1
00:00:06,131 --> 00:00:07,924
ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX

2
00:00:16,182 --> 00:00:23,148
ВЫ НЕ СЛУШАЕТЕ.

3
00:00:23,231 --> 00:00:25,692
{\an8}ФЛОРА: СИД, ПЕРЕЗВОНИ.
Я НИЧЕГО НЕ ПОНИМАЮ

4
00:00:25,775 --> 00:00:27,444
{\an8}СИД, ЧТО ПРОИСХОДИТ?

5
00:00:27,527 --> 00:00:31,114
Скажу, что это не я.
Кто-то хотел, чтобы подумали на меня.

6
00:00:31,197 --> 00:00:32,157
Но это ты.

7
00:00:33,950 --> 00:00:35,785
Она просто беспокоится о тебе.

8
00:00:36,786 --> 00:00:37,704
Она тебя любит.

9
00:00:39,414 --> 00:00:40,749
Зачем я это написал?

10
00:00:42,834 --> 00:00:45,462
Если бы я не правил эссе,
ничего бы не было.

11
00:00:45,545 --> 00:00:48,214
Тогда у тебя было бы
меньше шансов на Гарвард.

12
00:00:49,382 --> 00:00:51,009
А геем ты всё равно был бы.

13
00:00:55,889 --> 00:00:59,434
Может, в глубине души ты хотел,
чтобы так случилось?

14
00:00:59,517 --> 00:01:00,643
Что ты несешь?

15
00:01:01,394 --> 00:01:02,937
- Подсознательно.
- Нет.

16
00:01:03,855 --> 00:01:05,190
Это мой худший кошмар.

17
00:01:05,857 --> 00:01:08,193
В школе порядка 100 ребят признались.

18
00:01:08,276 --> 00:01:10,403
И что? Никто из них не плавает.

19
00:01:10,487 --> 00:01:13,114
Они все в драмкружке, играют у тебя.

20
00:01:13,198 --> 00:01:15,617
- И что? Как это связано?
- Вот так.

21
00:01:15,700 --> 00:01:17,368
Да всем пофиг будет.

22
00:01:17,452 --> 00:01:19,537
А если нет, то я им устрою.

23
00:01:22,457 --> 00:01:24,125
Я не могу вернуться в школу.

24
00:01:24,709 --> 00:01:26,753
Тебе нечего стыдиться.

25
00:01:27,796 --> 00:01:29,881
Не делай из мухи слона, и всё.

26
00:01:42,310 --> 00:01:43,269
Это их убьет.

27
00:01:45,063 --> 00:01:48,274
- Они сочтут себя ужасными родителями.
- Они не узнают.

28
00:01:48,358 --> 00:01:51,569
Тебя в посте не отметили,
они не сидят в соцсетях,

29
00:01:51,653 --> 00:01:53,780
а у папы вообще телефон-раскладушка.

30
00:02:00,578 --> 00:02:02,747
Почему ты не рассказал мне?

31
00:02:10,088 --> 00:02:12,215
Я чувствую, что не поддержала тебя,

32
00:02:12,298 --> 00:02:14,425
и не знаю, что теперь с этим делать.

33
00:02:18,513 --> 00:02:19,931
Я никому не мог сказать.

34
00:02:34,988 --> 00:02:36,531
Девочка моя.

35
00:02:39,117 --> 00:02:40,410
Сколько времени?

36
00:02:42,495 --> 00:02:44,038
Спи, мама.

37
00:02:44,873 --> 00:02:46,541
Уже пять.

38
00:02:48,418 --> 00:02:50,128
Ты всю ночь не спала?

39
00:02:52,964 --> 00:02:55,675
Так дальше нельзя. Ты не выдержишь.

40
00:02:56,509 --> 00:02:57,844
Всё в порядке, мама.

41
00:02:58,386 --> 00:02:59,971
Это временно.

42
00:03:00,054 --> 00:03:01,764
Что с собеседованием?

43
00:03:02,724 --> 00:03:04,017
Оно в восемь утра.

44
00:03:04,100 --> 00:03:07,562
Потом успею в школу
на контрольную по математике.

45
00:03:09,606 --> 00:03:11,524
Я просто посплю несколько минут.

46
00:03:14,944 --> 00:03:16,821
Поспи хотя бы пару часов.

47
00:03:17,780 --> 00:03:19,699
Я отвезу детей в школу.

48
00:03:24,287 --> 00:03:27,165
А потом твою сестру к врачу.
Тебе надо отдохнуть.

49
00:03:27,248 --> 00:03:29,918
Нет, мне хватит нескольких минут.

50
00:03:31,085 --> 00:03:32,253
Всё в порядке.

51
00:04:30,561 --> 00:04:34,190
Добро пожаловать на первый день
выборочной проверки сумок!

52
00:04:34,274 --> 00:04:36,734
Открывайте свои рюкзаки.

53
00:04:36,818 --> 00:04:38,236
Я ходил к Оуэну.

54
00:04:39,362 --> 00:04:41,906
- Хорошо.
- Там не школа, а тюрьма.

55
00:04:41,990 --> 00:04:43,366
А меня зовут в оркестр.

56
00:04:44,450 --> 00:04:45,493
Тебя взяли?

57
00:04:46,995 --> 00:04:48,162
На место Оуэна.

58
00:04:49,706 --> 00:04:50,623
Чёрт.

59
00:04:51,791 --> 00:04:53,167
И как он отреагировал?

60
00:04:57,171 --> 00:04:58,089
Ты не виноват.

61
00:04:59,716 --> 00:05:02,719
Не виноват. И не надо грузиться,
это делу н поможет.

62
00:05:03,720 --> 00:05:06,347
Кстати, ты ничего не сказал
про наклейки,

63
00:05:06,431 --> 00:05:09,225
а они сделаны на славу.
Потому что кто их делал?

64
00:05:09,309 --> 00:05:10,685
- Слоган мой.
- Спасибо.

65
00:05:10,768 --> 00:05:14,772
- Ты пришел на одно собрание.
- Вот именно. И сразу придумал слоган.

66
00:05:14,856 --> 00:05:16,357
- Вот как? Держи.
- Да.

67
00:05:20,570 --> 00:05:23,364
Берем билеты на вечеринку
Союза чернокожих учеников!

68
00:05:23,448 --> 00:05:26,075
Держи. И тебе тоже. На.

69
00:05:33,041 --> 00:05:34,000
Я тебе сообщу.

70
00:05:36,127 --> 00:05:38,713
- Мне сейчас надо.
- На, возьми.

71
00:05:40,465 --> 00:05:41,966
- Вечером.
- Дай мне.

72
00:05:44,260 --> 00:05:45,136
Спасибо, брат.

73
00:05:46,137 --> 00:05:47,013
Ты придешь?

74
00:05:47,513 --> 00:05:49,849
Если ты пойдешь, то и я тоже.

75
00:05:49,932 --> 00:05:50,933
Нет уж.

76
00:05:54,729 --> 00:05:56,939
Этот козел Орлов такой бабник.

77
00:05:58,274 --> 00:06:00,276
Что? Мне нельзя ошибиться?

78
00:06:03,946 --> 00:06:05,698
Пойдем со мной на вечеринку?

79
00:06:06,366 --> 00:06:07,200
{\an8}Нет.

80
00:06:07,992 --> 00:06:09,869
{\an8}ФЛОРА:
ОН МЕНЯ ИГНОРИРУЕТ

81
00:06:09,952 --> 00:06:11,662
{\an8}Ребята, в две шеренги.

82
00:06:12,330 --> 00:06:13,706
Открывайте ваши сумки.

83
00:06:14,540 --> 00:06:17,543
Будь я террористом,
я бы взорвал бомбу прямо здесь.

84
00:06:17,627 --> 00:06:19,629
Нас бы всех разнесло на куски.

85
00:06:19,712 --> 00:06:22,256
Они бы даже не успели проверить
наши вещи.

86
00:06:23,049 --> 00:06:25,927
Ума палата.
Говорить такое вблизи охраны.

87
00:06:26,594 --> 00:06:29,555
Всё как они любят:
темнокожие дети говорят о бомбе.

