1
00:00:06,297 --> 00:00:07,799
A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA

2
00:00:16,182 --> 00:00:23,148
NEM FIGYELTEK RÁM.

3
00:00:23,231 --> 00:00:25,734
{\an8}FLORA: SID, HÍVJ VISSZA! NEM ÉRTEK SEMMIT.

4
00:00:25,817 --> 00:00:27,444
{\an8}SID, MI A FENE VAN?

5
00:00:27,527 --> 00:00:30,530
Azt mondom, más írta,
úgy, mintha rólam szólna.

6
00:00:31,031 --> 00:00:31,865
De rólad szól.

7
00:00:33,950 --> 00:00:35,910
Csak tudni akarja, jól vagy-e.

8
00:00:36,745 --> 00:00:37,704
Szeret téged.

9
00:00:39,414 --> 00:00:40,790
Minek kellett megírnom?

10
00:00:42,834 --> 00:00:45,462
Ha megtartom az első verziót,
nem lenne gáz.

11
00:00:45,545 --> 00:00:48,048
De talán esélyed
se lett volna a Harvardon.

12
00:00:49,382 --> 00:00:50,884
És ugyanúgy meleg lennél.

13
00:00:55,805 --> 00:00:59,434
Nem lehet, hogy a lelked mélyén akartad,
hogy megtörténjen?

14
00:00:59,851 --> 00:01:00,685
Mi van?

15
00:01:01,394 --> 00:01:02,937
- Tudat alatt.
- Nem!

16
00:01:03,855 --> 00:01:05,398
Ez a legrosszabb rémálmom.

17
00:01:05,857 --> 00:01:09,110
- A suliban vagy százan nyíltan melegek.
- És?

18
00:01:09,194 --> 00:01:11,571
Azok nem úszók, mind drámaklubosok,

19
00:01:11,654 --> 00:01:14,532
- az élveteg darabod szereplői.
- Ez baromság.

20
00:01:14,616 --> 00:01:16,993
- Én más vagyok.
- Mindenki leszarja.

21
00:01:17,452 --> 00:01:19,537
És aki mégsem, azt leverem.

22
00:01:22,499 --> 00:01:23,666
Nem mehetek vissza.

23
00:01:24,709 --> 00:01:26,753
Nincs mit szégyellned.

24
00:01:27,837 --> 00:01:29,964
Ne fújd fel, és nem lesz ügy belőle.

25
00:01:42,310 --> 00:01:43,436
Ki fognak készülni.

26
00:01:45,063 --> 00:01:47,023
Anyáék magukat fogják hibáztatni.

27
00:01:47,107 --> 00:01:49,818
Nem tudják meg.
A posztban nem neveztek meg,

28
00:01:49,901 --> 00:01:53,905
ők meg nem használják a közösségi médiát.
Apának okostelefonja sincs.

29
00:02:00,578 --> 00:02:02,622
Miért nem merted elmondani nekem?

30
00:02:10,088 --> 00:02:14,342
Úgy érzem, cserben hagytalak, és ezzel
az érzéssel nem tudok mit kezdeni.

31
00:02:18,513 --> 00:02:20,306
Senkinek nem tudtam elmondani.

32
00:02:34,988 --> 00:02:36,531
Kicsikém!

33
00:02:39,117 --> 00:02:40,410
Hány óra van?

34
00:02:42,495 --> 00:02:44,038
Aludj még, anya!

35
00:02:44,789 --> 00:02:46,541
Már öt óra elmúlt.

36
00:02:48,418 --> 00:02:50,128
Egész éjjel fenn voltál?

37
00:02:52,964 --> 00:02:55,675
Abba kell ezt hagynod! Túl sokat vállalsz.

38
00:02:56,509 --> 00:02:57,844
Jól vagyok, anya.

39
00:02:58,386 --> 00:02:59,971
És nem tart örökké.

40
00:03:00,471 --> 00:03:01,764
Mi van az interjúval?

41
00:03:03,099 --> 00:03:07,562
Nyolckor lesz. Simán visszaérek a suliba,
megírni a matektesztet.

42
00:03:09,606 --> 00:03:11,524
Muszáj pár percet szundítanom.

43
00:03:14,944 --> 00:03:16,821
Pár órát kéne aludnod, minimum.

44
00:03:17,780 --> 00:03:19,699
Én elviszem a kicsiket suliba.

45
00:03:24,287 --> 00:03:26,789
Belefér még az orvos előtt. Pihenned kell!

46
00:03:27,165 --> 00:03:29,918
Nem, pár perc elég lesz.

47
00:03:31,085 --> 00:03:32,212
Tényleg jól vagyok.

48
00:04:30,561 --> 00:04:34,232
Ma megkezdjük a táskák
véletlenszerű ellenőrzését!

49
00:04:34,315 --> 00:04:36,734
Nyissátok ki a táskákat az ellenőrzéshez!

50
00:04:36,818 --> 00:04:38,194
Elmentem Owenhez.

51
00:04:39,362 --> 00:04:41,864
- Értem.
- Az a hely egy börtön.

52
00:04:41,948 --> 00:04:43,908
Engem kértek fel az államiba.

53
00:04:44,409 --> 00:04:45,243
Bekerültél?

54
00:04:46,995 --> 00:04:48,037
Owen helyett.

55
00:04:49,706 --> 00:04:50,623
Basszus!

56
00:04:51,791 --> 00:04:53,167
Owen mit szólt hozzá?

57
00:04:57,130 --> 00:04:58,339
Nem a te hibád, Jay.

58
00:04:59,549 --> 00:05:02,719
Nem a te hibád!
És nem segít, ha rágódsz rajta.

59
00:05:03,720 --> 00:05:06,347
Még nem is mondtad,
mit szólsz a matricákhoz,

60
00:05:06,431 --> 00:05:10,768
- amik állati jók, hisz ki tervezte őket?
- A szlogen az enyém.

61
00:05:10,852 --> 00:05:14,939
- Csak egy gyűlésen voltál!
- Igaz, de a matricán az én szlogenem áll.

62
00:05:15,023 --> 00:05:16,399
- Tényleg? Tessék.
- Ja.

63
00:05:20,570 --> 00:05:23,364
Ma este Fekete Diákszakszervezeti gyűlés!

64
00:05:23,448 --> 00:05:26,075
Mindenki kap matricát, te is.
Adok neked is.

65
00:05:33,041 --> 00:05:34,000
Majd szólok.

66
00:05:36,127 --> 00:05:38,713
- De most kell megtennem.
- Tessék, fogd!

67
00:05:40,465 --> 00:05:42,175
- Ma este.
- Adj egyet, haver!

68
00:05:44,260 --> 00:05:45,136
Oké, haver.

69
00:05:46,137 --> 00:05:47,013
Te ott leszel?

70
00:05:47,513 --> 00:05:49,849
Mert ha te mész, akkor én is.

71
00:05:49,932 --> 00:05:50,975
Aha, nem.

72
00:05:54,896 --> 00:05:56,939
Orlov, ez a szemét puncihajhász!

73
00:05:58,274 --> 00:06:00,109
Mi van? Én nem hibázhatok?

74
00:06:03,946 --> 00:06:05,698
Gyere el ma erre a gyűlésre!

75
00:06:06,366 --> 00:06:07,200
{\an8}Nem.

76
00:06:07,992 --> 00:06:09,827
{\an8}FLORA: KIVAGYOK. IGNORÁL ENGEM.

77
00:06:09,911 --> 00:06:11,662
{\an8}Álljatok két sorba, srácok!

78
00:06:12,330 --> 00:06:13,748
Nyissátok ki a táskákat!

79
00:06:14,499 --> 00:06:17,543
Ha terrorista lennék,
itt helyben robbantanék.

80
00:06:17,627 --> 00:06:19,629
Pusztuljunk mind, ennyi!

81
00:06:19,712 --> 00:06:22,298
Időt se hagynék nekik táskaellenőrzésre.

82
00:06:23,049 --> 00:06:25,968
Okos. Told a faszságot
a biztonságiak orra előtt!

83
00:06:26,594 --> 00:06:31,432
De ha egy barna bőrű bombákról beszél,
arra tuti odafigyelnek. Totál idióták.

