי לומר שאני מקווה שאת בסדר.‬
‫באמת מצטערת אם פגעתי בך. -‬

355
00:23:30,867 --> 00:23:33,745
{\an8}‫מי אמר לך שאני רוצה שישחיתו אותי?‬

356
00:23:35,330 --> 00:23:38,041
‫מי אמר לך שאני רוצה את האגרסיביות שלך?‬

357
00:23:38,959 --> 00:23:42,546
‫תלטף, תלקק, תטפל.‬

358
00:23:42,629 --> 00:23:43,755
‫בבקשה.‬

359
00:23:44,756 --> 00:23:47,008
{\an8}‫לשטוף. לחזור.‬

360
00:23:47,259 --> 00:23:49,970
{\an8}‫מה יקרה אם פשוט אהיה ישירה‬
‫לגבי מה שאני אוהבת ומה שאני רוצה?‬

361
00:23:50,053 --> 00:23:52,931
{\an8}‫- הטלפון שלי יכול להיות מוזר,‬
‫אז תגידי לי כשתקבלי את זה. בסדר? -‬

362
00:23:53,014 --> 00:23:55,142
‫מה אם הייתי מעיזה לומר את המילים?‬

363
00:23:55,851 --> 00:23:57,018
‫התשובה פשוטה.‬

364
00:23:58,728 --> 00:24:00,897
‫היית קורא לי מוזרה.‬

365
00:24:02,691 --> 00:24:04,317
‫היית קורא לי…‬

366
00:24:05,986 --> 00:24:06,862
‫אגרסיבית.‬

367
00:24:16,496 --> 00:24:19,416
‫את רוצה לקחת את שמיכת הטלאים של סבתא?‬
‫-למה?‬

368
00:24:20,959 --> 00:24:21,793
‫אני לא יודעת.‬

369
00:24:22,836 --> 00:24:24,671
‫את אוהבת אותה.‬
‫-נכון, אני אוהבת.‬

370
00:24:24,754 --> 00:24:26,923
‫אבל העובדה שאת רוצה שאני אקח אותה‬

371
00:24:27,007 --> 00:24:29,342
‫גורמת לי לחשוב שאת חושבת שאני לא אחזור.‬

372
00:24:29,426 --> 00:24:31,011
‫כמובן שאת תחזרי.‬

373
00:24:37,267 --> 00:24:39,519
‫- הלב הקדוש -‬

374
00:24:39,603 --> 00:24:40,645
{\an8}‫- שכר לימוד ותשלומים -‬

375
00:24:42,522 --> 00:24:44,941
{\an8}‫- שכר לימוד וארוחות קבועות… 48,000 דולר -‬

376
00:24:45,025 --> 00:24:48,737
{\an8}‫אימא, איך את ואבא תשלמו את זה?‬
‫זה 48,000 דולר לשנה.‬

377
00:24:50,780 --> 00:24:52,282
‫טוב, זה לא כל השנה.‬

378
00:24:53,033 --> 00:24:54,201
‫אז זה חלק יחסי.‬

379
00:24:55,994 --> 00:24:58,497
‫וסבתא וסבא עוזרים.‬

380
00:25:06,213 --> 00:25:07,255
‫זה בלגן.‬

381
00:25:10,675 --> 00:25:12,761
‫כל כך פתטי. זה כמו לברוח.‬

382
00:25:16,681 --> 00:25:17,891
‫זה לא מה שזה.‬

383
00:25:19,184 --> 00:25:21,436
‫את לא חייבת לעשות שום דבר שאת לא רוצה.‬

384
00:25:21,520 --> 00:25:23,855
‫את לא חייבת לעזוב. את יכולה להישאר כאן.‬

385
00:25:26,149 --> 00:25:28,652
‫אז את מגנה על עצמך בלהוציא את עצמך.‬

386
00:25:28,735 --> 00:25:29,945
‫זה לא לברוח.‬

387
00:25:32,197 --> 00:25:34,449
‫כן, אבל הם זוכים לעשות כל מה שבא להם.‬

388
00:25:46,127 --> 00:25:47,170
‫מה עם אלה?‬

389
00:25:47,837 --> 00:25:50,465
‫את רוצה לקחת את אלה?‬
‫-אני לא צריכה אותן.‬

390
00:25:51,800 --> 00:25:52,676
‫היי, אימא!‬

391
00:25:53,593 --> 00:25:54,469
‫היי!‬

392
00:25:56,846 --> 00:25:57,806
‫אנחנו כאן.‬

393
00:25:59,724 --> 00:26:01,393
‫היי, חבר'ה.‬
‫-היי, מתוקה.‬

394
00:26:01,977 --> 00:26:02,852
‫בואי הנה.‬

395
00:26:03,520 --> 00:26:04,521
‫תני לי קצת אהבה.‬

396
00:26:05,021 --> 00:26:05,939
‫בואי הנה.‬

397
00:26:09,859 --> 00:26:11,111
‫מה אתן עושות?‬

398
00:26:13,822 --> 00:26:16,408
‫אני הולכת להישאר קצת אצל אבא.‬
‫-גם אנחנו?‬

399
00:26:17,200 --> 00:26:19,703
‫לא. רק ג'ואי, ולא להרבה זמן.‬

400
00:26:21,997 --> 00:26:24,416
‫אני עדיין אראה אתכן, כאילו, כל הזמן.‬

401
00:26:24,499 --> 00:26:28,086
‫כן, אנחנו הולכות לאכול ארוחת ערב‬
‫אצל אבא, אוקיי? כמשפחה.‬