88
00:06:29,639 --> 00:06:31,432
Какие же кретины, боже мой.

89
00:06:34,060 --> 00:06:35,019
Ты куда?

90
00:06:37,897 --> 00:06:38,731
Привет!

91
00:06:39,524 --> 00:06:41,567
- Как дела?
- Отойдем на секунду.

92
00:06:44,070 --> 00:06:46,364
Ты как? В свете произошедшего.

93
00:06:46,781 --> 00:06:49,283
Если хочешь обсудить, поговорить,
я всегда…

94
00:06:49,367 --> 00:06:50,618
Это ты сделал?

95
00:06:51,702 --> 00:06:52,662
Ты выложил эссе?

96
00:06:53,496 --> 00:06:54,330
Что?

97
00:06:55,832 --> 00:06:57,041
Нет. Зачем мне…

98
00:06:57,125 --> 00:06:59,627
Дома у меня ты был. Рюкзак мой ты брал.

99
00:07:00,711 --> 00:07:01,963
Ты сейчас серьезно?

100
00:07:02,046 --> 00:07:05,174
- Так ты заставляешь меня признаться в…
- Так, стоп.

101
00:07:05,258 --> 00:07:06,968
Я бы никогда никого не выдал.

102
00:07:20,022 --> 00:07:21,399
Отлично. Пойдет.

103
00:07:26,362 --> 00:07:27,238
Привет.

104
00:07:28,865 --> 00:07:29,991
Можем поговорить?

105
00:07:31,325 --> 00:07:32,368
Конечно.

106
00:07:34,328 --> 00:07:36,164
Я просто хотела…

107
00:07:38,166 --> 00:07:41,294
Ты была права.
Всё стало как-то странно,

108
00:07:41,377 --> 00:07:43,212
и я чувствую, что…

109
00:07:45,339 --> 00:07:48,968
Не знаю. Я поговорила с ребе Шульц и…

110
00:07:49,051 --> 00:07:51,179
Ты общалась с моей ребе?

111
00:07:51,262 --> 00:07:53,598
Да, и она дала мне советы,

112
00:07:53,681 --> 00:07:57,768
и я так ясно поняла,
что я прохожу свой путь.

113
00:07:58,186 --> 00:08:00,563
Каждый проходит свой путь.

114
00:08:00,646 --> 00:08:03,941
Но иногда мы не знаем, куда нам идти,

115
00:08:04,025 --> 00:08:08,404
или сворачиваем не туда,
но мы должны поддерживать друг друга.

116
00:08:08,488 --> 00:08:11,324
Я хочу, чтобы мы с тобой
поддерживали друг друга.

117
00:08:11,407 --> 00:08:12,575
Как раньше.

118
00:08:13,576 --> 00:08:15,995
Да. Я тоже этого хочу.

119
00:08:17,038 --> 00:08:20,416
Просто ты в последнее время
меня не поддерживала.

120
00:08:20,500 --> 00:08:21,417
Совсем.

121
00:08:21,501 --> 00:08:25,171
И мне от этого тяжело.
Учитывая обстоятельства.

122
00:08:25,254 --> 00:08:27,840
Наверное,
поэтому я вела себя как сучка.

123
00:08:27,924 --> 00:08:31,427
Я знаю, это не честно,
но ты была мне очень нужна.

124
00:08:32,553 --> 00:08:34,514
Постой. Я тебя не поддерживала?

125
00:08:34,597 --> 00:08:36,682
Давай дружить как раньше.

126
00:08:36,766 --> 00:08:38,809
Пойдем на вечеринку союза чернокожих?

127
00:08:39,435 --> 00:08:40,645
Я с ними уже иду.

128
00:08:41,270 --> 00:08:42,313
Хорошо.

129
00:08:49,153 --> 00:08:56,118
ПРОЙТИ ПУТЬ ИСКУПЛЕНИЯ

130
00:09:04,252 --> 00:09:05,086
Что, блин?

131
00:09:05,795 --> 00:09:06,754
Вечера?

132
00:09:07,713 --> 00:09:11,050
Ты поставила будильник
на вечер вместо утра?

133
00:09:25,064 --> 00:09:26,691
Здравствуйте, извините.

134
00:09:26,774 --> 00:09:28,776
Меня ждали утром на собеседование.

135
00:09:28,859 --> 00:09:30,653
- Ещё не поздно…
- Тише, детка.

136
00:09:30,736 --> 00:09:33,406
- Не торопись. Как тебя зовут?
- Доминик Пьер.

137
00:09:35,116 --> 00:09:37,118
Ого. Ты серьезно опоздала.

138
00:09:37,952 --> 00:09:39,203
Причина уважительная?

139
00:09:40,454 --> 00:09:41,455
Нет.

140
00:09:42,456 --> 00:09:45,751
Ясно. Дай подумать, что я могу сделать.

141
00:09:48,087 --> 00:09:51,424
Могу поставить собеседование на 11:30.
Сможешь прийти?

142
00:09:51,549 --> 00:09:52,383
Через час?

143
00:09:54,385 --> 00:09:56,345
Конечно. Да. Спасибо.

144
00:10:02,810 --> 00:10:03,894
Тупизм полнейший.

145
00:10:03,978 --> 00:10:06,522
Я соврала, что свободна весь день.

146
00:10:07,106 --> 00:10:08,733
Но мне на контрольную надо.

147
00:10:09,025 --> 00:10:10,443
<i>Подруга, успокойся.</i>

148
00:10:10,901 --> 00:10:12,528
Как я могла так облажаться?

149
00:10:12,612 --> 00:10:14,739
<i>Хочешь, устрою пожарную тревогу?</i>

150
00:10:14,822 --> 00:10:18,534
<i>Тут все настолько дерганые,</i>
<i>что достаточно шепнуть: «Бомба!».</i>

151
00:10:19,243 --> 00:10:21,829
<i>- Они сразу школу закроют.</i>
- Не шути так.

152
00:10:21,912 --> 00:10:23,914
Я уже сама готова соврать о бомбе.

153
00:10:25,291 --> 00:10:27,710
<i>Ладно, мне пора.</i>
<i>Обещай, что сразишь всех.</i>

154
00:10:27,793 --> 00:10:30,338
<i>Помни: сила — в уязвимости.</i>

155
00:10:30,421 --> 00:10:32,506
Хорошо. Пока, Мика.

156
00:10:45,019 --> 00:10:47,021
Доминик, спасибо, что пришла.

157
00:10:47,104 --> 00:10:50,399
Большое спасибо, что позвали.
И смогли перенести время.

158
00:10:50,483 --> 00:10:52,485
Еще раз прошу прощения.

159
00:10:53,444 --> 00:10:55,655
Расскажи нам немного о себе.

160
00:10:56,572 --> 00:10:57,406
Хорошо.

161
00:10:57,948 --> 00:10:58,783
Итак.

162
00:10:59,492 --> 00:11:03,204
Я учусь в 11 классе в школе Гранд-Арми.

163
00:11:03,287 --> 00:11:04,330
И…

164
00:11:05,706 --> 00:11:08,125
Я заинтересовалась душевным здоровьем

165
00:11:08,209 --> 00:11:11,295
в прошлом году.
У нас была углубленная психология.

166
00:11:12,088 --> 00:11:13,381
И это первый предмет,

167
00:11:13,464 --> 00:11:16,342
по которому мне хотелось
делать домашку.

168
00:11:22,723 --> 00:11:25,685
Почему ты хочешь
проходить практику у нас?

169
00:11:26,894 --> 00:11:29,689
Как ты можешь помочь нашей миссии?

170
00:11:31,357 --> 00:11:32,191
Ну…

171
00:11:34,735 --> 00:11:38,155
Вы стараетесь сделать
заботу о психике доступной для людей,

172
00:11:38,239 --> 00:11:40,157
кто не может ее получить.

173
00:11:40,241 --> 00:11:42,660
Я знаю, что это нужно нашему городу.

174
00:11:43,619 --> 00:11:45,788
Это нужно моему сообществу.

175
00:11:47,123 --> 00:11:48,541
Я вижу это каждый день.