84
00:06:34,060 --> 00:06:35,019
Hová mész?

85
00:06:37,897 --> 00:06:38,731
Szia, haver!

86
00:06:39,524 --> 00:06:41,567
- Hogy vagy?
- Gyere egy kicsit!

87
00:06:44,070 --> 00:06:46,364
Elég gáz ez a dolog, jól vagy?

88
00:06:46,823 --> 00:06:50,034
- Ahogy írtam, ha szeretnél dumálni, vagy…
- Te voltál?

89
00:06:51,702 --> 00:06:52,537
Te posztoltad?

90
00:06:53,496 --> 00:06:54,330
Tessék?

91
00:06:55,873 --> 00:06:59,627
- Dehogy, miért tennék…
- Jártál nálam, és volt nálad a táskám.

92
00:07:00,628 --> 00:07:01,963
Képesnek tartasz erre?

93
00:07:02,046 --> 00:07:05,174
- Kényszeríteni akarsz, hogy felvállaljam…
- Nem!

94
00:07:05,258 --> 00:07:06,717
Sosem fednék fel senkit.

95
00:07:11,889 --> 00:07:12,807
Hé!

96
00:07:20,022 --> 00:07:21,399
Rendben, mehetünk.

97
00:07:26,362 --> 00:07:27,238
Sziasztok!

98
00:07:28,865 --> 00:07:29,991
Beszélhetnénk?

99
00:07:31,284 --> 00:07:32,118
Persze.

100
00:07:34,328 --> 00:07:36,164
Csak szerettem volna…

101
00:07:38,166 --> 00:07:43,212
Abszolút igazad volt, valóban furán
alakultak a dolgok, és úgy érzem…

102
00:07:45,339 --> 00:07:48,968
Nem is tudom.
Beszéltem Schultz rabbival, és…

103
00:07:49,051 --> 00:07:51,179
Várj, te beszéltél a rabbimmal?

104
00:07:51,262 --> 00:07:53,598
Igen, és adott egy csomó jó tanácsot,

105
00:07:53,681 --> 00:07:57,768
és ráébresztett,
hogy én most egy utazás részese vagyok.

106
00:07:58,144 --> 00:08:03,941
És hogy valójában mindenki utazik,
és néha fogalmunk sincs, hová,

107
00:08:04,317 --> 00:08:07,570
vagy rossz utat választunk,
de támogatnunk kell egymást.

108
00:08:07,653 --> 00:08:11,157
Én szeretnélek támogatni,
és szeretném, ha te is támogatnál.

109
00:08:11,240 --> 00:08:12,575
Ahogy eddig is tettük.

110
00:08:13,576 --> 00:08:16,078
Igen, én is ezt szeretném.

111
00:08:17,038 --> 00:08:20,416
Igen, de újabban
nem igazán számíthattam rád.

112
00:08:20,500 --> 00:08:25,171
Sőt, egyáltalán nem. És a történtek
fényében ez így nagyon nehéz nekem.

113
00:08:25,254 --> 00:08:27,840
És azt hiszem, ezért voltam olyan szemét.

114
00:08:27,924 --> 00:08:31,511
Tudom, ez nem tisztességes,
de nagy szükségem volt rád.

115
00:08:32,553 --> 00:08:36,682
- Szerinted én nem támogattalak?
- Lóghatnánk együtt, mint azelőtt?

116
00:08:36,766 --> 00:08:38,809
Elmegyünk mondjuk a mai gyűlésre?

117
00:08:39,435 --> 00:08:40,645
Én velük megyek.

118
00:08:41,187 --> 00:08:42,230
Oké, jó.

119
00:08:49,153 --> 00:08:56,118
MARADJ A VEZEKLÉS ÚTJÁN!

120
00:09:04,252 --> 00:09:05,086
Mi a franc?

121
00:09:05,795 --> 00:09:06,754
Délután?

122
00:09:07,713 --> 00:09:11,050
Délutánra állítottad, te hülye…

123
00:09:24,564 --> 00:09:28,776
Üdv! Elnézést, nagyon sajnálom,
lett volna itt korábban egy interjúm.

124
00:09:28,859 --> 00:09:32,113
- Lehetne, hogy…
- Nyugi, kedves! Lassíts! Hogy hívnak?

125
00:09:32,196 --> 00:09:33,197
Dominique Pierre.

126
00:09:35,116 --> 00:09:37,159
Hű, te jó alaposan elkéstél!

127
00:09:37,910 --> 00:09:39,161
Van valami mentséged?

128
00:09:40,454 --> 00:09:41,455
Csak elkéstem.

129
00:09:42,415 --> 00:09:45,918
Hát jó, lássuk, mit tehetek érted!

130
00:09:48,087 --> 00:09:51,048
Be tudlak szorítani 11,30-ra,
vissza tudsz jönni?

131
00:09:51,549 --> 00:09:52,383
Egy óra múlva?

132
00:09:54,343 --> 00:09:56,345
Hát persze, köszönöm.

133
00:10:02,476 --> 00:10:06,606
Tiszta hülye vagyok. Úgyhogy hazudtam,
azt mondtam, ráérek egész nap.

134
00:10:07,148 --> 00:10:10,443
- De vissza kell érnem a tesztre.
<i>- Csajszi, ne parázz!</i>

135
00:10:11,027 --> 00:10:14,363
- Hihetetlen, hogy így elcsesztem.
<i>- Csináljak tűzriadót?</i>

136
00:10:14,822 --> 00:10:18,534
<i>Itt úgyis mindenki halál feszült, elég,</i>
<i>ha azt mondod: „Bomba!”,</i>

137
00:10:19,285 --> 00:10:20,661
<i>és bezárják a sulit.</i>

138
00:10:20,745 --> 00:10:23,873
Nem vicc, már én is épp
bombariadót készülök csinálni.

139
00:10:25,291 --> 00:10:28,377
<i>Oké, mennem kell.</i>
<i>Király leszel, érted? Ne feledd,</i>

140
00:10:28,461 --> 00:10:30,338
<i>a sebezhetőség erő.</i>

141
00:10:30,421 --> 00:10:32,506
Oké. Szia, Mika!

142
00:10:45,019 --> 00:10:48,648
- Dominique, köszönjük, hogy eljött.
- Köszönöm a lehetőséget.

143
00:10:49,148 --> 00:10:52,485
És hogy szorítanak rám időt.
Még egyszer elnézést kérek.

144
00:10:53,444 --> 00:10:55,655
Kezdetnek mondjon pár dolgot magáról!

145
00:10:56,572 --> 00:10:57,406
Rendben.

146
00:10:57,948 --> 00:10:58,824
Igen.

147
00:10:59,492 --> 00:11:04,330
A Grand Army Középiskolába járok,
a tizenegyedik évfolyamra, és…

148
00:11:05,706 --> 00:11:10,544
a tavalyi pszichológia egyetemi előkészítő
kurzus óta érdekel a mentális egészség.

149
00:11:10,628 --> 00:11:13,381
Ez volt az első olyan órám,

150
00:11:13,464 --> 00:11:16,384
ahol alig vártam,
hogy végre házit írhassak.

151
00:11:22,723 --> 00:11:25,685
Miért érdekli a gyakornoki pozíciónk?

152
00:11:26,894 --> 00:11:29,689
Mit gondol,
hogyan illik bele a küldetésünkbe?

153
00:11:31,357 --> 00:11:32,191
Nos…

154
00:11:34,735 --> 00:11:37,988
Önök igyekeznek
a mentális egészségügyi szolgáltatásokat

155
00:11:38,072 --> 00:11:42,785
elérhetővé tenni a rászorulóknak. Tudom,
hogy erre nagy szükség van a városban.

156
00:11:43,619 --> 00:11:45,830
Szükség van rá a közösségemben.

157
00:11:47,123 --> 00:11:48,833
Minden nap szembesülök ezzel.

158
00:11:50,501 --> 00:11:53,796
Őszintén szólva,
magam is ilyen rászoruló vagyok.

159
00:11:55,005 --> 00:11:55,923
Ezt hogy érti?

