1
00:00:06,047 --> 00:00:07,924
PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX

2
00:00:16,391 --> 00:00:21,312
NIKDY NESKRYJETE,

3
00:00:21,396 --> 00:00:27,068
JAK STRAŠNĚ  NA HLAVU VŠICHNI JSTE.

4
00:00:28,236 --> 00:00:31,698
DEN DUŠE
OSMDESÁTKY

5
00:00:39,080 --> 00:00:40,165
Koho to tu máme?

6
00:00:40,248 --> 00:00:42,417
Ty vole! Vítejte zpátky!

7
00:00:50,925 --> 00:00:53,094
Slater a Zack, jo?

8
00:00:55,805 --> 00:00:58,266
Tak se mi to líbí, Kelly Kapowská.

9
00:01:00,894 --> 00:01:02,812
Neměl jsi jít za Screeche?

10
00:01:02,896 --> 00:01:06,524
- To jsem nikdy neřekl.
- S tebou není žádná sranda, kámo.

11
00:01:07,525 --> 00:01:09,194
Uklidni se!

12
00:01:10,236 --> 00:01:11,446
Jdu si pro věci.

13
00:01:13,698 --> 00:01:14,783
Hej.

14
00:01:16,409 --> 00:01:17,494
Neboj se, jasný?

15
00:01:18,119 --> 00:01:20,914
Bude toho litovat. Ty za nic nemůžeš.

16
00:01:21,414 --> 00:01:22,248
Vážně.

17
00:01:40,016 --> 00:01:43,228
Výsledky vyšetření byly neprůkazné

18
00:01:43,311 --> 00:01:46,272
a výpověď
všech tří chlapců je konzistentní,

19
00:01:46,356 --> 00:01:49,484
takže je mi líto,
ale jsou to tři hlasy proti jednomu.

20
00:01:49,734 --> 00:01:51,861
Takže na to mám prostě zapomenout?

21
00:01:51,945 --> 00:01:53,113
To samozřejmě ne.

22
00:01:53,696 --> 00:01:57,867
Ovšem bez někoho,
kdo potvrdí vaši výpověď,

23
00:01:57,951 --> 00:02:02,413
je pro mě extrémně těžké vystavět případ,
který bychom mohli vyhrát.

24
00:02:02,497 --> 00:02:06,042
Proč jste mi hned neřekla,
že do toho nemůžu mluvit?

25
00:02:06,126 --> 00:02:09,129
Promiňte,
jestli jsem to nevysvětlila dost jasně.

26
00:02:09,546 --> 00:02:10,797
Co ten taxikář?

27
00:02:10,880 --> 00:02:14,050
Mluvili jsme o tom, že možná něco viděl.
Najděte jeho.

28
00:02:14,134 --> 00:02:16,469
Toho taxikáře je nemožné najít

29
00:02:16,553 --> 00:02:21,182
bez detailního popisu,
poznávací značky nebo čísla jeho licence…

30
00:02:21,266 --> 00:02:25,145
Vypadal některý z kluků,
že by mohl svoji výpověď přehodnotit?

31
00:02:25,228 --> 00:02:26,062
Ne.

32
00:02:26,521 --> 00:02:27,939
A co přesně teda řekli?

33
00:02:31,985 --> 00:02:33,403
Že to bylo oboustranný?

34
00:02:34,696 --> 00:02:37,115
A že jste to iniciovala vy.

35
00:02:37,198 --> 00:02:38,408
To je zasraná lež!

36
00:02:39,200 --> 00:02:41,619
Proč jsem teda měla rozervaný kalhotky?

37
00:02:41,703 --> 00:02:42,537
Mami!

38
00:02:42,620 --> 00:02:47,250
Potrhané spodní prádlo ani s trochou krve
bohužel znásilnění neprokazuje.

39
00:02:47,500 --> 00:02:51,254
Může to znamenat
hrubou sexuální aktivitu, ale není to…

40
00:02:51,337 --> 00:02:53,798
To je blbost. Naprostá blbost!

41
00:02:53,882 --> 00:02:54,883
Chápu vás, Joey.