402
00:26:28,169 --> 00:26:29,296
‫אבל למה את הולכת?‬

403
00:26:32,591 --> 00:26:34,843
‫כך שהיא לא תצטרך להיתקל בג'ורג', מותק.‬

404
00:26:35,343 --> 00:26:38,221
‫אז גם אני רוצה ללכת,‬
‫גם אני לא רוצה לראות אותו.‬

405
00:26:39,889 --> 00:26:41,516
‫- ביקיני קיל -‬

406
00:26:42,601 --> 00:26:45,020
‫את לוקחת איתך את הפוסטר של ה"ביקיני קיל"?‬

407
00:26:47,397 --> 00:26:49,858
‫כי אם את לא, אני אשמור אותו.‬

408
00:26:50,859 --> 00:26:53,028
‫כדאי שהוא יהיה במצב מושלם כשאחזור.‬

409
00:26:53,820 --> 00:26:57,907
‫אם היא מקבלת משהו, גם אני רוצה משהו.‬
‫-אוי, אלוהים, חבר'ה, אני חוזרת.‬

410
00:27:02,871 --> 00:27:04,164
‫אוקיי, בסדר, פרנקי.‬

411
00:27:04,956 --> 00:27:06,291
‫תוכלי לקבל דבר אחד.‬

412
00:27:07,375 --> 00:27:08,793
‫אוקיי. בואו נלך.‬

413
00:27:09,753 --> 00:27:12,380
‫קחי את המעיל. בואו נצא מכאן.‬
‫-בחייך, אימא.‬

414
00:27:12,464 --> 00:27:13,423
‫קדימה.‬

415
00:27:21,598 --> 00:27:23,808
‫מרטין, חשבתי שכל הקולטריין היו כאן.‬

416
00:27:23,892 --> 00:27:26,102
‫אי אפשר להכיל את קולטריין.‬

417
00:27:26,895 --> 00:27:28,938
‫אגף הקולטריין הנוסף שלו מוסתר כאן.‬

418
00:27:29,022 --> 00:27:30,565
‫כאשר הוא הוחתם ב"אימפולס".‬

419
00:27:31,524 --> 00:27:32,776
‫יש לך שיטה מוזרה.‬

420
00:27:33,276 --> 00:27:34,444
‫לא.‬

421
00:27:34,903 --> 00:27:38,031
‫הוא פשוט אוהב שאנשים‬
‫צריכים לבקש את מה שהם מחפשים.‬

422
00:27:38,198 --> 00:27:39,783
‫לפתוח בשיחה.‬

423
00:27:40,909 --> 00:27:42,160
‫זאת כל המטרה של ג'ז.‬

424
00:27:43,912 --> 00:27:46,414
‫הנה מצאנו.‬

425
00:27:46,498 --> 00:27:48,541
‫חי ב"בירדלנד".‬

426
00:27:49,209 --> 00:27:50,710
‫שנת 1964.‬

427
00:27:51,378 --> 00:27:55,590
‫אתה יודע לאן ללכת אם אתה רוצה להקשיב לזה.‬
‫-כן, אדוני. תודה, ידידי.‬

428
00:28:01,554 --> 00:28:02,514
‫עכשיו, כמובן,‬

429
00:28:03,556 --> 00:28:05,475
‫אלבמה לא באמת היה בהקלטה חיה.‬

430
00:28:06,017 --> 00:28:10,230
‫עכשיו, זה טייק חמישי בסטודיו‬
‫של ואן גלדר באדג'ווטר.‬

431
00:28:13,775 --> 00:28:18,446
‫לפי הסיפור, קולטריין לא סיפר לאיש‬
‫על מה זה, אפילו לא לרביעייה שלו.‬

432
00:28:18,530 --> 00:28:20,699
‫לדפי התווים לא הייתה אפילו כותרת.‬

433
00:28:23,868 --> 00:28:24,786
‫אבל…‬

434
00:28:26,246 --> 00:28:28,331
‫אפילו הוא לא ידע למה הוא כתב את זה,‬

435
00:28:28,623 --> 00:28:32,001
‫אתה מקשיב לזה, אתה יודע מה זה.‬

436
00:28:33,461 --> 00:28:34,546
‫אתה מרגיש את זה.‬

437
00:28:35,588 --> 00:28:36,881
‫זה הספד.‬

438
00:28:40,260 --> 00:28:42,721
‫אתה יודע על הכנסייה הבפטיסטית ברחוב 16?‬

439
00:28:42,804 --> 00:28:45,014
‫בברמינגהאם?‬
‫-פוצצו אותה, נכון?‬

440
00:28:45,807 --> 00:28:46,808
‫כן.‬

441
00:28:50,854 --> 00:28:53,356
‫זה קרה חודשיים לפני שהוא ניגן את זה.‬

442
00:28:53,982 --> 00:28:56,234
‫רואה, הסקסופון מתאבל.‬

443
00:28:56,901 --> 00:28:59,362
‫הוא מנגן את הצער, אבל מתחת,‬

444
00:29:00,780 --> 00:29:02,449
‫אתה שומע את כלי ההקשה, נכון?‬

445
00:29:03,074 --> 00:29:06,327
‫זה נבנה, מתרומם, מאיים.‬

446
00:29:06,411 --> 00:29:11,082
‫זה המתח שהופך את היצירה הזאת‬
‫לכל כך עוצמתית.‬