176
00:11:50,501 --> 00:11:53,713
Если честно, и мне нужна такая помощь.

177
00:11:55,005 --> 00:11:56,382
Что ты имеешь в виду?

178
00:12:01,178 --> 00:12:05,266
Могу ли я побыть с вами уязвимой?

179
00:12:06,642 --> 00:12:08,561
Конечно. Думаю, мы это оценим.

180
00:12:15,276 --> 00:12:17,987
Я думаю, большинство людей,

181
00:12:18,738 --> 00:12:20,573
даже те, кто хочет помочь,

182
00:12:21,449 --> 00:12:24,785
они не всегда понимают,
какие у людей проблемы.

183
00:12:26,078 --> 00:12:30,791
Например, если говорить
про заботу о себе,

184
00:12:30,875 --> 00:12:33,836
для многих это роскошь.

185
00:12:34,879 --> 00:12:36,422
Как мы можем это изменить?

186
00:12:42,011 --> 00:12:43,721
Делая то, что делаете вы.

187
00:12:45,598 --> 00:12:46,474
То есть…

188
00:12:47,600 --> 00:12:49,643
…я не знаю всех ответов,

189
00:12:50,311 --> 00:12:52,646
у меня есть только личный опыт, но…

190
00:12:54,815 --> 00:12:57,109
Вот сегодня я опоздала.

191
00:12:57,860 --> 00:13:00,905
Я случайно завела будильник на вечер,
а не на утро.

192
00:13:00,988 --> 00:13:02,990
Сама виновата, признаю.

193
00:13:03,073 --> 00:13:04,950
Но дело в том, что…

194
00:13:05,743 --> 00:13:07,620
…я легла спать в пять утра.

195
00:13:08,329 --> 00:13:11,040
Вчера так же. И позавчера тоже.

196
00:13:11,707 --> 00:13:15,544
Потому что мне не хватает времени
успевать делать всё нужное

197
00:13:15,628 --> 00:13:17,254
ради жизни, которую я хочу.

198
00:13:18,714 --> 00:13:19,548
И…

199
00:13:20,925 --> 00:13:21,842
…я устала.

200
00:13:23,552 --> 00:13:26,222
Когда я говорю правду, то злюсь.

201
00:13:27,097 --> 00:13:29,725
Но я не могу себе этого позволить,

202
00:13:29,809 --> 00:13:31,727
потому что тогда

203
00:13:32,770 --> 00:13:34,021
я стану такой…

204
00:13:36,273 --> 00:13:38,776
…как они ждут. Понимаете?

205
00:13:40,236 --> 00:13:42,947
Никто не хочет видеть мою злость.

206
00:13:44,323 --> 00:13:47,743
Кому позволительно злиться?

207
00:13:48,410 --> 00:13:52,790
Это привилегия, как и всё остальное.
Моя злость не считается.

208
00:13:53,916 --> 00:13:56,710
Но все мои чувства…

209
00:13:57,795 --> 00:13:59,129
…они никуда не уходят.

210
00:13:59,713 --> 00:14:01,674
Им просто некуда деться.

211
00:14:05,052 --> 00:14:09,306
Многим девушкам и женщинам, как и мне,

212
00:14:09,849 --> 00:14:12,142
некому это сказать.

213
00:14:12,226 --> 00:14:16,021
И мы просто давим в себе эти чувства.

214
00:14:16,605 --> 00:14:18,399
Держим всё внутри.

215
00:14:19,984 --> 00:14:20,860
Но…

216
00:14:22,027 --> 00:14:22,903
…они есть.

217
00:14:28,200 --> 00:14:29,326
И это больно.

218
00:14:32,037 --> 00:14:32,955
И…

219
00:14:34,665 --> 00:14:36,500
…кто-то должен нас выслушать.

220
00:14:39,461 --> 00:14:41,297
Вы, конечно, всё это знаете,

221
00:14:41,380 --> 00:14:44,383
поэтому вы здесь
и занимаетесь этой работой.

222
00:14:46,927 --> 00:14:52,391
В нашем городе 95% работников
в сфере психического здоровья — белые.

223
00:14:52,474 --> 00:14:55,185
Я ничего не имею против них, но…

224
00:14:58,147 --> 00:14:59,690
…важно, с кем ты говоришь.

225
00:15:00,441 --> 00:15:03,861
Важно,
с кем ты чувствуешь себя комфортно.

226
00:15:05,571 --> 00:15:09,116
Важно, кто тебя слушает и говорит:
«Я понимаю».

227
00:15:09,199 --> 00:15:10,284
Это важно.

228
00:15:15,873 --> 00:15:19,710
Я не знаю, какие конкретно шаги
нужно предпринять для изменений…

229
00:15:22,129 --> 00:15:25,549
…но вы учите чернокожих женщин
быть консультантами, да?

230
00:15:26,717 --> 00:15:28,594
Мне это очень импонирует.

231
00:15:28,677 --> 00:15:31,347
Я хочу быть частью этой программы.

232
00:15:34,308 --> 00:15:37,019
И, если честно…

233
00:15:38,646 --> 00:15:40,814
…я тоже хочу носить такой костюм.

234
00:15:43,192 --> 00:15:45,986
Я хочу сидеть вместе с вами за столом

235
00:15:46,070 --> 00:15:50,491
и быть уверенной,
что я делаю всё возможное,

236
00:15:51,867 --> 00:15:55,037
чтобы мои люди получили то,
что им необходимо.

237
00:16:02,127 --> 00:16:07,174
Еще я должна добавить,
что я продвинутый пользователь Excel,

238
00:16:07,257 --> 00:16:10,928
а еще я построила свой бренд
в соцсетях,

239
00:16:11,011 --> 00:16:14,515
я очень ответственная и пунктуальная.

240
00:16:14,598 --> 00:16:17,476
Конечно, сегодня — исключение.

241
00:16:17,559 --> 00:16:19,770
Вот так.

242
00:16:30,739 --> 00:16:34,576
ТЫ МОЖЕШЬ МНЕ ОТВЕТИТЬ, ПОЖАЛУЙСТА?
ИЗВИНИ, ЧТО НЕ ОТВЕЧ…

243
00:16:34,660 --> 00:16:35,494
Как дела?

244
00:16:37,788 --> 00:16:40,082
Слушай, я прочитал твое эссе.

245
00:16:41,291 --> 00:16:42,251
Оно классное!

246
00:16:43,585 --> 00:16:45,004
Важный шаг. Поздравляю.

247
00:16:45,671 --> 00:16:47,297
Как тебе после каминг-аута?

248
00:16:50,676 --> 00:16:53,053
Когда совершаешь каминг-аут,
классно то,

249
00:16:53,137 --> 00:16:55,639
что тебя сразу поддерживает сообщество.

250
00:16:56,515 --> 00:16:58,267
Приходи на нашу встречу.

251
00:16:59,601 --> 00:17:01,103
«Только геи», во вторник.

252
00:17:01,812 --> 00:17:04,940
Обязательно приходи.
Мы должны держаться вместе.

253
00:17:07,359 --> 00:17:08,819
Ага. Спасибо.

254
00:17:14,450 --> 00:17:15,325
Сид!

255
00:17:16,285 --> 00:17:17,119
Привет.

256
00:17:17,786 --> 00:17:18,620
Привет.

257
00:17:20,122 --> 00:17:21,081
Как дела?

258
00:17:22,875 --> 00:17:26,754
Даже представить не могу,
каково тебе сейчас.

259
00:17:27,588 --> 00:17:30,090
Когда тебя вот так разоблачают.

260
00:17:31,633 --> 00:17:32,509
И…

261
00:17:35,345 --> 00:17:40,309
Я просто хотела сказать,
когда в нашей жизни взорвалась бомба,

262
00:17:40,392 --> 00:17:41,518
ты мне помог.

263
00:17:42,186 --> 00:17:44,480
Сейчас бомба взорвалась в твоей жизни,

264
00:17:44,563 --> 00:17:46,398
и я хочу поддержать тебя.

265
00:18:13,967 --> 00:18:14,927
Мистер Блумберг.

