1
00:00:06,131 --> 00:00:07,924
‪LOẠT PHIM CỦA NETFLIX

2
00:00:16,182 --> 00:00:23,148
‪CÁC NGƯỜI KHÔNG CHỊU LẮNG NGHE.

3
00:00:23,231 --> 00:00:25,859
{\an8}‪SID, LÀM ƠN GỌI LẠI CHO TỚ
‪TỚ BỐI RỐI QUÁ

4
00:00:25,942 --> 00:00:27,444
{\an8}‪CÓ CHUYỆN GÌ VẬY?????????

5
00:00:27,527 --> 00:00:30,530
‪Anh sẽ nói không phải anh.
‪Có kẻ giả vờ là anh viết.

6
00:00:31,197 --> 00:00:32,157
‪Nhưng đó là anh.

7
00:00:33,950 --> 00:00:35,785
‪Chị ấy chỉ muốn hỏi thăm anh.

8
00:00:36,745 --> 00:00:37,704
‪Chị ấy yêu anh.

9
00:00:39,414 --> 00:00:40,749
‪Sao anh viết thứ đó?

10
00:00:42,834 --> 00:00:45,462
‪Nếu anh mặc kệ bài luận,
‪đã chả có chuyện gì.

11
00:00:45,545 --> 00:00:48,173
‪Nhưng có thể
‪cơ hội vào Harvard sẽ thấp hơn.

12
00:00:48,965 --> 00:00:50,800
‪Và anh vẫn đồng tính.

13
00:00:55,889 --> 00:00:59,434
‪Anh nghĩ có phần nào đó trong anh
‪muốn việc này xảy ra không?

14
00:00:59,517 --> 00:01:00,643
‪Thế là sao?

15
00:01:01,394 --> 00:01:02,937
‪- Trong tiềm thức.
‪- Không.

16
00:01:03,855 --> 00:01:05,273
‪Đây là cơn ác mộng tồi tệ nhất.

17
00:01:05,857 --> 00:01:08,151
‪Có đến 100 đứa công khai ở trường mà.

18
00:01:08,234 --> 00:01:10,403
‪Thì sao? Chả có ai trong đội bơi.

19
00:01:10,487 --> 00:01:13,114
‪Toàn là đội kịch,
‪và thuộc vở kịch khoái cảm của em.

20
00:01:13,198 --> 00:01:15,617
‪- Nói thế vô lý quá.
‪- Anh thì không.

21
00:01:15,700 --> 00:01:17,368
‪Không ai để tâm đâu.

22
00:01:17,452 --> 00:01:19,537
‪Nếu có, em sẽ đánh cho tòe mỏ.

23
00:01:22,499 --> 00:01:23,708
‪Anh không thể quay lại đó.

24
00:01:24,709 --> 00:01:26,753
‪Anh chẳng có gì phải xấu hổ cả.

25
00:01:27,504 --> 00:01:29,881
‪Đừng làm to chuyện lên, thì sẽ như thế.

26
00:01:42,310 --> 00:01:43,394
‪Bố mẹ sẽ chết mất.

27
00:01:45,063 --> 00:01:47,107
‪Bố mẹ sẽ nghĩ không dạy con tốt.

28
00:01:47,190 --> 00:01:48,274
‪Bố mẹ không biết đâu.

29
00:01:48,358 --> 00:01:51,569
‪Anh không bị tag vào bài,
‪bố mẹ không dùng mạng xã hội,

30
00:01:51,653 --> 00:01:53,530
‪và bố dùng điện thoại nắp gập.

31
00:02:00,578 --> 00:02:02,789
‪Sao anh cảm thấy không thể kể với em?

32
00:02:10,088 --> 00:02:14,384
‪Em thấy như mình không quan tâm đến anh,
‪và em không biết phải làm gì nữa.

33
00:02:18,138 --> 00:02:19,848
‪Anh không thể nói với ai.

34
00:02:34,988 --> 00:02:36,531
‪Con yêu.

35
00:02:39,117 --> 00:02:40,410
‪Mấy giờ rồi?

36
00:02:42,495 --> 00:02:44,038
‪Mẹ ngủ tiếp đi.

37
00:02:44,747 --> 00:02:46,541
‪Đã hơn năm giờ rồi.

38
00:02:48,418 --> 00:02:50,128
‪Con thức cả đêm à?

39
00:02:52,964 --> 00:02:55,758
‪Không thể cứ thế mãi được.
‪Việc này quá sức con.

40
00:02:56,509 --> 00:02:57,844
‪Con ổn mà mẹ.

41
00:02:58,386 --> 00:02:59,971
‪Đâu phải cứ thế mãi.

42
00:03:00,054 --> 00:03:01,764
‪Thế buổi phỏng vấn thì sao?

43
00:03:02,724 --> 00:03:04,017
‪Lúc tám giờ.

44
00:03:04,100 --> 00:03:07,562
‪Con sẽ đủ thời gian đến trường
‪làm bài kiểm tra toán.

45
00:03:09,606 --> 00:03:11,524
‪Con chỉ cần chợp mắt vài phút.

46
00:03:14,944 --> 00:03:16,821
‪Ít nhất cũng ngủ vài tiếng.

47
00:03:17,780 --> 00:03:19,699
‪Mẹ sẽ đưa bọn trẻ đi học.

48
00:03:24,287 --> 00:03:27,165
‪Trước khi đưa chị con đi khám.
‪Con cần nghỉ ngơi.

49
00:03:27,248 --> 00:03:29,918
‪Không. Chỉ vài phút thôi.

50
00:03:31,085 --> 00:03:32,253
‪Vì con ổn thật mà.

51
00:04:30,561 --> 00:04:34,190
‪Chào mừng đến buổi
‪kiểm tra cặp ngẫu nhiên đầu tiên!

52
00:04:34,274 --> 00:04:36,734
‪Mở cặp ra để kiểm tra.

53
00:04:36,818 --> 00:04:38,236
‪Tớ đã đến gặp Owen.

54
00:04:39,362 --> 00:04:41,906
‪- Ừ.
‪- Ở đó cứ như nhà tù vậy.

55
00:04:41,990 --> 00:04:43,950
‪Giờ họ muốn tớ dự thi toàn bang.

56
00:04:44,450 --> 00:04:45,493
‪Cậu được chọn à?

57
00:04:46,995 --> 00:04:48,246
‪Tớ lấy suất của Owen.

58
00:04:49,706 --> 00:04:50,623
‪Khỉ thật.

59
00:04:51,749 --> 00:04:53,167
‪Cậu ấy phản ứng thế nào?

60
00:04:56,629 --> 00:04:58,089
‪Không phải lỗi của cậu.

61
00:04:59,549 --> 00:05:02,719
‪Không phải. Cậu cứ ủ dột thế
‪chả có ích gì đâu.

62
00:05:03,720 --> 00:05:06,347
‪Mà cậu chả nhận xét gì
‪về mẫu sticker này,

63
00:05:06,431 --> 00:05:09,225
‪nhìn quá đỉnh,
‪vì đoán xem ai đã thiết kế nào.

64
00:05:09,309 --> 00:05:10,685
‪- Khẩu hiệu của tớ.
‪- Cảm ơn.

65
00:05:10,768 --> 00:05:11,978
‪Cậu đến có một buổi.

66
00:05:12,061 --> 00:05:14,772
‪Chính xác, buổi đầu tiên,
‪khẩu hiệu của tớ được chọn.

67
00:05:14,856 --> 00:05:16,357
‪- Thế à? Được. Đây.
‪- Ừ.

68
00:05:20,611 --> 00:05:23,364
‪Này. Tối nay gây quỹ đấy.
‪Tớ có vé cho tất cả.

69
00:05:23,448 --> 00:05:26,075
‪Cho cậu một vé. Có vé cho cậu nữa.

70
00:05:33,041 --> 00:05:34,000
‪Tớ sẽ báo.

71
00:05:36,127 --> 00:05:38,713
‪- Tớ phải làm ngay bây giờ.
‪- Đây, cầm lấy.

72
00:05:40,465 --> 00:05:41,966
‪- Tối nay.
‪- Cho tớ với.

73
00:05:44,260 --> 00:05:45,136
‪Ừ.

74
00:05:46,137 --> 00:05:47,013
‪Cậu sẽ đến à?

75
00:05:47,513 --> 00:05:49,849
‪Vì nếu cậu đến, chắc tớ cũng phải đến.

76
00:05:49,932 --> 00:05:50,933
‪Không.

77
00:05:54,729 --> 00:05:56,939
‪Thằng Orlov Sở Khanh chết tiệt.

78
00:05:58,274 --> 00:06:00,276
‪Sao? Em không được mắc sai lầm à?

79
00:06:03,946 --> 00:06:05,698
‪Anh nên đến buổi gây quỹ với em.

80
00:06:06,366 --> 00:06:07,200
{\an8}‪Không.

81
00:06:07,992 --> 00:06:09,869
{\an8}‪CHỊ RẤT BỰC
‪ANH ẤY BƠ CHỊ

82
00:06:09,952 --> 00:06:11,662
{\an8}‪Xếp thành hai hàng nào.

83
00:06:12,330 --> 00:06:13,706
‪Mở cặp ra trước.

84
00:06:14,457 --> 00:06:17,543
‪Nếu là khủng bố, thề có Chúa,
‪tớ sẽ đặt bom ngay đây.

85
00:06:17,627 --> 00:06:19,629
‪Cho nổ tung tất cả. Xong chuyện.

86
00:06:19,712 --> 00:06:22,507
‪Không cho họ thời gian
‪kiểm tra túi chúng ta ấy?