447
00:29:13,001 --> 00:29:16,671
‫זה על הרגע שבו העצב הופך לכעס.‬

448
00:29:17,630 --> 00:29:18,715
‫זאת אזכרה.‬

449
00:29:19,507 --> 00:29:20,633
‫כן.‬

450
00:29:20,717 --> 00:29:21,885
‫אבל זאת מחאה.‬

451
00:29:36,566 --> 00:29:40,111
‫יש היסטוריה במדינה הזאת‬
‫של אנשים דחוסים באוטובוסים‬

452
00:29:40,195 --> 00:29:43,031
‫ונוסעים אל עבר השקיעה כדי לגרום לשינוי.‬

453
00:29:43,782 --> 00:29:46,534
‫וזה בדיוק מה שנעשה‬
‫עם הדולרים שנגייס כאן הערב.‬

454
00:29:46,618 --> 00:29:50,038
‫כן, מותק! כדי שתיתנו לגבר שלי כסף!‬

455
00:29:51,164 --> 00:29:55,210
‫כי בזמן שאנחנו חוגגים את ההיסטוריה שלנו‬
‫ומהרהרים בהיסטוריה שלנו,‬

456
00:29:55,293 --> 00:29:57,462
‫אתם יודעים שאנחנו חייבים להילחם‬
‫על העתיד שלנו.‬

457
00:29:58,421 --> 00:30:00,340
‫גרנד ארמי מגיע לגייס אותך!‬

458
00:30:03,551 --> 00:30:06,679
‫אנחנו הולכים לפנסילבניה,‬
‫ונעביר סופ"ש ברישום מצביעים.‬

459
00:30:07,347 --> 00:30:09,182
‫יו, מה קורה? עושה מסיבה במסיבה?‬

460
00:30:09,265 --> 00:30:10,308
‫אתה מאחר.‬

461
00:30:10,809 --> 00:30:12,060
‫אז מה? אני מאחר.‬

462
00:30:12,143 --> 00:30:13,770
‫יו, אז תראו.‬

463
00:30:14,395 --> 00:30:16,898
‫אנשים אומרים שהבחירות האלו נוטות לכיווננו.‬

464
00:30:16,981 --> 00:30:20,151
‫זה הולך להיות תלוי בהצבעה‬
‫של אמריקאים שחורים ואמריקאים צעירים.‬

465
00:30:20,235 --> 00:30:23,029
‫כי עד שכל האחרים יתאפסו על עצמם,‬
‫אנחנו צריכים להוביל.‬

466
00:30:27,826 --> 00:30:29,577
‫אנחנו נכריע את המדינה הזאת.‬

467
00:30:30,870 --> 00:30:31,955
‫תנו לי לשמוע אתכם.‬

468
00:30:34,415 --> 00:30:36,668
‫סוניה קרוז. איפה היא?‬

469
00:30:38,503 --> 00:30:41,631
‫יו, יש לה את גיליון ההרשמה.‬
‫הצטרפו אלינו לאוטובוס!‬

470
00:30:42,048 --> 00:30:44,717
‫אוי, לעזאזל. הבחורה הזאת "התעוררה".‬

471
00:30:45,343 --> 00:30:46,886
‫תעשו משהו.‬
‫-יש לי רעיון.‬

472
00:30:46,970 --> 00:30:48,471
‫מה זה?‬
‫-אספר לך עוד שנייה.‬

473
00:30:48,555 --> 00:30:51,266
‫תראו קצת אהבה לחיל הרוקעות של גרנד ארמי!‬

474
00:30:56,354 --> 00:30:59,566
‫אמנדה! קדימה, אמנדה!‬

475
00:31:15,456 --> 00:31:18,626
‫אתה כל כך טוב! אתה כל כך חכם!‬

476
00:31:20,920 --> 00:31:22,088
‫מה שתית?‬

477
00:31:35,268 --> 00:31:36,394
‫ספר לנו את הרעיון שלך!‬

478
00:31:36,477 --> 00:31:38,605
‫את מנפחת ציפיות!‬
‫-על מה אנחנו מדברים?‬

479
00:31:38,688 --> 00:31:40,523
‫יש רק ילדים שחורים במרכז ההשעיה של אוון.‬

480
00:31:40,607 --> 00:31:41,941
‫זה שיט ג'ים קרואו חדש.‬

481
00:31:42,025 --> 00:31:44,360
‫אנחנו צריכים לעשות משהו‬
‫כדי להראות כמה שזה דפוק.‬