266
00:18:16,178 --> 00:18:17,429
Я прошу прощения.

267
00:18:17,513 --> 00:18:20,516
Я ходила на собеседование,
пришла 30 минут назад,

268
00:18:20,599 --> 00:18:23,268
но Долорес заставила меня
ждать конца урока.

269
00:18:23,352 --> 00:18:24,937
Джон, Бекка, сдавайте.

270
00:18:28,357 --> 00:18:31,026
Можно мне написать контрольную
после уроков?

271
00:18:31,110 --> 00:18:32,820
Ты же знаешь, что так нельзя.

272
00:18:32,903 --> 00:18:36,031
Знаю, но я не думала,
что так сильно задержусь.

273
00:18:38,033 --> 00:18:41,578
Я всё понимаю,
но у меня в классе 38 человек.

274
00:18:41,662 --> 00:18:43,956
Я не злой,
просто во всём нужна система.

275
00:18:44,039 --> 00:18:45,541
Если я разрешу тебе,

276
00:18:45,624 --> 00:18:47,709
то придется разрешать и другим.

277
00:18:47,793 --> 00:18:50,963
У тебя хороший средний балл,
теперь он подпорчен.

278
00:18:51,588 --> 00:18:52,631
Такова жизнь.

279
00:19:00,681 --> 00:19:01,765
Ужасный день.

280
00:19:02,182 --> 00:19:03,433
Не дал написать?

281
00:19:04,226 --> 00:19:05,060
Пипец!

282
00:19:05,769 --> 00:19:07,521
Как собеседование?

283
00:19:08,772 --> 00:19:10,357
Я так хочу там работать!

284
00:19:10,440 --> 00:19:12,067
- Да?
- То есть…

285
00:19:13,360 --> 00:19:18,073
Эти женщины были просто как королевы,
представляете?

286
00:19:18,949 --> 00:19:21,410
Вроде бы я им понравилась,
но кто знает?

287
00:19:21,493 --> 00:19:25,205
Я сказала им:
«Забота о себе — роскошь». Глупо, да?

288
00:19:26,582 --> 00:19:29,001
Я эксперт по заботе о себе.

289
00:19:29,543 --> 00:19:31,712
- Каждую ночь о себе забочусь.
- И я.

290
00:19:32,421 --> 00:19:33,589
И это роскошно.

291
00:19:33,672 --> 00:19:35,465
Фу, замолчите!

292
00:19:37,801 --> 00:19:39,970
Я устала, будто меня высекли.

293
00:19:40,053 --> 00:19:41,638
Знаешь, что тебе надо?

294
00:19:41,722 --> 00:19:43,223
День длиною 28 часов?

295
00:19:43,307 --> 00:19:45,559
Нет, свободный вечер.

296
00:19:45,642 --> 00:19:47,144
Оторваться, расслабиться.

297
00:19:47,227 --> 00:19:48,270
Она права.

298
00:19:48,687 --> 00:19:51,607
Завтра экзамен по истории,
а я ничего не учила.

299
00:19:52,608 --> 00:19:57,905
Эту акцию по сбору денег и веселья
организовали твой парень и Соня.

300
00:19:57,988 --> 00:20:00,657
- Она рано закончится, успеешь выучить.
- Да.

301
00:20:00,741 --> 00:20:02,743
Давай, ты же хочешь.

302
00:20:02,826 --> 00:20:05,245
Возьми наклейку, крошка.

303
00:20:05,329 --> 00:20:06,538
Приходи на танцули.

304
00:20:06,622 --> 00:20:08,373
- Ладно.
- Оттянись.

305
00:20:08,457 --> 00:20:09,499
Давай.

306
00:20:10,584 --> 00:20:12,878
Вот так тебе!

307
00:20:15,380 --> 00:20:16,298
Привет, Сид.

308
00:20:16,965 --> 00:20:17,841
Садись.

309
00:20:18,550 --> 00:20:20,510
- Да я просто хотел…
- Присядь.

310
00:20:20,594 --> 00:20:21,887
Что ты хотел сказать?

311
00:20:23,805 --> 00:20:24,765
Вы слышали про…

312
00:20:26,850 --> 00:20:27,684
Да.

313
00:20:29,728 --> 00:20:30,687
Ты в порядке?

314
00:20:33,315 --> 00:20:34,691
Как родители приняли?

315
00:20:36,026 --> 00:20:39,613
Они вряд ли когда-нибудь
зарегистрируются в «Инстаграме»,

316
00:20:39,696 --> 00:20:41,949
- так что…
- Ты думал,

317
00:20:42,032 --> 00:20:45,786
как можно будет всё им объяснить,

318
00:20:45,869 --> 00:20:48,664
- если они-таки узнают?
- Знаете, кто слил эссе?

319
00:20:50,207 --> 00:20:51,083
Нет.

320
00:20:52,334 --> 00:20:53,168
А ты?

321
00:20:55,295 --> 00:20:58,215
У этого человека
точно был доступ к нему.

322
00:21:01,093 --> 00:21:04,596
Я думаю, стоит написать
официальное заявление мистеру Берли.

323
00:21:07,766 --> 00:21:09,393
Копия была только у вас.

324
00:21:17,317 --> 00:21:21,280
Сид, ты имеешь полное право
злиться и обижаться.

325
00:21:22,739 --> 00:21:24,116
Я хочу поддержать тебя.

326
00:21:27,202 --> 00:21:28,745
Но когда ты так говоришь,

327
00:21:28,829 --> 00:21:31,832
это звучит,
будто ты обвиняешь меня в причастности.

328
00:21:34,626 --> 00:21:37,254
Да, это явное вторжение
в твою частную жизнь.

329
00:21:37,921 --> 00:21:39,715
Я не знаю, кто разместил эссе.

330
00:21:42,301 --> 00:21:44,261
Но я думаю, что сейчас

331
00:21:45,887 --> 00:21:48,890
ты должен понять,
что тебе нужно, чтобы идти вперед.

332
00:21:51,184 --> 00:21:52,978
Вернуться в прошлое мне нужно.

333
00:21:53,812 --> 00:21:57,899
Пожалуйста, не отталкивай людей,
которым ты небезразличен.

334
00:22:02,362 --> 00:22:04,656
Крушить, ломать, бить!

335
00:22:04,740 --> 00:22:07,576
{\an8}Малышка, я тебя так отымею.

336
00:22:07,659 --> 00:22:08,577
Хватит!

337
00:22:09,286 --> 00:22:10,329
Замолчи.

338
00:22:11,163 --> 00:22:13,498
То, что ты хочешь сделать с моим телом…

339
00:22:13,582 --> 00:22:16,418
Прочитай и скажи,
можно ли это отправить Джоуи.

340
00:22:17,836 --> 00:22:19,755
Я сейчас не могу.

341
00:22:19,838 --> 00:22:23,050
Я просто хочу сказать ей,
что я ее поддерживаю.

342
00:22:23,133 --> 00:22:25,385
Кто сказал, что я хочу твоей агрессии?

343
00:22:26,303 --> 00:22:28,638
Ласкай, лижи, заботься…

344
00:22:28,722 --> 00:22:29,681
Майя, подожди.

345
00:22:30,682 --> 00:22:33,685
Лейла, ты же знаешь,
какой тут символизм движения?

346
00:22:36,188 --> 00:22:37,022
В целом, да.

347
00:22:37,898 --> 00:22:38,899
А мизансцены?

348
00:22:42,944 --> 00:22:45,572
Почему она идет вниз
на «Помойся и повтори»?

349
00:22:50,160 --> 00:22:51,119
Эмансипация.

350
00:22:53,580 --> 00:22:54,539
Эмансипация.

351
00:22:55,332 --> 00:22:56,291
Эмансипация.

352
00:22:56,708 --> 00:22:59,378
Наверх — стыд, вниз — эмансипация.

353
00:22:59,461 --> 00:23:00,879
Внимательней, пожалуйста.

354
00:23:00,962 --> 00:23:02,297
Да, конечно. Хорошо.

355
00:23:03,882 --> 00:23:06,927
Мы можем повторить? Конец этой части.
Извини, Майя.