160
00:12:01,220 --> 00:12:05,391
Nem bánják, ha most
kissé kitárulkozom önöknek?

161
00:12:06,517 --> 00:12:08,728
Dehogy, méltányoljuk az őszinteségét.

162
00:12:15,276 --> 00:12:18,028
Azt hiszem, a legtöbb ember,

163
00:12:18,654 --> 00:12:20,740
ideértve a segítő szándékúakat is,

164
00:12:21,449 --> 00:12:24,785
nem feltétlenül érti,
mások milyen helyzetben vannak.

165
00:12:26,078 --> 00:12:30,791
Mikor például ebben a társadalomban
öngondoskodásról beszélünk,

166
00:12:30,875 --> 00:12:33,836
ez sokak számára fényűzésnek számít.

167
00:12:34,879 --> 00:12:36,589
És hogy változtathatunk ezen?

168
00:12:42,052 --> 00:12:43,763
Tegyék, amit tenni próbálnak!

169
00:12:45,598 --> 00:12:46,474
Mármint…

170
00:12:47,600 --> 00:12:49,643
Nincs nálam a bölcsek köve.

171
00:12:50,227 --> 00:12:52,855
A saját tapasztalatomból
tudok kiindulni, de…

172
00:12:54,815 --> 00:12:57,109
Én például ma elkéstem innen.

173
00:12:57,860 --> 00:13:02,990
Véletlenül délutánra állítottam
az ébresztőt, ami nyilván hanyagság.

174
00:13:03,073 --> 00:13:04,950
De tudják…

175
00:13:05,743 --> 00:13:07,620
hajnali ötkor feküdtem le.

176
00:13:08,329 --> 00:13:11,081
Ahogy tegnap és tegnapelőtt is.

177
00:13:11,707 --> 00:13:14,710
Azért, mert nincs elég időm
elvégezni mindent,

178
00:13:14,794 --> 00:13:17,338
ami az életcélom megvalósításához kell.

179
00:13:18,714 --> 00:13:19,548
És…

180
00:13:20,925 --> 00:13:21,842
fáradt vagyok.

181
00:13:23,552 --> 00:13:26,222
És hogy őszinte legyek, ez dühít.

182
00:13:27,097 --> 00:13:31,727
De nem engedhetem meg magamnak,
hogy dühös legyek, mert akkor…

183
00:13:32,770 --> 00:13:34,146
épp azt teszem, amit…

184
00:13:36,273 --> 00:13:38,776
amit várnak tőlem, értik?

185
00:13:40,236 --> 00:13:42,947
És nem akarják látni a haragom,

186
00:13:44,323 --> 00:13:47,743
hisz valójában ki lehet dühös?

187
00:13:48,410 --> 00:13:52,790
Ez is egyfajta előjog, mint minden egyéb,
és az én haragom nem számít.

188
00:13:53,916 --> 00:13:56,544
De ezek az érzések

189
00:13:57,920 --> 00:14:01,757
attól még ott vannak,
és nem is fognak megszűnni.

190
00:14:05,094 --> 00:14:08,097
Rengeteg lány és nő van még,

191
00:14:08,597 --> 00:14:12,601
hozzám hasonlóak, akik senkinek
nem tudják ezt elmondani, ezért…

192
00:14:13,644 --> 00:14:16,063
Ezért elnyomjuk ezeket az érzéseket.

193
00:14:16,605 --> 00:14:18,524
Mondhatni, magunkba zárjuk őket.

194
00:14:19,984 --> 00:14:22,903
De… attól még ott vannak.

195
00:14:28,200 --> 00:14:29,326
És ez fájó.

196
00:14:32,037 --> 00:14:32,955
És…

197
00:14:34,665 --> 00:14:36,750
kell valaki, aki meghallgat minket.

198
00:14:39,545 --> 00:14:44,383
És tudom, hogy ezt önök jól tudják,
hiszen ezért végzik ezt a munkát, de…

199
00:14:46,886 --> 00:14:52,308
A város mentális egészségügyi ellátásában
dolgozók 95%-a fehér.

200
00:14:52,391 --> 00:14:55,185
Akikkel persze semmi bajom, de…

201
00:14:58,147 --> 00:14:59,857
számít, hogy kivel beszélünk.

202
00:15:00,482 --> 00:15:03,861
Számít, hogy ki mellett tudjuk
felvállalni önmagunkat.

203
00:15:05,571 --> 00:15:10,284
Számít, hogy ki az, aki meghallgat,
ki mondja, hogy „megértem”. Igenis számít.

204
00:15:15,873 --> 00:15:19,710
Nem tudom, a gyakorlatban
hogy zajlik le ez a változás, de…

205
00:15:22,087 --> 00:15:25,549
önök itt fekete nőket
képeznek ki tanácsadónak, igaz?

206
00:15:26,717 --> 00:15:28,594
Ezt fantasztikusnak találom,

207
00:15:28,677 --> 00:15:31,347
és nagyon szeretnék a részese lenni.

208
00:15:34,308 --> 00:15:37,019
És hogy őszinte legyek,

209
00:15:38,646 --> 00:15:40,814
szeretnék majd egy olyan kosztümöt.

210
00:15:43,192 --> 00:15:46,612
Szeretnék részt venni a munkájukban, és…

211
00:15:47,863 --> 00:15:50,532
meg akarok tenni minden tőlem telhetőt,

212
00:15:51,867 --> 00:15:55,120
hogy a közösségem tagjai megkapják,
amire szükségük van.

213
00:16:02,127 --> 00:16:07,174
És hozzá kell tennem azt is,
hogy profi Excel-felhasználó vagyok,

214
00:16:07,257 --> 00:16:10,928
felépítettem a saját
közösségimédia-márkám,

215
00:16:11,011 --> 00:16:14,181
valamint nagyon megbízható vagyok
és persze pontos is.

216
00:16:14,556 --> 00:16:18,102
Kivéve ma, nyilvánvalóan, úgyhogy…

217
00:16:19,228 --> 00:16:20,062
Ennyi.

218
00:16:30,739 --> 00:16:34,576
FLORA: VÁLASZOLNÁL?
BOCS, HOGY NEM VÁLASZ…

219
00:16:34,910 --> 00:16:36,036
Mizu, haver?

220
00:16:37,746 --> 00:16:38,914
- Hali!
- Én…

221
00:16:38,998 --> 00:16:40,207
Láttam a dolgozatod.

222
00:16:41,291 --> 00:16:42,251
Kurva jó írás.

223
00:16:43,585 --> 00:16:45,129
Ez nagy lépés, gratulálok.

224
00:16:45,671 --> 00:16:47,297
Milyen érzés felvállalni?

225
00:16:50,676 --> 00:16:53,053
Az a jó, hogy ha nyíltan vállalod magad,

226
00:16:53,137 --> 00:16:55,639
ez a közösség egyből melléd áll.

227
00:16:56,515 --> 00:16:58,392
El kéne jönnöd egy gyűlésünkre.

228
00:16:59,643 --> 00:17:02,896
Homo-Hetero Szövetség, keddenként.
Csatlakoznod kéne.

229
00:17:03,522 --> 00:17:05,149
Mi, queerek tartsunk össze!

230
00:17:07,359 --> 00:17:08,819
Oké, köszi!

231
00:17:14,450 --> 00:17:15,325
Sid!

232
00:17:16,285 --> 00:17:17,119
Szia!

233
00:17:17,786 --> 00:17:18,620
Szia!

234
00:17:20,080 --> 00:17:21,040
Hogy vagy?

235
00:17:22,875 --> 00:17:26,754
El se tudom képzelni,
hogy érezheted most magad.

236
00:17:27,588 --> 00:17:30,090
Hogy így kiadtad magad.

237
00:17:35,345 --> 00:17:40,309
Csak azt akartam mondani, hogy amikor
az a bomba felforgatta az életünket,

238
00:17:40,392 --> 00:17:41,518
rád számíthattam.

239
00:17:42,186 --> 00:17:46,398
És mivel most valami hasonló történt
az életedben, szeretnék segíteni.

240
00:18:14,009 --> 00:18:14,927
Mr. Blumberg!