482
00:31:44,444 --> 00:31:47,864
‫חשבתי לעשות את זה כמו פעם,‬
‫משהו כמו מחאת־ישיבה עבור אוון.‬

483
00:31:47,947 --> 00:31:49,157
‫אהבתי את זה.‬

484
00:31:49,240 --> 00:31:50,783
‫הילד הזה.‬

485
00:31:50,867 --> 00:31:53,494
‫מגיע לכאן עם רעיונות.‬
‫ראיתי אותך מאמנת את הילד הזה.‬

486
00:31:53,578 --> 00:31:57,832
‫אחותי, את יודעת שזה בכלל לא ככה, אוקיי?‬
‫-את יודעת שזה יכול להיות ככה.‬

487
00:32:02,712 --> 00:32:05,882
‫ככה מופיעים.‬
‫אפילו כאשר אנשים מנסים להוציא אותך.‬

488
00:32:08,468 --> 00:32:09,510
‫היי, הגעת.‬

489
00:32:10,136 --> 00:32:11,471
‫האם פלורה כאן?‬

490
00:32:11,554 --> 00:32:13,514
‫לא, אני לא חושבת. שלחת לה הודעה?‬

491
00:32:14,182 --> 00:32:16,643
‫לא. חשבתי שבאופן אישי זה יהיה…‬

492
00:32:19,103 --> 00:32:19,938
‫אני לא יודע.‬

493
00:32:20,021 --> 00:32:21,940
‫זה טוב שבאת בכל מקרה.‬

494
00:32:24,859 --> 00:32:27,779
‫אני מרגיש שכולם בוהים בי.‬
‫-הם לא.‬

495
00:32:45,463 --> 00:32:49,175
‫אני לא יודע מה לגביכם,‬
‫אבל אני מוכן לפילי צ'יז סטייק!‬

496
00:32:59,435 --> 00:33:00,520
‫אני חושב שאני אלך.‬

497
00:33:01,270 --> 00:33:03,022
‫אחי, הרגע הגעת לכאן.‬

498
00:33:03,564 --> 00:33:04,565
‫היי, גבר.‬

499
00:33:07,568 --> 00:33:08,695
‫טוב, מה קורה?‬

500
00:33:10,905 --> 00:33:12,198
‫מה לעזאזל הבעיה שלך?‬

501
00:33:22,959 --> 00:33:24,627
‫אני כל כך טיפש.‬

502
00:33:26,421 --> 00:33:28,381
‫חתיכת החרא הזה!‬
‫-סיד!‬

503
00:33:30,550 --> 00:33:31,384
‫בו!‬

504
00:33:33,344 --> 00:33:34,470
‫זה היית אתה, נכון?‬

505
00:33:35,179 --> 00:33:37,890
‫אני יודע שזה היית אתה, בן זונה!‬
‫-אל תתקוף אותי.‬

506
00:33:41,519 --> 00:33:43,104
‫מה לעזאזל? אתה בסדר?‬

507
00:33:46,482 --> 00:33:47,400
‫אתה בסדר?‬

508
00:33:48,234 --> 00:33:49,193
‫תן לי לראות.‬

509
00:33:50,486 --> 00:33:55,033
‫ד"ר קימוטו לאבחון מאושפזים.‬

510
00:33:58,202 --> 00:33:59,287
‫היי, מה הם אמרו?‬

511
00:34:01,831 --> 00:34:02,915
‫קרח הוא החבר שלי.‬

512
00:34:03,958 --> 00:34:05,084
‫מה בקשר לאף שלך?‬

513
00:34:05,918 --> 00:34:07,628
‫אני בסדר. אני רק רוצה ללכת.‬

514
00:34:10,214 --> 00:34:11,716
‫מירה?‬
‫-אבא, כאן!‬

515
00:34:14,969 --> 00:34:16,179
‫סידהרטה.‬

516
00:34:16,804 --> 00:34:18,598
‫מה קרה?‬
‫-אני בסדר. זה שום דבר.‬

517
00:34:19,140 --> 00:34:20,183
‫מי עשה את זה?‬

518
00:34:20,600 --> 00:34:22,602
‫סתם קטע מטומטם עם איזה ילד מביה"ס.‬

519
00:34:22,685 --> 00:34:23,853
‫הוא תקף אותך?‬
‫-לא.‬

520
00:34:23,936 --> 00:34:25,396
‫למה המשטרה לא הגיעה?‬

521
00:34:25,480 --> 00:34:26,689
‫זה לא היה ככה.‬

522
00:34:26,773 --> 00:34:28,983
‫רשויות בית הספר שלך, צריך ליידע אותם.‬

523
00:34:29,067 --> 00:34:31,069
‫הילד הזה יישא באחריות.‬
‫-אבא.‬

524
00:34:31,694 --> 00:34:34,405
‫אחותך אמרה שזה היה ילד לבן.‬
‫אתה סומנת כמטרה.‬

525
00:34:34,489 --> 00:34:36,616
‫אף אחד לא סומן כמטרה.‬
‫-אז למה הוא תקף אותך?‬