356
00:23:07,010 --> 00:23:11,181
Если кто-то в зале хочет поболтать,
то заткнитесь!

357
00:23:11,807 --> 00:23:15,310
Доминировать, крушить, ломать, бить!

358
00:23:15,394 --> 00:23:17,854
Малышка, я так тебя отымею!

359
00:23:17,938 --> 00:23:18,855
Хватит!

360
00:23:19,356 --> 00:23:20,649
Замолчи.

361
00:23:21,566 --> 00:23:24,986
То, что ты хочешь сделать с моим телом…

362
00:23:25,654 --> 00:23:29,157
{\an8}…на самом деле — для твоего тела.

363
00:23:29,241 --> 00:23:30,784
{\an8}ПРОСТИ, ЕСЛИ СДЕЛАЛА БОЛЬНО

364
00:23:30,867 --> 00:23:33,745
{\an8}Кто сказал, что я хочу,
чтобы меня взяли силой?

365
00:23:35,330 --> 00:23:38,041
Кто сказал, что я хочу твоей агрессии?

366
00:23:38,959 --> 00:23:42,546
Ласкай, лижи, заботься.

367
00:23:42,629 --> 00:23:43,755
Пожалуйста.

368
00:23:44,756 --> 00:23:47,008
{\an8}Помойся и повтори.

369
00:23:47,509 --> 00:23:52,389
{\an8}Что будет, если я прямо скажу,
что я люблю и чего хочу?

370
00:23:53,014 --> 00:23:55,142
Если я осмелюсь сказать эти слова?

371
00:23:55,851 --> 00:23:57,018
Ответ прост.

372
00:23:58,728 --> 00:24:00,897
Ты назовешь меня чудачкой.

373
00:24:02,691 --> 00:24:04,317
Ты скажешь, что я…

374
00:24:05,986 --> 00:24:06,862
<i>…агрессивная.</i>

375
00:24:16,496 --> 00:24:19,416
- Возьмешь бабушкин плед?
- Зачем?

376
00:24:20,959 --> 00:24:21,793
Не знаю.

377
00:24:22,836 --> 00:24:24,671
- Ты его любишь.
- Ну да.

378
00:24:24,754 --> 00:24:27,090
Но у меня такое чувство,
что ты думаешь,

379
00:24:27,174 --> 00:24:29,342
будто я не вернусь назад.

380
00:24:29,426 --> 00:24:31,011
Конечно, вернешься.

381
00:24:37,267 --> 00:24:39,519
ШКОЛА СВЯЩЕННОГО СЕРДЦА

382
00:24:39,603 --> 00:24:40,645
{\an8}СТОИМОСТЬ ОБУЧЕНИЯ

383
00:24:43,482 --> 00:24:45,609
{\an8}Мам, откуда у вас столько денег?

384
00:24:45,692 --> 00:24:48,737
Сорок восемь тысяч долларов в год.

385
00:24:50,780 --> 00:24:52,324
Ты же не на весь год туда.

386
00:24:53,033 --> 00:24:54,367
Так что меньше выйдет.

387
00:24:55,994 --> 00:24:58,497
Бабушка с дедушкой тоже помогут.

388
00:25:06,213 --> 00:25:07,255
Капец какой-то.

389
00:25:10,675 --> 00:25:12,761
Жалкое зрелище. Я будто сбегаю.

390
00:25:16,681 --> 00:25:17,891
Нет, это не так.

391
00:25:19,226 --> 00:25:21,603
Ты не должна делать то, чего не хочешь.

392
00:25:21,686 --> 00:25:23,813
Ты можешь остаться тут.

393
00:25:26,149 --> 00:25:28,652
Но, уезжая, ты защищаешь себя.

394
00:25:28,735 --> 00:25:29,945
Это не бегство.

395
00:25:32,239 --> 00:25:34,366
Да, но у них будут развязаны руки.

396
00:25:46,127 --> 00:25:47,254
А туфли для танцев?

397
00:25:47,837 --> 00:25:50,465
- Ты их не берешь?
- Они мне не нужны.

398
00:25:51,800 --> 00:25:52,676
Мама, привет!

399
00:25:53,593 --> 00:25:54,469
Привет!

400
00:25:56,846 --> 00:25:57,806
Мы здесь!

401
00:25:59,724 --> 00:26:01,393
- Привет.
- Привет, куколка.

402
00:26:01,977 --> 00:26:02,852
Иди сюда.

403
00:26:03,520 --> 00:26:04,521
Обними меня.

404
00:26:05,021 --> 00:26:05,939
И ты тоже.

405
00:26:09,859 --> 00:26:11,111
Чем занимаетесь?

406
00:26:13,822 --> 00:26:16,408
- Я немного поживу у папы.
- Мы тоже?

407
00:26:17,200 --> 00:26:19,703
Нет, только Джоуи. Это ненадолго.

408
00:26:22,163 --> 00:26:24,416
Мы будем часто видеться.

409
00:26:24,499 --> 00:26:28,086
Да. Сегодня пойдем ужинать к папе.
Как семья.

410
00:26:28,169 --> 00:26:29,296
Почему ты уезжаешь?

411
00:26:32,674 --> 00:26:34,801
Чтобы не пересечься с Джорджем.

412
00:26:35,343 --> 00:26:37,596
Я тоже не хочу с ним встречаться!

413
00:26:42,684 --> 00:26:44,352
Постер «Бикини Килл» берешь?

414
00:26:47,397 --> 00:26:49,858
Если нет, я возьму себе.

415
00:26:50,859 --> 00:26:53,069
Только не испорти. Вернусь — проверю.

416
00:26:53,820 --> 00:26:55,447
Я тоже хочу что-нибудь твое.

417
00:26:55,530 --> 00:26:57,616
Да вы что, я же вернусь!

418
00:27:02,871 --> 00:27:04,164
Ладно, Фрэнки.

419
00:27:04,956 --> 00:27:06,291
Выбирай одну вещь.

420
00:27:07,375 --> 00:27:08,793
Ну всё, пойдемте.

421
00:27:09,753 --> 00:27:12,380
- Давайте, шагом марш.
- Ну, мама!

422
00:27:12,464 --> 00:27:13,423
Уходим.

423
00:27:21,890 --> 00:27:23,808
Мартин, тут не весь Колтрейн?

424
00:27:23,892 --> 00:27:25,518
Конечно, нет.

425
00:27:26,895 --> 00:27:29,147
Остальной Колтрейн находится здесь,

426
00:27:29,230 --> 00:27:30,565
под брендом «Импульс».

427
00:27:31,524 --> 00:27:32,776
Странная система.

428
00:27:33,276 --> 00:27:34,444
Не-а.

429
00:27:34,944 --> 00:27:37,781
Просто он любит,
когда люди спрашивают, что ищут.

430
00:27:38,198 --> 00:27:39,783
Заводят разговор.

431
00:27:40,909 --> 00:27:42,160
В этом смысл джаза.

432
00:27:43,912 --> 00:27:46,414
Ты посмотри!

433
00:27:46,831 --> 00:27:48,541
«Живой концерт в "Бердлэнд"».

434
00:27:49,209 --> 00:27:50,710
Это 1964 год.

435
00:27:51,378 --> 00:27:55,131
- Ты знаешь, где ее можно послушать.
- Да, сэр. Спасибо, друг.

436
00:28:01,554 --> 00:28:02,514
Конечно же,

437
00:28:03,556 --> 00:28:05,934
в Алабаме не живое выступление было.

438
00:28:06,017 --> 00:28:08,853
Ее записывали в студии Вана Гелдера

439
00:28:08,937 --> 00:28:10,230
в Эджуотер.

440
00:28:13,775 --> 00:28:18,446
Говорят, Колтрейн никому не сказал
об этой записи, даже своему квартету.

441
00:28:18,530 --> 00:28:20,699
У произведения даже названия нет.

442
00:28:23,868 --> 00:28:24,786
Но…

443
00:28:26,246 --> 00:28:30,041
…даже не зная, зачем он его написал,
ты слушаешь музыку

444
00:28:30,625 --> 00:28:32,001
и понимаешь, о чём она.