241
00:18:16,178 --> 00:18:17,429
Rettentően sajnálom.

242
00:18:17,513 --> 00:18:20,599
Gyakornoki interjúm volt,
és már félórája itt vagyok,

243
00:18:20,682 --> 00:18:23,268
de Dolores nem engedett be az óra végéig.

244
00:18:23,352 --> 00:18:24,937
John, Becca, a teszteket!

245
00:18:28,357 --> 00:18:32,820
- Megírhatom suli után vagy lyukasórában?
- Tudod, hogy nem, Dominique.

246
00:18:32,903 --> 00:18:36,031
Tudom, de nem hittem,
hogy ilyen sokáig elhúzódik.

247
00:18:38,075 --> 00:18:41,578
Ezt megértem,
de az osztályba 38 gyerek jár.

248
00:18:41,662 --> 00:18:45,582
Ez nem szigor, csak következetesség.
Ha neked megengedem a pótlást,

249
00:18:45,666 --> 00:18:47,709
mindenkinek meg kell engednem.

250
00:18:47,793 --> 00:18:50,963
Ráadásul jó az átlagod,
ez csak kicsit ront rajta.

251
00:18:51,588 --> 00:18:52,631
Ilyen az élet.

252
00:19:00,639 --> 00:19:03,559
- Ezt a rohadt napot!
- Nem hagyta, hogy bepótold?

253
00:19:04,226 --> 00:19:05,060
Bassza meg!

254
00:19:05,769 --> 00:19:07,271
Mi volt az interjún?

255
00:19:08,772 --> 00:19:10,399
Úgy szeretnék ott dolgozni!

256
00:19:10,482 --> 00:19:12,067
- Igen?
- Mármint…

257
00:19:13,360 --> 00:19:18,073
Azok a nők bámulatosan
nagyszerűek voltak, értitek?

258
00:19:18,949 --> 00:19:21,160
Szerintem bírtak engem, bár ki tudja?

259
00:19:21,493 --> 00:19:25,205
Arról beszéltem, hogy az öngondoskodás
luxus. Hülyén hangzik?

260
00:19:26,582 --> 00:19:29,126
Hát, én profi vagyok öngondoskodásban.

261
00:19:29,501 --> 00:19:33,547
- Minden este gondoskodom magamról.
- Dettó! És valóban luxus érzés.

262
00:19:33,630 --> 00:19:35,507
Istenem, fogjátok be!

263
00:19:37,801 --> 00:19:39,970
Kivagyok. Mintha agyoncsaptak volna.

264
00:19:40,053 --> 00:19:43,223
- Tudod, mi kell neked?
- Hogy 28 órából álljon a nap?

265
00:19:43,307 --> 00:19:45,184
Nem, egy szabad este.

266
00:19:45,642 --> 00:19:48,270
- Egy kis lazulás, hülyülés.
- Igazad van.

267
00:19:48,770 --> 00:19:51,607
De holnap van a töriteszt,
és még nem készültem.

268
00:19:52,608 --> 00:19:57,905
Csajszi, ez egy jókedvgyűjtő este,
amit a pasid és Sonia szervez.

269
00:19:57,988 --> 00:20:00,115
- És utána még tudsz tanulni.
- Igaz.

270
00:20:00,824 --> 00:20:02,743
Ugyan, tudom, hogy akarod.

271
00:20:02,826 --> 00:20:06,538
Gyerünk, fogd a matricát, bébi!
Gyere és táncolj!

272
00:20:06,622 --> 00:20:08,373
- Jól van.
- Lazulj le!

273
00:20:08,457 --> 00:20:09,499
Csináld!

274
00:20:10,584 --> 00:20:12,878
Ez az, nyomjuk!

275
00:20:15,380 --> 00:20:16,298
Szia, Sid!

276
00:20:16,965 --> 00:20:17,841
Ülj le!

277
00:20:18,550 --> 00:20:20,510
- Kösz, de én csak…
- Ülj csak le!

278
00:20:20,594 --> 00:20:21,511
Mi a baj?

279
00:20:23,805 --> 00:20:24,765
Hallotta, hogy…

280
00:20:26,850 --> 00:20:27,684
Igen.

281
00:20:29,728 --> 00:20:30,687
Jól vagy?

282
00:20:33,398 --> 00:20:34,733
Mit szóltak a szüleid?

283
00:20:36,026 --> 00:20:38,904
Nem hinném,
hogy használják az Instagramot.

284
00:20:39,988 --> 00:20:42,950
- Úgyhogy…
- Gondolkodtál már azon, hogy akarod…

285
00:20:44,076 --> 00:20:48,163
- megbeszélni velük, ha mégis…
- Tudja, hogy került nyilvánosságra?

286
00:20:50,207 --> 00:20:51,041
Nem.

287
00:20:52,334 --> 00:20:53,168
Te tudod?

288
00:20:55,295 --> 00:20:58,215
Csak olyasvalaki posztolhatta,
aki hozzáfért.

289
00:21:01,093 --> 00:21:04,179
Szerintem érdemes lenne
jelented ezt Mr. Burley-nek.

290
00:21:07,766 --> 00:21:09,601
Önnél volt az egyetlen példány.

291
00:21:17,317 --> 00:21:21,280
Nézd, Sid, teljesen érthető,
hogy sértett vagy és dühös.

292
00:21:22,739 --> 00:21:23,949
Szeretnék segíteni.

293
00:21:27,202 --> 00:21:31,832
De ezzel mintha arra utalnál,
hogy nekem valami közöm van a dologhoz.

294
00:21:34,626 --> 00:21:37,254
Nézd, ez a magánéleted
egyértelmű megsértése,

295
00:21:37,921 --> 00:21:39,548
de nem tudom, hogy történt.

296
00:21:42,301 --> 00:21:44,261
De szerintem jelen pillanatban

297
00:21:45,887 --> 00:21:48,765
arra kéne koncentrálnod,
hogy tudnál továbblépni.

298
00:21:51,184 --> 00:21:52,894
Vissza kéne mennem az időben.

299
00:21:53,812 --> 00:21:57,941
Csak arra kérlek, hogy ne taszítsd el
azokat, akik törődnek veled, Sid!

300
00:22:02,362 --> 00:22:04,656
{\an8}Pusztíts, törj és zúzz!

301
00:22:04,740 --> 00:22:08,327
{\an8}Hé, csajszi, keményen megduglak. Elég!

302
00:22:09,286 --> 00:22:10,329
Ne dumálj!

303
00:22:11,163 --> 00:22:13,457
Mindaz, amit a testemmel művelnél…

304
00:22:13,540 --> 00:22:16,251
Szerinted elküldhetem
ezt az üzenetet Joey-nak?

305
00:22:16,335 --> 00:22:17,711
…csak a te tested.

306
00:22:17,836 --> 00:22:22,257
- Most nem érek rá.
- Tudatni akarom vele, hogy támogatom.

307
00:22:22,341 --> 00:22:25,010
Ki mondta, hogy agresszióra vágyom?

308
00:22:26,303 --> 00:22:29,681
- Cirógass, nyalj, figyelj…
- Állj, Maya!

309
00:22:30,682 --> 00:22:33,643
Leila, ismered a darab
jelnyelvi verzióját, igaz?

310
00:22:36,355 --> 00:22:38,899
- Nagyrészt.
- És a színpadi beállításokat?

311
00:22:42,986 --> 00:22:45,572
Miért közelít a nézőkhöz
az „újra” résznél?

312
00:22:50,160 --> 00:22:51,119
Erőt sugall.

313
00:22:53,580 --> 00:22:54,456
Erőt sugall.

314
00:22:55,332 --> 00:22:56,166
Erőt sugall.

315
00:22:56,708 --> 00:23:00,879
A távolodás szégyent, a közeledés
erőt fejez ki. Ide tudnál figyelni?

316
00:23:00,962 --> 00:23:02,464
Igen, figyelek, abszolút.

317
00:23:03,882 --> 00:23:06,676
Visszamehetünk a rész elejére? Bocs, Maya.

318
00:23:07,010 --> 00:23:11,181
És akik a háttérben éppen dumálnak,
fogják végre be a szájukat!