87
00:06:23,049 --> 00:06:25,927
‪Khôn lắm. Cứ nói thế
‪ngay trước mặt an ninh đi.

88
00:06:26,594 --> 00:06:29,555
‪Chắc họ thích nghe
‪bọn da nâu nói việc đặt bom lắm.

89
00:06:29,639 --> 00:06:31,432
‪Bọn ngu ngốc, thề có Chúa.

90
00:06:34,060 --> 00:06:35,019
‪Anh đi đâu đấy?

91
00:06:37,897 --> 00:06:38,731
‪Chào.

92
00:06:39,524 --> 00:06:41,567
‪- Cậu thế nào?
‪- Lại đây chút.

93
00:06:44,070 --> 00:06:46,364
‪Cậu ổn chứ, với mọi chuyện?

94
00:06:46,447 --> 00:06:49,283
‪Như đã nói trong tin nhắn,
‪nếu cậu muốn tâm sự…

95
00:06:49,367 --> 00:06:50,618
‪Có phải cậu không?

96
00:06:51,702 --> 00:06:52,912
‪Cậu đăng lên à?

97
00:06:53,496 --> 00:06:54,372
‪Gì?

98
00:06:55,873 --> 00:06:58,126
‪- Không. Sao tớ lại đăng…
‪- Cậu đã đến nhà tớ.

99
00:06:58,209 --> 00:07:01,963
‪- Cậu cầm cặp tớ hôm có bắt bớ.
‪- Cậu thật sự nghĩ tớ làm à?

100
00:07:02,046 --> 00:07:06,717
‪- Đây là cách để cậu ép tớ thừa nhận…
‪- Không. Tớ không bao giờ để lộ chuyện đó.

101
00:07:11,973 --> 00:07:12,890
‪Này.

102
00:07:20,022 --> 00:07:21,399
‪Tốt, đi được rồi.

103
00:07:26,362 --> 00:07:27,238
‪Chào.

104
00:07:28,865 --> 00:07:29,991
‪Nói chuyện nhé?

105
00:07:31,325 --> 00:07:32,368
‪Được.

106
00:07:34,328 --> 00:07:36,164
‪Tớ chỉ muốn…

107
00:07:38,166 --> 00:07:41,294
‪Cậu rất đúng
‪khi nói gần đây mọi chuyện không ổn,

108
00:07:41,377 --> 00:07:43,212
‪và tớ cảm thấy…

109
00:07:45,339 --> 00:07:48,968
‪Tớ không biết nữa.
‪Dạo này tớ hay gặp Giáo sĩ Schultz, và…

110
00:07:49,051 --> 00:07:51,179
‪Khoan. Cậu gặp giáo sĩ của tớ à?

111
00:07:51,262 --> 00:07:53,598
‪Ừ, và cô ấy đã cho tớ lời khuyên,

112
00:07:53,681 --> 00:07:57,768
‪điều đó khiến tớ nhận ra
‪là tớ đang trên một hành trình.

113
00:07:57,852 --> 00:08:00,563
‪Ai cũng có một hành trình,

114
00:08:00,646 --> 00:08:03,941
‪và đôi khi ta không biết phải đi đâu,

115
00:08:04,025 --> 00:08:07,570
‪hay ta đi lầm đường,
‪nhưng ta phải ở bên giúp đỡ nhau ấy?

116
00:08:07,653 --> 00:08:11,240
‪Tớ muốn ở bên cậu,
‪và tớ muốn cậu ở bên tớ.

117
00:08:11,324 --> 00:08:12,575
‪Như mọi khi.

118
00:08:13,576 --> 00:08:15,995
‪Ừ, tớ cũng muốn thế.

119
00:08:17,038 --> 00:08:20,416
‪Ừ, chỉ là dạo này
‪cậu không ở bên tớ nhiều lắm.

120
00:08:20,500 --> 00:08:21,417
‪Không chút nào.

121
00:08:21,501 --> 00:08:25,171
‪Điều đó khiến tớ rất khó khăn,
‪với những chuyện bây giờ.

122
00:08:25,254 --> 00:08:27,840
‪Tớ nghĩ đó là lý do
‪tớ cư xử khó ưa như vậy.

123
00:08:27,924 --> 00:08:31,427
‪Tớ biết thế là không công bằng,
‪nhưng tớ rất cần cậu.

124
00:08:32,553 --> 00:08:34,514
‪Khoan. Tớ không ở bên cậu?

125
00:08:34,597 --> 00:08:38,809
‪Ta chơi với nhau như trước được không?
‪Cậu muốn đến buổi gây quỹ không?

126
00:08:39,435 --> 00:08:40,645
‪Tớ sẽ đi với họ.

127
00:08:41,270 --> 00:08:42,313
‪Được. Ừ.

128
00:08:49,153 --> 00:08:56,118
‪VỮNG TIN THEO CON ĐƯỜNG CHUỘC LỖI

129
00:09:04,252 --> 00:09:05,086
‪Cái gì?

130
00:09:05,795 --> 00:09:06,754
‪Tối?

131
00:09:07,713 --> 00:09:11,050
‪Mày đặt thành giờ tối rồi, đồ ngốc…

132
00:09:25,064 --> 00:09:28,776
‪Chào. Em rất xin lỗi.
‪Lẽ ra lúc nãy em có buổi phỏng vấn.

133
00:09:28,859 --> 00:09:30,653
‪- Có cách nào để…
‪- Từ đã nào.

134
00:09:30,736 --> 00:09:33,364
‪- Chậm lại. Tên em là gì?
‪- Dominique Pierre.

135
00:09:35,116 --> 00:09:37,118
‪Chà. Em đến muộn thật đấy.

136
00:09:37,952 --> 00:09:39,161
‪Có lý do chính đáng chứ?

137
00:09:40,454 --> 00:09:41,455
‪Em chỉ muộn thôi.

138
00:09:42,456 --> 00:09:45,751
‪Thôi được. Để xem tôi có thể làm gì.

139
00:09:48,045 --> 00:09:51,173
‪Tôi có thể đưa em vào lúc 11:30.
‪Em quay lại được chứ?

140
00:09:51,549 --> 00:09:52,383
‪Một giờ nữa ạ?

141
00:09:54,385 --> 00:09:56,345
‪Tất nhiên. Vâng. Cảm ơn.

142
00:10:02,476 --> 00:10:03,894
‪Ngốc quá đi mất.

143
00:10:03,978 --> 00:10:06,606
‪Rồi tớ nói dối,
‪bảo là tớ có thể đợi cả ngày.

144
00:10:07,106 --> 00:10:08,941
‪Nhưng tớ phải về làm kiểm tra.

145
00:10:09,025 --> 00:10:10,443
<i>‪Đừng căng thẳng nữa.</i>

146
00:10:10,526 --> 00:10:12,528
‪Không thể tin là tớ làm hỏng.

147
00:10:12,612 --> 00:10:14,739
<i>‪Muốn tớ giật chuông báo cháy không?</i>

148
00:10:14,822 --> 00:10:18,534
<i>‪Mọi người đã bồn chồn lắm rồi.</i>
<i>‪Tớ chỉ cần hô lên "Bom!"</i>

149
00:10:19,243 --> 00:10:21,912
<i>‪- Là họ sẽ đóng cửa cả trường.</i>
‪- Đừng có đùa.

150
00:10:21,996 --> 00:10:23,998
‪Tớ đang định gọi dọa đánh bom đây.

151
00:10:25,291 --> 00:10:27,710
<i>‪Tớ phải đi đây,</i>
<i>‪nhưng cậu sẽ làm tốt nhé?</i>

152
00:10:27,793 --> 00:10:30,338
<i>‪Hãy nhớ, sự yếu đuối là sức mạnh.</i>

153
00:10:30,421 --> 00:10:32,506
‪Được. Chào, Mika.

154
00:10:45,019 --> 00:10:47,021
‪Dominique, cảm ơn em đã đến đây.

155
00:10:47,104 --> 00:10:50,399
‪Cảm ơn nhiều vì cho em cơ hội.
‪Và xếp thời gian cho em.

156
00:10:50,483 --> 00:10:52,485
‪Một lần nữa, em xin lỗi.

157
00:10:53,444 --> 00:10:56,030
‪Bắt đầu bằng kể một chút về bản thân nhé?

158
00:10:56,572 --> 00:10:57,406
‪Vâng.

159
00:10:59,492 --> 00:11:03,204
‪Hiện em là học sinh lớp 11
‪ở Trung học Grand Army.

160
00:11:03,287 --> 00:11:04,330
‪Và…

161
00:11:05,706 --> 00:11:08,125
‪Em bắt đầu quan tâm đến sức khỏe tâm lý

162
00:11:08,209 --> 00:11:10,544
‪khi học môn Tâm lý Nâng cao năm ngoái,

163
00:11:10,628 --> 00:11:13,381
‪đó là môn đầu tiên em học

164
00:11:13,464 --> 00:11:16,342
‪mà em thật sự muốn về nhà làm bài tập.

165
00:11:22,723 --> 00:11:25,685
‪Em có thể nói lý do
‪em muốn được thực tập với chúng tôi không?

166
00:11:26,894 --> 00:11:29,689
‪Em phù hợp thế nào
‪với sứ mệnh của chúng tôi?

167
00:11:31,357 --> 00:11:32,191
‪Chà…

168
00:11:34,735 --> 00:11:38,072
‪các cô đang cố để
‪chăm sóc sức khỏe tâm lý dễ tiếp cận

169
00:11:38,155 --> 00:11:40,157
‪với người không có sự hỗ trợ đó.