445
00:28:33,461 --> 00:28:34,546
Чувствуешь ее.

446
00:28:35,588 --> 00:28:36,881
Это посмертное слово.

447
00:28:40,260 --> 00:28:42,721
Знаешь баптистскую церковь на 16-ой?

448
00:28:42,804 --> 00:28:45,014
- В Бирмингеме.
- Ее взорвали.

449
00:28:46,266 --> 00:28:47,100
Да.

450
00:28:50,854 --> 00:28:52,772
За два месяца до этой мелодии.

451
00:28:53,982 --> 00:28:56,234
Слышишь, как саксофон горюет?

452
00:28:56,901 --> 00:28:59,362
Он поет скорбную песнь, но сквозь него…

453
00:29:00,947 --> 00:29:02,449
…ты слышишь ударные.

454
00:29:03,074 --> 00:29:06,327
Удары всё громче,
они звучат устрашающе.

455
00:29:06,411 --> 00:29:11,082
Именно это напряжение
делает произведение таким сильным.

456
00:29:13,001 --> 00:29:16,671
Оно про момент,
когда грусть сменяется злостью.

457
00:29:17,630 --> 00:29:18,715
Это дань памяти.

458
00:29:19,507 --> 00:29:20,633
Да.

459
00:29:20,717 --> 00:29:21,885
Но еще это протест.

460
00:29:36,566 --> 00:29:40,111
В нашей стране люди всегда
садились по автобусам

461
00:29:40,195 --> 00:29:43,031
и уезжали в закат,
чтобы добиться перемен.

462
00:29:43,782 --> 00:29:46,493
Так сделаем и мы
на собранные сегодня средства.

463
00:29:46,576 --> 00:29:50,038
Да, детка! Дайте-ка моему парню денег.

464
00:29:51,164 --> 00:29:55,210
Пока мы чтим нашу историю,
пока мы помним о ней,

465
00:29:55,293 --> 00:29:57,462
мы будем бороться за наше будущее!

466
00:29:58,421 --> 00:30:00,340
Гранд-Арми вас завербует!

467
00:30:03,551 --> 00:30:06,679
В Пенсильвании
мы будем неделю регистрировать голоса.

468
00:30:07,263 --> 00:30:09,140
Ну что, как вечеринка?

469
00:30:09,224 --> 00:30:10,308
Ты опоздал.

470
00:30:10,809 --> 00:30:12,060
И что?

471
00:30:12,143 --> 00:30:13,770
Послушайте.

472
00:30:14,437 --> 00:30:18,817
Если эти выборы пройдут, как мы хотим,
то это заслуга чернокожих американцев.

473
00:30:18,900 --> 00:30:20,151
Молодых американцев.

474
00:30:20,235 --> 00:30:23,029
Пока остальные разбираются,
мы будем править!

475
00:30:27,826 --> 00:30:29,577
Мы сменим партию в штате!

476
00:30:30,870 --> 00:30:31,913
Громче!

477
00:30:34,791 --> 00:30:36,668
Соня Крус. Где она?

478
00:30:38,002 --> 00:30:41,047
Записывайтесь у нее в автобус!

479
00:30:42,048 --> 00:30:44,717
Смотри-ка, всё внимание на ней.

480
00:30:45,343 --> 00:30:46,886
- Действуйте.
- У меня идея.

481
00:30:46,970 --> 00:30:48,471
- Какая?
- Скоро узнаешь.

482
00:30:48,555 --> 00:30:51,266
Покажите, как вы любите
степ-войска Гранд-Арми!

483
00:30:56,354 --> 00:30:59,566
Аманда! Давай, Аманда!

484
00:31:15,456 --> 00:31:18,626
Ты такой молодец! Такой умный.

485
00:31:20,920 --> 00:31:22,088
Что ты пьешь?

486
00:31:35,268 --> 00:31:36,436
Ну говори уже!

487
00:31:36,519 --> 00:31:38,605
- Детка, не торопи!
- Вы о чём?

488
00:31:38,688 --> 00:31:40,523
С Оуэном учится много чернокожих.

489
00:31:40,607 --> 00:31:41,900
Новый Джим Кроу.

490
00:31:41,983 --> 00:31:44,485
Мы должны показать всем, что это жопа.

491
00:31:44,569 --> 00:31:47,363
Мы можем устроить сидячую забастовку
ради Оуэна.

492
00:31:47,947 --> 00:31:49,157
Классный план.

493
00:31:49,240 --> 00:31:50,783
Супер.

494
00:31:50,867 --> 00:31:53,494
Смотри, как ты его научила!
Идеями сыплет.

495
00:31:53,578 --> 00:31:55,872
Да ладно тебе, ничего подобного.

496
00:31:55,955 --> 00:31:57,832
А почему бы и нет?

497
00:32:02,712 --> 00:32:05,882
Вот как надо появляться.
Даже когда тебя пытаются изгнать.

498
00:32:08,468 --> 00:32:09,510
Ты пришел!

499
00:32:10,136 --> 00:32:11,471
Флора здесь?

500
00:32:11,554 --> 00:32:13,514
Не думаю. Ты ей написал?

501
00:32:14,182 --> 00:32:16,643
Нет. Я подумал, что лучше лично…

502
00:32:19,103 --> 00:32:19,938
Не знаю.

503
00:32:20,021 --> 00:32:21,940
Всё равно молодец, что пришел.

504
00:32:24,859 --> 00:32:27,779
- На меня все пялятся.
- Никто на тебя не пялится.

505
00:32:45,463 --> 00:32:49,175
Не знаю, как вы,
а я бы съел чизстейк в Филадельфии!

506
00:32:59,435 --> 00:33:00,520
Пойду я.

507
00:33:01,270 --> 00:33:03,022
Ты же только пришел!

508
00:33:03,564 --> 00:33:04,565
Привет.

509
00:33:07,568 --> 00:33:08,695
Ну, как делишки?

510
00:33:10,905 --> 00:33:12,198
Тебе чего?

511
00:33:22,959 --> 00:33:24,627
Какой же я дурак!

512
00:33:26,421 --> 00:33:28,381
- Вот гондон!
- Сид!

513
00:33:30,550 --> 00:33:31,384
Бо!

514
00:33:33,344 --> 00:33:34,470
Это ты сделал!

515
00:33:35,221 --> 00:33:37,890
- Я знаю, что это был ты!
- Эй, не кипятись.

516
00:33:41,477 --> 00:33:43,104
Что за херня? Ты в порядке?

517
00:33:46,482 --> 00:33:47,400
Ты как?

518
00:33:48,234 --> 00:33:49,193
Дай посмотреть.

519
00:33:50,486 --> 00:33:55,033
<i>Доктор Кимото,</i>
<i>подойдите в раздевалку стационара.</i>

520
00:33:58,202 --> 00:33:59,287
Ну, что сказали?

521
00:34:01,831 --> 00:34:02,915
Прикладывать лед.

522
00:34:03,958 --> 00:34:05,084
А с носом что?

523
00:34:05,918 --> 00:34:07,628
Всё нормально. Домой хочу.

524
00:34:10,214 --> 00:34:11,716
- Мира?
<i>- </i>Папа, мы тут!

525
00:34:14,969 --> 00:34:16,179
Сиддартха!

526
00:34:16,804 --> 00:34:19,057
- Что случилось?
- Ничего.

527
00:34:19,515 --> 00:34:20,433
Кто это сделал?

528
00:34:20,725 --> 00:34:22,602
Повздорили с парнем из школы.

529
00:34:22,685 --> 00:34:23,853
- Он напал на тебя?
- Нет.

530
00:34:23,936 --> 00:34:26,731
- Почему полиция не пришла?
- Да зачем?

531
00:34:26,814 --> 00:34:28,983
Нужно уведомить администрацию школы.

532
00:34:29,067 --> 00:34:31,069
- Того парня надо наказать.
- Папа!

533
00:34:31,611 --> 00:34:33,821
Сестра сказала, он белый. Это расизм.

534
00:34:34,280 --> 00:34:36,616
- Расизм ни при чём!
- Тогда в чём дело?