319
00:23:11,807 --> 00:23:15,018
Uralkodj, pusztíts, törj és zúzz!

320
00:23:15,394 --> 00:23:18,855
Hé, csajszi, keményen megduglak! Elég!

321
00:23:19,356 --> 00:23:20,649
Ne dumálj!

322
00:23:21,566 --> 00:23:26,363
Mindaz, amit a testemmel művelnél,
valójában…

323
00:23:26,446 --> 00:23:29,074
{\an8}JOEY, LEILA ZIMMER VAGYOK.
REMÉLEM, JÓL VAGY.

324
00:23:29,157 --> 00:23:30,784
{\an8}BOCS, HA MEGBÁNTOTTALAK.

325
00:23:30,867 --> 00:23:33,829
{\an8}Ki mondta, hogy dúlj fel engem?

326
00:23:35,330 --> 00:23:38,083
Ki mondta, hogy agresszióra vágyom?

327
00:23:38,959 --> 00:23:40,794
Cirógass, nyalj,

328
00:23:41,336 --> 00:23:43,380
figyelj oda, kényeztess!

329
00:23:44,756 --> 00:23:47,008
{\an8}Ismételd, újra és újra!

330
00:23:47,467 --> 00:23:49,428
{\an8}Mi lenne, ha nyíltan elmondanám…

331
00:23:49,511 --> 00:23:52,431
{\an8}A TELÓM NÉHA GÁZ, SZÓVAL JELEZZ,
HA MEGKAPTAD, JÓ?

332
00:23:53,014 --> 00:23:55,142
Mi lenne, ha ki merném mondani?

333
00:23:55,851 --> 00:23:57,018
A válasz egyszerű.

334
00:23:58,728 --> 00:24:00,897
Azt mondanád, különc vagyok.

335
00:24:03,066 --> 00:24:04,359
Azt mondanád,

336
00:24:05,986 --> 00:24:06,987
<i>agresszív vagyok.</i>

337
00:24:16,496 --> 00:24:19,416
- Viszed a nagyi takaróját?
- Miért?

338
00:24:20,959 --> 00:24:21,793
Nem tudom.

339
00:24:22,836 --> 00:24:25,046
- Mert szereted.
- Igen, szeretem, de…

340
00:24:25,714 --> 00:24:29,342
Azt akarod, hogy elvigyem,
vagyis szerinted nem jövök vissza.

341
00:24:29,718 --> 00:24:31,261
Igenis vissza fogsz jönni!

342
00:24:37,267 --> 00:24:39,519
SZENT SZÍV

343
00:24:39,603 --> 00:24:40,645
{\an8}TANDÍJ, KÖLTSÉGEK

344
00:24:43,482 --> 00:24:45,609
{\an8}Miből fizetitek ezt, anya?

345
00:24:45,692 --> 00:24:48,361
Hisz itt évi 48 000 dollár a tandíj.

346
00:24:50,739 --> 00:24:54,201
Nem egy teljes tanévet jársz oda.
Így a tandíj is kevesebb.

347
00:24:55,994 --> 00:24:58,497
És persze a nagyiék is segítenek.

348
00:25:06,213 --> 00:25:07,255
Gáz ez az egész.

349
00:25:10,675 --> 00:25:12,761
Szánalmas. Mintha elszöknék.

350
00:25:16,681 --> 00:25:17,891
Nem erről van szó.

351
00:25:19,226 --> 00:25:21,269
Nem kényszerből cselekszel.

352
00:25:21,603 --> 00:25:23,813
Nem muszáj elmenned. Maradhatsz is.

353
00:25:26,149 --> 00:25:28,652
Azzal, hogy elmész, saját magadat véded.

354
00:25:28,735 --> 00:25:29,945
Ez nem szökés.

355
00:25:32,239 --> 00:25:34,157
Igen, de ők bármit megtehetnek.

356
00:25:46,127 --> 00:25:47,170
És ezek?

357
00:25:47,837 --> 00:25:50,340
- Elviszed ezeket?
- Nincs szükségem rájuk.

358
00:25:51,800 --> 00:25:52,676
Szia, anya!

359
00:25:53,593 --> 00:25:54,469
Szia!

360
00:25:56,846 --> 00:25:57,806
Itt vagyunk!

361
00:25:59,766 --> 00:26:01,434
- Sziasztok!
- Szia, kicsim!

362
00:26:01,977 --> 00:26:02,852
Gyere ide!

363
00:26:03,520 --> 00:26:05,939
Kérek egy nagy ölelést! Gyere ide te is!

364
00:26:09,901 --> 00:26:10,902
Mit csináltok?

365
00:26:13,822 --> 00:26:16,408
- Apához költözöm.
- Velünk együtt?

366
00:26:17,200 --> 00:26:19,703
Nem, csak Joey, és ő sem hosszú időre.

367
00:26:22,163 --> 00:26:24,124
Nagyon gyakran fogunk találkozni.

368
00:26:24,583 --> 00:26:27,794
Igen, és ma apánál tartunk
családi vacsorát, oké?

369
00:26:28,169 --> 00:26:29,004
Miért mész el?

370
00:26:32,674 --> 00:26:34,801
Hogy ne fusson össze George-dzsal.

371
00:26:35,343 --> 00:26:37,470
Én is megyek. Én se akarom őt látni.

372
00:26:42,684 --> 00:26:44,352
Kell a Bikini Kill-poszter?

373
00:26:47,397 --> 00:26:49,482
Mert ha nem, én megtartanám.

374
00:26:50,859 --> 00:26:52,902
De sértetlenül akarom visszakapni!

375
00:26:53,820 --> 00:26:57,616
- Akkor én is elkérek valamit.
- Nyugi, srácok, visszajövök.

376
00:27:02,912 --> 00:27:04,205
Jó, legyen, Frankie.

377
00:27:05,040 --> 00:27:06,249
Kaphatsz egy dolgot.

378
00:27:07,375 --> 00:27:08,793
Jó, menjünk!

379
00:27:09,753 --> 00:27:11,171
- Fogd a kabátod!
- Anya!

380
00:27:11,254 --> 00:27:13,173
Kifelé innen, gyerünk!

381
00:27:21,514 --> 00:27:25,518
- Martin, ez az összes Coltrane-album?
- Coltrane-ből sosem elég.

382
00:27:26,895 --> 00:27:30,565
Az Impulse által kiadott
Coltrane-lemezeket itt rejtegeti.

383
00:27:31,524 --> 00:27:33,860
- Fura egy rendszer.
- Nem az.

384
00:27:34,944 --> 00:27:37,447
Szereti, ha az embereknek kérdezniük kell.

385
00:27:38,281 --> 00:27:39,908
Beszélgetést kezdeményezni.

386
00:27:40,909 --> 00:27:42,160
Ez a jazz lényege.

387
00:27:43,912 --> 00:27:46,414
Meg is van!

388
00:27:46,831 --> 00:27:48,541
<i>Live at Birdland.</i>

389
00:27:49,209 --> 00:27:50,710
1964.

390
00:27:51,378 --> 00:27:55,173
- Tudod, hol tudsz belehallgatni.
- Igen, köszönöm, barátom.

391
00:28:01,554 --> 00:28:02,514
Ami azt illeti,

392
00:28:03,598 --> 00:28:05,517
az „Alabama” valójában nem élő.

393
00:28:06,017 --> 00:28:10,438
Ez a dal ötödik verziója, amit Van Gelder
edgewateri stúdiójában vettek fel.

394
00:28:13,775 --> 00:28:18,446
A monda szerint Coltrane még a zenekarának
sem mondta el, miről szól ez a dal.

395
00:28:18,530 --> 00:28:20,699
A kottán még cím sem volt.

396
00:28:23,868 --> 00:28:24,703
De…

397
00:28:26,204 --> 00:28:27,872
ha nem is tudod, miért írta,

398
00:28:28,623 --> 00:28:32,001
elég hallgatni, és megérted, miről szól.

399
00:28:33,461 --> 00:28:34,546
Átérzed.

400
00:28:35,588 --> 00:28:36,881
Ez egy gyászbeszéd.

