1
00:00:06,047 --> 00:00:07,924
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

2
00:00:16,391 --> 00:00:21,312
‫"يستحيل إخفاء‬

3
00:00:21,396 --> 00:00:27,068
‫مدى ما تعانون من خلل نفسي."‬

4
00:00:28,236 --> 00:00:31,698
‫"يوم الجماعة، (غراند آرمي)،‬
‫طراز الثمانينيات"‬

5
00:00:39,080 --> 00:00:40,165
‫انظروا من الذي عاد!‬

6
00:00:40,248 --> 00:00:42,417
‫مرحبًا بعودتك بحق السماء!‬

7
00:00:51,009 --> 00:00:53,094
‫"سليتر"، أليس هذا تنكرك يا "زاك"؟‬

8
00:00:55,805 --> 00:00:58,266
‫أنت حبيبتي يا "كيلي كابوسكي".‬

9
00:01:00,894 --> 00:01:02,812
‫أين تنكرك في هيئة "سكريتش"؟‬

10
00:01:02,896 --> 00:01:06,524
‫- لم أقل إنني سأتنكر في هيئته.‬
‫- يا أخي، أنت ممل. حقًا يا رجل.‬

11
00:01:07,525 --> 00:01:09,194
‫انتبه إلى ملابسي يا أخي!‬

12
00:01:10,320 --> 00:01:11,446
‫سأذهب وأحضر أغراضي.‬

13
00:01:13,782 --> 00:01:14,783
‫مرحبًا.‬

14
00:01:16,367 --> 00:01:17,494
‫لا تقلق، اتفقنا؟‬

15
00:01:18,203 --> 00:01:20,914
‫ستندم على كل هذا. لست المذنب.‬

16
00:01:21,498 --> 00:01:22,332
‫حقًا.‬

17
00:01:40,016 --> 00:01:43,228
‫بما أن نتائج فحوص الاغتصاب غير حاسمة‬

18
00:01:43,311 --> 00:01:46,272
‫وبما أن الصبية قد التزموا برواية موحدة‬
‫لتفاصيل الأحداث،‬

19
00:01:46,356 --> 00:01:49,275
‫آسفة، تصبح أقوال فتاة واحدة ضد 3.‬

20
00:01:49,734 --> 00:01:51,861
‫هل من المفترض أن أنسى حدوث هذا؟‬

21
00:01:51,945 --> 00:01:53,113
‫لا، بالطبع لا.‬

22
00:01:53,696 --> 00:01:57,867
‫لكن، من دون تأييد أحد لروايتك،‬

23
00:01:57,951 --> 00:02:02,413
‫يصبح من الصعب جدًا عليّ‬
‫أن أقدم قضية يمكننا الفوز بها.‬

24
00:02:02,497 --> 00:02:06,126
‫إن لم يكن لي رأي في نتيجة التحقيق،‬
‫فلماذا لم تخبريني منذ البداية؟‬

25
00:02:06,209 --> 00:02:09,462
‫أعتذر إن لم أوضح الإجراءات بشكل كاف.‬

26
00:02:09,546 --> 00:02:10,797
‫ماذا عن سائق الأجرة؟‬

27
00:02:10,880 --> 00:02:14,050
‫ناقشنا أنه ربما رأى شيئًا.‬
‫فهل يمكنك إيجاده؟‬

28
00:02:14,134 --> 00:02:16,469
‫كان العثور على سائق سيارة الأجرة مستحيلًا‬

29
00:02:16,553 --> 00:02:21,182
‫من دون وصف مادي مفصل‬
‫ولا لوحة ترخيص ولا رقم هوية...‬

30
00:02:21,266 --> 00:02:25,061
‫هل يبدو أي من الصبية مستعدًا ولو قليلًا‬
‫لإعادة النظر في إفادته؟‬

31
00:02:25,145 --> 00:02:25,979
‫لا.‬

32
00:02:26,521 --> 00:02:28,148
‫إذًا، ما أقوالهم تحديدًا؟‬

33
00:02:32,110 --> 00:02:33,987
‫هل قالوا إن ما حدث كان بالتراضي؟‬

34
00:02:34,779 --> 00:02:37,115
‫وإن المبادرة جاءت منك.‬

35
00:02:37,198 --> 00:02:39,159
‫ما هذا بحق السماء؟ إنهم يكذبون!‬

36
00:02:39,242 --> 00:02:41,619
‫كيف يكون بالتراضي‬
‫لو أن سروالي الداخلي قد تمزق؟‬

37
00:02:41,703 --> 00:02:42,537
‫أمي!‬

38
00:02:42,620 --> 00:02:45,707
‫للأسف، السروال الداخلي الممزق،‬
‫حتى وإن كان به قليل من الدم،‬

39
00:02:45,790 --> 00:02:47,458
‫لا يثبت الاغتصاب.‬

40
00:02:47,542 --> 00:02:51,254
‫قد يشير إلى نشاط جنسي عنيف، لكنه ليس...‬

41
00:02:51,337 --> 00:02:53,798
‫هذا هراء!‬

42
00:02:53,882 --> 00:02:54,883
‫أفهمك يا "جوي".‬

43
00:02:55,758 --> 00:02:57,218
‫أريدك أن تعرفي ذلك.‬

44
00:02:57,927 --> 00:02:59,888
‫هناك بعض البدائل.‬

45
00:02:59,971 --> 00:03:01,931
‫من المفترض أنك أنت البديل الأول.‬

46
00:03:03,391 --> 00:03:05,685
‫لا يُعقل أن تكوني متيقنة من أنني سأخسر.‬

47
00:03:05,768 --> 00:03:08,438
‫إذًا لنتابع. لنترك القرار لهيئة المحلفين.‬

48
00:03:08,521 --> 00:03:10,815
‫من واقع خبرتي، ليس لدينا ما يكفي.‬

49
00:03:10,899 --> 00:03:12,859
‫وآخر ما يريده أي منا‬

50
00:03:12,942 --> 00:03:14,986
‫هو تعريضك إلى ضغوط وصدمات...‬

51
00:03:15,069 --> 00:03:16,654
‫إنني أعاني من صدمة بالفعل.‬

52
00:03:18,156 --> 00:03:19,324
‫هكذا أقاوم.‬

53
00:03:22,869 --> 00:03:27,582
‫لن يكتفي الدفاع‬
‫باستغلال نقص الأدلة المادية ضدك.‬

54
00:03:27,665 --> 00:03:31,628
‫بل سيحيك قصة حول الحيثيات المحيطة بكم‬
‫في تلك الليلة.‬

55
00:03:31,711 --> 00:03:35,340
‫حيثيات؟ ماذا عن قيام "جورج" و"لوك"‬
‫بفتح ساقيّ قسرًا؟‬

56
00:03:35,882 --> 00:03:37,759
‫وإقحام أصابعهما القذرة...‬

57
00:03:38,509 --> 00:03:40,720
‫إذًا، أتقولين إن تلك الحيثيات ليست مهمة؟‬

58
00:03:42,764 --> 00:03:46,726
‫هناك مقاطع مصورة لك في تلك الليلة‬

59
00:03:47,393 --> 00:03:49,562
‫وأنت تستحثّين الصبية باستخدام ألعاب جنسية.‬

60
00:03:52,106 --> 00:03:54,108
‫- كنا نلهو فحسب.‬
‫- نلهو.‬

61
00:04:00,573 --> 00:04:03,660
‫أظن أنها تشعر بالحرج‬

62
00:04:04,369 --> 00:04:06,037
‫لأنها أقامت معنا علاقة حميمية.‬

63
00:04:06,704 --> 00:04:08,039
‫كانت جالسة على ساقيّ.‬

64
00:04:12,418 --> 00:04:13,544
‫ثم قبّلتني.‬

65
00:04:17,048 --> 00:04:18,508
‫هذا واضح، في المقطع المصور.‬

66
00:04:20,593 --> 00:04:24,055
‫لقد فرضت علينا ذلك، بطريقة ما.‬

67
00:04:29,018 --> 00:04:32,814
‫إنها الفتاة التي ترسل إلى الجميع‬
‫صورًا للحلقة التي تزين بها حلمة صدرها.‬

68
00:04:32,897 --> 00:04:37,443
‫إنها لا ترتدي سراويل تحتية‬
‫وتنشر ما يفيد ذلك جذبًا للانتباه.‬

69
00:04:38,236 --> 00:04:40,989
‫لا تتمتع بقدر كبير من احترام الذات.‬

70
00:04:43,032 --> 00:04:45,326
‫كل من كانوا في سيارة الأجرة، ومعنا "جوي"،‬

71
00:04:46,494 --> 00:04:49,372
‫كنا واعين تمامًا لما يحدث.‬

72
00:04:50,498 --> 00:04:55,586
‫لا أفهم إلى الآن لماذا تشهّر بنا.‬

73
00:04:58,673 --> 00:05:00,300
‫أجل، كنت هناك طوال تلك الليلة.‬

74
00:05:03,553 --> 00:05:05,305
‫كانت "جوي" تتصرف بأسلوبها المعهود.‬

75
00:05:16,941 --> 00:05:18,109
‫كان أداؤك رائعًا،‬

76
00:05:18,192 --> 00:05:21,112
‫ولو كان القرار لنا،‬
‫لانضممت إلينا في الخريف.‬

77
00:05:21,988 --> 00:05:24,615
‫لكن تذكر، أنه مهما تكن النتائج،‬

78
00:05:24,699 --> 00:05:27,410
‫فإن أمامك مستقبلًا مشرقًا جدًا‬
‫يا سيد "باكام".‬