526
00:34:36,699 --> 00:34:39,452
‫כי אני תקפתי אותו, אוקיי? אני דחפתי אותו.‬

527
00:34:39,535 --> 00:34:40,411
‫למה?‬

528
00:34:41,496 --> 00:34:42,413
‫בגללי.‬

529
00:34:43,331 --> 00:34:44,499
‫הוא הגן עליי.‬

530
00:34:44,582 --> 00:34:47,126
‫מה קורה?‬
‫-תפסיקי. את לא צריכה לשקר עבורי.‬

531
00:34:47,210 --> 00:34:49,045
‫מי משקר? תספרי לי את האמת.‬

532
00:34:49,545 --> 00:34:50,505
‫מה קרה?‬

533
00:34:50,588 --> 00:34:55,009
‫הילד הזה פרסם את החיבור שלי לקולג'‬
‫באינטרנט כדי להביך אותי, וכולם קראו אותו.‬

534
00:34:56,636 --> 00:34:58,471
‫להביך אותך על כך שאתה הודי?‬

535
00:34:59,680 --> 00:35:03,851
‫זה פשע שנאה. תסלחי לי, גבירתי.‬
‫ראיתי שוטר בקומה למטה.‬

536
00:35:03,935 --> 00:35:05,853
‫אני צריך שהוא יבוא מיד.‬
‫-אבא, תפסיק. תקשיב.‬

537
00:35:05,937 --> 00:35:07,396
‫מה אתה צריך אדוני?‬
‫-להגיש תלונה.‬

538
00:35:07,480 --> 00:35:10,024
‫רגע, תעצרי. אנחנו בסדר. אני מצטער.‬
‫-אבא. סיד לא רוצה…‬

539
00:35:10,108 --> 00:35:11,067
‫הבן שלי הוכה.‬

540
00:35:11,901 --> 00:35:14,278
‫אצטרך להתקשר למשטרת ניו יורק.‬
‫אתם רוצים שאעשה זאת?‬

541
00:35:14,362 --> 00:35:17,281
‫לא. אוכל בבקשה לקבל רגע‬
‫עם המשפחה שלי? בבקשה?‬

542
00:35:23,204 --> 00:35:24,872
‫אתה לא מקשיב לי.‬

543
00:35:24,956 --> 00:35:28,543
‫לא. אתה צריך להקשיב לי.‬
‫אני לא אתן שיתייחסו אליך ככה.‬

544
00:35:29,168 --> 00:35:31,337
‫החיבור שלי היה על כך שאני גיי.‬

545
00:35:31,420 --> 00:35:33,005
‫למה שתכתוב על זה?‬

546
00:35:35,883 --> 00:35:36,968
‫כי אני גיי.‬

547
00:35:40,805 --> 00:35:42,056
‫זה מגוחך.‬

548
00:35:43,141 --> 00:35:44,142
‫אתה לא גיי.‬

549
00:35:47,687 --> 00:35:48,521
‫אבא.‬

550
00:35:50,064 --> 00:35:51,023
‫אבא.‬

551
00:36:21,053 --> 00:36:23,973
‫את בטח יודעת.‬
‫-פעם אחרונה שבדקתי, זה לא היה…‬

552
00:36:24,056 --> 00:36:25,808
‫כן. הנה.‬
‫-תודה.‬

553
00:36:25,892 --> 00:36:27,059
‫תאכלי קצת ירקות.‬

554
00:36:28,561 --> 00:36:30,605
‫אין ירקות על הצלחת שלך.‬

555
00:36:31,522 --> 00:36:34,233
‫שימי ירקות על הצלחת שלך.‬
‫-היא חושבת שהם רעים.‬

556
00:36:34,317 --> 00:36:36,444
‫הם הומלחו?‬
‫-פשוט שימי קצת רוטב חריף.‬

557
00:36:36,527 --> 00:36:38,571
‫היא לא אוהבת שום סוג של רוטב חריף.‬

558
00:36:40,656 --> 00:36:41,616
‫יש לי שאלה.‬

559
00:36:42,200 --> 00:36:45,161
‫מה עושים בביה"ס קתולי?‬
‫-אותו דבר כמו בביה"ס רגיל.‬

560
00:36:45,244 --> 00:36:48,331
‫כן. רק שיש שיעורי דת, והולכים לכנסייה.‬

561
00:36:49,081 --> 00:36:50,124
‫ויש נזירות.‬

562
00:36:51,042 --> 00:36:53,211
‫זה שונה עכשיו.‬
‫-בכל מקום.‬

563
00:36:53,294 --> 00:36:56,964
‫אני בטוחה שאין את אותה כמות נזירות‬
‫כפי שהייתה כשהיינו בתיכון.‬

564
00:36:57,048 --> 00:36:57,882
‫לכל הרוחות.‬

565
00:36:58,466 --> 00:36:59,467
‫בק, את זוכרת?‬

566
00:37:00,676 --> 00:37:01,552
‫אוי, אלוהים.‬

567
00:37:02,762 --> 00:37:03,846
‫אוי, אלוהים!‬

568
00:37:05,014 --> 00:37:07,141
‫מה לעזאזל…‬
‫-מה לכל הרוחות המזוינות?‬

569
00:37:07,225 --> 00:37:09,143
‫…אתם עושים עם הגוף שלכם עכשיו?‬

570
00:37:09,227 --> 00:37:10,353
‫למה זה כל כך מצחיק?‬

571
00:37:11,562 --> 00:37:14,732
‫אתן יודעות, בערבי מסיבות של ביה"ס,‬
‫במיוחד בשירי סלואו,‬