535
00:34:36,699 --> 00:34:39,452
Потому что я первый начал.
Я его толкнул.

536
00:34:39,535 --> 00:34:40,411
Зачем?

537
00:34:41,496 --> 00:34:42,413
Из-за меня.

538
00:34:43,331 --> 00:34:44,499
Он защищал меня.

539
00:34:44,582 --> 00:34:47,126
- Что случилось?
- Не нужно врать ради меня.

540
00:34:47,210 --> 00:34:49,504
Кто врет? Скажи мне правду.

541
00:34:49,587 --> 00:34:50,546
Что произошло?

542
00:34:50,630 --> 00:34:53,800
Он разместил в интернете
мое вступительное эссе,

543
00:34:53,883 --> 00:34:55,009
чтобы унизить меня.

544
00:34:56,636 --> 00:34:58,471
Унизить за национальность?

545
00:34:59,680 --> 00:35:03,851
Это преступление на почве ненависти.
Мэм, я видел полицейского внизу.

546
00:35:03,935 --> 00:35:05,853
- Позовите его сюда.
- Папа, нет!

547
00:35:05,937 --> 00:35:07,563
- Для чего?
- Заявление написать.

548
00:35:07,647 --> 00:35:10,024
- Нет, не нужно.
- Папа, Сид не хочет…

549
00:35:10,108 --> 00:35:11,192
Моего сына избили.

550
00:35:11,901 --> 00:35:14,278
Я могу вызвать полицию, если хотите.

551
00:35:14,362 --> 00:35:17,115
Нет, не нужно.
Можно я поговорю с семьей?

552
00:35:23,204 --> 00:35:24,872
Ты меня не слушаешь.

553
00:35:24,956 --> 00:35:28,543
Это ты меня не слушаешь.
Я не допущу такого отношения к тебе!

554
00:35:29,168 --> 00:35:31,337
В эссе я признался, что я гей.

555
00:35:31,420 --> 00:35:32,839
Но зачем такое писать?

556
00:35:35,883 --> 00:35:36,968
Потому что я гей.

557
00:35:40,805 --> 00:35:42,056
Что за чушь.

558
00:35:43,141 --> 00:35:44,142
Какой же ты гей?

559
00:35:47,687 --> 00:35:48,521
Папа.

560
00:35:50,064 --> 00:35:51,023
Пап.

561
00:36:21,053 --> 00:36:23,973
Когда я проверяла, там не было…

562
00:36:24,056 --> 00:36:25,808
- Вот, держи.
- Спасибо.

563
00:36:25,892 --> 00:36:27,059
Возьми овощей.

564
00:36:28,978 --> 00:36:30,605
Ты совсем овощи не ешь.

565
00:36:31,522 --> 00:36:34,233
- На, положи себе.
- Она считает их вредными.

566
00:36:34,317 --> 00:36:36,444
- Их солили?
- Добавь острый соус.

567
00:36:36,527 --> 00:36:38,571
Она не ест острые соусы. Совсем.

568
00:36:40,656 --> 00:36:41,616
У меня вопрос.

569
00:36:42,200 --> 00:36:45,161
- Как в католической школе?
- Как и в обычной.

570
00:36:45,244 --> 00:36:48,331
Только есть уроки религии
и посещение церкви.

571
00:36:49,081 --> 00:36:50,124
И монашки.

572
00:36:51,042 --> 00:36:53,211
- Сейчас всё по-другому.
- Повсюду.

573
00:36:53,294 --> 00:36:55,504
Вот у нас в школе было много монашек,

574
00:36:55,588 --> 00:36:56,964
а сейчас вряд ли.

575
00:36:57,048 --> 00:36:57,882
Святой Дух.

576
00:36:58,466 --> 00:36:59,467
Помнишь, Бек?

577
00:37:00,676 --> 00:37:01,552
О Боже.

578
00:37:02,762 --> 00:37:03,846
Боже мой!

579
00:37:05,014 --> 00:37:07,391
- Что, блин, это…
- Какой еще на фиг Дух?

580
00:37:07,475 --> 00:37:09,143
...за телодвижения такие?

581
00:37:09,227 --> 00:37:10,353
А что смешного?

582
00:37:11,562 --> 00:37:14,732
На школьных дискотеках,
особенно во время медляков,

583
00:37:14,815 --> 00:37:16,442
монашки ходили среди толпы

584
00:37:16,525 --> 00:37:20,029
и проверяли, чтобы между танцующими
было место Святому Духу.

585
00:37:21,989 --> 00:37:22,949
Я не поняла.

586
00:37:23,032 --> 00:37:27,370
Нужно было оставить между вашими телами
небольшое расстояние для…

587
00:37:27,453 --> 00:37:29,455
- Для Иисуса.
- Типа того.

588
00:37:30,373 --> 00:37:31,999
Полное безумие. Все эти…

589
00:37:32,083 --> 00:37:33,876
- Неловко было.
- …трогательные

590
00:37:34,460 --> 00:37:36,212
старшеклассники, такие…

591
00:37:36,837 --> 00:37:38,589
Фрэнк, иди сюда. Я покажу.

592
00:37:42,677 --> 00:37:44,595
Нет, ближе нельзя. Вот так.

593
00:37:44,679 --> 00:37:45,888
- Да.
- О боже.

594
00:37:46,597 --> 00:37:48,349
Всё было так плохо?

595
00:37:48,432 --> 00:37:51,560
- Да, вот так плохо было.
- Хуже. Ужас полный.

596
00:37:54,188 --> 00:37:57,316
Ну ё-мое, Фрэнки лишь бы внимание
на себя обратить.

597
00:37:57,400 --> 00:38:00,236
Ты чего такая злая?
Она просто веселится с мамой.

598
00:38:03,447 --> 00:38:06,367
Пойдем, потанцуешь со мной. Пожалуйста.

599
00:38:06,450 --> 00:38:09,996
- Нет, я лучше на тебя посмотрю.
- Нет, пошли со мной.

600
00:38:10,079 --> 00:38:11,872
- Давай, пошли.
- Иди…

601
00:38:11,956 --> 00:38:13,082
- Аллo?
- Нет!

602
00:38:15,001 --> 00:38:17,336
- Ну пойдем.
- Мама, кто это?

603
00:38:19,422 --> 00:38:20,381
Мама, кто это?

604
00:38:21,090 --> 00:38:22,842
Фрэнки, блин, хватит!

605
00:38:22,925 --> 00:38:24,468
С тобой Нина потанцует.

606
00:38:24,552 --> 00:38:25,428
Бек, кто это?

607
00:38:26,971 --> 00:38:27,805
Мама!

608
00:38:28,848 --> 00:38:29,724
Секунду.

609
00:38:31,976 --> 00:38:33,519
А на каком основании?

610
00:38:35,438 --> 00:38:38,065
- Ясно, но кто это решил?
- Кто решил что?

611
00:38:38,149 --> 00:38:40,318
У меня здесь Джоуи и Мэтт. Секунду.

612
00:38:41,319 --> 00:38:44,030
Это прокуратура.
Они не будут возбуждать дело.

613
00:38:44,113 --> 00:38:46,324
- Как это не будут?
- Стой. Почему?

614
00:38:46,991 --> 00:38:48,242
Мало доказательств.

615
00:38:48,326 --> 00:38:50,202
То есть они ничего не сделают?

616
00:38:50,286 --> 00:38:52,913
Говорят,
для открытия дела их недостаточно.

617
00:38:53,539 --> 00:38:55,124
- Что?
- Ничего не сделать?

618
00:38:56,292 --> 00:38:58,169
Конечно, мы очень расстроены.

619
00:38:58,252 --> 00:39:00,171
- Как это возможно?
- Я пытаюсь.

620
00:39:00,254 --> 00:39:04,467
Скажи, что я хочу с ними поговорить!
Мама!

621
00:39:11,599 --> 00:39:12,641
Мы поговорим с ними.

622
00:39:12,725 --> 00:39:16,062
О мой бог!
Мне нужен был этот вечер. Серьезно.

623
00:39:16,145 --> 00:39:18,314
Знаешь, когда я так отдыхала?