170
00:11:40,241 --> 00:11:42,660
‪Và em biết thành phố này cần điều đó.

171
00:11:43,619 --> 00:11:45,788
‪Cộng đồng của em cần điều đó.

172
00:11:47,123 --> 00:11:48,541
‪Em thấy nhu cầu đó mỗi ngày.

173
00:11:50,501 --> 00:11:53,713
‪Nói thật lòng, em là người
‪các cô đang muốn giúp.

174
00:11:55,005 --> 00:11:56,382
‪Em nói thế là sao?

175
00:12:01,178 --> 00:12:05,266
‪Em có thể giãi bày một chút
‪với hai người được không?

176
00:12:06,642 --> 00:12:08,561
‪Xin mời. Chúng tôi đánh giá cao điều đó.

177
00:12:15,276 --> 00:12:17,987
‪Em nghĩ hầu hết mọi người,

178
00:12:18,738 --> 00:12:20,573
‪kể cả những người muốn giúp đỡ,

179
00:12:21,449 --> 00:12:24,785
‪không phải lúc nào họ cũng hiểu
‪một số người đang gặp khó khăn gì.

180
00:12:26,078 --> 00:12:30,791
‪Em nghĩ, ví dụ như, khi ta nói về
‪tự chăm sóc bản thân trong xã hội này,

181
00:12:30,875 --> 00:12:33,836
‪với rất nhiều người,
‪tự chăm sóc bản thân là xa xỉ.

182
00:12:34,795 --> 00:12:37,006
‪Em nghĩ ta có thể làm gì để thay đổi?

183
00:12:42,011 --> 00:12:43,721
‪Làm việc các cô đang cố làm.

184
00:12:45,598 --> 00:12:46,474
‪Ý em là,

185
00:12:47,600 --> 00:12:49,643
‪em không biết mọi câu trả lời.

186
00:12:50,311 --> 00:12:52,646
‪Em chỉ lấy kinh nghiệm bản thân, nhưng…

187
00:12:54,815 --> 00:12:57,109
‪Như kiểu, hôm nay em đến muộn.

188
00:12:57,818 --> 00:13:00,905
‪Em đặt nhầm báo thức
‪thành giờ tối, thay vì giờ sáng,

189
00:13:00,988 --> 00:13:02,990
‪thế là bất cẩn, em công nhận.

190
00:13:03,073 --> 00:13:04,950
‪Nhưng hãy hiểu cho,

191
00:13:05,743 --> 00:13:07,620
‪em lên giường lúc năm giờ sáng.

192
00:13:08,329 --> 00:13:11,040
‪Hôm trước cũng thế
‪và hôm trước nữa cũng thế.

193
00:13:11,707 --> 00:13:17,338
‪Vì không có đủ thời gian để làm hết
‪việc em phải làm để có cuộc sống em muốn.

194
00:13:18,714 --> 00:13:19,548
‪Và…

195
00:13:20,925 --> 00:13:21,842
‪em quá mệt.

196
00:13:23,552 --> 00:13:26,222
‪Và nói thật nhé,
‪điều đó khiến em tức giận.

197
00:13:27,097 --> 00:13:31,727
‪Nhưng đó là điều duy nhất
‪em không thể cho phép mình làm vì như thế,

198
00:13:32,770 --> 00:13:34,021
‪em sẽ thành người…

199
00:13:36,273 --> 00:13:38,776
‪người như họ nghĩ, nhỉ?

200
00:13:40,236 --> 00:13:42,947
‪Và họ không muốn thấy em giận dữ

201
00:13:44,323 --> 00:13:47,743
‪vì ai mà được phép giận dữ chứ?

202
00:13:48,410 --> 00:13:52,790
‪Đó là một đặc quyền như mọi thứ khác,
‪và em giận dữ chẳng để làm gì.

203
00:13:53,916 --> 00:13:56,710
‪Nhưng tất cả những cảm xúc đó,

204
00:13:57,795 --> 00:13:58,963
‪nó vẫn ở đó,

205
00:13:59,630 --> 00:14:01,674
‪và không có chỗ nào để trút ra.

206
00:14:05,052 --> 00:14:09,306
‪Có rất nhiều bạn gái và các cô các chị
‪giống như em ngoài kia,

207
00:14:09,849 --> 00:14:12,142
‪không có ai để tâm sự những chuyện đó.

208
00:14:12,226 --> 00:14:16,021
‪Nên ta cứ thế dồn nén.

209
00:14:16,605 --> 00:14:18,399
‪Chôn chặt trong lòng.

210
00:14:19,984 --> 00:14:20,860
‪Nhưng…

211
00:14:22,027 --> 00:14:22,903
‪nó vẫn ở đó.

212
00:14:28,200 --> 00:14:29,410
‪Nó khiến ta đau khổ.

213
00:14:32,037 --> 00:14:32,955
‪Và…

214
00:14:34,665 --> 00:14:36,500
‪ta cần ai đó lắng nghe.

215
00:14:39,461 --> 00:14:41,297
‪Em biết các cô đã biết rồi

216
00:14:41,380 --> 00:14:44,383
‪vì đó là lý do
‪các cô ở đây, làm việc này, nhưng…

217
00:14:46,927 --> 00:14:52,391
‪95% số chăm sóc viên tâm lý
‪ở thành phố này là người da trắng.

218
00:14:52,474 --> 00:14:55,185
‪Và không nói xấu gì họ, nhưng…

219
00:14:58,147 --> 00:14:59,648
‪người ta tâm sự rất quan trọng.

220
00:15:00,441 --> 00:15:03,861
‪Người khiến ta thoải mái rất quan trọng.

221
00:15:05,571 --> 00:15:09,116
‪Người lắng nghe ta
‪và nói "Tôi hiểu" rất quan trọng.

222
00:15:09,199 --> 00:15:10,284
‪Rất quan trọng.

223
00:15:15,873 --> 00:15:19,710
‪Em không biết các bước chuyên môn
‪để thay đổi điều này, nhưng…

224
00:15:22,129 --> 00:15:25,549
‪các cô đang đào tạo
‪phụ nữ da đen làm tư vấn viên nhỉ?

225
00:15:26,717 --> 00:15:28,594
‪Em thấy điều đó rất tuyệt.

226
00:15:28,677 --> 00:15:31,347
‪Và em muốn là một phần trong đó.

227
00:15:34,308 --> 00:15:37,019
‪Và… nói thật nhé,

228
00:15:38,646 --> 00:15:40,981
‪ngày nào đó em muốn mặc bộ vét như thế.

229
00:15:43,192 --> 00:15:45,986
‪Em muốn ngồi cùng bàn với các cô,

230
00:15:46,070 --> 00:15:50,491
‪và… em muốn đảm bảo
‪mình làm những gì có thể

231
00:15:51,867 --> 00:15:55,037
‪để cộng đồng mình
‪được có những gì họ cần.

232
00:16:02,127 --> 00:16:07,174
‪Ngoài ra, phải bổ sung thêm,
‪em rất thành thạo Excel,

233
00:16:07,257 --> 00:16:10,928
‪và em đã xây dựng
‪thương hiệu cá nhân trên mạng xã hội,

234
00:16:11,011 --> 00:16:14,515
‪em rất đáng tin cậy, và cũng rất đúng giờ.

235
00:16:14,598 --> 00:16:17,476
‪Trừ hôm nay, tất nhiên rồi.

236
00:16:17,559 --> 00:16:19,770
‪Nên… vâng.

237
00:16:30,739 --> 00:16:34,576
‪CẬU NHẮN LẠI TỚ ĐƯỢC KHÔNG??????
‪XIN LỖI VÌ TỚ CHƯA NHẮN

238
00:16:34,660 --> 00:16:35,494
‪Khỏe không?

239
00:16:37,788 --> 00:16:40,082
‪Chào. Tớ đã đọc bài luận của cậu.

240
00:16:41,291 --> 00:16:42,251
‪Viết hay lắm.

241
00:16:43,585 --> 00:16:45,087
‪Bước tiến lớn. Chúc mừng.

242
00:16:45,671 --> 00:16:47,297
‪Công khai rồi thấy thế nào?

243
00:16:50,676 --> 00:16:53,053
‪Cái hay là khi cậu đã công khai,

244
00:16:53,137 --> 00:16:55,639
‪ngay lập tức cậu có một cộng đồng chia sẻ.

245
00:16:56,515 --> 00:16:58,267
‪Cậu nên đến một buổi gặp mặt.

246
00:16:59,643 --> 00:17:01,103
‪Liên minh Cong-Thẳng, thứ Ba.

247
00:17:01,812 --> 00:17:04,940
‪Nhất định cậu phải đến.
‪Dân đồng tính chúng ta phải đoàn kết.

248
00:17:07,359 --> 00:17:08,819
‪Ừ. Cảm ơn.

249
00:17:14,450 --> 00:17:15,325
‪Anh Sid!

250
00:17:16,285 --> 00:17:17,119
‪Chào.

251
00:17:17,786 --> 00:17:18,620
‪Chào.

252
00:17:20,122 --> 00:17:21,081
‪Anh thế nào?

253
00:17:22,875 --> 00:17:26,754
‪Em không thể hình dung nổi
‪bây giờ anh đang cảm thấy thế nào.

254
00:17:27,588 --> 00:17:30,090
‪Phơi bày hết tất cả như thế.

255
00:17:31,633 --> 00:17:32,509
‪Và…

256
00:17:35,345 --> 00:17:40,309
‪em chỉ muốn nói là
‪khi quả bom nổ trong cuộc đời chúng ta,

257
00:17:40,392 --> 00:17:41,518
‪anh đã ở bên em.