572
00:37:14,815 --> 00:37:16,442
‫הנזירות היו מסיירות בקהל‬

573
00:37:16,525 --> 00:37:20,029
‫ומוודאות שהיה מספיק מקום לרוח הקודש.‬

574
00:37:21,989 --> 00:37:22,949
‫אני לא מבינה.‬

575
00:37:23,032 --> 00:37:27,370
‫כן, טוב, היית צריכה להשאיר‬
‫מספיק מקום בין גוף לגוף ל…‬

576
00:37:27,453 --> 00:37:29,455
‫לישו.‬
‫-בעיקרון, כן.‬

577
00:37:30,373 --> 00:37:31,999
‫אה, זה מטורף לגמרי.‬

578
00:37:32,083 --> 00:37:36,337
‫כל תלמידי התיכון הפתטיים האלה, כאילו…‬
‫-מוזר.‬

579
00:37:36,837 --> 00:37:39,173
‫הנה, פרנק, בואי. אני אראה לך.‬

580
00:37:42,677 --> 00:37:44,595
‫לא. לא קרוב יותר. בדיוק שם.‬

581
00:37:44,679 --> 00:37:45,888
‫בסדר.‬
‫-אוי, אלוהים.‬

582
00:37:46,597 --> 00:37:48,349
‫זה באמת היה עד כדי כך גרוע?‬

583
00:37:48,432 --> 00:37:51,560
‫זה היה עד כדי כך גרוע.‬
‫-יותר גרוע. נורא.‬

584
00:37:54,188 --> 00:37:57,316
‫אוי, אלוהים. פרנקי צריכה תשומת לב.‬

585
00:37:57,400 --> 00:38:00,194
‫זה כל כך מרושע. היא פשוט נהנית עם אימא.‬

586
00:38:03,447 --> 00:38:06,367
‫קדימה. בואי תרקדי איתי. בבקשה.‬

587
00:38:06,450 --> 00:38:09,996
‫לא. פרנקי. אני רק אצפה בך רוקדת.‬
‫-לא, קדימה. בואי לרקוד איתי.‬

588
00:38:10,079 --> 00:38:11,872
‫לא. קדימה. בבקשה?‬
‫-פשוט לכי…‬

589
00:38:11,956 --> 00:38:13,082
‫הלו?‬
‫-לא!‬

590
00:38:15,001 --> 00:38:17,336
‫בסדר.‬
‫-אימא, מי זה?‬

591
00:38:19,422 --> 00:38:20,381
‫אימא, מי בטלפון?‬

592
00:38:20,965 --> 00:38:22,842
‫בבקשה…‬
‫-פרנקי, תפסיקי!‬

593
00:38:22,925 --> 00:38:24,468
‫נינה תרקוד איתך.‬

594
00:38:24,552 --> 00:38:25,428
‫מי זה, בק?‬

595
00:38:26,971 --> 00:38:27,805
‫אימא!‬

596
00:38:28,848 --> 00:38:29,724
‫רק שנייה.‬

597
00:38:31,976 --> 00:38:33,519
‫ועל מה זה מבוסס?‬

598
00:38:35,438 --> 00:38:38,065
‫אוקיי, אבל מי החליט את זה?‬
‫-מי החליט מה?‬

599
00:38:38,149 --> 00:38:40,443
‫יש לי כאן את ג'ואי ומאט. רק שנייה.‬

600
00:38:41,068 --> 00:38:44,030
‫זה משרד התובע המחוזי.‬
‫הם לא מתכוונים להגיש אישומים.‬

601
00:38:44,113 --> 00:38:46,907
‫מה? מה זה אומר?‬
‫-רגע. איך הם החליטו את זה?‬

602
00:38:46,991 --> 00:38:50,202
‫חוסר בראיות.‬
‫-אז זה אומר שהם לא הולכים לעשות כלום?‬

603
00:38:50,286 --> 00:38:52,913
‫הם לא הרגישו שהיה להם מספיק כדי לבנות תיק.‬

604
00:38:53,539 --> 00:38:55,708
‫מה?‬
‫-ואין לנו שום מילה בזה, בק?‬

605
00:38:56,292 --> 00:38:58,169
‫כמובן שכולנו מאוד נסערים.‬

606
00:38:58,252 --> 00:39:00,338
‫תשאלי אותם! איך זה אפשרי?‬
‫-אני מנסה!‬

607
00:39:00,421 --> 00:39:04,467
‫תגידי להם שאני רוצה לדבר איתם, אימא!‬

608
00:39:11,599 --> 00:39:12,641
‫אנחנו נדבר איתם.‬

609
00:39:12,725 --> 00:39:16,062
‫אוי, אלוהים. הייתי צריכה את הערב הזה. באמת.‬

610
00:39:16,145 --> 00:39:18,314
‫יודע מתי הייתה הפעם האחרונה‬
‫שעשיתי משהו כזה?‬