42
00:02:55,675 --> 00:02:57,218
Chci, abyste to věděla.

43
00:02:57,886 --> 00:02:59,971
Existují lidé, co vám můžou pomoct.

44
00:03:00,054 --> 00:03:01,931
Vy byste mi měla pomoct.

45
00:03:03,433 --> 00:03:05,518
Nemůžete přece vědět, že prohraju.

46
00:03:05,768 --> 00:03:08,438
Pojďme do toho, ať o tom rozhodne porota.

47
00:03:08,521 --> 00:03:10,815
Na to prostě nemáme dost důkazů.

48
00:03:10,899 --> 00:03:14,986
Rozhodně nechceme,
abyste si prošla stresem a traumatem…

49
00:03:15,069 --> 00:03:16,613
Já už traumatizovaná jsem.

50
00:03:18,114 --> 00:03:19,324
Takhle s tím bojuju.

51
00:03:22,869 --> 00:03:27,582
Obhajoba proti vám nepoužije
jenom nedostatek hmatatelných důkazů.

52
00:03:27,665 --> 00:03:31,628
Vymyslí si narativ, který bude podtrhovat
jejich verzi výpovědi.

53
00:03:31,711 --> 00:03:35,423
Jejich verzi? A co ta verze,
že mi George s Lukem roztáhli nohy?

54
00:03:35,798 --> 00:03:37,800
A pak mi narvali svý hnusný prsty…

55
00:03:38,426 --> 00:03:40,720
To teda podle vás nemá žádnou váhu?

56
00:03:42,764 --> 00:03:46,726
Z té noci existují videa, na kterých je

57
00:03:47,477 --> 00:03:49,604
pokoušíte erotickými hračkami.

58
00:03:52,106 --> 00:03:53,608
- Jen jsme blbli.
<i>- Blbli.</i>

59
00:04:00,531 --> 00:04:03,576
Myslím, že se jen cítí trapně za to,

60
00:04:04,285 --> 00:04:05,662
že nám dala.

61
00:04:06,621 --> 00:04:07,956
Seděla mi na klíně.

62
00:04:12,418 --> 00:04:13,378
Pak mě políbila.

63
00:04:16,965 --> 00:04:18,341
Všechno je to na videu.

64
00:04:20,510 --> 00:04:24,055
Svým způsobem k tomu donutila ona nás.

65
00:04:28,977 --> 00:04:32,063
Ta holka rozesílá fotky
svýho piercingu bradavky.

66
00:04:32,814 --> 00:04:37,443
Nenosí… spodní prádlo a postuje o tom,
aby získala pozornost.

67
00:04:38,194 --> 00:04:40,989
Moc sebeúcty nepobrala.

68
00:04:43,032 --> 00:04:45,326
V tom taxíku bylo všem včetně Joey

69
00:04:45,868 --> 00:04:49,372
naprosto jasný, co se děje.

70
00:04:50,415 --> 00:04:55,586
Pořád nedokážu pochopit,
proč nám tohle dělá.

71
00:04:58,506 --> 00:05:00,133
Jo, byl jsem tam celou noc.

72
00:05:03,469 --> 00:05:04,846
Taková Joey prostě je.

73
00:05:16,899 --> 00:05:18,109
<i>Byl to skvělý výkon</i>

74
00:05:18,192 --> 00:05:21,029
<i>a kdyby to bylo na nás,</i>
<i>uvidíme se na podzim.</i>

75
00:05:21,988 --> 00:05:24,407
<i>Pamatujte ale, že ať to dopadne jakkoliv,</i>

76
00:05:24,699 --> 00:05:27,410
<i>máte před sebou vážně skvělou budoucnost.</i>

77
00:05:27,493 --> 00:05:28,619
HLASOVÁ SCHRÁNKA

78
00:05:28,703 --> 00:05:32,832
<i>Takže si užijte zbytek čtvrťáku</i>
<i>a přeju vám hodně štěstí.</i>

79
00:05:44,761 --> 00:05:47,597
{\an8}KOHO TO ZAJÍMÁ?
DO TOHO! JSEM NA TEBE PYŠNEJ.