401
00:28:40,260 --> 00:28:43,346
Hallottál a birminghami
16. utcai baptista templomról?

402
00:28:44,055 --> 00:28:45,140
Ahol robbantottak?

403
00:28:46,224 --> 00:28:47,058
Igen.

404
00:28:50,854 --> 00:28:52,772
Két hónapra rá vette fel ezt.

405
00:28:53,982 --> 00:28:56,234
Hallod? A szaxofon sír.

406
00:28:56,901 --> 00:28:59,404
Megénekli a gyászt, de alatta…

407
00:29:00,947 --> 00:29:02,449
hallod a dobot?

408
00:29:03,074 --> 00:29:06,327
Egyre nő, erősödik, fenyegetően.

409
00:29:06,411 --> 00:29:11,082
Ez a feszültség teszi
ezt a darabot ilyen erőteljessé.

410
00:29:13,001 --> 00:29:16,671
Azt a pillanatot ragadja meg,
amikor a bánat dühbe fordul át.

411
00:29:17,630 --> 00:29:18,715
Megemlékezés.

412
00:29:19,466 --> 00:29:21,885
Igen. De ugyanakkor tiltakozás is.

413
00:29:36,566 --> 00:29:40,111
<i>Nálunk már történelme van</i>
<i>a buszra szálló tömegeknek,</i>

414
00:29:40,195 --> 00:29:43,323
<i>akik elhúznak a naplementébe,</i>
<i>hogy változást hozzanak.</i>

415
00:29:43,782 --> 00:29:46,451
<i>Ezt tesszük mi is,</i>
<i>a ma este gyűjtött pénzből.</i>

416
00:29:46,534 --> 00:29:50,038
Ez az, bébi!
Ne sajnáljátok a pénzt a pasimtól!

417
00:29:51,164 --> 00:29:54,667
Mert miközben ünnepeljük
és kritizáljuk a történelmünket,

418
00:29:55,251 --> 00:29:56,878
küzdenünk kell a jövőnkért.

419
00:29:58,421 --> 00:30:00,381
A Grand Army téged is mozgósít!

420
00:30:03,551 --> 00:30:06,679
Pennsylvaniába megyünk,
szavazókat regisztrálni.

421
00:30:07,263 --> 00:30:10,141
- Mi újság? Bulizol a buliban?
- Elkéstél.

422
00:30:10,809 --> 00:30:12,060
Na és ha elkéstem?

423
00:30:12,143 --> 00:30:13,770
<i>Oké, figyeljetek!</i>

424
00:30:14,437 --> 00:30:18,817
<i>Azt mondják, ez a mi választásunk,</i>
<i>most minden a feketék voksain múlik.</i>

425
00:30:18,900 --> 00:30:23,029
<i>És a fiatalokén. Míg a többiek</i>
<i>összeszedik magukat, mi az élre törünk!</i>

426
00:30:27,826 --> 00:30:29,577
<i>Fordítsuk meg az eredményt!</i>

427
00:30:30,870 --> 00:30:31,913
<i>Hadd halljam!</i>

428
00:30:34,833 --> 00:30:36,668
<i>Sonia Cruz hol van?</i>

429
00:30:38,002 --> 00:30:41,047
<i>Oké, nála van a jelentkezési lap.</i>
<i>Tartsatok velünk!</i>

430
00:30:42,048 --> 00:30:44,717
Nahát, valaki hirtelen aktivista lett!

431
00:30:45,301 --> 00:30:46,886
<i>- Rajta!</i>
- Van egy ötletem.

432
00:30:46,970 --> 00:30:48,471
- Mi az?
- Máris elmondom.

433
00:30:48,555 --> 00:30:51,266
<i>Tapsot a Grand Army Step Corpsnak!</i>

434
00:30:56,354 --> 00:30:59,566
Amanda! Király vagy, Amanda!

435
00:31:15,456 --> 00:31:18,793
Nagyszerű vagy és olyan okos.

436
00:31:20,920 --> 00:31:22,088
Mit iszol?

437
00:31:35,226 --> 00:31:37,645
- Mondd az ötleted!
- Ne sztárolj már!

438
00:31:37,729 --> 00:31:40,523
- Nos?
- A felfüggesztettek sulija szegregált.

439
00:31:40,607 --> 00:31:44,485
- És ez teljesen törvényes.
- Valahogy tiltakoznunk kell.

440
00:31:44,569 --> 00:31:47,322
Tarthatnánk
egy régimódi ülősztrájkot Owenért.

441
00:31:47,947 --> 00:31:49,157
Ez tetszik.

442
00:31:49,616 --> 00:31:51,993
Ez jó, vannak ötleteid.

443
00:31:52,076 --> 00:31:55,872
- Látom, tanul tőled a pasid.
- Ne már, nincs köztünk semmi.

444
00:31:55,955 --> 00:31:57,832
De te is tudod, hogy lehetne.

445
00:32:02,670 --> 00:32:05,882
Ez ám a belépő!
Eljött, pedig ki akarják készíteni.

446
00:32:08,468 --> 00:32:09,510
Hát eljöttél!

447
00:32:10,178 --> 00:32:13,306
- Flora itt van?
- Szerintem nincs. Írtál neki?

448
00:32:14,182 --> 00:32:16,643
Nem. Gondoltam személyesen…

449
00:32:19,103 --> 00:32:21,940
- Nem is tudom.
- Mindenesetre jó, hogy eljöttél.

450
00:32:24,859 --> 00:32:27,779
- Mintha mindenki engem bámulna.
- Nem bámulnak.

451
00:32:45,463 --> 00:32:49,175
<i>Ami engem illet, tőlem jöhet</i>
<i>a Philly cheesesteak.</i>

452
00:32:59,435 --> 00:33:00,269
Én megyek.

453
00:33:01,270 --> 00:33:03,022
De csak most jöttél!

454
00:33:03,564 --> 00:33:04,565
Hé, haver!

455
00:33:07,568 --> 00:33:08,695
Mi a helyzet?

456
00:33:10,905 --> 00:33:12,281
Mi a fasz bajod van?

457
00:33:22,959 --> 00:33:24,669
Mekkora idióta vagyok!

458
00:33:26,421 --> 00:33:28,381
- Az a kis szemétláda!
- Sid!

459
00:33:30,550 --> 00:33:31,384
Bo!

460
00:33:33,344 --> 00:33:34,470
Te voltál, igaz?

461
00:33:35,263 --> 00:33:37,890
- Te voltál, te fasz!
- Ne közelíts!

462
00:33:41,519 --> 00:33:43,104
Mi a fasz? Jól vagy?

463
00:33:46,482 --> 00:33:47,400
Jól vagy?

464
00:33:48,234 --> 00:33:49,193
Mutasd!

465
00:33:50,486 --> 00:33:55,033
<i>Dr. Kimotót várják a fekvőbeteg-osztályon.</i>

466
00:33:58,202 --> 00:33:59,287
Mit mondtak?

467
00:34:01,831 --> 00:34:02,915
Hogy a jég segít.

468
00:34:03,958 --> 00:34:05,084
Mi van az orroddal?

469
00:34:05,918 --> 00:34:07,628
Jól vagyok, húzzunk el innen!

470
00:34:10,214 --> 00:34:11,841
- Meera?
- Itt vagyunk, apa!

471
00:34:14,969 --> 00:34:16,179
Siddhartha!

472
00:34:16,804 --> 00:34:18,598
- Mi történt?
- Semmiség.

473
00:34:19,474 --> 00:34:22,560
- Ki tette ezt?
- Összekaptunk egy sráccal a suliból.

474
00:34:22,643 --> 00:34:23,853
- Megtámadott?
- Nem.

475
00:34:24,270 --> 00:34:26,814
- Miért nincs itt a rendőrség?
- Nem komoly.

476
00:34:26,898 --> 00:34:28,983
De értesíteni kell az iskolát.

477
00:34:29,067 --> 00:34:30,902
- A fiúnak felelnie kell!
- Apa!

478
00:34:31,694 --> 00:34:33,821
Célzottan támadt rád egy fehér fiú?