611
00:39:18,397 --> 00:39:19,231
‫מתי?‬

612
00:39:20,149 --> 00:39:22,026
‫לא, אני שואלת. כי אני לא זוכרת.‬

613
00:39:22,109 --> 00:39:23,027
‫יו.‬

614
00:39:24,987 --> 00:39:29,200
‫כן, מעולם לא ראיתי אותך כזאת גמורה.‬
‫-אני לא גמורה! תסתכל עליי.‬

615
00:39:33,162 --> 00:39:34,330
‫יש לי את זה!‬

616
00:39:36,248 --> 00:39:37,166
‫את שיכורה.‬

617
00:39:38,084 --> 00:39:42,004
‫תנסה לעשות מה שאני עושה.‬
‫להאכיל משפחה בשמונה דולר לאדם.‬

618
00:39:42,588 --> 00:39:45,508
‫שמונה דולר ליום שלם. תנסה.‬

619
00:39:45,591 --> 00:39:47,301
‫תקנה ארוחת צ'יקן נאגטס.‬

620
00:39:47,385 --> 00:39:50,262
‫זה שש דולר לארוחה אחת.‬

621
00:39:50,888 --> 00:39:53,182
‫אז מה, אתה תחייה מלחמניות חמאה?‬

622
00:39:55,393 --> 00:40:00,064
‫אתה יודע שבניו יורק אם לא שילמת שכ"ד בזמן,‬
‫זה לוקח רק שלושה ימים כדי לפנות אותך?‬

623
00:40:00,606 --> 00:40:02,608
‫ברצינות. שלושה ימים.‬

624
00:40:03,317 --> 00:40:08,989
‫ואני כאילו, "ביץ', אם אין לי את שכ"ד בזמן,‬
‫שלושה ימים לא ישנו כלום."‬

625
00:40:09,573 --> 00:40:11,242
‫מה? אני אלך לשדוד בנק?‬
‫-נכון.‬

626
00:40:12,368 --> 00:40:14,120
‫אבל רואה, אני בדקתי את זה.‬

627
00:40:14,954 --> 00:40:18,666
‫ואם בעל הבית הזניח את הנכס,‬
‫כאילו, השירותים שלנו נסתמים כל הזמן‬

628
00:40:18,749 --> 00:40:22,837
‫והם אף פעם לא מתקנים את זה,‬
‫אז אני מתעדת הכול עכשיו, לכל מקרה, אבל…‬

629
00:40:23,671 --> 00:40:25,214
‫בעל הבית שלי זה העיר, אז…‬

630
00:40:26,006 --> 00:40:27,758
‫אבל אם תוכל להראות הזנחה,‬

631
00:40:27,842 --> 00:40:31,387
‫ייתכן שבית המשפט יאפשר לך להישאר,‬
‫אפילו אם אתה מאחר.‬

632
00:40:33,222 --> 00:40:34,223
‫אוי, שיט.‬

633
00:40:35,683 --> 00:40:39,520
‫אני מדברת בלי הפסקה,‬
‫ועכשיו אתה בטח כאילו, "צריך ללכת."‬

634
00:40:40,062 --> 00:40:42,940
‫אני לא אמרתי כלום.‬
‫-אבל אתה חושב את זה.‬

635
00:40:43,023 --> 00:40:46,444
‫בחייך. תני לי קצת קרדיט.‬
‫-בסדר. על מה אתה חושב?‬

636
00:40:47,445 --> 00:40:50,698
‫רק שאני לא ידעתי‬
‫שאת צריכה להתמודד עם כל זה.‬

637
00:40:51,615 --> 00:40:54,535
‫זאת חתיכת מעמסה.‬
‫ואת גורמת לזה להיראות כאילו כלום.‬

638
00:40:55,327 --> 00:40:59,039
‫זה בגלל שאני גיבורת־על,‬
‫כוכבת־העל הקסומה של עצמי.‬

639
00:41:00,624 --> 00:41:02,168
‫רק שלאחרונה, אני לא.‬

640
00:41:04,170 --> 00:41:05,629
‫את לא צריכה להיות קסומה.‬

641
00:41:06,589 --> 00:41:07,840
‫אבל את מדהימה.‬

642
00:41:11,343 --> 00:41:13,888
‫הרגע המצאת את זה? ממש עכשיו?‬

643
00:41:15,181 --> 00:41:16,098
‫ממש עכשיו.‬

644
00:41:16,891 --> 00:41:17,808
‫רק בשבילי?‬

645
00:41:18,601 --> 00:41:19,727
‫רק בשבילך, מותק.‬

646
00:41:20,936 --> 00:41:23,189
‫אתה כאילו, קיטשי בטירוף.‬

647
00:41:37,745 --> 00:41:39,288
‫אתה רוצה לעלות לדקה?‬

648
00:41:41,248 --> 00:41:42,166
‫לעזאזל כן.‬

649
00:41:54,970 --> 00:41:58,432
‫אני לא אשקר. אני שיכורה עכשיו.‬
‫-בהחלט. אבל את נראית טוב.‬