80
00:05:50,016 --> 00:05:52,393
{\an8}TO JSOU TEĎ VŠICHNI GAY?
MÁŠ MOJI PODPORU

81
00:05:52,477 --> 00:05:56,397
{\an8}ALE NE, JE TO BUZNA
NENÍ DIVU, ŽE TAK DOBŘE PLAVE

82
00:05:59,650 --> 00:06:01,194
Manny je prý zase nemocný.

83
00:06:01,527 --> 00:06:04,280
Nemáme dost lidí do kuchyně.

84
00:06:04,364 --> 00:06:06,032
Nemocný? Jenom líný.

85
00:06:06,115 --> 00:06:07,033
Já mám volno.

86
00:06:07,867 --> 00:06:09,786
Já to v tý kuchyni večer vezmu.

87
00:06:10,036 --> 00:06:11,454
Reema bude vítat hosty.

88
00:06:12,205 --> 00:06:14,332
Na bufet bude ság panír?

89
00:06:15,166 --> 00:06:16,000
Můžu vítat.

90
00:06:16,084 --> 00:06:17,627
Máme ještě zbytek dálu.

91
00:06:17,710 --> 00:06:18,836
Zavolej Reemě.

92
00:06:18,920 --> 00:06:21,589
- Budeme předstírat, že…
- Podívej se na sebe.

93
00:06:23,341 --> 00:06:24,175
Vítat?

94
00:06:25,760 --> 00:06:26,844
Jak by to vypadalo?

95
00:06:28,054 --> 00:06:30,223
Tobě vůbec nejde o ten obličej.

96
00:06:30,306 --> 00:06:31,140
Siddhartho!

97
00:06:45,363 --> 00:06:47,281
Panebože, tohle vždycky podělám.

98
00:06:47,740 --> 00:06:50,410
Lepšíš se,
ale špatně pracuješ se vzduchem.

99
00:06:50,743 --> 00:06:52,161
Musíš ten dech zahřívat.

100
00:06:52,370 --> 00:06:55,748
Začni dělat „tý“ a pak to udržuj. Zkus to.

101
00:06:58,501 --> 00:06:59,335
Narovnej se.

102
00:07:00,545 --> 00:07:01,963
Dejte mi chvilku. Já to…

103
00:07:07,552 --> 00:07:10,638
Zamýšlel ses nad tím, jak chceš znít?

104
00:07:13,015 --> 00:07:14,016
Chci znít skvěle.

105
00:07:16,394 --> 00:07:17,395
Ke komu vzhlížíš?

106
00:07:18,896 --> 00:07:19,730
Ke Coltranovi.

107
00:07:20,440 --> 00:07:21,274
Proč?

108
00:07:21,941 --> 00:07:22,817
Buď konkrétní.

109
00:07:25,653 --> 00:07:28,406
Já nevím. Asi proto, že…

110
00:07:29,657 --> 00:07:32,577
Protože to zní,
jako by hrál z hloubi duše, víte.

111
00:07:33,703 --> 00:07:37,206
Hlavně když v pozdějších skladbách
začal být spirituálnější.

112
00:07:37,457 --> 00:07:39,834
Studoval východní
a západní hudbu a náboženství.

113
00:07:39,917 --> 00:07:43,629
A pak z toho všeho
stvořil ten svůj hybridní styl.

114
00:07:45,173 --> 00:07:47,925
Ta směska mě prostě oslovuje.

115
00:07:49,051 --> 00:07:50,428
Hrál z hloubi duše.

116
00:07:51,679 --> 00:07:54,432
Musíš se sám sebe zeptat,
jaký je tvůj styl.

117
00:07:55,850 --> 00:07:57,185
A odkud vychází?

118
00:07:59,061 --> 00:08:03,065
Ať se ti honí hlavou cokoliv,
brání ti to spojit se se svým nitrem.

119
00:08:06,194 --> 00:08:08,821
Naprosto celá škola je dneska oblečená,

120
00:08:08,905 --> 00:08:10,156
jako by byl rok 1985.

121
00:08:11,491 --> 00:08:14,702
- Protest je podle tebe zajímat nebude?
- Tebe zajímal?