258
00:17:42,186 --> 00:17:46,398
‪Em cảm thấy quả bom nổ
‪trong cuộc đời anh, em muốn ở bên anh.

259
00:18:14,009 --> 00:18:14,927
‪Thầy Blumberg.

260
00:18:16,178 --> 00:18:17,429
‪Em rất xin lỗi.

261
00:18:17,513 --> 00:18:20,516
‪Sáng nay em có phỏng vấn thực tập,
‪và em đã đến đây 30 phút trước,

262
00:18:20,599 --> 00:18:23,268
‪nhưng cô Dolores bắt em đợi
‪đến hết tiết trong văn phòng.

263
00:18:23,352 --> 00:18:24,937
‪John, Becca, nộp bài đi.

264
00:18:28,357 --> 00:18:31,068
‪Em làm bù sau giờ học
‪hoặc trong tiết trống được không ạ?

265
00:18:31,151 --> 00:18:32,820
‪Em biết tôi không thể mà.

266
00:18:32,903 --> 00:18:36,031
‪Em biết, nhưng em không ngờ
‪mình lại đi lâu thế.

267
00:18:37,616 --> 00:18:41,578
‪Tôi hiểu, nhưng lớp này còn 38 học sinh.

268
00:18:41,662 --> 00:18:43,956
‪Không phải tôi nghiêm,
‪tôi chỉ cố đối xử công bằng,

269
00:18:44,039 --> 00:18:47,709
‪nếu tôi để em làm bù,
‪sẽ có lúc tôi phải để mọi người làm bù.

270
00:18:47,793 --> 00:18:50,963
‪Điểm trung bình của em cao,
‪nên chỉ bị tụt một chút.

271
00:18:51,588 --> 00:18:52,631
‪Đời là thế mà.

272
00:19:00,639 --> 00:19:01,765
‪Cái ngày trời đánh.

273
00:19:01,849 --> 00:19:03,475
‪Thầy ấy không cho làm bù à?

274
00:19:04,226 --> 00:19:05,060
‪Khỉ thật.

275
00:19:05,769 --> 00:19:07,521
‪Phỏng vấn thế nào? Kể đi.

276
00:19:08,772 --> 00:19:10,357
‪Tớ rất muốn làm ở đó.

277
00:19:10,440 --> 00:19:12,067
‪- Thế à?
‪- Ý tớ là…

278
00:19:13,360 --> 00:19:18,073
‪Những phụ nữ đó
‪là những con người tuyệt vời.

279
00:19:18,949 --> 00:19:22,494
‪Tớ cảm thấy họ thích tớ, nhưng ai biết?
‪Tớ đã nói về môn Tâm lý Nâng cao.

280
00:19:22,578 --> 00:19:25,789
‪Tớ nói "Tự chăm sóc là xa xỉ".
‪Nghe có ngốc quá không?

281
00:19:26,582 --> 00:19:29,001
‪Em là chuyên gia tự chăm sóc đây.

282
00:19:29,543 --> 00:19:31,712
‪- Tối nào em cũng tự chăm sóc.
‪- Chị nữa.

283
00:19:32,421 --> 00:19:33,589
‪Và đó là xa xỉ đấy.

284
00:19:33,672 --> 00:19:35,465
‪Chúa ơi! Im đi!

285
00:19:37,801 --> 00:19:39,970
‪Tớ căng thẳng quá. Cứ như bị đau cổ.

286
00:19:40,053 --> 00:19:41,638
‪Chị biết chị cần gì không?

287
00:19:41,722 --> 00:19:43,223
‪Một ngày có 28 tiếng?

288
00:19:43,307 --> 00:19:45,559
‪Không, chị cần nghỉ một buổi tối.

289
00:19:45,642 --> 00:19:47,144
‪Xõa một chút. Thư giãn.

290
00:19:47,227 --> 00:19:48,270
‪Thật đấy.

291
00:19:48,353 --> 00:19:51,607
‪Mai có kiểm tra Lịch sử,
‪mà tớ còn chưa bắt đầu ôn nữa.

292
00:19:52,608 --> 00:19:57,905
‪Đó là "tiệc" gây quỹ,
‪mà người yêu cậu và Sonia tổ chức.

293
00:19:57,988 --> 00:20:00,657
‪- Bắt đầu sớm, nên về ôn sau được.
‪- Đúng.

294
00:20:00,741 --> 00:20:02,743
‪Thôi nào. Tớ biết cậu muốn đi mà.

295
00:20:02,826 --> 00:20:05,245
‪Thôi nào. Lấy sticker đi cưng.

296
00:20:05,329 --> 00:20:06,538
‪Đến vũ hội đi.

297
00:20:06,622 --> 00:20:08,373
‪- Thôi được.
‪- Quẩy lên.

298
00:20:08,457 --> 00:20:09,499
‪Làm đi.

299
00:20:10,584 --> 00:20:12,878
‪Này! Đi thôi!

300
00:20:15,380 --> 00:20:16,298
‪Chào Sid.

301
00:20:16,965 --> 00:20:17,841
‪Mời ngồi.

302
00:20:18,550 --> 00:20:20,510
‪- Thôi ạ. Em chỉ muốn…
‪- Ngồi đi.

303
00:20:20,594 --> 00:20:21,887
‪Em muốn nói gì?

304
00:20:23,805 --> 00:20:24,765
‪Cô đã nghe…

305
00:20:26,850 --> 00:20:27,684
‪Ừ.

306
00:20:29,728 --> 00:20:30,687
‪Em ổn chứ?

307
00:20:33,315 --> 00:20:34,691
‪Bố mẹ em đón nhận thế nào?

308
00:20:36,026 --> 00:20:40,280
‪Em nghĩ họ là những người cuối cùng
‪sẽ lên Instagram, nên…

309
00:20:40,364 --> 00:20:45,869
‪Em đã nghĩ về việc
‪sẽ nói chuyện với họ thế nào

310
00:20:45,953 --> 00:20:48,163
‪- nếu cuối cùng họ…
‪- Cô biết vì sao bị lộ chứ?

311
00:20:50,207 --> 00:20:51,083
‪Không.

312
00:20:52,334 --> 00:20:53,168
‪Em biết không?

313
00:20:55,295 --> 00:20:58,215
‪Chắc chắn phải là người
‪từng được tiếp cận nó.

314
00:21:01,093 --> 00:21:04,596
‪Tôi nghĩ nên báo cáo chính thức
‪chuyện này lên thầy Burley.

315
00:21:07,766 --> 00:21:09,393
‪Cô giữ bản duy nhất.

316
00:21:17,317 --> 00:21:21,280
‪Nghe này, Sid, em thấy tổn thương
‪và giận dữ là hoàn toàn dễ hiểu.

317
00:21:22,739 --> 00:21:23,949
‪Tôi muốn ủng hộ em.

318
00:21:27,202 --> 00:21:31,832
‪Nhưng em nói thế có vẻ như đang ám chỉ
‪tôi có liên quan đến chuyện này.

319
00:21:34,626 --> 00:21:37,254
‪Đây là vi phạm rõ ràng
‪quyền riêng tư của em,

320
00:21:37,921 --> 00:21:39,589
‪tôi không biết sao nó bị lộ.

321
00:21:42,301 --> 00:21:44,261
‪Nhưng tôi nghĩ, ở thời điểm này,

322
00:21:45,887 --> 00:21:48,765
‪em nên tập trung
‪vào cái em cần trong tương lai.

323
00:21:51,184 --> 00:21:52,853
‪Em cần đi về quá khứ.

324
00:21:53,812 --> 00:21:57,899
‪Làm ơn, đừng xua đuổi
‪những người quan tâm đến em, Sid.

325
00:22:02,362 --> 00:22:04,656
‪Hủy diệt, nghiền nát, đè bẹp.

326
00:22:04,740 --> 00:22:07,576
{\an8}‪Cưng ơi, anh sẽ làm rất mạnh.

327
00:22:07,659 --> 00:22:08,577
‪Đủ rồi!

328
00:22:09,286 --> 00:22:10,329
‪Đừng nói nữa.

329
00:22:11,163 --> 00:22:13,498
‪Tất cả những điều anh nói
‪sẽ làm với cơ thể tôi…

330
00:22:13,582 --> 00:22:16,418
‪Cậu đọc thử hộ tớ
‪rồi nói xem gửi cho Joey được không?

331
00:22:17,836 --> 00:22:19,171
‪Giờ không được đâu.

332
00:22:19,838 --> 00:22:23,300
‪Tớ chỉ muốn cậu ấy biết
‪là tớ ủng hộ cậu ấy thôi mà?

333
00:22:23,383 --> 00:22:25,218
‪Ai bảo tôi muốn anh thô bạo?

334
00:22:26,303 --> 00:22:28,638
‪Vuốt ve, liếm láp, chăm chút…

335
00:22:28,722 --> 00:22:29,681
‪Dừng lại, Maya.

336
00:22:30,682 --> 00:22:33,810
‪Leila, cậu biết
‪ngôn ngữ ký hiệu cho đoạn này chứ?

337
00:22:36,188 --> 00:22:37,022
‪Phần lớn.

338
00:22:37,898 --> 00:22:38,899
‪Và vị trí diễn viên?

339
00:22:42,986 --> 00:22:45,614
‪Sao cậu ấy lại gần khán giả
‪khi nói "lặp đi lặp lại"?

340
00:22:50,160 --> 00:22:51,119
‪Trao quyền.