650
00:42:00,851 --> 00:42:02,061
‫השולחן ערוך.‬

651
00:42:08,859 --> 00:42:10,277
‫דומניק.‬

652
00:42:10,361 --> 00:42:13,197
‫התחלתי לדאוג.‬

653
00:42:18,536 --> 00:42:19,745
‫ערב טוב.‬

654
00:42:19,828 --> 00:42:20,913
‫ערב טוב.‬

655
00:42:23,457 --> 00:42:25,292
‫שלום, יקירתי.‬

656
00:42:26,293 --> 00:42:27,294
‫יש לנו אורחים.‬

657
00:42:33,175 --> 00:42:35,302
‫אני מצטער. אני יכול…‬
‫-לא.‬

658
00:42:35,386 --> 00:42:38,264
‫זה בסדר.‬
‫-רק וידאתי שהיא הגיעה הביתה בסדר.‬

659
00:42:39,682 --> 00:42:43,227
‫אני מצטערת. לא ידעתי שמישהו יהיה כאן.‬
‫-זה סבבה. אני בסדר.‬

660
00:42:44,353 --> 00:42:45,771
‫שיהיה לכולם ערב נהדר.‬

661
00:42:45,854 --> 00:42:48,065
‫ערב טוב.‬
‫-ערב טוב.‬

662
00:42:48,148 --> 00:42:54,780
‫זה ידיד שלה מבית הספר. היא מאוד שקדנית.‬

663
00:42:56,115 --> 00:42:57,074
‫מצטערת.‬

664
00:42:59,285 --> 00:43:00,244
‫זה בסדר.‬

665
00:43:14,675 --> 00:43:18,596
‫בדיוק סיפרתי להם כמה שאת חכמה.‬

666
00:43:21,473 --> 00:43:23,559
‫תסלחו לי דקה.‬

667
00:43:25,603 --> 00:43:26,478
‫תסלחו לי.‬

668
00:43:31,984 --> 00:43:33,527
‫דומניק, תפתחי את הדלת.‬

669
00:43:49,084 --> 00:43:50,169
‫איפה היית?‬

670
00:43:52,046 --> 00:43:53,672
‫באירוע של בית הספר.‬

671
00:43:55,466 --> 00:43:56,592
‫את שיכורה?‬

672
00:43:56,675 --> 00:43:57,760
‫לא.‬

673
00:44:00,554 --> 00:44:01,847
‫מי זה שם בחוץ?‬

674
00:44:04,975 --> 00:44:07,728
‫פרנסין רצתה להכיר לך את האחיין שלה.‬

675
00:44:08,395 --> 00:44:09,813
‫הוא בחור נחמד.‬

676
00:44:10,731 --> 00:44:11,982
‫אמרתי לך שאני לא.‬

677
00:44:13,067 --> 00:44:15,611
‫לא, אימא! למה שתעשי את זה?‬

678
00:44:15,694 --> 00:44:17,780
‫אנחנו לא יכולות להמשיך ככה.‬

679
00:44:17,863 --> 00:44:20,658
‫את לא יכולה להמשיך ככה. זה יותר מדי.‬

680
00:44:22,618 --> 00:44:23,535
‫מתוקה…‬

681
00:44:24,745 --> 00:44:26,038
‫אני מודאגת ממך.‬

682
00:44:33,587 --> 00:44:34,880
‫רק תפגשי אותו.‬

683
00:44:34,963 --> 00:44:37,883
‫את לא צריכה להחליט עכשיו.‬

684
00:44:45,265 --> 00:44:46,600
‫אל תתעכבי יותר מדי.‬

685
00:44:47,810 --> 00:44:48,686
‫בסדר.‬

686
00:45:34,982 --> 00:45:36,150
‫יקירתי!‬

687
00:45:37,276 --> 00:45:39,153
‫סוף־סוף! שלום!‬

688
00:45:39,236 --> 00:45:40,863
‫את בסדר?‬
‫-כן.‬

689
00:45:43,782 --> 00:45:45,409
‫היי, נחמד להכיר אותך.‬

690
00:45:45,909 --> 00:45:46,994
‫היי.‬

691
00:45:48,370 --> 00:45:50,706
‫רונלד, זאת הבת שלי, דומיניק.‬

692
00:45:50,789 --> 00:45:53,834
‫דומניק, זה רונלד טוסון ואימא שלו פרלה.‬

693
00:45:58,464 --> 00:46:00,507
‫רונלד הוא האחיין האהוב עליי.‬

694
00:46:02,009 --> 00:46:04,803
‫זה אולי נכון‬
‫כי אני למעשה האחיין היחיד שלה.‬

695
00:46:04,887 --> 00:46:06,680
‫בסדר. מי רעב?‬

696
00:46:33,624 --> 00:46:36,126
‫- אתם לא מקשיבים. -‬

697
00:46:39,171 --> 00:46:46,011
‫- אז אני אגרום לכם להקשיב. -‬

698
00:48:52,220 --> 00:48:54,139
‫תרגום כתוביות: ליפא אביחי בוב‬