122
00:08:15,036 --> 00:08:15,953
Ještě tak…

123
00:08:17,330 --> 00:08:18,331
do včerejška?

124
00:08:19,582 --> 00:08:22,043
Jsme narcisti. Ostatní nás nezajímají.

125
00:08:22,126 --> 00:08:25,046
Zajímají,
akorát většina z nich o Owenovi neví.

126
00:08:25,129 --> 00:08:28,132
- Proto to musíme udělat.
- Nemůže to být jen o něm.

127
00:08:28,216 --> 00:08:30,092
Musíme to vzít zeširoka. Třeba…

128
00:08:30,176 --> 00:08:32,303
Nebílí studenti tu nejsou v bezpečí.

129
00:08:32,386 --> 00:08:34,931
Můžeš přestat říkat „nebílí studenti“?

130
00:08:35,014 --> 00:08:37,558
Já vím, že jsi ve stresu, Dommo, ale…

131
00:08:38,100 --> 00:08:40,603
Přiznejme si to, jsou to hlavně černoši.

132
00:08:40,686 --> 00:08:42,021
A hispánský děcka.

133
00:08:42,104 --> 00:08:44,398
Kolik našich tu vidíš?

134
00:08:44,482 --> 00:08:45,358
Kurva!

135
00:08:49,403 --> 00:08:51,239
Zapomněla jsem na ten děják.

136
00:08:52,406 --> 00:08:54,283
Zkusím se to našrotit. Zatím.

137
00:09:00,665 --> 00:09:01,541
Počkej, zlato.

138
00:09:03,209 --> 00:09:05,294
Promiň. Vím, že jsem byla hnusná.

139
00:09:05,378 --> 00:09:06,754
Můžeš se zastavit?

140
00:09:08,589 --> 00:09:11,008
- Dobře.
- Přemýšlel jsem o tom včerejšku.

141
00:09:12,426 --> 00:09:13,844
Je to jen rodinný známý.

142
00:09:14,887 --> 00:09:15,721
Jo.

143
00:09:16,222 --> 00:09:17,056
Dobře.

144
00:09:18,057 --> 00:09:19,183
Chci ti jen říct,

145
00:09:19,267 --> 00:09:21,811
že chápu, jak to teď máš se ségrou

146
00:09:21,894 --> 00:09:23,312
a s nedostatkem peněz.

147
00:09:23,896 --> 00:09:26,232
Jo, neměla jsem o tom mluvit.

148
00:09:26,816 --> 00:09:28,734
Protože jsme v pohodě. Protože…

149
00:09:28,818 --> 00:09:31,237
Nevěděl jsem, že toho řešíš tolik.

150
00:09:31,904 --> 00:09:33,114
Obdivuju, jak makáš.

151
00:09:34,657 --> 00:09:35,616
Snažím se.

152
00:09:44,667 --> 00:09:45,501
Co je to?

153
00:09:46,502 --> 00:09:47,336
Otevři to.

154
00:09:55,052 --> 00:09:56,262
Tři sta dolarů.

155
00:09:57,513 --> 00:10:00,975
Není to moc, ale snad ti to pomůže
s tou situací doma.

156
00:10:04,353 --> 00:10:05,271
Co to děláš?

157
00:10:06,022 --> 00:10:07,106
Já to nechci.

158
00:10:08,649 --> 00:10:11,277
- Myslel jsem, že ti to…
- Co sis myslel?

159
00:10:11,861 --> 00:10:13,112
Fakt mě to zajímá.

160
00:10:14,488 --> 00:10:16,866
Že mě tím nějak zachráníš?

161
00:10:17,908 --> 00:10:19,493
S penězma z brigády?

162
00:10:21,329 --> 00:10:24,415
- Nemusíš být taková.
- Jak sis to představoval?

163
00:10:25,833 --> 00:10:26,876
Že budu ráda?

164
00:10:27,793 --> 00:10:31,297
Super, 300 babek. Už mám po starostech.

165
00:10:31,797 --> 00:10:32,882
Chtěl jsem pomoct.

166
00:10:34,300 --> 00:10:36,135
Nepotřebuju tvoji pomoc, jasný?