79
00:05:27,493 --> 00:05:28,619
‫"البريد الصوتي"‬

80
00:05:28,703 --> 00:05:32,832
‫فاستمتع ببقية العام الثانوي الأخير،‬
‫وحظًا موفقًا لك.‬

81
00:05:44,761 --> 00:05:47,597
{\an8}‫"لا أحد يبالي، أحسنت يا رجل! أنا فخور بك"‬

82
00:05:50,016 --> 00:05:52,393
{\an8}‫"استنكار، هل أصبح الجميع مثليين؟"‬

83
00:05:52,477 --> 00:05:56,397
{\an8}‫"لا، إنه مخنث، لا عجب أنه سبّاح ماهر"‬

84
00:05:59,776 --> 00:06:01,444
‫اعتذر عن الحضور بسبب المرض مجددًا.‬

85
00:06:01,527 --> 00:06:04,364
‫ينقصنا أفراد في المطبخ.‬

86
00:06:04,447 --> 00:06:06,032
‫مريض؟ بل كسول.‬

87
00:06:06,115 --> 00:06:07,033
‫أنا متفرغ.‬

88
00:06:07,909 --> 00:06:09,952
‫سأعمل في الخلف الليلة.‬

89
00:06:10,036 --> 00:06:11,454
‫"ريما" ستتولى الضيافة.‬

90
00:06:12,205 --> 00:06:14,332
‫"ساغ بانير" على البوفيه؟‬

91
00:06:15,166 --> 00:06:16,000
‫سأتولى الضيافة.‬

92
00:06:16,084 --> 00:06:17,627
‫لدينا حساء عدس متبق.‬

93
00:06:17,710 --> 00:06:18,920
‫اتصلي بـ"ريما".‬

94
00:06:19,003 --> 00:06:21,839
‫- هل ستتظاهران بأن كل...‬
‫- تأمل وجهك.‬

95
00:06:23,383 --> 00:06:24,258
‫الضيافة؟‬

96
00:06:25,843 --> 00:06:26,844
‫ماذا سيقول الناس؟‬

97
00:06:28,179 --> 00:06:30,223
‫لا أظن أن وجهي هو ما يثير قلقك.‬

98
00:06:30,306 --> 00:06:31,140
‫"سيدارثا"!‬

99
00:06:45,363 --> 00:06:47,448
‫يا إلهي، يستعصي عليّ هذا الجزء في كل مرة.‬

100
00:06:47,740 --> 00:06:50,660
‫أداؤك يتحسّن، لكنك تستهل النفخ بشكل خاطئ.‬

101
00:06:50,743 --> 00:06:52,286
‫يجب أن تحافظ على سخونة أنفاسك.‬

102
00:06:52,370 --> 00:06:55,748
‫ابدأ بصوت "تي"، وواصل تجديده. هيا.‬

103
00:06:58,501 --> 00:06:59,335
‫اعتدل.‬

104
00:07:00,670 --> 00:07:02,380
‫أحتاج إلى لحظة، لا أستطيع...‬

105
00:07:07,593 --> 00:07:10,638
‫هل فكرت فيما تريد أن يتميز به أداؤك؟‬

106
00:07:13,057 --> 00:07:14,434
‫أريده أن يكون رائعًا.‬

107
00:07:16,394 --> 00:07:17,603
‫من هو عازفك المفضل؟‬

108
00:07:19,021 --> 00:07:19,939
‫"كولترين".‬

109
00:07:20,440 --> 00:07:21,274
‫لماذا؟‬

110
00:07:21,983 --> 00:07:22,817
‫أسهب.‬

111
00:07:25,653 --> 00:07:28,406
‫لا أعرف. يبدو أنه...‬

112
00:07:29,782 --> 00:07:32,577
‫أشعر بأن موسيقاه نابعة من مكان عميق.‬

113
00:07:33,703 --> 00:07:37,123
‫خاصةً أعماله الأخيرة.‬
‫حين بدأ يضفي عليها الحس الروحاني.‬

114
00:07:37,540 --> 00:07:39,834
‫درس الموسيقى الشرقية والغربية والدين.‬

115
00:07:39,917 --> 00:07:43,629
‫ثم وظّف ذلك لابتكار مقطوعات مهجنة.‬

116
00:07:45,173 --> 00:07:47,925
‫شيء في هذا المزيج يخاطب روحي.‬

117
00:07:48,926 --> 00:07:50,428
‫إنها نابعة من مكان عميق.‬

118
00:07:51,596 --> 00:07:54,432
‫أظن أن عليك أن تسأل نفسك،‬
‫ما الذي يميز عزفك؟‬

119
00:07:55,808 --> 00:07:57,560
‫ومن أين ينبع في داخلك؟‬

120
00:07:59,061 --> 00:08:01,105
‫أيًا يكن ما يدور في ذهنك فإنه يمنعك‬

121
00:08:01,189 --> 00:08:03,232
‫من التواصل مع أعماقك.‬

122
00:08:06,194 --> 00:08:08,821
‫المدرسة بأكملها تكتسي اليوم‬

123
00:08:08,905 --> 00:08:10,281
‫بمظاهر عام 1985.‬

124
00:08:11,616 --> 00:08:13,493
‫هل تقصدين أنهم لن يهتموا بالأمر؟‬

125
00:08:13,576 --> 00:08:14,410
‫هل كنت تهتم؟‬

126
00:08:15,119 --> 00:08:15,953
‫حتى...‬

127
00:08:17,330 --> 00:08:18,331
‫الأمس؟‬

128
00:08:19,582 --> 00:08:22,043
‫كلنا نرجسيون. لا نهتم إلا بأنفسنا.‬

129
00:08:22,126 --> 00:08:25,046
‫يا أخي، إنهم يهتمون،‬
‫لكن معظمهم لا يعرفون بما حدث لـ"أوين".‬

130
00:08:25,129 --> 00:08:28,132
‫- أجل، لكن لهذا يجب أن نقيم الحملة.‬
‫- لا يمكن أن يكون "أوين" هو القضية.‬

131
00:08:28,216 --> 00:08:30,092
‫يجب أن تكون القضية هي الصورة الأعم. مثل...‬

132
00:08:30,176 --> 00:08:32,386
‫الطلاب الملونون‬
‫ليسوا في أمان في حرم المدرسة.‬

133
00:08:32,470 --> 00:08:34,931
‫هلا تكف عن استخدام مصطلح "طلاب ملونين"‬
‫من فضلك؟‬

134
00:08:35,014 --> 00:08:38,017
‫"دومو"، أتفهّم توترك، لكن هل يمكنك...‬

135
00:08:38,100 --> 00:08:40,603
‫أنت تقصد الطلاب السود. لنكن صرحاء.‬

136
00:08:40,686 --> 00:08:42,271
‫والطلاب ذوو الأصول اللاتينية.‬

137
00:08:42,855 --> 00:08:45,358
‫- كم شخصًا يشبهنا في هذا المكان اللعين؟‬
‫- تبًا!‬

138
00:08:49,487 --> 00:08:52,448
‫نسيت تمامًا اختبار‬
‫تاريخ "الولايات المتحدة" للمستوى المتقدم.‬

139
00:08:52,532 --> 00:08:54,659
‫سأحاول أن أدرس بسرعة. سأراكم لاحقًا.‬

140
00:09:00,706 --> 00:09:01,666
‫حبيبتي، انتظري.‬

141
00:09:03,251 --> 00:09:05,294
‫أنا في شدة الأسف. أعرف أن تصرفي كان فظًا.‬

142
00:09:05,378 --> 00:09:06,754
‫هلا نتوقف للحظة؟‬

143
00:09:08,589 --> 00:09:11,008
‫- حسنًا.‬
‫- كنت أفكر في ليلة أمس.‬

144
00:09:12,510 --> 00:09:14,053
‫إنه مجرد صديق للعائلة.‬

145
00:09:14,971 --> 00:09:15,805
‫أجل.‬

146
00:09:16,222 --> 00:09:17,056
‫حسنًا.‬

147
00:09:18,099 --> 00:09:19,183
‫أريد أن أقول،‬

148
00:09:19,267 --> 00:09:21,811
‫سمعت ما كنت تقولينه عن أختك‬

149
00:09:21,894 --> 00:09:23,896
‫وما عليك من ضغوط مالية.‬

150
00:09:23,980 --> 00:09:26,232
‫أجل، ما كان يجب أن أقول هذا الكلام.‬

151
00:09:26,941 --> 00:09:28,901
‫لأننا بخير. لأن...‬

152
00:09:28,985 --> 00:09:31,237
‫أنت مثقلة بكثير من الأعباء فحسب.‬
‫لم أكن أعرف.‬

153
00:09:31,904 --> 00:09:32,989
‫أنا أحترم كفاحك.‬

154
00:09:34,699 --> 00:09:35,616
‫إنني أتدبر الأمور.‬

155
00:09:44,792 --> 00:09:45,626
‫ما هذا؟‬

156
00:09:46,627 --> 00:09:47,545
‫انظري.‬

157
00:09:55,177 --> 00:09:56,262
‫300 دولار.‬

158
00:09:57,513 --> 00:10:00,975
‫ليس مبلغًا كبيرًا، لكنني أرجو‬
‫أن يساعد في تدبر احتياجات المنزل.‬