341
00:22:53,580 --> 00:22:54,456
‪Trao quyền.

342
00:22:55,332 --> 00:22:56,166
‪Trao quyền.

343
00:22:56,708 --> 00:22:59,378
‪Ra xa là nhục nhã, lại gần là trao quyền.

344
00:22:59,461 --> 00:23:00,879
‪Tập trung vào nhé?

345
00:23:00,962 --> 00:23:02,297
‪Chắc chắn rồi. Có mà.

346
00:23:03,882 --> 00:23:06,927
‪Làm lại nhé?
‪Từ đầu đoạn đó. Xin lỗi, Maya.

347
00:23:07,010 --> 00:23:11,181
‪Nếu có người đang nói chuyện
‪sau hậu trường, im đi.

348
00:23:11,807 --> 00:23:15,310
‪Thống trị, hủy diệt, nghiền nát, đè bẹp.

349
00:23:15,394 --> 00:23:17,854
‪Cưng ơi, anh sẽ làm rất mạnh.

350
00:23:17,938 --> 00:23:18,855
‪Đủ rồi!

351
00:23:19,356 --> 00:23:20,649
‪Đừng nói nữa.

352
00:23:21,566 --> 00:23:24,986
‪Tất cả những điều anh nói
‪sẽ làm với cơ thể tôi

353
00:23:25,654 --> 00:23:29,157
{\an8}‪thực chất chỉ cho cơ thể anh.

354
00:23:29,241 --> 00:23:30,784
{\an8}‪XIN LỖI NẾU TỚ LÀM CẬU TỔN THƯƠNG

355
00:23:30,867 --> 00:23:33,745
{\an8}‪Ai bảo anh tôi muốn bị hủy hoại?

356
00:23:35,330 --> 00:23:38,041
‪Ai bảo anh tôi muốn anh thô bạo?

357
00:23:38,959 --> 00:23:42,546
‪Vuốt ve, liếm láp, chăm chút.

358
00:23:42,629 --> 00:23:43,755
‪Làm ơn.

359
00:23:44,756 --> 00:23:47,008
{\an8}‪Lặp đi. Lặp lại.

360
00:23:47,509 --> 00:23:52,389
{\an8}‪Sẽ thế nào nếu tôi thẳng thắn
‪về những gì tôi thích và muốn?

361
00:23:53,014 --> 00:23:55,142
‪Sẽ thế nào nếu tôi dám nói ra?

362
00:23:55,851 --> 00:23:57,018
‪Câu trả lời rất đơn giản.

363
00:23:58,728 --> 00:24:00,897
‪Anh sẽ gọi tôi là kẻ lập dị.

364
00:24:02,691 --> 00:24:04,317
‪Anh sẽ bảo là tôi…

365
00:24:05,986 --> 00:24:06,862
‪sấn sổ.

366
00:24:16,496 --> 00:24:19,416
‪- Con muốn mang chăn của bà không?
‪- Tại sao?

367
00:24:20,959 --> 00:24:21,793
‪Mẹ không biết.

368
00:24:22,836 --> 00:24:24,671
‪- Con thích nó.
‪- Đúng.

369
00:24:24,754 --> 00:24:26,882
‪Nhưng việc mẹ muốn con mang nó đi

370
00:24:26,965 --> 00:24:29,342
‪khiến con cho là
‪mẹ nghĩ con sẽ không về.

371
00:24:29,426 --> 00:24:31,011
‪Tất nhiên con sẽ về.

372
00:24:39,603 --> 00:24:40,645
{\an8}‪HỌC PHÍ 2019-2020

373
00:24:43,482 --> 00:24:45,609
{\an8}‪Sao bố mẹ có đủ tiền trả được?

374
00:24:45,692 --> 00:24:48,737
‪Học phí là 48,000 đô một năm đấy.

375
00:24:50,780 --> 00:24:52,282
‪Không phải cả năm mà.

376
00:24:53,033 --> 00:24:54,201
‪Nên giảm bớt xuống.

377
00:24:55,994 --> 00:24:58,497
‪Ông bà cũng giúp đỡ nữa.

378
00:25:06,213 --> 00:25:07,255
‪Vớ vẩn quá.

379
00:25:10,675 --> 00:25:12,761
‪Thật thảm hại. Cứ như chạy trốn.

380
00:25:16,681 --> 00:25:17,891
‪Không phải thế.

381
00:25:19,226 --> 00:25:23,813
‪Con không phải làm gì con không muốn.
‪Con không phải đi. Con có thể ở lại đây.

382
00:25:26,149 --> 00:25:29,986
‪Con bảo vệ chính mình bằng cách lánh mặt.
‪Đó không phải chạy trốn.

383
00:25:32,239 --> 00:25:33,949
‪Nhưng họ muốn làm gì thì làm.

384
00:25:46,127 --> 00:25:47,170
‪Còn cái này?

385
00:25:47,837 --> 00:25:50,465
‪- Con muốn mang đi không?
‪- Không cần đâu ạ.

386
00:25:51,800 --> 00:25:52,676
‪Mẹ ơi!

387
00:25:53,593 --> 00:25:54,469
‪Chào!

388
00:25:56,846 --> 00:25:57,806
‪Ở trong này.

389
00:25:59,724 --> 00:26:01,393
‪- Chào.
‪- Chào búp bê của mẹ.

390
00:26:01,977 --> 00:26:02,852
‪Lại đây nào.

391
00:26:03,520 --> 00:26:05,939
‪Cho mẹ yêu cái nào. Lại đây.

392
00:26:09,859 --> 00:26:11,111
‪Hai người làm gì đấy?

393
00:26:13,822 --> 00:26:16,408
‪- Chị sẽ sang ở nhà bố một thời gian.
‪- Bọn con nữa ạ?

394
00:26:17,200 --> 00:26:19,703
‪Không. Chỉ Joey thôi, không lâu đâu.

395
00:26:21,997 --> 00:26:24,416
‪Chị vẫn sẽ có nhiều cơ hội gặp hai đứa.

396
00:26:24,499 --> 00:26:28,086
‪Tối nay ta sẽ sang nhà bố ăn tối nhé?
‪Như một gia đình.

397
00:26:28,169 --> 00:26:29,296
‪Nhưng sao chị đi?

398
00:26:32,674 --> 00:26:34,801
‪Để chị không phải đụng mặt George.

399
00:26:35,343 --> 00:26:37,762
‪Con cũng muốn đi,
‪vì con cũng không muốn thấy anh ấy.

400
00:26:42,684 --> 00:26:44,352
‪Chị mang poster Bikini Kill chứ?

401
00:26:47,397 --> 00:26:49,858
‪Vì nếu không, để em giữ hộ cho.

402
00:26:50,859 --> 00:26:53,028
‪Đến lúc chị về phải còn nguyên đấy.

403
00:26:53,820 --> 00:26:57,907
‪- Chị ấy được thì em cũng phải được.
‪- Chúa ơi, hai đứa, chị sẽ về mà.

404
00:27:02,871 --> 00:27:04,164
‪Thôi được, Frankie.

405
00:27:04,956 --> 00:27:06,291
‪Cho em một món.

406
00:27:07,375 --> 00:27:08,793
‪Thôi được. Đi nào.

407
00:27:09,753 --> 00:27:12,380
‪- Lấy áo khoác đi. Ra ngoài.
‪- Thôi nào mẹ.

408
00:27:12,464 --> 00:27:13,423
‪Thôi nào.

409
00:27:21,890 --> 00:27:23,808
‪Cháu tưởng bác để hết Coltrane ở đây.

410
00:27:23,892 --> 00:27:25,518
‪Sao mà giới hạn Coltrane được.

411
00:27:26,853 --> 00:27:30,565
‪Khu Coltrane còn lại được giấu ở đây,
‪khi ông ấy ký với Impulse.

412
00:27:31,524 --> 00:27:33,860
‪- Bác sắp xếp dị thật.
‪- Không.

413
00:27:34,944 --> 00:27:37,697
‪Ông ấy chỉ muốn khách đến hỏi.

414
00:27:38,198 --> 00:27:39,783
‪Để bắt chuyện.

415
00:27:40,909 --> 00:27:42,744
‪Ý nghĩa của nhạc jazz đấy.

416
00:27:43,912 --> 00:27:46,414
‪Đây rồi.

417
00:27:46,498 --> 00:27:48,541
<i>‪Trực tiếp ở Birdland.</i>

418
00:27:49,209 --> 00:27:50,710
‪Năm 1964.

419
00:27:51,378 --> 00:27:55,173
‪- Ông biết muốn nghe thì đến đâu rồi đấy.
‪- Vâng. Cảm ơn ông bạn.

420
00:28:01,554 --> 00:28:02,514
‪Tất nhiên,

421
00:28:03,556 --> 00:28:05,517
‪thu âm ở Alabama không trực tiếp.

422
00:28:06,017 --> 00:28:10,230
‪Đây là lần thu thứ năm
‪ở phòng thu Van Gelder ở Edgewater.

423
00:28:13,775 --> 00:28:18,446
‪Chuyện kể rằng, Coltrane không nói với ai
‪ý nghĩa bản nhạc, kể cả nhóm tứ tấu.

424
00:28:18,530 --> 00:28:20,699
‪Tờ nhạc còn chẳng có tựa.

425
00:28:23,868 --> 00:28:24,786
‪Nhưng…

426
00:28:26,246 --> 00:28:32,001
‪dù không biết lý do ông ấy sáng tác,
‪ta nghe, và hiểu nó nói về điều gì.

427
00:28:33,461 --> 00:28:34,546
‪Ta cảm nhận được.