167
00:10:37,136 --> 00:10:38,888
Vezmi si to sakra zpátky.

168
00:10:42,642 --> 00:10:43,476
Bezva.

169
00:10:44,810 --> 00:10:45,645
Hodně štěstí.

170
00:10:47,605 --> 00:10:51,025
A už se neobtěžuj
hledat si na mě ve svým programu čas,

171
00:10:51,525 --> 00:10:53,152
protože na tohle já nemám.

172
00:11:09,835 --> 00:11:12,713
Učebnice pryč.
Připravená ukázat, co ve vás je?

173
00:11:20,763 --> 00:11:22,765
RONALD
VČERA JSEM SI TO UŽIL

174
00:11:22,848 --> 00:11:25,726
Hej, schovejte to. Hned, prosím.

175
00:11:26,686 --> 00:11:30,314
Tak jo, moji mladí historici.
Můžete začít.

176
00:11:42,702 --> 00:11:45,538
{\an8}„Dějiny lidstva
jsou dějiny opakovaných křivd…“

177
00:13:03,741 --> 00:13:04,658
Počkejte venku.

178
00:13:18,214 --> 00:13:20,466
Z toho testu nemůžu rupnout.

179
00:13:20,549 --> 00:13:21,467
Rupnout?

180
00:13:24,553 --> 00:13:27,473
Za tohle bych vás mohl
nechat na místě vyloučit.

181
00:13:28,641 --> 00:13:32,353
Máme tu nulovou toleranci podvádění.

182
00:13:32,436 --> 00:13:35,022
- To byste měla vědět.
- Udělám cokoli…

183
00:13:35,606 --> 00:13:37,942
Nikdy v životě jsem ještě nepodváděla.

184
00:13:38,859 --> 00:13:41,904
Tohle není dobré.
Vezměte si věci, jdeme za Mettou.

185
00:13:41,987 --> 00:13:44,073
Prosím, vždyť mě znáte.

186
00:13:44,365 --> 00:13:45,741
Víte, že taková nejsem.

187
00:13:46,617 --> 00:13:47,576
Co se děje?

188
00:13:56,043 --> 00:13:57,461
Musím vám dát za pět.

189
00:13:58,963 --> 00:14:00,256
Moc mě to mrzí.

190
00:14:00,798 --> 00:14:03,843
Je to pětka, nebo vyloučení.
Rozhodnutí je na vás.

191
00:14:10,307 --> 00:14:12,726
Tohle není vtipný, Wendi.

192
00:14:12,810 --> 00:14:14,895
Je to sexuální násilník. Nech toho…

193
00:14:14,979 --> 00:14:15,855
Leilo?

194
00:14:16,689 --> 00:14:22,111
Necítíš se divně, když víš,
že jsi dala sexuálnímu predátorovi?

195
00:14:23,654 --> 00:14:26,448
Ptám se, jestli jsi ráda,
že máš zpátky kluka.

196
00:14:28,242 --> 00:14:29,076
Cože?

197
00:14:29,159 --> 00:14:30,119
George Wright.

198
00:14:30,619 --> 00:14:33,205
Už je zase ve škole.
Není to snad tvůj kluk?

199
00:14:33,914 --> 00:14:34,915
Ne, není.

200
00:14:34,999 --> 00:14:37,877
Skvělá práce, Wendi.
Moc se těším na prezentaci.

201
00:14:41,297 --> 00:14:42,423
Fajfka s mínusem?

202
00:14:46,135 --> 00:14:49,805
Poslyšte, zůstaňte tu
a popovídáme si o tom, ano?

203
00:14:49,889 --> 00:14:52,308
Tak jo, užijte si zbytek dne.

204
00:14:52,391 --> 00:14:55,185
Pamatujte,
že příští týden budete mít prezentace.

205
00:14:55,269 --> 00:14:58,898
Tak je všichni pořádně vyšperkujte, dobře?

206
00:15:06,405 --> 00:15:08,657
Měla jsem něco udělat jinak?