159
00:10:04,437 --> 00:10:05,271
‫ماذا تفعلين؟‬

160
00:10:06,105 --> 00:10:07,106
‫لا أريده.‬

161
00:10:08,816 --> 00:10:11,777
‫- حسنًا، ظننت فقط أنني أستطيع...‬
‫- ماذا ظننت؟‬

162
00:10:11,861 --> 00:10:13,112
‫لا، حقًا، أخبرني.‬

163
00:10:14,572 --> 00:10:16,866
‫أنك ستأتي وتنقذني مثلًا؟‬

164
00:10:17,908 --> 00:10:19,785
‫بمالك الذي تجنيه من عملك في "تارغيت"؟‬

165
00:10:21,329 --> 00:10:24,415
‫- لا ضرورة لهذا الأسلوب.‬
‫- كيف تخيلت رد فعلي؟‬

166
00:10:25,958 --> 00:10:27,293
‫أنني سأشعر بالسعادة؟‬

167
00:10:27,793 --> 00:10:31,297
‫رائع، 300 دولار. لن أقلق على شيء بعد الآن.‬

168
00:10:31,964 --> 00:10:32,882
‫أردت مساعدتك فحسب.‬

169
00:10:34,425 --> 00:10:35,968
‫لا أحتاج إلى مساعدتك، هل تفهم؟‬

170
00:10:37,136 --> 00:10:38,888
‫خذه بحق السماء.‬

171
00:10:42,767 --> 00:10:43,934
‫رائع.‬

172
00:10:44,810 --> 00:10:45,728
‫حظًا موفقًا.‬

173
00:10:47,563 --> 00:10:50,858
‫وأرجوك، لا تقلقي حيال إفساح مجال لي‬
‫في جدولك الحافل‬

174
00:10:51,651 --> 00:10:53,152
‫لأنني في غنى عن هذا الهراء.‬

175
00:11:09,835 --> 00:11:12,713
‫أبعدي الكتب يا "دومينيك".‬
‫هل أنت جاهزة لتريني قدراتك؟‬

176
00:11:20,763 --> 00:11:22,765
‫"(رونالد)، قضيت وقتًا ممتعًا ليلة أمس"‬

177
00:11:22,848 --> 00:11:25,726
‫انتبهي، أبعدي الهاتف. الآن من فضلك.‬

178
00:11:26,686 --> 00:11:30,314
‫حسنًا يا طلاب التاريخ، يمكنكم البدء.‬

179
00:11:42,702 --> 00:11:46,122
{\an8}‫"يزخر تاريخ البشرية بالإصابات المتكررة..."‬

180
00:13:03,866 --> 00:13:05,075
‫انتظري في الخارج.‬

181
00:13:18,339 --> 00:13:20,549
‫سيد "فيليبس"، أرجوك،‬
‫لا أحتمل الرسوب في الاختبار.‬

182
00:13:20,633 --> 00:13:21,467
‫الرسوب؟‬

183
00:13:24,678 --> 00:13:27,473
‫هذا سبب للفصل الفوري من المدرسة.‬

184
00:13:28,724 --> 00:13:32,478
‫تتبع مدرسة "غراند آرمي" سياسة عدم التهاون‬
‫فيما يتعلق بالغش.‬

185
00:13:32,561 --> 00:13:35,272
‫- يجب ألّا أُضطر إلى أن أخبرك بذلك.‬
‫- سأفعل أي شيء كي…‬

186
00:13:35,731 --> 00:13:37,942
‫لم أغش في حياتي قط.‬

187
00:13:38,943 --> 00:13:42,029
‫هذا سيئ يا "دومينيك".‬
‫يجب أن نذهب ونقابل "ميتا". أحضري أغراضك.‬

188
00:13:42,112 --> 00:13:44,406
‫أرجوك، أنت تعرفني.‬

189
00:13:44,490 --> 00:13:45,991
‫تعرف أن هذه ليست طبيعتي.‬

190
00:13:46,659 --> 00:13:47,868
‫ما خطبك؟‬

191
00:13:56,126 --> 00:13:57,461
‫يجب أن أعطيك درجة الرسوب.‬

192
00:13:59,046 --> 00:14:00,256
‫أنا في شدة الأسف.‬

193
00:14:00,798 --> 00:14:03,843
‫إما أن ترسبي أو تُفصلي. القرار لك.‬

194
00:14:10,307 --> 00:14:12,726
‫"ويندي"، هذا ليس مضحكًا...‬

195
00:14:12,810 --> 00:14:15,020
‫إنه مغتصب لعين. لا تفعلي...‬

196
00:14:15,104 --> 00:14:15,938
‫"ليلا"؟‬

197
00:14:16,814 --> 00:14:22,111
‫أهو شعور غريب أن تعرفي‬
‫أنك كنت غبية كفاية لتضاجعين مغتصبًا؟‬

198
00:14:23,737 --> 00:14:26,448
‫كنت أقول، "هل أنت متحمسة لعودة حبيبك؟"‬

199
00:14:28,242 --> 00:14:29,076
‫ماذا؟‬

200
00:14:29,159 --> 00:14:30,119
‫"جورج رايت".‬

201
00:14:30,661 --> 00:14:33,205
‫لقد عاد إلى المدرسة اليوم. أليس حبيبك؟‬

202
00:14:33,914 --> 00:14:34,915
‫لا، ليس كذلك.‬

203
00:14:34,999 --> 00:14:37,877
‫عمل رائع حقًا يا "ويندي".‬
‫أنا متحمسة جدًا لعرضك التوضيحي.‬

204
00:14:41,297 --> 00:14:42,423
‫مقبول؟‬

205
00:14:46,135 --> 00:14:49,805
‫أتعرفين؟ لم لا تبقين هنا؟‬
‫سنتحدث قليلًا، اتفقنا؟‬

206
00:14:49,889 --> 00:14:52,308
‫حسنًا، طاب يومكم جميعًا.‬

207
00:14:52,391 --> 00:14:55,185
‫تذكروا، العروض النهائية الأسبوع المقبل.‬

208
00:14:55,269 --> 00:14:58,898
‫لنفعل ما بوسعنا لرفع مستواها، مفهوم؟‬

209
00:15:06,405 --> 00:15:08,657
‫هل كان من المفترض أن أفعل شيئًا مختلفًا؟‬

210
00:15:10,034 --> 00:15:13,078
‫أجريت الكثير من الأبحاث.‬
‫اخترت جماعة لا تحظى بتمثيل كاف...‬

211
00:15:13,162 --> 00:15:15,414
‫بذلت جهدًا كبيرًا، وهذا واضح في البحث،‬

212
00:15:15,873 --> 00:15:18,459
‫لكن ما ينقصك هو التواصل الشخصي.‬

213
00:15:19,627 --> 00:15:22,922
‫- حسنًا.‬
‫- لم اخترت يهود "كايفينغ"؟ لماذا أنت؟‬

214
00:15:23,505 --> 00:15:27,301
‫في الواقع، أنا صينية الأصل،‬
‫لكن والديّ يهوديان.‬

215
00:15:28,344 --> 00:15:30,638
‫رائع! لكن لم تكتبي عن ذلك في مقالك.‬

216
00:15:32,264 --> 00:15:33,766
‫ألديك عائلة هناك؟‬

217
00:15:33,849 --> 00:15:35,309
‫ما رأيك لو اتصلت بجدك أو جدتك‬

218
00:15:35,392 --> 00:15:37,394
‫أو بقريب آخر وسؤاله عن وجهة نظره؟‬

219
00:15:37,478 --> 00:15:38,395
‫لا أعرف.‬

220
00:15:39,396 --> 00:15:41,774
‫حسنًا، أنا أحاول مساعدتك‬
‫في التوصل إلى طرق مبتكرة‬

221
00:15:41,857 --> 00:15:44,360
‫لإدخال قصتك الخاصة في المشروع،‬

222
00:15:44,443 --> 00:15:45,819
‫وهو التكليف المطلوب منكم.‬

223
00:15:45,903 --> 00:15:48,447
‫وإلّا فستكون هذه هي الدرجة‬
‫التي تحصلين عليها.‬

224
00:15:58,832 --> 00:16:01,877
‫"أُصيبت (كيرا) بمرض كثرة الوحيدات الخمجية.‬
‫الدور لك! التدريب بعد قليل! أتوافقين؟"‬

225
00:16:10,135 --> 00:16:12,888
‫يقول، "يا فتاة،‬

226
00:16:13,514 --> 00:16:15,683
‫لم لا تتأوهين،‬

227
00:16:16,600 --> 00:16:20,020
‫تصرخين، تنادين باسمي؟"‬

228
00:16:21,522 --> 00:16:22,481
‫فأقول،‬

229
00:16:23,524 --> 00:16:27,945
‫"يا فتى، أنت لا تعرف صوت المتعة الحقيقية."‬

230
00:16:29,029 --> 00:16:33,409
‫يقول، "أسمعيني صوتها يا عزيزتي".‬

231
00:16:35,744 --> 00:16:39,748
‫فأقول، "لست جديرًا بأصواتي".‬

232
00:16:41,875 --> 00:16:46,630
‫"ليلا"، هناك جدار عاطفي يحجب مشاعرك.‬
‫أطلقي لنفسك العنان.‬

233
00:16:48,340 --> 00:16:50,134
‫لكنني أشعر بأنني أطلق لنفسي العنان.‬

234
00:17:01,395 --> 00:17:03,230
‫متى سيدرك‬

235
00:17:03,564 --> 00:17:08,861
‫أن صوت المتعة الوحيد المهم هو كلمة "نعم"؟‬

236
00:17:17,453 --> 00:17:18,370
‫أنت تتصنّعين.‬

237
00:17:19,705 --> 00:17:22,249
‫أنت لا تعرفين‬
‫حقيقة من تكونين على خشبة المسرح.‬