479
00:34:34,322 --> 00:34:36,616
- Dehogyis!
- Akkor miért ütött meg?

480
00:34:36,699 --> 00:34:40,119
- Mert rátámadtam. Meglöktem.
- De miért?

481
00:34:41,496 --> 00:34:42,413
Miattam.

482
00:34:43,414 --> 00:34:44,499
Engem védett.

483
00:34:44,582 --> 00:34:46,751
- Mi folyik itt?
- Nem kell hazudnod.

484
00:34:47,210 --> 00:34:50,088
Ki hazudik? Halljam az igazat! Mi történt?

485
00:34:50,588 --> 00:34:55,009
Hogy lejárasson, a srác posztolta
a felvételi esszémet, és mindenki olvasta.

486
00:34:56,636 --> 00:34:58,596
A származásoddal akart lejáratni?

487
00:34:59,680 --> 00:35:02,100
Ez gyűlölet-bűncselekmény. Elnézést!

488
00:35:02,183 --> 00:35:03,851
- Lenn van egy rendőr.
- Apa!

489
00:35:03,935 --> 00:35:05,645
- Hívja ide!
- Apa, figyelj!

490
00:35:05,728 --> 00:35:07,605
- Miért?
- Feljelentést tennék.

491
00:35:07,688 --> 00:35:09,690
- Ne! Minden oké. Bocs.
- Sid nem…

492
00:35:10,066 --> 00:35:11,192
A fiamat megverték.

493
00:35:11,901 --> 00:35:14,278
Felhívjam a New York-i rendőrséget?

494
00:35:14,362 --> 00:35:17,281
Ne! Beszélhetnék a családommal, kérem?

495
00:35:23,204 --> 00:35:24,455
Nem figyelsz rám.

496
00:35:24,956 --> 00:35:28,543
Nem, te nem figyelsz! Nem hagyom,
hogy így bánjanak veled!

497
00:35:29,085 --> 00:35:32,922
- Az esszé arról szólt, hogy meleg vagyok.
- Miért írnál ilyesmit?

498
00:35:35,883 --> 00:35:36,968
Mert meleg vagyok.

499
00:35:40,805 --> 00:35:42,056
Ez nevetséges!

500
00:35:43,141 --> 00:35:44,142
Nem vagy meleg.

501
00:35:47,687 --> 00:35:48,521
Apa…

502
00:35:50,064 --> 00:35:51,023
Apa!

503
00:36:21,053 --> 00:36:23,973
Mikor utoljára néztem, nem volt…

504
00:36:24,056 --> 00:36:25,808
- Tessék.
- Köszönöm.

505
00:36:25,892 --> 00:36:27,059
Egyél zöldséget!

506
00:36:28,978 --> 00:36:30,605
Nincs zöldség a tányérodon.

507
00:36:31,522 --> 00:36:34,233
- Szedj azonnal zöldséget!
- Szerinte rosszak.

508
00:36:34,317 --> 00:36:35,276
Megsóztad?

509
00:36:35,359 --> 00:36:38,571
- Tegyél rá csípős szószt!
- Nem bírja a csípőset.

510
00:36:40,656 --> 00:36:43,409
Van egy kérdésem.
Milyen egy katolikus suli?

511
00:36:43,868 --> 00:36:46,162
- Mint egy hagyományos suli.
- Igen.

512
00:36:46,245 --> 00:36:48,331
Leszámítva a hittant és a miséket.

513
00:36:49,165 --> 00:36:50,124
És az apácákat.

514
00:36:51,042 --> 00:36:53,211
- Ma már más.
- Apácák mindenhol.

515
00:36:53,294 --> 00:36:56,964
Már biztos nincs annyi apáca,
mint amikor mi gimisek voltunk.

516
00:36:57,048 --> 00:36:57,882
Szentlélek.

517
00:36:58,466 --> 00:36:59,467
Bec, emlékszel?

518
00:37:00,676 --> 00:37:01,552
Istenem!

519
00:37:02,762 --> 00:37:03,846
Istenem!

520
00:37:05,014 --> 00:37:07,308
- Mi a franc…
- Mi a szent szar?

521
00:37:07,391 --> 00:37:09,143
Mi ez a testmozgás?

522
00:37:09,227 --> 00:37:10,353
Mi ebben a vicces?

523
00:37:11,562 --> 00:37:16,442
Az iskolai bulikban, a lassú számoknál,
a nővérek felügyelték a tömeget,

524
00:37:16,525 --> 00:37:20,029
hogy elegendő hely
maradjon a Szentléleknek.

525
00:37:21,989 --> 00:37:22,949
Nem értem.

526
00:37:23,032 --> 00:37:27,370
Hát, elegendő helyet kellett hagyni
a testetek között…

527
00:37:27,453 --> 00:37:29,580
- Jézusnak.
- Lényegében igen.

528
00:37:30,373 --> 00:37:31,999
Őrület volt, ott voltak…

529
00:37:32,833 --> 00:37:36,170
- Kínos.
- …a szerencsétlen gimis kölykök, és…

530
00:37:36,837 --> 00:37:38,589
Gyere, Frank! Megmutatom.

531
00:37:42,677 --> 00:37:44,595
Ne gyere közelebb! Maradj ott!

532
00:37:44,679 --> 00:37:45,888
- Oké.
- Istenem!

533
00:37:46,555 --> 00:37:47,932
Tényleg ilyen gáz volt?

534
00:37:48,391 --> 00:37:51,560
- Igen, ilyen gáz volt.
- Sőt, rosszabb! Borzalmas.

535
00:37:54,146 --> 00:37:57,316
Ó, Istenem!
Frankie reflektorfénybe vágyik, emberek.

536
00:37:57,400 --> 00:38:00,027
Ne gonoszkodj! Csak szórakoznak anyával.

537
00:38:03,447 --> 00:38:08,035
- Gyere! Gyere, táncolj velem! Kérlek!
- Nem, inkább nézem, ahogy táncolsz.

538
00:38:08,119 --> 00:38:09,996
- Ne, gyere!
- Én csak nézlek.

539
00:38:10,079 --> 00:38:11,706
- Gyere!
- Csak menj…

540
00:38:11,789 --> 00:38:13,082
- Halló!
- Nem!

541
00:38:15,001 --> 00:38:17,336
- Na jó.
- Anya, ki az?

542
00:38:19,422 --> 00:38:20,381
Ki hívott, anya?

543
00:38:21,048 --> 00:38:24,051
Kérlek, Frankie, állj le!
Nina táncol veled.

544
00:38:24,468 --> 00:38:25,428
Ki az, Bec?

545
00:38:26,971 --> 00:38:27,805
Anya!

546
00:38:28,848 --> 00:38:29,724
Egy pillanat.

547
00:38:31,976 --> 00:38:33,185
És mire alapozzák?

548
00:38:35,438 --> 00:38:37,857
- És erről ki döntött?
- Miről ki döntött?

549
00:38:38,065 --> 00:38:40,234
Várjon, itt van Joey és Matt is.

550
00:38:41,319 --> 00:38:44,030
Az ügyészi hivatal az. Nem emelnek vádat.

551
00:38:44,113 --> 00:38:46,324
- Mi? Ez mit jelent?
- Az hogy lehet?

552
00:38:46,991 --> 00:38:48,242
Nincs bizonyíték.

553
00:38:48,326 --> 00:38:50,202
Mi? Vagyis nem tesznek semmit?

554
00:38:50,286 --> 00:38:52,913
Úgy érzik,
nincs elég anyag a vádemeléshez.

555
00:38:53,497 --> 00:38:55,124
- Mi?
- Nem szólhatunk bele?

556
00:38:56,292 --> 00:38:57,960
Mind nagyon dühösek vagyunk.

557
00:38:58,044 --> 00:38:59,420
- Tudd meg…
- Próbálom.

558
00:38:59,503 --> 00:39:04,467
…hogy lehetséges ez? Mondd meg,
hogy beszélni akarok velük! Mondd meg!

559
00:39:11,599 --> 00:39:12,641
Beszélünk velük.

560
00:39:13,184 --> 00:39:16,062
Istenem, mennyire kellett egy ilyen este!