207
00:15:10,034 --> 00:15:13,078
Pořádně jsem to prostudovala.
Vybrala jsem si…

208
00:15:13,162 --> 00:15:15,706
Nepochybně
jste do toho vložila hodně práce,

209
00:15:15,873 --> 00:15:18,208
ale chybí tomu nějaké osobní pojítko.

210
00:15:19,627 --> 00:15:22,922
- Aha.
- Proč Židé z Kchaj-fengu? Proč vy?

211
00:15:23,589 --> 00:15:27,217
No, jsem technicky Číňanka,
ale rodiče jsou Židé.

212
00:15:28,260 --> 00:15:30,763
Super!
To jste ale do své práce nezapojila.

213
00:15:32,264 --> 00:15:33,724
Máte v Číně rodinu?

214
00:15:33,807 --> 00:15:37,436
Nemůžete zavolat prarodičům
nebo jiným příbuzným a zapojit je?

215
00:15:37,519 --> 00:15:38,479
Nejsem si jistá.

216
00:15:39,313 --> 00:15:41,774
Dobře. Snažím se jen nadhodit pár nápadů,

217
00:15:41,857 --> 00:15:44,276
jak do projektu zapojit váš příběh,

218
00:15:44,360 --> 00:15:45,694
jak to stálo v zadání.

219
00:15:45,778 --> 00:15:48,280
Jinak se s tou známkou
budete muset smířit.

220
00:15:58,832 --> 00:16:01,877
KIRA CHYTILA MONONUKLEÓZU.
TA ROLE JE TVOJE. BEREŠ?

221
00:16:10,135 --> 00:16:12,972
Ona na mě: „Hej, holka,

222
00:16:13,514 --> 00:16:15,683
proč nesténáš,

223
00:16:16,600 --> 00:16:20,020
nekřičíš a nevoláš moje jméno?“

224
00:16:21,522 --> 00:16:22,481
A já na to:

225
00:16:23,524 --> 00:16:27,861
„Hele, chlapečku, ty vůbec nevíš,
jak zní opravdová rozkoš.“

226
00:16:29,029 --> 00:16:33,409
On na mě: „Tak mi to předveď, kotě.“

227
00:16:35,744 --> 00:16:39,707
A já na to:
„Ničím sis ty zvuky nezasloužil.“

228
00:16:41,834 --> 00:16:46,630
Leilo, hraješ to strašně prkenně.
Dej do toho víc emocí.

229
00:16:48,298 --> 00:16:49,550
To přece dělám.

230
00:17:01,395 --> 00:17:03,147
Kdy si uvědomí,

231
00:17:03,564 --> 00:17:08,694
že jediný slastný zvuk,
na kterém záleží, je slůvko „ano“?

232
00:17:17,411 --> 00:17:18,412
Jenom předstíráš.

233
00:17:19,663 --> 00:17:22,249
Vůbec nevíš, koho máš na tom jevišti hrát.

234
00:17:24,626 --> 00:17:26,045
A ta znakovka je špatně.

235
00:17:31,133 --> 00:17:32,468
Tohle nepůjde.

236
00:17:33,552 --> 00:17:36,055
Potřebujeme někoho jinýho. Ona na to nemá.

237
00:18:00,204 --> 00:18:01,872
Táhni do prdele!

238
00:18:22,810 --> 00:18:24,686
Nechci to nijak snižovat.

239
00:18:24,770 --> 00:18:28,482
Ale myslím, že bychom se měli
soustředit na budoucnost.

240
00:18:28,565 --> 00:18:30,526
Existuje spousta lepších způsobů,

241
00:18:30,609 --> 00:18:34,113
jak to překonat, než je náš
velice nedokonalý právní systém.

242
00:18:36,281 --> 00:18:37,116
Joey?

243
00:18:40,327 --> 00:18:41,161
Pardon.

244
00:18:42,037 --> 00:18:45,916
Pojďme si promluvit o tom,
co se děje s tvým tělem,

245
00:18:46,416 --> 00:18:48,627
a o tom, jak zvládáš to trauma.

246
00:18:50,587 --> 00:18:51,421
Který přesně?

247
00:18:53,924 --> 00:18:55,634
To znásilnění, co se nestalo?