238
00:17:24,668 --> 00:17:26,670
‫كما أنك لا تتقنين لغة الإشارة الأمريكية.‬

239
00:17:31,133 --> 00:17:32,551
‫هذا لن ينفع.‬

240
00:17:33,635 --> 00:17:36,055
‫يجب أن نجد فتاة أخرى. أداؤها ضعيف.‬

241
00:18:00,204 --> 00:18:01,872
‫تبًا لكم!‬

242
00:18:22,810 --> 00:18:24,686
‫لا أريد التقليل من الأمر على الإطلاق.‬

243
00:18:24,770 --> 00:18:28,482
‫لكنني أرى أنه من المهم بالنسبة إلينا‬
‫أن نركز على المستقبل.‬

244
00:18:28,565 --> 00:18:30,567
‫هناك مجال كبير للتعافي‬

245
00:18:30,651 --> 00:18:34,071
‫خارج نظامنا القضائي المعيب.‬

246
00:18:35,781 --> 00:18:36,782
‫"جوي"؟‬

247
00:18:40,369 --> 00:18:41,620
‫آسفة.‬

248
00:18:41,703 --> 00:18:45,916
‫لنتحدث عما يحدث في جسدك الآن،‬

249
00:18:46,458 --> 00:18:48,794
‫وكيف تتعاملين مع الصدمة.‬

250
00:18:50,629 --> 00:18:51,505
‫أي واحدة؟‬

251
00:18:54,007 --> 00:18:55,509
‫الاغتصاب الذي لم يحدث؟‬

252
00:18:57,886 --> 00:19:00,097
‫أم فحوص الاغتصاب،‬
‫التي عرّضت نفسي إليها بغباء،‬

253
00:19:00,180 --> 00:19:02,599
‫رغم ما قاله لي الجميع‬
‫بأنها لن تسفر عن شيء؟‬

254
00:19:04,434 --> 00:19:08,772
‫أو ربما حقيقة أنني دمرت حياتي كلها‬
‫من دون سبب وجيه؟‬

255
00:19:12,109 --> 00:19:13,610
‫أي شيء منها تريدين التحدث عنه؟‬

256
00:19:19,449 --> 00:19:21,243
‫متى تبدئين في مدرسة "القلب المقدس"؟‬

257
00:19:22,077 --> 00:19:23,203
‫سأبدأ الأسبوع المقبل.‬

258
00:19:24,079 --> 00:19:25,497
‫ما شعورك حيال ذلك؟‬

259
00:19:26,748 --> 00:19:29,501
‫لا أصدق أنني مضطرة إلى البدء‬
‫في مدرسة جديدة‬

260
00:19:29,585 --> 00:19:32,754
‫في نهاية العام الثانوي قبل الأخير‬
‫وإلى العيش مع أبي.‬

261
00:19:33,922 --> 00:19:35,424
‫كيف تسير الأمور في منزل والدك؟‬

262
00:19:37,384 --> 00:19:38,510
‫مرت ليلة واحدة فقط.‬

263
00:19:42,097 --> 00:19:43,891
‫لا أعرف، لكنني أعرف أنه يحاول، لكن…‬

264
00:19:46,185 --> 00:19:47,352
‫الوضع غريب جدًا.‬

265
00:19:49,396 --> 00:19:50,397
‫حدّثيني عن ذلك.‬

266
00:19:57,529 --> 00:19:58,405
‫حين...‬

267
00:20:00,657 --> 00:20:02,034
‫جاء إلى منزل أمي،‬

268
00:20:05,454 --> 00:20:07,039
‫بعدما أخبرته هي بما حدث،‬

269
00:20:08,624 --> 00:20:12,377
‫كانت المرة الأولى التي يدخل فيها إلى شقتنا‬
‫منذ أن تركها،‬

270
00:20:12,753 --> 00:20:15,339
‫ولا يقف عند المدخل أو بجوار المصعد.‬

271
00:20:16,632 --> 00:20:18,634
‫ومكث طوال الليل، و…‬

272
00:20:20,969 --> 00:20:22,471
‫كرهت وجوده هناك.‬

273
00:20:23,931 --> 00:20:25,098
‫لكنني قلت بعد ذلك،‬

274
00:20:26,350 --> 00:20:27,851
‫"يجب أن تعيش هنا."‬

275
00:20:30,771 --> 00:20:33,607
‫وأنا غاضبة منه جدًا منذ وقت طويل‬
‫لأنه خان أمي.‬

276
00:20:37,736 --> 00:20:40,239
‫لكنه في تلك الليلة، جلس على أريكتنا…‬

277
00:20:44,785 --> 00:20:45,661
‫وبكى.‬

278
00:20:48,205 --> 00:20:51,500
‫كانت أول مرة نتعانق فيها بهذه الطريقة‬
‫منذ وقت طويل جدًا.‬

279
00:20:56,088 --> 00:20:57,089
‫وقلت...‬

280
00:21:00,133 --> 00:21:01,218
‫هذا لا يزال أبي.‬

281
00:21:02,302 --> 00:21:03,720
‫وما زلت ابنته الصغيرة.‬

282
00:21:03,804 --> 00:21:06,014
‫وعلى الأرجح يستطيع الآن أن يتخيل ما حدث.‬

283
00:21:12,771 --> 00:21:14,231
‫وأنا مسؤولة عن ذلك.‬

284
00:21:16,149 --> 00:21:17,651
‫أنا أفسد الأمور على الجميع،‬

285
00:21:17,734 --> 00:21:20,988
‫وأتمنى ألّا تتأثر عائلتي بهذا الهراء.‬

286
00:21:21,071 --> 00:21:21,989
‫"جوي"،‬

287
00:21:23,198 --> 00:21:24,574
‫أنت لست المسؤولة.‬

288
00:21:27,452 --> 00:21:28,453
‫بلى، أنا المسؤولة.‬

289
00:21:30,539 --> 00:21:34,042
‫مهما قال الجميع، فإنني مسؤولة.‬

290
00:21:36,878 --> 00:21:38,213
‫اخترت الذهاب معهم.‬

291
00:21:39,006 --> 00:21:40,132
‫أوقفت سيارة أجرة.‬

292
00:21:41,800 --> 00:21:42,759
‫انتشيت.‬

293
00:21:45,137 --> 00:21:47,931
‫ومع ذلك أشعر بأنني أفعل‬
‫كل ما يُفترض بي فعله.‬

294
00:21:49,516 --> 00:21:52,519
‫لكنني خسرت الكثير في هذه التجربة،‬
‫بينما لم يخسروا شيئًا.‬

295
00:22:04,823 --> 00:22:05,866
‫تبًا.‬

296
00:22:12,914 --> 00:22:15,167
‫أحاول أن أفهم، لكن لديّ أسئلة.‬

297
00:22:16,710 --> 00:22:17,711
‫حسنًا.‬

298
00:22:18,587 --> 00:22:22,341
‫كل ما قلته عن العام المقبل‬
‫وإنك ستستقل الحافلة لتأتي وتزورني.‬

299
00:22:22,424 --> 00:22:24,426
‫وإنك لا تريد الابتعاد عني.‬
‫هل كان فيه شيء من الحقيقة؟‬

300
00:22:24,509 --> 00:22:25,427
‫أجل.‬

301
00:22:27,179 --> 00:22:28,263
‫أردته أن يكون حقيقيًا.‬

302
00:22:29,598 --> 00:22:31,850
‫إذًا كنت ستواعدني، رغم علمك بأن...‬

303
00:22:31,933 --> 00:22:32,768
‫لم أكن أعلم.‬

304
00:22:34,269 --> 00:22:35,520
‫أعني، كنت أعلم، لكنني...‬

305
00:22:37,522 --> 00:22:40,317
‫ظننت أنني لو واصلت التركيز عليك،‬
‫فقد تختلف الأمور.‬

306
00:22:40,400 --> 00:22:41,360
‫لكنها لم تختلف؟‬

307
00:22:45,280 --> 00:22:46,490
‫لقد مارسنا الجنس.‬

308
00:22:47,366 --> 00:22:51,078
‫- لم أقصد أن أجرحك أو أستغلك أو...‬
‫- أعرف، لكنك استغللتني.‬

309
00:22:51,828 --> 00:22:53,121
‫وأنا غاضبة جدًا.‬

310
00:22:53,205 --> 00:22:56,500
‫وهذا يغضبني لأنني أعرف أنه ليس ذنبك،‬
‫ليس الأمر كله.‬

311
00:22:58,168 --> 00:23:00,170
‫أريد أن أقف إلى جانبك، لأنني أحبك.‬

312
00:23:00,253 --> 00:23:02,047
‫قولي هذا يجعلني أشعر بأنني حمقاء.‬

313
00:23:03,048 --> 00:23:04,257
‫لست حمقاء.‬

314
00:23:05,634 --> 00:23:07,928
‫- هل ظننت أنني سأدينك؟‬
‫- لا!‬

315
00:23:08,387 --> 00:23:09,221
‫حسنًا، ماذا إذًا؟‬

316
00:23:16,436 --> 00:23:17,854
‫وجودي معك جعلني أشعر...‬

317
00:23:19,064 --> 00:23:19,898
‫بأنني طبيعي.‬

318
00:23:22,526 --> 00:23:26,696
‫جعلني أشعر بأنني الابن‬
‫الذي لطالما تمناه والداي.‬