561
00:39:16,145 --> 00:39:18,814
- Tudod, mikor buliztam utoljára?
- Mikor?

562
00:39:20,107 --> 00:39:22,777
- Kérdezem, mert én nem emlékszem.
- Vagy úgy!

563
00:39:24,987 --> 00:39:29,200
- Nem láttalak még így becsípve.
- Nem vagyok becsípve. Nézz rám!

564
00:39:33,162 --> 00:39:34,330
Semmi bajom.

565
00:39:36,248 --> 00:39:37,166
Részeg vagy.

566
00:39:38,084 --> 00:39:42,004
Csináld utánam! Etess egy családot
fejenként nyolc dolcsiból!

567
00:39:42,588 --> 00:39:45,508
Nyolc dollár egy egész rohadt napra.
Próbáld meg!

568
00:39:45,966 --> 00:39:50,262
Hat dolcsi egy csirke nuggets menü,
és ez csak egy étkezés.

569
00:39:50,971 --> 00:39:53,182
Mi marad? Éljünk péksütin?

570
00:39:55,476 --> 00:39:59,814
Tudtad, hogy ha csúszol a bérleti díjjal,
három napon belül kilakoltatnak?

571
00:40:00,606 --> 00:40:02,608
Komolyan. Három nap.

572
00:40:03,317 --> 00:40:04,402
Én meg erre:

573
00:40:04,485 --> 00:40:08,656
„Ha nem tudok fizetni esedékességkor,
három nap nem oszt, nem szoroz.”

574
00:40:09,657 --> 00:40:11,242
- Raboljak bankot?
- Jogos.

575
00:40:12,368 --> 00:40:13,869
De utánanéztem.

576
00:40:14,954 --> 00:40:16,455
Ha a bérbeadó hanyag…

577
00:40:16,539 --> 00:40:19,917
Például nálunk sose javítják meg
a folyton elduguló vécét,

578
00:40:20,000 --> 00:40:25,214
amit most persze dokumentálok,
de nálunk a bérbeadó a város, így…

579
00:40:26,006 --> 00:40:27,758
De ha igazolod a hanyagságot,

580
00:40:28,342 --> 00:40:31,637
a bíróság megengedheti, hogy maradj,
a tartozás ellenére.

581
00:40:33,222 --> 00:40:34,223
Basszus!

582
00:40:35,683 --> 00:40:39,520
Csak jártatom a szám,
te meg legszívesebben lelépnél.

583
00:40:40,062 --> 00:40:42,940
- Nem mondtam semmi ilyet.
- De gondoltad.

584
00:40:43,399 --> 00:40:46,527
- Kicsit bízhatnál bennem.
- Oké, akkor mire gondolsz?

585
00:40:47,445 --> 00:40:50,698
Nem is tudtam,
hogy minden a te nyakadba szakadt.

586
00:40:51,657 --> 00:40:54,285
Ez komoly teher,
de neked meg se kottyan.

587
00:40:55,327 --> 00:40:59,039
Mert én egy varázserejű szuperhős
szupersztár vagyok.

588
00:41:00,624 --> 00:41:01,709
Kivéve mostanában.

589
00:41:04,170 --> 00:41:07,089
Nem kell a varázserő.
Anélkül is hihetetlen vagy.

590
00:41:11,343 --> 00:41:13,971
Ezt most találtad ki? Ebben a percben?

591
00:41:15,181 --> 00:41:16,098
Itt és most.

592
00:41:16,891 --> 00:41:19,602
- Személyesen nekem?
- Személyesen neked, bébi.

593
00:41:20,936 --> 00:41:23,189
Ez rohadt giccses!

594
00:41:37,745 --> 00:41:39,371
Feljössz egy percre?

595
00:41:41,248 --> 00:41:42,166
De mennyire!

596
00:41:54,970 --> 00:41:58,182
- Nem hazudok, be vagyok rúgva.
- Igaz, de jól festesz.

597
00:42:00,851 --> 00:42:02,061
Meg van terítve?

598
00:42:08,859 --> 00:42:10,277
Dominique!

599
00:42:10,736 --> 00:42:13,197
Már kezdtem aggódni.

600
00:42:18,536 --> 00:42:20,496
- Jó estét!
- Jó estét!

601
00:42:23,457 --> 00:42:25,501
Szia, drágám!

602
00:42:26,293 --> 00:42:27,336
Társaságunk van.

603
00:42:33,592 --> 00:42:35,302
- Bocs, én akár…
- Ne!

604
00:42:35,386 --> 00:42:38,264
- Semmi baj.
- Csak hazakísértem.

605
00:42:39,682 --> 00:42:42,851
- Bocs, nem tudtam, hogy lesz itt valaki.
- Nem gond.

606
00:42:44,395 --> 00:42:45,771
Szép estét!

607
00:42:45,854 --> 00:42:48,065
- Szép estét!
- Szép estét!

608
00:42:48,148 --> 00:42:54,780
Ő a lányom iskolatársa. A kislányom
nagyon szorgalmas, rendkívül okos!

609
00:42:56,115 --> 00:42:56,949
Sajnálom.

610
00:42:59,285 --> 00:43:00,119
Semmi baj.

611
00:43:14,675 --> 00:43:18,596
Épp azt meséltem, milyen okos vagy.

612
00:43:21,473 --> 00:43:23,559
Bocsássatok meg egy percre!

613
00:43:25,603 --> 00:43:26,478
Elnézést!

614
00:43:31,984 --> 00:43:33,319
Dominique, nyisd ki!

615
00:43:49,126 --> 00:43:50,044
Hol voltál?

616
00:43:52,046 --> 00:43:53,672
Egy iskolai rendezvényen.

617
00:43:55,424 --> 00:43:56,592
Részeg vagy?

618
00:43:57,009 --> 00:43:57,843
Nem.

619
00:44:00,638 --> 00:44:01,680
Azok kicsodák?

620
00:44:04,975 --> 00:44:07,561
Francine be akarja mutatni az unokaöccsét.

621
00:44:08,395 --> 00:44:09,813
Rendes fiú.

622
00:44:10,689 --> 00:44:11,940
Mondtam, nem érdekel!

623
00:44:13,108 --> 00:44:15,611
Nem, anya! Hogy jutott eszedbe?

624
00:44:15,694 --> 00:44:17,363
Ez nem mehet így tovább.

625
00:44:17,863 --> 00:44:20,115
Túl sokat vállaltál, nem folytathatod.

626
00:44:22,576 --> 00:44:23,410
Édesem…

627
00:44:24,745 --> 00:44:26,121
Aggódom érted.

628
00:44:33,504 --> 00:44:34,588
Ismerkedjetek meg!

629
00:44:35,297 --> 00:44:37,758
Nem kell most döntened.

630
00:44:45,265 --> 00:44:46,600
Ne maradj sokáig!

631
00:44:47,810 --> 00:44:48,686
Rendben.

632
00:45:35,357 --> 00:45:36,191
Édesem!

633
00:45:37,401 --> 00:45:39,153
Végre! Üdvözöllek!

634
00:45:39,236 --> 00:45:40,863
- Jól vagy?
- Persze.

635
00:45:43,782 --> 00:45:45,451
Szia! Nagyon örvendek.

636
00:45:45,909 --> 00:45:46,994
Szia!

637
00:45:48,370 --> 00:45:50,748
Ronald, ő a kislányom, Dominique.

638
00:45:50,831 --> 00:45:53,959
Dominique, ők Ronald Toussaint
és az édesanyja, Perla.

639
00:45:58,464 --> 00:46:00,591
Ronald a kedvenc unokaöcsém.

640
00:46:02,009 --> 00:46:04,803
Ez valószínű, mert én vagyok az egyetlen.

641
00:46:04,887 --> 00:46:06,680
Rendben, ki éhes?

642
00:46:33,624 --> 00:46:39,630
NEM FIGYELTEK RÁM.

643
00:46:39,713 --> 00:46:46,011
MOST VISZONT KÉNYTELENEK LESZTEK.

644
00:48:50,218 --> 00:48:52,596
A feliratot fordította: Kisházi Viktória