428
00:28:35,588 --> 00:28:36,881
‪Đó là bài điếu văn.

429
00:28:40,260 --> 00:28:42,721
‪Cháu biết Nhà thờ Baptist Phố 16 chứ?

430
00:28:42,804 --> 00:28:45,014
‪- Ở Birmingham ấy?
‪- Nó bị đánh bom ạ?

431
00:28:45,807 --> 00:28:46,808
‪Đúng.

432
00:28:50,854 --> 00:28:52,772
‪Hai tháng trước khi ông ấy thu đĩa này.

433
00:28:53,982 --> 00:28:56,234
‪Tiếng saxophone như đang than vãn.

434
00:28:56,901 --> 00:28:59,529
‪Nó hát lên âm thanh đau buồn,
‪nhưng phía sau,

435
00:29:00,947 --> 00:29:02,449
‪cháu nghe thấy tiếng gõ?

436
00:29:03,074 --> 00:29:06,327
‪Nó tăng dần cường độ, cao dần lên, đe dọa.

437
00:29:06,411 --> 00:29:11,082
‪Chính sự căng thẳng
‪đã khiến bản nhạc này mạnh mẽ đến thế.

438
00:29:13,001 --> 00:29:16,671
‪Nó nói về khoảnh khắc
‪sự đau buồn biến thành giận dữ.

439
00:29:17,589 --> 00:29:18,715
‪Thông điệp kỷ niệm.

440
00:29:19,507 --> 00:29:21,885
‪Đúng thế. Nhưng đây là phản kháng.

441
00:29:36,566 --> 00:29:40,111
‪Đất nước này có truyền thống
‪đưa người lên xe buýt

442
00:29:40,195 --> 00:29:43,031
‪và đi về phía mặt trời lặn
‪để tạo nên thay đổi.

443
00:29:43,782 --> 00:29:46,451
‪Chúng tôi sẽ làm thế
‪với số tiền gây quỹ được tối nay.

444
00:29:46,534 --> 00:29:50,038
‪Hay lắm! Hãy quyên tiền
‪cho người yêu của tớ!

445
00:29:51,164 --> 00:29:55,210
‪Vì trong khi ta kỷ niệm truyền thống
‪và ngẫm nghĩ lại lịch sử,

446
00:29:55,293 --> 00:29:57,462
‪các bạn biết
‪ta phải đấu tranh cho tương lai.

447
00:29:58,421 --> 00:30:00,340
‪Grand Army mời các bạn nhập ngũ!

448
00:30:03,551 --> 00:30:06,679
‪Chúng tôi sẽ đến Pennsylvania
‪và sẽ dành cuối tuần để đăng ký cử tri.

449
00:30:07,347 --> 00:30:09,140
‪Có gì đấy? Tiệc trong tiệc à?

450
00:30:09,224 --> 00:30:10,308
‪Cậu đến muộn.

451
00:30:10,809 --> 00:30:12,060
‪Thì sao? Tớ đến muộn.

452
00:30:12,143 --> 00:30:13,770
‪Nghe này.

453
00:30:14,395 --> 00:30:16,898
‪Người ta bảo
‪nếu cuộc bầu cử này thuận lợi,

454
00:30:16,981 --> 00:30:18,817
‪đó sẽ là nhờ những người Mỹ gốc Phi.

455
00:30:18,900 --> 00:30:20,151
‪Và người Mỹ trẻ.

456
00:30:20,235 --> 00:30:23,029
‪Vì chừng nào họ chưa chỉnh đốn lại mình,
‪ta phải dẫn dắt!

457
00:30:27,826 --> 00:30:29,619
‪Ta sẽ kéo bang đó về phe mình!

458
00:30:30,870 --> 00:30:31,913
‪Nói tôi nghe nào!

459
00:30:34,415 --> 00:30:36,668
‪Sonia Cruz. Em ấy đâu rồi?

460
00:30:38,503 --> 00:30:41,047
‪Em ấy cầm bảng đăng ký. Đi cùng chúng tôi!

461
00:30:42,048 --> 00:30:44,717
‪Ái chà. Cô gái này vừa được giác ngộ đấy.

462
00:30:45,343 --> 00:30:46,886
‪- Làm gì đi.
‪- Tớ có ý này.

463
00:30:46,970 --> 00:30:48,471
‪- Là gì?
‪- Lát tớ nói.

464
00:30:48,555 --> 00:30:51,266
‪Hãy cổ vũ cho đội nhảy Grand Army!

465
00:30:56,354 --> 00:30:59,566
‪Amanda! Cố lên, Amanda!

466
00:31:15,456 --> 00:31:18,626
‪Cậu thật giỏi! Cậu thật thông minh.

467
00:31:20,920 --> 00:31:22,088
‪Cậu uống gì thế?

468
00:31:35,268 --> 00:31:36,436
‪Kể ý tưởng đi!

469
00:31:36,519 --> 00:31:38,605
‪- Cậu thổi phồng quá!
‪- Chuyện gì?

470
00:31:38,688 --> 00:31:40,565
‪Những đứa da đen ở nơi đình chỉ của Owen.

471
00:31:40,648 --> 00:31:41,900
‪Đó là luật Jim Crow mới.

472
00:31:41,983 --> 00:31:44,485
‪Ta phải hành động để lên án việc đó.

473
00:31:44,569 --> 00:31:47,864
‪Em nghĩ ta nên làm theo kiểu truyền thống
‪là biểu tình ngồi vì Owen.

474
00:31:47,947 --> 00:31:49,157
‪Được đấy.

475
00:31:49,240 --> 00:31:53,494
‪Hay đấy. Đem ý tưởng đến đây.
‪Em đào tạo bạn trai tốt đấy.

476
00:31:53,578 --> 00:31:55,872
‪Bọn em không phải thế, được chứ?

477
00:31:55,955 --> 00:31:57,832
‪Có thể đấy chứ.

478
00:32:02,712 --> 00:32:06,007
‪Đó là cách phản kháng.
‪Kể cả khi người khác cố bịt miệng.

479
00:32:08,468 --> 00:32:09,510
‪Anh đến rồi.

480
00:32:10,136 --> 00:32:13,514
‪- Flora có đây không?
‪- Em nghĩ là không. Anh nhắn chưa?

481
00:32:14,182 --> 00:32:16,643
‪Chưa. Anh nghĩ gặp trực tiếp sẽ…

482
00:32:19,103 --> 00:32:21,940
‪- Anh không biết nữa.
‪- Anh đến là tốt rồi.

483
00:32:24,859 --> 00:32:27,779
‪- Cảm giác ai cũng nhìn xoáy vào anh.
‪- Không đâu.

484
00:32:45,463 --> 00:32:49,175
‪Không biết các bạn thế nào,
‪nhưng tôi thèm bánh kẹp Philly rồi!

485
00:32:59,435 --> 00:33:00,520
‪Anh nên đi đây.

486
00:33:01,270 --> 00:33:03,022
‪Anh vừa mới đến mà.

487
00:33:03,564 --> 00:33:04,565
‪Chào.

488
00:33:07,568 --> 00:33:08,695
‪Có chuyện gì?

489
00:33:10,905 --> 00:33:12,198
‪Cậu bị làm sao?

490
00:33:22,959 --> 00:33:24,627
‪Anh ngu quá đi mất.

491
00:33:26,421 --> 00:33:28,381
‪- Thằng mạt hạng!
‪- Sid!

492
00:33:30,550 --> 00:33:31,384
‪Bo!

493
00:33:33,344 --> 00:33:34,470
‪Là mày, phải không?

494
00:33:35,221 --> 00:33:37,890
‪- Tao biết là mày, đồ khốn!
‪- Đừng xông vào.

495
00:33:41,519 --> 00:33:43,104
‪Quái gì thế? Anh ổn chứ?

496
00:33:46,482 --> 00:33:47,400
‪Anh ổn chứ?

497
00:33:48,234 --> 00:33:49,193
‪Để em xem nào.

498
00:33:50,486 --> 00:33:55,033
<i>‪Bác sĩ Kimoto đến nơi điều chỉnh</i>
<i>‪cho bệnh nhân nội trú.</i>

499
00:33:58,202 --> 00:33:59,287
‪Họ nói gì?

500
00:34:01,831 --> 00:34:02,915
‪Đá là bạn của anh.

501
00:34:03,958 --> 00:34:05,084
‪Còn mũi anh?

502
00:34:05,918 --> 00:34:07,628
‪Anh ổn. Anh chỉ muốn về.

503
00:34:10,214 --> 00:34:11,716
‪- Meera?
‪- Bố, bên này!

504
00:34:14,969 --> 00:34:16,179
‪Siddhartha.

505
00:34:16,804 --> 00:34:19,057
‪- Có chuyện gì?
‪- Không có gì đâu ạ.

506
00:34:19,140 --> 00:34:20,183
‪Ai làm việc này?

507
00:34:20,725 --> 00:34:22,560
‪Đứa ở trường chơi dại thôi.

508
00:34:22,643 --> 00:34:23,853
‪- Nó tấn công con?
‪- Không.

509
00:34:23,936 --> 00:34:25,396
‪Sao cảnh sát không đến?

510
00:34:25,480 --> 00:34:26,731
‪Không đến mức đó.

511
00:34:26,814 --> 00:34:28,983
‪Lãnh đạo trường, phải báo cho họ.

512
00:34:29,067 --> 00:34:31,069
‪- Thằng đó sẽ phải lãnh hậu quả.
‪- Bố.

513
00:34:31,694 --> 00:34:33,821
‪Em con nói nó là dân da trắng.
‪Con là mục tiêu.