319
00:23:28,240 --> 00:23:30,158
‫الشاب الذي لطالما أراده الفريق.‬

320
00:23:33,787 --> 00:23:34,788
‫جعلتني أشعر...‬

321
00:23:36,748 --> 00:23:38,542
‫بأنني من أريد أن أكون، وليس...‬

322
00:23:43,130 --> 00:23:43,964
‫وأنا أحبك.‬

323
00:23:44,423 --> 00:23:45,507
‫لا تقل ذلك.‬

324
00:23:45,590 --> 00:23:47,342
‫أنا أحبك فعلًا، لكن...‬

325
00:23:49,177 --> 00:23:50,011
‫تبًا.‬

326
00:23:51,805 --> 00:23:54,057
‫هل خضت أي تجربة؟ مع شبان؟‬

327
00:23:55,809 --> 00:23:57,352
‫بينما كنا معًا.‬

328
00:24:00,772 --> 00:24:03,400
‫- هل استخدمت واقيًا ذكريًا؟‬
‫- لم أتمم...‬

329
00:24:05,652 --> 00:24:06,820
‫يا لي من حمقاء.‬

330
00:24:08,947 --> 00:24:10,073
‫ظننت حقًا أن…‬

331
00:24:11,992 --> 00:24:13,535
‫ماذا أفعل هنا أصلًا؟‬

332
00:24:15,203 --> 00:24:16,705
‫لا أعرف إن كنت تريدينني أن...‬

333
00:24:19,875 --> 00:24:20,750
‫أنا آسف.‬

334
00:24:22,502 --> 00:24:24,087
‫أنا حقًا في شدة الأسف.‬

335
00:24:36,641 --> 00:24:41,563
‫لقد اعتذرت للجميع ولم يقبل أحد اعتذاري.‬

336
00:24:42,647 --> 00:24:43,857
‫لم يرد عليّ أحد برسالة.‬

337
00:24:43,940 --> 00:24:47,569
‫"ريتشل" لا تتحدث معي، وماذا فعلت أصلًا؟‬

338
00:24:48,445 --> 00:24:51,448
‫هل قلت لـ"ريتشل"‬
‫إنك تمرّين بكثير من التغييرات و…‬

339
00:24:51,531 --> 00:24:53,200
‫أجل، وتجاهلتني.‬

340
00:24:53,783 --> 00:24:57,162
‫إذًا، كيف تقول‬
‫إنني أتصرف كصديقة سيئة بينما هي...‬

341
00:25:03,210 --> 00:25:04,628
‫وأيضًا، أيمكنني أن أقول...‬

342
00:25:05,962 --> 00:25:09,466
‫ما الخطأ الكبير في أنني تغيرت قليلًا؟‬

343
00:25:10,717 --> 00:25:13,887
‫لم لا تقبل اعتذاري وتمضي قدمًا؟‬

344
00:25:18,350 --> 00:25:21,895
‫أظن أنه قد يفيدك‬
‫التفكير في الأمر بشكل مختلف.‬

345
00:25:22,604 --> 00:25:24,272
‫كل هذا تمرين.‬

346
00:25:24,981 --> 00:25:27,859
‫التوبة، على سبيل المثال، إنها أسلوب حياة.‬

347
00:25:28,527 --> 00:25:30,153
‫منظومة أخلاقية.‬

348
00:25:31,446 --> 00:25:36,493
‫الاعتذار جزء من ذلك، بالطبع،‬
‫لكنها طريق أطول.‬

349
00:25:37,244 --> 00:25:38,161
‫أجل، أفهم ذلك.‬

350
00:25:39,287 --> 00:25:42,541
‫كل ما في الأمر أنني مستاءة جدًا،‬
‫وأحتاج إلى إيجاد طريقة...‬

351
00:25:42,624 --> 00:25:45,752
‫"ليلا"، لم لا تأتون إلى الصلاة غدًا‬
‫أنت وعائلتك؟‬

352
00:25:46,670 --> 00:25:49,673
‫أظن أنك ستستجيبين بشكل جيد‬
‫إلى حس المجتمع هنا.‬

353
00:25:49,756 --> 00:25:53,009
‫والداي ليسا متدينين. لذا...‬

354
00:25:56,388 --> 00:26:00,308
‫ألا يخطر لك أي شيء آخر يمكنني فعله الآن؟‬

355
00:26:01,685 --> 00:26:03,478
‫ليت اليهودية تقدم حلًا كهذا، لكن...‬

356
00:26:04,729 --> 00:26:07,399
‫للأسف، لا توجد حلول سريعة في التوراة.‬

357
00:26:09,276 --> 00:26:11,820
‫يسرني إجراء هذه المحادثات معك.‬

358
00:26:14,155 --> 00:26:17,784
‫أريد أن أتأكد من أنك تعرفين أنه يوجد فارق‬

359
00:26:17,867 --> 00:26:21,830
‫بين المرشد الروحي والمعالج النفسي.‬

360
00:26:27,127 --> 00:26:30,005
‫لو أنك تريدين التحدث مع مختص،‬
‫فإن لدينا هنا بدائل.‬

361
00:26:30,088 --> 00:26:31,965
‫يمكنني الحصول على تزكية.‬

362
00:26:32,048 --> 00:26:33,383
‫لا، شكرًا. أنا بخير.‬

363
00:26:38,430 --> 00:26:39,639
‫هل يجب أن تردّي؟‬

364
00:26:40,265 --> 00:26:41,141
‫أجل، يجب أن أردّ.‬

365
00:26:42,058 --> 00:26:43,476
‫أمهليني لحظة، اتفقنا؟‬

366
00:26:46,146 --> 00:26:47,522
‫مرحبًا يا حبيبتي. ما الأمر؟‬

367
00:26:48,356 --> 00:26:49,190
‫هل أنت بخير؟‬

368
00:27:33,360 --> 00:27:34,235
‫انظري يا "دوم".‬

369
00:27:41,076 --> 00:27:42,952
‫كيف أكون بهذا الغباء؟‬

370
00:27:43,912 --> 00:27:47,248
‫مهلًا. هل تتذكرين كيف تقولين لنا دائمًا‬
‫ألا نقسو على أنفسنا؟‬

371
00:27:47,332 --> 00:27:49,167
‫كنت عرضة للفصل يا "سوني".‬

372
00:27:49,918 --> 00:27:52,837
‫كل ما أجتهد من أجله، كل شيء... كان سيضيع.‬

373
00:27:52,921 --> 00:27:54,547
‫أجل، لكنه هذا لم يحدث.‬

374
00:27:55,674 --> 00:27:57,842
‫إذًا ربما يجب أن تستريحي قليلًا.‬

375
00:27:59,552 --> 00:28:00,512
‫رباه...‬

376
00:28:01,554 --> 00:28:03,765
‫هلا تتوقفان حقًا؟‬

377
00:28:05,308 --> 00:28:07,519
‫لا يرحبون هنا بتجربة الشعر المستعار.‬

378
00:28:07,602 --> 00:28:09,688
‫أجل، تبًا! آسفة.‬

379
00:28:10,230 --> 00:28:12,565
‫أشتري أغراضًا من هنا، كل يوم تقريبًا.‬

380
00:28:12,649 --> 00:28:14,943
‫لا أريدها أن تتصور أنني وصديقاتي مستهترات.‬

381
00:28:15,026 --> 00:28:16,736
‫أتريدينني أن أبحث عن منتج معين لك؟‬

382
00:28:17,278 --> 00:28:19,989
‫أعرف أنه كان يومًا سيئًا،‬
‫لكن ستكون الأمور على ما يُرام.‬

383
00:28:20,073 --> 00:28:23,410
‫انسي الأمر فحسب. ونحن ندعمك، و...‬

384
00:28:23,493 --> 00:28:26,162
‫- هل طلبت منكن ذلك؟‬
‫- ماذا؟‬

385
00:28:26,246 --> 00:28:29,666
‫لم تكنّ مضطرات إلى المجيء إلى هنا.‬
‫كما قلت أنت، سأكون بخير.‬

386
00:28:30,250 --> 00:28:31,334
‫- حقًا؟‬
‫- أجل.‬

387
00:28:50,270 --> 00:28:53,231
‫أعرف أنك ترينني كثيرًا.‬
‫أتسوق هنا حوالي 4 مرات في الأسبوع.‬

388
00:28:53,314 --> 00:28:54,816
‫أتساءل لو أنكم تقدمون،‬

389
00:28:54,899 --> 00:28:57,819
‫تخفيضًا للعملاء المتكررين‬
‫لتعطينني إياه، أو...‬

390
00:28:57,902 --> 00:28:59,154
‫لا.‬

391
00:28:59,237 --> 00:29:02,699
‫أنا أنفق هنا الكثير من المال.‬
‫لا أريد أن أشتري من مكان آخر.‬

392
00:29:02,782 --> 00:29:05,827
‫- وتعرفين أنه يوجد حوالي...‬
‫- إذًا، أليس معك نقود لتدفعي؟‬