248
00:18:57,803 --> 00:19:02,599
Nebo to vyšetření, který jsem podstoupila,
i když mi všichni říkali, že je na nic?

249
00:19:04,351 --> 00:19:08,772
Nebo možná to, že jsem si úplně zbytečně
podělala celej život?

250
00:19:11,984 --> 00:19:13,610
O čem chcete zrovna mluvit?

251
00:19:19,324 --> 00:19:21,243
Kdy nastupujete na Sacred Heart?

252
00:19:22,077 --> 00:19:23,078
Příští týden.

253
00:19:23,871 --> 00:19:25,497
Jak se ohledně toho cítíte?

254
00:19:26,582 --> 00:19:32,754
Nemůžu uvěřit, že na konci třeťáku musím
na novou školu a budu bydlet u táty.

255
00:19:33,922 --> 00:19:35,299
Jaké to u táty je?

256
00:19:37,301 --> 00:19:38,719
Je to teprve jedna noc.

257
00:19:42,055 --> 00:19:43,640
Já vím, že se snaží, ale…

258
00:19:46,185 --> 00:19:47,394
je to strašně divný.

259
00:19:49,396 --> 00:19:50,314
Rozveďte to.

260
00:19:57,404 --> 00:19:58,322
Když…

261
00:20:00,449 --> 00:20:02,034
přišel k mámě…

262
00:20:05,412 --> 00:20:07,039
když mu řekla, co se stalo…

263
00:20:08,540 --> 00:20:12,169
Bylo to poprvý,
co u ní byl od doby, kdy se odstěhoval.

264
00:20:12,753 --> 00:20:15,214
Ne jen mezi dveřma nebo u výtahu.

265
00:20:16,548 --> 00:20:18,342
Zůstal tam celou noc a…

266
00:20:20,886 --> 00:20:22,387
mně vadilo, že tam je.

267
00:20:23,931 --> 00:20:25,140
A pak jsem si řekla:

268
00:20:26,308 --> 00:20:27,684
„Vždyť bys tu měl žít.“

269
00:20:30,729 --> 00:20:33,398
Strašně mě štvalo, že mámu podváděl.

270
00:20:37,611 --> 00:20:40,197
Ten večer ale seděl u nás na gauči…

271
00:20:44,743 --> 00:20:45,577
a brečel.

272
00:20:48,163 --> 00:20:51,500
Bylo to poprvý po hodně dlouhý době,
co jsme se objali.

273
00:20:56,046 --> 00:20:56,964
A já si říkala…

274
00:21:00,050 --> 00:21:01,468
že je to pořád můj táta.

275
00:21:02,219 --> 00:21:03,553
A já pořád jeho dcera.

276
00:21:03,762 --> 00:21:05,681
A že to teď asi vidí před očima.

277
00:21:12,729 --> 00:21:14,147
A můžu za to já.

278
00:21:16,108 --> 00:21:17,651
Všem jen ztěžuju život.

279
00:21:17,734 --> 00:21:20,988
Přála bych si,
abych do toho nemusela zatahovat rodinu.

280
00:21:21,071 --> 00:21:21,905
Joey…

281
00:21:23,198 --> 00:21:24,574
vy za nic nemůžete.

282
00:21:27,411 --> 00:21:28,412
To víte, že můžu.

283
00:21:30,497 --> 00:21:34,042
Nehledě na to,
co všichni říkají, tak můžu.

284
00:21:36,795 --> 00:21:38,213
Já s nima šla.

285
00:21:38,964 --> 00:21:40,132
Já zavolala taxík.

286
00:21:41,758 --> 00:21:42,759
Já se sjela.

287
00:21:45,137 --> 00:21:47,431
I tak podle mě dělám správnou věc.

288
00:21:49,391 --> 00:21:52,519
Já toho ale ztratila strašně moc
a oni neztratili nic.

289
00:22:04,865 --> 00:22:05,741
To mě poser.

290
00:22:12,956 --> 00:22:15,208
Snažím se to pochopit, ale mám otázky.

291
00:22:16,710 --> 00:22:17,544
Dobře.