514
00:34:33,905 --> 00:34:36,616
‪- Chả ai là mục tiêu cả.
‪- Vậy sao nó đánh con?

515
00:34:36,699 --> 00:34:39,452
‪Vì con gây hấn với nó, được chứ?
‪Con xô nó.

516
00:34:39,535 --> 00:34:40,411
‪Vì sao?

517
00:34:41,496 --> 00:34:42,413
‪Vì con.

518
00:34:43,331 --> 00:34:44,499
‪Anh ấy bảo vệ con.

519
00:34:44,582 --> 00:34:47,126
‪- Có chuyện gì?
‪- Thôi. Không cần em nói dối hộ anh.

520
00:34:47,210 --> 00:34:49,504
‪Ai nói dối? Nói thật cho bố đi.

521
00:34:49,587 --> 00:34:50,546
‪Có chuyện gì?

522
00:34:50,630 --> 00:34:55,009
‪Nó đăng bài luận đại học của con
‪lên mạng để làm nhục con, và ai cũng đọc.

523
00:34:56,636 --> 00:34:58,471
‪Để làm nhục vì con là người Ấn?

524
00:34:59,680 --> 00:35:03,851
‪Đây là thù ghét sắc tộc. Xin lỗi cô.
‪Tôi thấy cảnh sát dưới tầng.

525
00:35:03,935 --> 00:35:05,853
‪- Tôi cần anh ta lên đây ngay.
‪- Nghe này.

526
00:35:05,937 --> 00:35:07,396
‪- Ông cần gì?
‪- Làm tường trình.

527
00:35:07,480 --> 00:35:10,024
‪- Đợi đã. Không có gì. Tôi xin lỗi.
‪- Anh Sid không muốn…

528
00:35:10,108 --> 00:35:11,067
‪Con tôi bị đánh.

529
00:35:11,901 --> 00:35:14,278
‪Tôi sẽ phải gọi cho NYPD.
‪Muốn tôi gọi không?

530
00:35:14,362 --> 00:35:17,281
‪Không. Tôi gặp riêng gia đình
‪một lát nhé? Làm ơn?

531
00:35:23,204 --> 00:35:24,831
‪Bố không nghe con nói.

532
00:35:24,914 --> 00:35:28,543
‪Không. Con phải nghe bố.
‪Bố sẽ không để con bị đối xử như thế.

533
00:35:29,168 --> 00:35:31,337
‪Bài luận nói về việc con đồng tính.

534
00:35:31,420 --> 00:35:33,047
‪Sao con lại viết chuyện đó?

535
00:35:35,883 --> 00:35:36,968
‪Vì con đồng tính.

536
00:35:40,805 --> 00:35:42,056
‪Thật nực cười.

537
00:35:43,141 --> 00:35:44,142
‪Không phải thế.

538
00:35:47,687 --> 00:35:48,521
‪Bố.

539
00:35:50,064 --> 00:35:51,023
‪Bố.

540
00:36:21,053 --> 00:36:23,973
‪Lần cuối con kiểm tra, đó không phải…

541
00:36:24,056 --> 00:36:25,808
‪- Ừ. Đây.
‪- Cảm ơn.

542
00:36:25,892 --> 00:36:27,059
‪Ăn rau đi.

543
00:36:28,561 --> 00:36:30,605
‪Đĩa em không có rau.

544
00:36:31,480 --> 00:36:34,233
‪- Lấy rau vào đĩa.
‪- Chị ấy nghĩ là không tốt.

545
00:36:34,317 --> 00:36:36,444
‪- Ướp muối chưa?
‪- Cứ đổ sốt cay vào.

546
00:36:36,527 --> 00:36:38,571
‪Nó không ăn được sốt cay.

547
00:36:40,656 --> 00:36:41,616
‪Con có câu hỏi.

548
00:36:42,200 --> 00:36:45,161
‪- Trường Công giáo có gì?
‪- Như trường thường.

549
00:36:45,244 --> 00:36:48,331
‪Ừ. Trừ việc có lớp giáo lý,
‪và học sinh đi nhà thờ.

550
00:36:49,081 --> 00:36:50,124
‪Có cả nữ tu nữa.

551
00:36:51,042 --> 00:36:53,211
‪- Giờ thì khác rồi.
‪- Khắp nơi.

552
00:36:53,294 --> 00:36:56,964
‪Mẹ chắc chắn là không còn nhiều nữ tu
‪như thời bố mẹ học đâu.

553
00:36:57,048 --> 00:36:57,882
‪Thánh Linh.

554
00:36:58,466 --> 00:36:59,467
‪Bec, em nhớ chứ?

555
00:37:00,676 --> 00:37:01,552
‪Chúa ơi.

556
00:37:02,762 --> 00:37:03,846
‪Chúa ơi!

557
00:37:05,014 --> 00:37:07,308
‪- Bố làm gì…
‪- Thánh Linh là cái gì?

558
00:37:07,391 --> 00:37:09,143
‪…với cơ thể mình đấy?

559
00:37:09,227 --> 00:37:10,353
‪Có gì mà hài thế ạ?

560
00:37:11,562 --> 00:37:14,732
‪Ở dạ hội trường,
‪nhất là trong các điệu nhảy chậm,

561
00:37:14,815 --> 00:37:20,029
‪các nữ tu đi kiểm tra mọi người
‪và đảm bảo có đủ chỗ cho Thánh Linh.

562
00:37:21,989 --> 00:37:22,949
‪Con không hiểu.

563
00:37:23,032 --> 00:37:27,370
‪Phải để đủ khoảng cách
‪từng người với nhau để…

564
00:37:27,453 --> 00:37:29,455
‪- Cho Chúa Giê-xu.
‪- Cơ bản là thế.

565
00:37:30,373 --> 00:37:31,999
‪Cực kỳ điên rồ.

566
00:37:32,083 --> 00:37:33,876
‪- Những đứa…
‪- Ngượng ngập.

567
00:37:34,460 --> 00:37:36,337
‪…học sinh thảm hại kiểu…

568
00:37:36,837 --> 00:37:39,173
‪Frank, lại đây. Mẹ làm cho mà xem.

569
00:37:42,677 --> 00:37:44,595
‪Không. Không gần hơn. Thế thôi.

570
00:37:44,679 --> 00:37:45,888
‪- Được.
‪- Chúa ơi.

571
00:37:46,597 --> 00:37:48,349
‪Tệ đến mức đó cơ ạ?

572
00:37:48,432 --> 00:37:51,560
‪- Tệ đến mức đó đấy.
‪- Tệ hơn. Thảm lắm.

573
00:37:54,188 --> 00:37:57,316
‪Chúa ơi.
‪Frankie cần được chú ý, mọi người.

574
00:37:57,400 --> 00:38:00,194
‪Nói thế đanh đá quá.
‪Nó chỉ chơi với mẹ thôi.

575
00:38:03,447 --> 00:38:06,367
‪Nào. Lại nhảy với em. Xin chị đấy.

576
00:38:06,450 --> 00:38:09,996
‪- Không. Chị xem em nhảy thôi.
‪- Không. Lại nhảy với em.

577
00:38:10,079 --> 00:38:11,872
‪- Không. Nào. Xin chị?
‪- Cứ…

578
00:38:11,956 --> 00:38:13,082
‪- A lô?
‪- Không!

579
00:38:15,001 --> 00:38:17,336
‪- Thôi được.
‪- Mẹ, ai đấy?

580
00:38:19,422 --> 00:38:22,842
‪Mẹ, ai gọi đấy? Frankie, dừng lại đi.

581
00:38:22,925 --> 00:38:24,468
‪Nina sẽ nhảy với em.

582
00:38:24,552 --> 00:38:25,428
‪Ai đấy, Bec?

583
00:38:26,971 --> 00:38:27,805
‪Mẹ!

584
00:38:28,848 --> 00:38:29,724
‪Đợi một giây.

585
00:38:31,976 --> 00:38:33,519
‪Dựa trên cơ sở nào?

586
00:38:35,438 --> 00:38:38,065
‪- Được, nhưng ai quyết định việc đó?
‪- Ai quyết định gì?

587
00:38:38,149 --> 00:38:40,234
‪Có Joey và Matt ở đây. Đợi chút.

588
00:38:41,319 --> 00:38:44,030
‪Phòng Công tố.
‪Họ sẽ không thụ lý tiếp vụ án.

589
00:38:44,113 --> 00:38:46,907
‪- Thế là sao?
‪- Sao họ đi đến quyết định đó?

590
00:38:46,991 --> 00:38:48,242
‪Thiếu bằng chứng.

591
00:38:48,326 --> 00:38:50,202
‪Sao? Tức là họ sẽ không làm gì?

592
00:38:50,286 --> 00:38:52,913
‪Họ thấy không đủ cơ sở để khởi tố.

593
00:38:53,497 --> 00:38:55,708
‪- Sao?
‪- Ta không được có ý kiến gì à?

594
00:38:56,292 --> 00:38:58,169
‪Rõ ràng chúng tôi rất tức giận.

595
00:38:58,252 --> 00:39:00,171
‪- Hỏi họ đi! Sao lại thế?
‪- Mẹ đang cố!

596
00:39:00,254 --> 00:39:04,467
‪Bảo họ con muốn nói chuyện với họ, mẹ!

597
00:39:11,599 --> 00:39:12,641
‪Ta sẽ gặp họ.

598
00:39:12,725 --> 00:39:16,062
‪Chúa ơi. Tớ cần buổi hôm nay. Thật đấy.