393
00:29:05,910 --> 00:29:07,162
‫العميل التالي من فضلك.‬

394
00:29:07,245 --> 00:29:08,747
‫النقود معي!‬

395
00:29:09,664 --> 00:29:12,333
‫ما هذا؟ أنا واثقة من أنكم ترفعون الأسعار.‬

396
00:29:12,417 --> 00:29:15,128
‫كيف تطلبون 45 دولارًا مقابل هذا الشعر؟‬

397
00:29:15,211 --> 00:29:16,421
‫هذا منتج رخيص.‬

398
00:29:16,504 --> 00:29:17,630
‫أتعرفين؟‬

399
00:29:17,714 --> 00:29:18,840
‫انسي الأمر.‬

400
00:29:18,923 --> 00:29:22,135
‫هل أنفق كل نقودي لأجني المال؟‬
‫تبًا لهذا الهراء!‬

401
00:29:34,355 --> 00:29:35,231
‫"دوم"!‬

402
00:29:36,649 --> 00:29:37,692
‫"دومو"، ما الخطب؟‬

403
00:29:38,526 --> 00:29:39,360
‫أنا بخير.‬

404
00:29:48,828 --> 00:29:50,538
‫لا أستطيع الاستمرار على هذا النحو.‬

405
00:29:51,873 --> 00:29:52,707
‫لا أستطيع.‬

406
00:29:56,711 --> 00:29:59,005
‫الحياة لا تترفق بي.‬
‫لا أستطيع مجاراة الصعاب.‬

407
00:29:59,088 --> 00:30:00,924
‫- ستكون الأمور بخير.‬
‫- اهدئي فحسب.‬

408
00:30:03,176 --> 00:30:04,135
‫لا، لن تكون بخير.‬

409
00:30:11,518 --> 00:30:13,269
‫صديقة أمي لها ابن أخت.‬

410
00:30:17,232 --> 00:30:18,525
‫يحتاج إلى تأشيرة الهجرة.‬

411
00:30:21,611 --> 00:30:23,238
‫وسيدفعون لنا 10 آلاف دولار.‬

412
00:30:25,490 --> 00:30:26,324
‫ما المقابل؟‬

413
00:30:26,950 --> 00:30:27,909
‫لو...‬

414
00:30:31,496 --> 00:30:35,750
‫نذهب إلى مبنى البلدية ونتزوج،‬
‫وعندها سأبدأ في..‬

415
00:30:35,834 --> 00:30:36,876
‫لا.‬

416
00:30:37,961 --> 00:30:39,963
‫- ماذا؟‬
‫- "دوم"، لن تفعلي ذلك.‬

417
00:30:41,256 --> 00:30:45,093
‫أستطيع أن أفعل ذلك.‬
‫الناس يفعلون ذلك كثيرًا. ليست مشكلة.‬

418
00:30:45,176 --> 00:30:47,095
‫- بلى، إنها مشكلة.‬
‫- إنها مجرد ورقة.‬

419
00:30:47,178 --> 00:30:50,223
‫تصاحبها تفاصيل وواجبات كثيرة مرهقة.‬

420
00:30:50,306 --> 00:30:52,934
‫- أعرف أن الوضع المالي سيئ.‬
‫- لا، أنت لا تعرفين!‬

421
00:30:53,017 --> 00:30:55,019
‫- حسنًا، لكن ما أقوله...‬
‫- لكن ماذا؟‬

422
00:30:57,730 --> 00:31:00,525
‫لا يوجد خيار أفضل.‬
‫صدقنني، لقد جربت كل شيء.‬

423
00:31:00,608 --> 00:31:02,026
‫ليس هذا.‬

424
00:31:03,778 --> 00:31:05,280
‫يسهل عليكنّ قول ذلك.‬

425
00:31:06,906 --> 00:31:09,742
‫- لا يُعقل أن توافق أمك...‬
‫- لا تصوري الأمر على هذا النحو.‬

426
00:31:11,411 --> 00:31:15,290
‫وكأننا جاهلات أو متخلّفات. الأمر ليس كذلك.‬

427
00:31:48,406 --> 00:31:50,199
‫أهكذا تُعزف المقطوعة؟‬

428
00:31:50,742 --> 00:31:51,576
‫حسنًا.‬

429
00:32:04,255 --> 00:32:07,216
‫حسنًا. عزفك جيد.‬

430
00:32:07,300 --> 00:32:09,135
‫- عزفك جيد.‬
‫- صحيح. أنت واعد.‬

431
00:32:09,218 --> 00:32:11,763
‫أنا أعرفك!‬
‫أنت من مدرسة "هارلم رينيسانس"، صحيح؟‬

432
00:32:11,846 --> 00:32:16,017
‫- لا، أنا من مدرسة "غراند آرمي".‬
‫- هل تعرف أحدًا مات في ذلك التفجير؟‬

433
00:32:16,726 --> 00:32:17,602
‫لا.‬

434
00:32:18,811 --> 00:32:21,564
‫أتعرف؟ صرت كلما أرى رجلًا عربيًا مسلمًا،‬

435
00:32:22,065 --> 00:32:24,817
‫أتساءل، "حسنًا،‬
‫ماذا يوجد في حقيبة الظهر أيها الوغد؟"‬

436
00:32:24,901 --> 00:32:26,778
‫- هذا لا يليق.‬
‫- صحيح.‬

437
00:32:26,861 --> 00:32:29,113
‫مهلًا. إذًا لم جئت إلى هنا‬
‫ما دمت من "بروكلين"؟‬

438
00:32:29,739 --> 00:32:33,076
‫- أخي، أنت غبي جدًا!‬
‫- أنا أعيش هنا يا أخي.‬

439
00:32:33,159 --> 00:32:36,579
‫- لكنني أدرس هناك.‬
‫- أتلعب الكرة في مدرسة "ماركوس غارفي"؟‬

440
00:32:39,874 --> 00:32:40,708
‫اسمعوا...‬

441
00:32:41,751 --> 00:32:43,878
‫أيمكنني أن أشتري منكم يا رفاق؟‬

442
00:32:45,421 --> 00:32:48,049
‫- هل نبدو كتجار مخدرات؟‬
‫- لا. أعني، لكنكم تدخنون.‬

443
00:32:48,132 --> 00:32:50,385
‫- ظننت أن معكم...‬
‫- هذا لا يليق.‬

444
00:32:50,468 --> 00:32:53,429
‫لا، هذا...‬
‫اسمعوا، أنا يائس في الوقت الحالي.‬

445
00:32:53,513 --> 00:32:55,723
‫وهذه المقطوعة الموسيقية شديدة الصعوبة.‬

446
00:32:55,807 --> 00:32:58,309
‫بل ولست من ينبغي أن يعزفها.‬
‫لم أقصد الإساءة.‬

447
00:33:01,479 --> 00:33:03,856
‫اسمع يا رجل. نحن لا نبيع، لكننا نتشارك.‬

448
00:33:03,940 --> 00:33:05,858
‫تفضل، خذ نفثة يا أخي. أنت لطيف.‬

449
00:33:08,903 --> 00:33:10,279
‫لكن لم تتدرب على اللحن؟‬

450
00:33:12,240 --> 00:33:13,199
‫سأقدم أداء.‬

451
00:33:14,075 --> 00:33:16,327
‫- أهو مهم؟‬
‫- أجل، جدًا.‬

452
00:33:17,120 --> 00:33:19,288
‫وسأفشل أمام 500 شخص.‬

453
00:33:20,456 --> 00:33:21,624
‫500؟‬

454
00:33:21,708 --> 00:33:25,044
‫- لمن اللحن؟‬
‫- لصديقي، "أوين". أعز أصدقائي.‬

455
00:33:25,128 --> 00:33:27,338
‫- ما الذي يمنعه من العزف؟‬
‫- فُصل مؤقتًا.‬

456
00:33:27,755 --> 00:33:28,589
‫60 يومًا.‬

457
00:33:28,673 --> 00:33:30,049
‫اللعنة!‬

458
00:33:30,133 --> 00:33:33,177
‫تبًا يا أخي، كثر فصلي من المدرسة،‬
‫فتركتها تمامًا.‬

459
00:33:33,720 --> 00:33:36,556
‫- أجل، هذا سيئ.‬
‫- هل صديقك راض عن أخذك لمقطوعته؟‬

460
00:33:38,099 --> 00:33:40,852
‫- إنه لا يعرف.‬
‫- أنت قاس يا أخي. شديد القسوة.‬

461
00:33:40,935 --> 00:33:43,021
‫- الأمر ليس كذلك...‬
‫- يجب أن تخبر صديقك.‬

462
00:33:46,107 --> 00:33:48,443
‫- يجب أن أذهب.‬
‫- كنا نمزح معك فحسب.‬

463
00:33:48,526 --> 00:33:52,280
‫لا، كل شيء بخير. أعرف ذلك.‬
‫سأقابل أبي على أية حال.‬