624
00:39:18,397 --> 00:39:19,231
Когда?

625
00:39:20,149 --> 00:39:22,109
Нет, это вопрос. Я даже не помню.

626
00:39:24,987 --> 00:39:29,200
- Я еще не видел тебя пьяненькой.
- Я не пьяная! Посмотри на меня.

627
00:39:33,162 --> 00:39:34,330
Всё под контролем!

628
00:39:36,248 --> 00:39:37,166
Ты никакая.

629
00:39:38,084 --> 00:39:42,004
А ты попробуй прокормить семью
на восемь баксов на человека.

630
00:39:42,588 --> 00:39:45,508
Восемь баксов
на целый, сука, день. Попробуй.

631
00:39:45,591 --> 00:39:47,301
Покупаешь куриные наггетсы.

632
00:39:47,385 --> 00:39:50,262
Это шесть баксов за одну порцию.

633
00:39:50,888 --> 00:39:53,182
И даже на булочки не остается.

634
00:39:55,476 --> 00:39:59,814
Ты знаешь, что в Нью-Йорке тебя выселят
через три дня просрочки аренды?

635
00:40:00,606 --> 00:40:02,608
Да-да, три дня.

636
00:40:03,317 --> 00:40:07,029
А я такая: «Чёрт возьми,
если у меня нет денег на аренду,

637
00:40:07,113 --> 00:40:08,989
три дня ни хрена не изменят».

638
00:40:09,615 --> 00:40:11,242
- Мне банк грабить?
- Да уж.

639
00:40:12,368 --> 00:40:14,120
Хотя я об этом думала.

640
00:40:14,954 --> 00:40:18,457
Если арендатор недобросовестный,
типа не чинит туалет,

641
00:40:18,541 --> 00:40:20,042
который вечно засоряется,

642
00:40:20,126 --> 00:40:22,837
поэтому я всё документирую
на всякий случай…

643
00:40:23,671 --> 00:40:25,506
У нас жилье от города, так что…

644
00:40:26,006 --> 00:40:27,758
Но если доказать все косяки,

645
00:40:28,259 --> 00:40:31,679
суд может отменить выселение,
даже при просроченной оплате.

646
00:40:33,222 --> 00:40:34,223
Блин!

647
00:40:35,683 --> 00:40:39,520
Что-то я разболталась, ты, наверное,
уже сбежать от меня хочешь.

648
00:40:40,062 --> 00:40:42,940
- Я такого не говорил.
- Зато подумал!

649
00:40:43,357 --> 00:40:46,318
- Вовсе нет.
- Тогда о чём ты думаешь? Расскажи.

650
00:40:47,445 --> 00:40:50,698
О том, что я не знал,
как тебе приходится выживать.

651
00:40:51,615 --> 00:40:54,410
Это тяжело.
Но по тебе ни за что не догадаешься.

652
00:40:55,327 --> 00:40:59,039
Потому что я сама себе
волшебная супергероиня-суперзвезда.

653
00:41:00,624 --> 00:41:02,168
Только сейчас подкачала.

654
00:41:04,170 --> 00:41:05,713
Не нужно быть волшебницей.

655
00:41:06,589 --> 00:41:07,673
Но ты невероятная.

656
00:41:11,343 --> 00:41:13,888
Ты это только что придумал?
Прямо сейчас?

657
00:41:15,181 --> 00:41:16,098
Прямо сейчас.

658
00:41:16,891 --> 00:41:17,808
Для меня?

659
00:41:18,601 --> 00:41:19,727
Для тебя, малышка.

660
00:41:20,936 --> 00:41:23,189
Какая банальщина!

661
00:41:37,745 --> 00:41:39,622
Зайдешь на минутку?

662
00:41:41,248 --> 00:41:42,166
О да.

663
00:41:54,970 --> 00:41:58,432
- Врать не буду, я в говно.
- Да уж. И всё равно красивая.

664
00:42:00,851 --> 00:42:02,061
Стол накрыт?

665
00:42:08,859 --> 00:42:10,277
Доминик!

666
00:42:10,736 --> 00:42:13,197
Я уже волноваться начала.

667
00:42:18,536 --> 00:42:19,745
Добрый вечер.

668
00:42:19,828 --> 00:42:20,913
Добрый вечер.

669
00:42:23,457 --> 00:42:25,292
Здравствуй, дорогая.

670
00:42:26,293 --> 00:42:27,294
У нас гости.

671
00:42:33,551 --> 00:42:35,302
- Извините, я могу…
- Нет.

672
00:42:35,386 --> 00:42:38,264
- Всё в порядке.
- Я ее просто проводил.

673
00:42:39,682 --> 00:42:42,810
- Извини, я не знала про гостей.
- Всё хорошо.

674
00:42:44,353 --> 00:42:45,771
Приятно вам посидеть.

675
00:42:45,854 --> 00:42:48,065
- Хорошего вечера!
- Хорошего вечера!

676
00:42:48,148 --> 00:42:54,780
Это ее школьный товарищ.
Она так много учится.

677
00:42:56,115 --> 00:42:57,074
Извини.

678
00:42:59,285 --> 00:43:00,244
Ничего.

679
00:43:14,675 --> 00:43:18,596
Я как раз рассказывала,
какая ты у нас умная.

680
00:43:21,473 --> 00:43:23,559
Я отойду на минуту.

681
00:43:25,603 --> 00:43:26,478
Извините.

682
00:43:31,984 --> 00:43:33,527
Доминик, открой дверь.

683
00:43:49,084 --> 00:43:50,169
Где ты была?

684
00:43:52,046 --> 00:43:53,672
На школьном мероприятии.

685
00:43:55,466 --> 00:43:56,592
Ты пьяна?

686
00:43:56,675 --> 00:43:57,760
Нет!

687
00:44:00,554 --> 00:44:01,847
Кто эти люди?

688
00:44:04,975 --> 00:44:07,728
Франсин хочет познакомить тебя
с племянником.

689
00:44:08,395 --> 00:44:09,813
Он хороший мальчик.

690
00:44:10,731 --> 00:44:11,982
Я же говорила тебе!

691
00:44:13,067 --> 00:44:15,611
Мама, нет! Зачем ты это делаешь?

692
00:44:15,694 --> 00:44:17,780
Так продолжаться не может.

693
00:44:17,863 --> 00:44:20,658
Ты не можешь так себя загонять.
Это слишком.

694
00:44:22,618 --> 00:44:23,535
Милая…

695
00:44:24,745 --> 00:44:26,038
…я волнуюсь за тебя.

696
00:44:33,587 --> 00:44:34,880
Познакомься с ним.

697
00:44:35,297 --> 00:44:37,883
Не нужно принимать решение сейчас.

698
00:44:45,265 --> 00:44:46,600
Не сиди тут долго.

699
00:44:47,810 --> 00:44:48,686
Хорошо.

700
00:45:34,982 --> 00:45:36,150
Дорогая!

701
00:45:37,276 --> 00:45:39,153
Ну наконец-то!

702
00:45:39,236 --> 00:45:40,863
- Всё хорошо?
- Да.

703
00:45:43,782 --> 00:45:45,409
Рад с тобой познакомиться.

704
00:45:45,909 --> 00:45:46,994
Привет.

705
00:45:48,370 --> 00:45:50,706
Рональд, это моя дочь Доминик.

706
00:45:50,789 --> 00:45:53,834
Доминик, это Рональд Туссо
и его мать Перла.

707
00:45:58,464 --> 00:46:00,507
Рональд — мой любимый племянник.

708
00:46:02,009 --> 00:46:04,803
Это правда,
потому что я единственный племянник.

709
00:46:04,887 --> 00:46:06,680
Кто хочет есть?

710
00:46:33,624 --> 00:46:39,087
ВЫ НЕ СЛУШАЕТЕ.

711
00:46:39,171 --> 00:46:46,011
ПОЭТОМУ Я ЗАСТАВЛЮ ВАС МЕНЯ ВЫСЛУШАТЬ.

712
00:48:50,218 --> 00:48:52,137
Перевод субтитров: Юлия Краснова