599
00:39:16,145 --> 00:39:18,314
‪Biết lần cuối tớ được xả hơi
‪là từ khi nào chứ?

600
00:39:18,397 --> 00:39:19,231
‪Khi nào?

601
00:39:20,149 --> 00:39:22,026
‪Tớ hỏi vì tớ cũng không nhớ.

602
00:39:22,109 --> 00:39:23,027
‪Này.

603
00:39:24,987 --> 00:39:29,200
‪- Tớ chưa bao giờ thấy cậu ngáo thế này.
‪- Đâu có! Nhìn tớ này.

604
00:39:33,162 --> 00:39:34,330
‪Tớ tỉnh táo.

605
00:39:36,248 --> 00:39:37,166
‪Cậu say rồi.

606
00:39:38,084 --> 00:39:42,004
‪Thử làm như tớ đang làm đi.
‪Nuôi cả gia đình với tám đô mỗi người.

607
00:39:42,588 --> 00:39:45,508
‪Tám đô cho cả một ngày. Cậu thử đi.

608
00:39:45,591 --> 00:39:47,301
‪Ăn gà rán đồ ăn nhanh.

609
00:39:47,385 --> 00:39:50,262
‪Đó là sáu đô một bữa.

610
00:39:50,888 --> 00:39:53,182
‪Định sống bằng bánh cuộn chắc?

611
00:39:55,476 --> 00:39:59,814
‪Cậu biết là ở New York, quá hạn tiền nhà
‪ba ngày họ mới được đuổi mình?

612
00:40:00,606 --> 00:40:02,608
‪Đúng đấy. Ba ngày.

613
00:40:03,317 --> 00:40:08,989
‪Tớ nói "Nếu đến hạn mà còn thiếu tiền nhà,
‪thì ba ngày chẳng thay đổi được gì đâu".

614
00:40:09,657 --> 00:40:11,242
‪- Cướp ngân hàng chắc?
‪- Ừ.

615
00:40:12,368 --> 00:40:14,120
‪Nhưng tớ đã tìm hiểu rồi.

616
00:40:14,954 --> 00:40:18,666
‪Nếu chủ nhà thiếu trách nhiệm,
‪ví dụ như để tắc bồn cầu liên tục

617
00:40:18,749 --> 00:40:20,042
‪mà không chịu sửa,

618
00:40:20,126 --> 00:40:22,920
‪giờ tớ đang thu thập bằng chứng
‪phòng hờ, nhưng…

619
00:40:23,671 --> 00:40:25,214
‪Chủ nhà là thành phố, nên…

620
00:40:26,006 --> 00:40:31,387
‪Nếu chứng minh được là thiếu trách nhiệm,
‪tòa có thể cho ở tiếp, dù có nộp muộn.

621
00:40:33,222 --> 00:40:34,223
‪Khỉ thật.

622
00:40:35,683 --> 00:40:39,520
‪Tớ cứ nói luyên thuyên,
‪còn cậu chắc đang định nói "Phải đi đây".

623
00:40:40,062 --> 00:40:43,524
‪- Tớ có nói gì đâu.
‪- Cậu đang nghĩ thế.

624
00:40:43,607 --> 00:40:46,902
‪- Thôi nào. Nghĩ tốt về tớ đi.
‪- Được. Cậu đang nghĩ gì?

625
00:40:47,445 --> 00:40:50,698
‪Chỉ là tớ không biết
‪cậu phải lo toan nhiều chuyện thế.

626
00:40:51,615 --> 00:40:54,285
‪Gánh nặng lớn đấy.
‪Mà cậu làm như không có gì.

627
00:40:55,327 --> 00:40:59,039
‪Vì tớ là siêu anh hùng - siêu sao
‪tài phép của chính mình.

628
00:41:00,541 --> 00:41:02,168
‪Trừ việc gần đây thì không.

629
00:41:04,170 --> 00:41:05,629
‪Cậu không cần tài phép.

630
00:41:06,505 --> 00:41:07,840
‪Mà vẫn rất phi thường.

631
00:41:11,343 --> 00:41:13,888
‪Cậu vừa bịa ra chứ gì? Vừa xong?

632
00:41:15,181 --> 00:41:16,098
‪Vừa xong.

633
00:41:16,891 --> 00:41:17,808
‪Chỉ cho tớ?

634
00:41:18,517 --> 00:41:19,727
‪Chỉ cho cậu, cưng ạ.

635
00:41:20,936 --> 00:41:23,189
‪Cậu sến kinh lên được đấy.

636
00:41:37,745 --> 00:41:39,622
‪Muốn lên trên một chút không?

637
00:41:41,248 --> 00:41:42,166
‪Có chứ.

638
00:41:54,970 --> 00:41:58,432
‪- Nói thật đấy. Tớ say quá.
‪- Chuẩn. Nhưng vẫn xinh.

639
00:42:00,851 --> 00:42:02,061
‪Bàn dọn ra rồi.

640
00:42:08,859 --> 00:42:10,277
‪Dominique!

641
00:42:10,361 --> 00:42:13,197
‪Mẹ đang lo đấy.

642
00:42:18,536 --> 00:42:19,745
‪Chào buổi tối.

643
00:42:19,828 --> 00:42:20,913
‪Chào buổi tối.

644
00:42:23,457 --> 00:42:25,292
‪Chào con yêu.

645
00:42:26,293 --> 00:42:27,294
‪Nhà có khách.

646
00:42:33,175 --> 00:42:35,302
‪- Cháu xin lỗi. Cháu…
‪- Không.

647
00:42:35,386 --> 00:42:38,264
‪- Không sao.
‪- Chỉ đưa bạn ấy về nhà an toàn.

648
00:42:39,682 --> 00:42:43,227
‪- Xin lỗi. Tớ không biết có khách.
‪- Không sao mà. Tớ ổn.

649
00:42:44,353 --> 00:42:45,771
‪Chúc buổi tối tốt lành.

650
00:42:45,854 --> 00:42:48,065
‪- Chào buổi tối.
‪- Chào buổi tối.

651
00:42:48,148 --> 00:42:54,780
‪Đó là bạn học của con bé.
‪Con bé chăm học lắm.

652
00:42:56,115 --> 00:42:57,074
‪Xin lỗi.

653
00:42:59,285 --> 00:43:00,244
‪Không sao đâu.

654
00:43:14,675 --> 00:43:18,596
‪Mẹ đang kể con thông minh thế nào.

655
00:43:21,473 --> 00:43:23,559
‪Con xin phép một lát.

656
00:43:25,603 --> 00:43:26,478
‪Xin phép.

657
00:43:31,984 --> 00:43:33,527
‪Dominique, mở cửa ra.

658
00:43:49,084 --> 00:43:50,169
‪Con đi đâu về?

659
00:43:52,046 --> 00:43:53,672
‪Sự kiện ở trường.

660
00:43:55,466 --> 00:43:56,592
‪Con say à?

661
00:43:56,675 --> 00:43:57,760
‪Không.

662
00:44:00,554 --> 00:44:01,847
‪Ai ở ngoài kia hả mẹ?

663
00:44:04,975 --> 00:44:07,728
‪Francine muốn giới thiệu con
‪với cháu cô ấy.

664
00:44:08,395 --> 00:44:09,813
‪Cậu bé tử tế lắm.

665
00:44:10,731 --> 00:44:12,066
‪Con đã bảo không muốn.

666
00:44:13,067 --> 00:44:15,611
‪Không, mẹ! Sao mẹ làm thế?

667
00:44:15,694 --> 00:44:17,780
‪Không thể cứ thế này mãi được.

668
00:44:17,863 --> 00:44:20,658
‪Con không thể cứ thế mãi. Thế là quá sức.

669
00:44:22,618 --> 00:44:23,535
‪Con yêu…

670
00:44:24,745 --> 00:44:26,038
‪mẹ lo cho con.

671
00:44:33,545 --> 00:44:34,880
‪Cứ làm quen cậu bé đi.

672
00:44:34,963 --> 00:44:37,883
‪Con chưa phải quyết định gì bây giờ đâu.

673
00:44:45,265 --> 00:44:46,600
‪Đừng lâu quá nhé.

674
00:44:47,810 --> 00:44:48,686
‪Vâng.

675
00:45:34,982 --> 00:45:36,150
‪Con yêu!

676
00:45:37,276 --> 00:45:39,153
‪Mãi mới ra! Chào!

677
00:45:39,236 --> 00:45:40,863
‪- Cháu ổn chứ?
‪- Vâng.

678
00:45:43,782 --> 00:45:45,409
‪Chào, rất vui được gặp em.

679
00:45:45,909 --> 00:45:46,994
‪Chào.

680
00:45:48,370 --> 00:45:50,706
‪Ronald, đây là con gái cô, Dominique.

681
00:45:50,789 --> 00:45:53,834
‪Dominique, đây là
‪Ronald Toussaint và mẹ, Perla.

682
00:45:58,464 --> 00:46:00,507
‪Ronald là đứa cháu tôi quý nhất.

683
00:46:02,009 --> 00:46:04,803
‪Có thể là thật đấy vì cô ấy có mỗi cháu.

684
00:46:04,887 --> 00:46:06,680
‪Được rồi. Ai đói nào?

685
00:46:33,624 --> 00:46:39,087
‪CÁC NGƯỜI KHÔNG CHỊU LẮNG NGHE.

686
00:46:39,171 --> 00:46:46,011
‪NÊN TÔI SẼ BẮT CÁC NGƯỜI LẮNG NGHE.

687
00:48:50,218 --> 00:48:52,137
‪Biên dịch: TH