464
00:33:53,197 --> 00:33:54,574
‫حسنًا يا رجل. رائع.‬

465
00:33:55,283 --> 00:33:56,200
‫سلام يا أخي.‬

466
00:33:57,035 --> 00:33:57,994
‫شكرًا للمشاركة.‬

467
00:33:59,996 --> 00:34:01,456
‫تعال ودخن معنا في وقت ما.‬

468
00:34:01,539 --> 00:34:03,916
‫تعال إلى هنا، وسنلتقي، ونوفر لك ما تدخنه.‬

469
00:34:04,000 --> 00:34:05,418
‫- بالتأكيد.‬
‫- شكرًا.‬

470
00:34:05,501 --> 00:34:07,086
‫- اعتنوا بأنفسكم.‬
‫- حسنًا يا أخي.‬

471
00:34:26,814 --> 00:34:28,232
‫ستجلس في مكانه ذات يوم.‬

472
00:34:37,825 --> 00:34:39,368
‫استماعهم إلى بعضهم البعض،‬

473
00:34:39,452 --> 00:34:43,456
‫مشاعر تتصاعد وتخلق شيئًا عضويًا وحيًا.‬

474
00:34:44,582 --> 00:34:45,416
‫هذا مذهل!‬

475
00:34:47,418 --> 00:34:49,045
‫ستلهم الناس بالطريقة نفسها.‬

476
00:34:50,129 --> 00:34:51,005
‫لديك تلك الموهبة.‬

477
00:34:51,089 --> 00:34:53,382
‫هناك طرق أخرى لإلهام الناس.‬

478
00:34:54,675 --> 00:34:55,510
‫حقًا؟‬

479
00:34:56,594 --> 00:34:57,428
‫أجل.‬

480
00:34:58,137 --> 00:34:59,639
‫أنظم شيئًا في المدرسة.‬

481
00:35:01,390 --> 00:35:03,017
‫ماذا؟ حفل موسيقي؟‬

482
00:35:03,935 --> 00:35:04,811
‫لا.‬

483
00:35:06,437 --> 00:35:07,271
‫اعتصام.‬

484
00:35:08,314 --> 00:35:10,066
‫احتجاجًا على ما حدث لـ"أوين".‬

485
00:35:10,149 --> 00:35:12,610
‫لدينا جماعة من الخطباء،‬
‫سنجبر الإدارة على الإصغاء،‬

486
00:35:12,693 --> 00:35:15,780
‫- وأظن أننا نستطيع إعادة "أوين" مبكرًا.‬
‫- متى تنوي القيام بهذا؟‬

487
00:35:16,155 --> 00:35:17,949
‫الأسبوع القادم. يوم الخميس.‬

488
00:35:21,828 --> 00:35:23,121
‫اليوم السابق لمسابقة المدارس.‬

489
00:35:25,289 --> 00:35:26,332
‫"جاي"...‬

490
00:35:27,667 --> 00:35:30,670
‫لو نجحت في التأهل لمعهد "جوليارد"‬
‫ستفيد العالم بقدر أكبر‬

491
00:35:30,753 --> 00:35:32,255
‫مما لو جعلت من نفسك هدفًا.‬

492
00:35:32,338 --> 00:35:35,716
‫لكنني لست وحدي.‬
‫لدينا مجموعة مكرسة لمساعدة "أوين".‬

493
00:35:35,800 --> 00:35:37,176
‫لكنني أتحدث عنك.‬

494
00:35:39,053 --> 00:35:41,848
‫أتفهم؟ لم تحرز هذا التقدم في الموسيقى‬
‫لتهدره في النهاية.‬

495
00:35:41,931 --> 00:35:42,849
‫لم أحرز تقدمًا.‬

496
00:35:44,725 --> 00:35:45,685
‫ماذا؟‬

497
00:35:45,768 --> 00:35:46,936
‫كان مكان "أوين".‬

498
00:35:49,939 --> 00:35:50,857
‫كنت مجرد بديل.‬

499
00:35:57,947 --> 00:35:58,865
‫وبعد يا "جاي"؟‬

500
00:36:02,285 --> 00:36:04,453
‫ما تعرّض إليه "أوين" يثير اشمئزازي،‬

501
00:36:05,454 --> 00:36:07,290
‫لكنها الحياة.‬

502
00:36:07,373 --> 00:36:09,500
‫إنها الحياة فقط لو سمحنا بتكرار ذلك.‬

503
00:36:09,959 --> 00:36:11,335
‫هذا الاعتصام مهم جدًا.‬

504
00:36:11,419 --> 00:36:12,879
‫- وكذلك مسابقة المدارس.‬
‫- حقًا؟‬

505
00:36:12,962 --> 00:36:14,088
‫إنه مستقبلك يا "جاي".‬

506
00:36:14,172 --> 00:36:15,339
‫ماذا عن مستقبل "أوين"؟‬

507
00:36:15,882 --> 00:36:18,509
‫إهدار الفرصة‬
‫لن يعيد "أوين" إلى مكانه في المسابقة.‬

508
00:36:21,095 --> 00:36:23,306
‫"جاي"، هذه الفرصة لك.‬

509
00:36:24,599 --> 00:36:26,350
‫ما يهم الآن هو كيف ستستغلها.‬

510
00:36:28,436 --> 00:36:30,646
‫والآن اسمع، أتريد تكريم صديقك؟‬

511
00:36:32,481 --> 00:36:33,941
‫ابذل كل ما بوسعك.‬

512
00:36:36,319 --> 00:36:39,447
‫يتوق معظم الآباء إلى مشاركة أبنائهم‬
‫في الأنشطة المدرسية.‬

513
00:36:39,530 --> 00:36:41,532
‫معظم الآباء ليس لديهم ابن معجزة.‬

514
00:36:45,578 --> 00:36:47,538
‫أيها الطفل المعجزة، هناك صلصة على وجهك.‬

515
00:36:47,622 --> 00:36:48,456
‫نظفها.‬

516
00:36:50,291 --> 00:36:52,877
‫لا، إلى الأعلى. أنا أشير إليها مباشرة.‬
‫إنها هناك.‬

517
00:36:52,960 --> 00:36:55,504
‫- عم تتحدث؟‬
‫- أجل، الآن صارت على هذا الجانب.‬

518
00:36:56,047 --> 00:36:57,673
‫حسنًا أيها الظريف. فهمتك.‬

519
00:37:28,496 --> 00:37:29,830
‫ماذا تفعل؟‬

520
00:37:29,914 --> 00:37:30,790
‫أساعدكما.‬

521
00:37:37,505 --> 00:37:38,631
‫ماذا يجري؟‬

522
00:37:39,423 --> 00:37:41,467
‫ظننت أننا أمرناه بالبقاء في المنزل.‬

523
00:37:42,134 --> 00:37:43,678
‫لا أعرف، لقد جاء.‬

524
00:37:44,679 --> 00:37:45,513
‫عد إلى المنزل.‬

525
00:37:46,222 --> 00:37:48,641
‫تأملا المكان. إنه مكتظ.‬
‫أنتما بحاجة إلى المساعدة.‬

526
00:37:49,308 --> 00:37:50,434
‫نحن نتولى الأمر.‬

527
00:37:50,518 --> 00:37:53,187
‫أجل، بالتظاهر بأن كل شيء على ما يُرام‬
‫بينما العكس صحيح؟‬

528
00:37:54,522 --> 00:37:56,148
‫لا أريد أن أكون وحدي.‬

529
00:38:00,569 --> 00:38:02,655
‫وأنا لا أريد أن يراك الناس على هذا النحو.‬

530
00:38:03,531 --> 00:38:04,407
‫سيتكلم الناس.‬

531
00:38:06,158 --> 00:38:07,076
‫دعيهم يتكلمون.‬

532
00:38:07,785 --> 00:38:11,706
‫يتحدثون عني؟ لا بأس.‬
‫أما أن يتحدثوا عنك؟ لا.‬

533
00:38:13,624 --> 00:38:14,458
‫ماذا سأقول؟‬

534
00:38:15,960 --> 00:38:17,420
‫أنك تقاتل الصبية في الحفلات؟‬

535
00:38:18,713 --> 00:38:21,215
‫- أنك تقوم بأمور أخرى؟‬
‫- سنتحدث عن هذا لاحقًا.‬

536
00:38:21,716 --> 00:38:23,884
‫نتحدث؟ لا يمكنكما حتى النطق بالكلمات.‬

537
00:38:27,680 --> 00:38:28,514
‫انطقا بها.‬

538
00:38:31,767 --> 00:38:32,643
‫سأبقى.‬

539
00:38:38,524 --> 00:38:41,235
‫لو أردت تقديم المساعدة، فتوقف عما تفعله.‬

540
00:38:42,194 --> 00:38:45,072
‫ألا تظنين أنني حاولت؟‬
‫ليس شيئًا أستطيع إيقافه. هذه طبيعتي.‬

541
00:38:45,156 --> 00:38:46,574
‫لا، ليست طبيعتك.‬

542
00:38:46,657 --> 00:38:47,700
‫أنا والدك.‬

543
00:38:48,409 --> 00:38:50,494
‫أنا أعرفك. أفضل مما تعرف أنت.‬

544
00:38:54,206 --> 00:38:55,082
‫أنا مثليّ الميول.‬

545
00:38:57,460 --> 00:38:58,794
‫وهذا لن يزول.‬

546
00:39:01,213 --> 00:39:02,590
‫فإما أن نتحدث عن هذا،‬

547
00:39:04,717 --> 00:39:05,885
‫نتحدث فعليًا،‬

548
00:39:09,764 --> 00:39:11,057
‫أو أغسل الصحون.‬

549
00:39:14,268 --> 00:39:15,353
‫لكنني لن أنصرف.‬

550
00:39:21,233 --> 00:39:22,735
‫عزيزتي، استخدمي صابون اليدين.‬

551
00:39:23,652 --> 00:39:25,613
‫لا أصدق أن هذا حدث في منزل أبي.‬

552
00:39:26,906 --> 00:39:28,908
‫- أجل.‬
‫- هذا ليس مضحكًا.‬

553
00:39:29,742 --> 00:39:31,577
‫أجل، أعرف، لم يعد هناك شيء مضحك.‬

554
00:39:34,538 --> 00:39:36,123
‫دعني أتولى ذلك. توقفي.‬

555
00:39:37,375 --> 00:39:38,959
‫استخدمي مناديل الحمام مؤقتًا.‬

556
00:39:48,469 --> 00:39:49,303
‫هكذا؟‬

557
00:39:52,932 --> 00:39:53,933
‫هل أنت جادة؟‬

558
00:39:55,142 --> 00:39:55,976
‫لا.‬

559
00:40:08,823 --> 00:40:09,698
‫على الرحب والسعة؟‬

560
00:40:10,157 --> 00:40:11,033
‫شكرًا.‬

561
00:40:16,831 --> 00:40:19,875
‫- أشعر وكأنني أرتدي حفاضًا.‬
‫- يمكنك أخذ إحدى سداداتي القطنية.‬

562
00:40:19,959 --> 00:40:22,253
‫لا أريد إحدى سداداتك القطنية الكبيرة جدًا.‬

563
00:40:22,336 --> 00:40:23,337
‫- معذرة؟‬
‫- أيتها الفتاتان؟‬

564
00:40:24,338 --> 00:40:26,465
‫"نينا"، أرسلي لي صورة لما تحتاجين إليه.‬

565
00:40:26,549 --> 00:40:27,550
‫ليست مشكلة ضخمة.‬

566
00:40:29,260 --> 00:40:31,595
‫- اتفقنا؟‬
‫- سأرسلها يا أبي. شكرًا.‬

567
00:40:32,221 --> 00:40:33,556
‫- إلى اللقاء.‬
‫- إلى اللقاء.‬

568
00:40:37,101 --> 00:40:38,144
‫يا إلهي.‬

569
00:40:51,907 --> 00:40:54,201
‫سيستغرق نمو شعرك من جديد أكثر من عام.‬

570
00:40:56,537 --> 00:40:57,538
‫حقًا؟‬

571
00:41:02,626 --> 00:41:03,752
‫أهو شعور ممتع؟‬

572
00:41:13,179 --> 00:41:14,889
‫ذلك الزي المدرسي غير جذاب.‬

573
00:41:16,765 --> 00:41:18,893
‫- شكرًا. أعرف.‬
‫- قميص الـ"بولو"؟ يا لها من إطلالة!‬

574
00:41:32,072 --> 00:41:34,742
‫قال هذا الحقير في المدرسة،‬

575
00:41:36,535 --> 00:41:38,662
‫"على الأرجح تحبين الجنس العنيف، مثل أختك."‬

576
00:41:44,210 --> 00:41:46,045
‫آسفة جدًا يا "نينا". هذا غير مقبول.‬

577
00:41:46,128 --> 00:41:48,422
‫- لا يحق لهم...‬
‫- أشعر بأنك تسمحين لهم بالانتصار.‬

578
00:41:49,381 --> 00:41:51,467
‫- ماذا تريدني أن أفعل؟‬
‫- قولي، "تبًا لكم.‬

579
00:41:52,051 --> 00:41:55,095
‫- لا يحق لكم أن تسلبوني حياتي."‬
‫- لقد انتصروا يا "نينا"!‬

580
00:42:01,685 --> 00:42:02,645
‫يجب أن أريك.‬

581
00:42:09,527 --> 00:42:11,195
‫لم تنسخين هذا الهراء؟‬

582
00:42:12,279 --> 00:42:13,113
‫انظري إليهم.‬

583
00:42:14,365 --> 00:42:15,282
‫وكأنهم...‬

584
00:42:16,075 --> 00:42:17,701
‫من الواضح أنهم يعرفون ما فعلوه.‬

585
00:42:20,913 --> 00:42:22,915
‫سأرسل إلى أبي صورة لما يجب أن يشتريه لك.‬

586
00:42:24,750 --> 00:42:26,710
‫أتمنى أن تتوقفي عن السماح لهم بتدميرك.‬

587
00:42:35,469 --> 00:42:36,428
‫ابتعدوا!‬

588
00:42:36,512 --> 00:42:37,930
‫ابتعدوا.‬

589
00:42:38,013 --> 00:42:39,265
‫أرجوكم، ابتعدوا.‬

590
00:43:04,290 --> 00:43:05,124
‫أمي؟‬

591
00:43:05,958 --> 00:43:06,875
‫أبي؟‬

592
00:43:08,877 --> 00:43:09,712
‫أمي!‬

593
00:43:11,046 --> 00:43:12,381
‫أمي، هذه أنا.‬

594
00:43:12,798 --> 00:43:14,133
‫لا!‬

595
00:43:18,721 --> 00:43:20,973
‫من فتاة أبيها الصغيرة؟‬

596
00:43:21,390 --> 00:43:22,766
‫لا، أنتما تؤلمانني!‬

597
00:43:23,809 --> 00:43:27,229
‫أمك تحبك حبًا جمًا،‬

598
00:43:27,646 --> 00:43:30,858
‫حتى أنني أتمنى أن ألتهمك!‬

599
00:43:40,576 --> 00:43:41,410
‫أمي؟‬

600
00:43:47,124 --> 00:43:49,209
‫آسفة. لم أنتبه.‬

601
00:43:51,712 --> 00:43:53,714
‫- ما الأمر المضحك؟‬
‫- لا شيء.‬

602
00:43:54,381 --> 00:43:55,466
‫إذًا لماذا تضحكين؟‬

603
00:43:56,425 --> 00:43:58,719
‫- لم أقصد.‬
‫- هل تعتبرينني أضحوكة؟‬

604
00:44:00,179 --> 00:44:01,930
‫حبيبتي، ما سبب هذا الكلام؟‬

605
00:44:02,890 --> 00:44:03,724
‫كل شيء؟‬

606
00:44:04,892 --> 00:44:08,520
‫- وكأن الجميع يضحكون مني.‬
‫- لا يضحك منك أحد يا "ليلا".‬

607
00:44:09,355 --> 00:44:11,357
‫هذا ليس اسمي الحقيقي.‬

608
00:44:13,692 --> 00:44:16,153
‫هل قابلت يومًا فتاة صينية حقيقية‬
‫تُدعى "ليلا"؟‬

609
00:44:17,363 --> 00:44:19,239
‫ألم تستطيعا أن تتركا لي اسمي الحقيقي؟‬

610
00:44:19,657 --> 00:44:23,911
‫ويقول الجميع، "كوني على طبيعتك".‬
‫فهل يمكنك أن تخبريني من أكون؟‬

611
00:44:23,994 --> 00:44:27,122
‫أنت ابنتنا، وأنا وأبوك نحبك حبًا جمًا.‬

612
00:44:27,206 --> 00:44:29,041
‫لا، بل تحبان من صنعتما، وليس...‬

613
00:44:29,124 --> 00:44:32,544
‫لا، كنا سعيدين جدًا بالعثور عليك.‬

614
00:44:32,628 --> 00:44:34,797
‫حبيبتي، لنعد إلى المنزل. اتفقنا؟‬

615
00:44:34,880 --> 00:44:37,549
‫لقد جئتما إلى بلادي بالطائرة وأخذتماني.‬

616
00:44:38,967 --> 00:44:40,594
‫أحضرتماني إلى هذا البلد الأجنبي،‬

617
00:44:40,678 --> 00:44:42,680
‫ولم تفكرا لحظة في تأثير ذلك عليّ.‬

618
00:44:44,598 --> 00:44:46,892
‫وأنا أعيش حياة شخص آخر،‬

619
00:44:46,975 --> 00:44:48,602
‫الفتاة التي لم تستطيعا إنجابها.‬

620
00:44:49,311 --> 00:44:50,938
‫لا أعرف كيف يُفترض بي...‬

621
00:44:52,439 --> 00:44:53,857
‫حسنًا، أنا لا أعرف نفسي.‬

622
00:44:55,651 --> 00:44:56,694
‫هل تفهمين ذلك؟‬

623
00:44:57,653 --> 00:44:59,988
‫وتضحكين من تلك المرأة بكل استهتار.‬

624
00:45:24,847 --> 00:45:26,223
‫لم أستخدم واحدة قط.‬

625
00:45:26,682 --> 00:45:30,185
‫حسنًا. أولًا أحتاج إلى كوب واحد من الماء.‬

626
00:45:30,269 --> 00:45:31,478
‫لدي 4 أطفال.‬

627
00:45:31,562 --> 00:45:33,021
‫اعتدت الضجة المحيطة،‬

628
00:45:33,105 --> 00:45:36,024
‫لكنني لم أتعلم تجاهلها بعد.‬

629
00:45:36,108 --> 00:45:37,735
‫لا يمكنني فتح الغلاف الورقي...‬

630
00:46:10,225 --> 00:46:11,143
‫موافقة.‬

631
00:46:13,854 --> 00:46:15,063
‫علام توافقين يا حبيبتي؟‬

632
00:46:17,941 --> 00:46:18,984
‫صفقة الزواج.‬

633
00:46:27,868 --> 00:46:30,120
‫لكنني لن أفعل ذلك من أجل العائلة فحسب.‬

634
00:46:31,079 --> 00:46:33,791
‫إن قمت بذلك،‬
‫فسيُخصص جزء من المال لنفقات الجامعة.‬

635
00:46:35,209 --> 00:46:37,085
‫هذا شرطي.‬

636
00:46:56,271 --> 00:47:03,153
‫"يستحيل إخفاء مدى ما تعانون من خلل نفسي.‬

637
00:47:03,237 --> 00:47:08,367
‫لهذا يجب تدميركم."‬

638
00:49:10,572 --> 00:49:12,491
‫ترجمة "مي بدر"‬