292
00:22:18,670 --> 00:22:22,132
To o tom příštím roce,
jak jsi za mnou chtěl jezdit,

293
00:22:22,215 --> 00:22:24,426
protože ti budu chybět… Bylo to upřímný?

294
00:22:24,509 --> 00:22:25,344
Jo.

295
00:22:27,179 --> 00:22:28,430
Chtěl jsem, aby bylo.

296
00:22:29,598 --> 00:22:31,850
Takže i když jsi to věděl, chtěl jsi…

297
00:22:31,933 --> 00:22:32,768
Já to nevěděl.

298
00:22:34,186 --> 00:22:35,437
Teda věděl, ale…

299
00:22:37,439 --> 00:22:40,317
myslel jsem,
že se to změní, když budu s tebou.

300
00:22:40,400 --> 00:22:41,234
Ale nezměnilo.

301
00:22:45,238 --> 00:22:46,239
Měli jsme sex.

302
00:22:47,199 --> 00:22:51,078
- Nechtěl jsem ti ublížit nebo tě využít.
- Jo, ale udělal jsi to.

303
00:22:51,745 --> 00:22:52,913
A mě to sere.

304
00:22:53,163 --> 00:22:56,500
A jsem naštvaná, protože vím,
že za to tak úplně nemůžeš.

305
00:22:58,001 --> 00:23:02,047
A chci tě podržet, protože tě miluju,
a cítím se za to jako nána.

306
00:23:03,006 --> 00:23:04,257
Nejsi žádná nána.

307
00:23:05,509 --> 00:23:07,719
- Čekal jsi, že tě budu soudit?
- Ne!

308
00:23:08,387 --> 00:23:09,221
Tak co?

309
00:23:16,436 --> 00:23:17,771
S tebou jsem se cítil…

310
00:23:18,980 --> 00:23:19,815
normálně.

311
00:23:22,442 --> 00:23:26,655
Cítil jsem se jako syn,
jakého naši vždycky chtěli.

312
00:23:28,073 --> 00:23:30,158
Jako kluk, za kterého mě v týmu mají.

313
00:23:33,620 --> 00:23:34,788
Cítil jsem se jako…

314
00:23:36,706 --> 00:23:38,667
někdo, kým jsem chtěl být, místo…

315
00:23:43,004 --> 00:23:43,964
A miluju tě.

316
00:23:44,339 --> 00:23:45,257
Neříkej to.

317
00:23:46,007 --> 00:23:47,342
Fakt tě miluju. Jen…

318
00:23:49,052 --> 00:23:50,011
Do prdele.

319
00:23:51,763 --> 00:23:54,057
Zkoušel jsi něco? S klukama?

320
00:23:56,184 --> 00:23:57,352
Co jsme byli spolu?

321
00:24:00,772 --> 00:24:03,316
- Použil jsi kondom?
- Nikdy jsem úplně…

322
00:24:05,610 --> 00:24:06,862
Já jsem taková kráva.

323
00:24:08,822 --> 00:24:10,073
Myslela jsem, že…

324
00:24:11,992 --> 00:24:13,535
Co tady vůbec dělám?

325
00:24:15,036 --> 00:24:16,663
Nevím, jestli chceš, abych…

326
00:24:19,749 --> 00:24:20,750
Promiň.

327
00:24:22,419 --> 00:24:24,045
Je mi to fakt strašně líto.

328
00:24:36,600 --> 00:24:41,563
Omluvila jsem se všem,
ale nikdo moji omluvu nepřijal.

329
00:24:42,606 --> 00:24:43,857
Nikdo mi neodepsal.

330
00:24:43,940 --> 00:24:47,569
Rachel se mnou už vůbec nemluví
a já vlastně nevím proč.

331
00:24:48,320 --> 00:24:51,448
Řekla jsi Rachel,
že toho máš teď hodně a…

332
00:24:51,531 --> 00:24:53,200
Jo, a ona to ignorovala.

333
00:24:54,117 --> 00:24:57,162
Jak může říct,
že jsem špatná kamarádka, když…

334
00:25:03,210 --> 00:25:04,628
Mohla bych vědět…

335
00:25:05,879 --> 00:25:09,466
co je tak špatného na tom,
že jsem se trochu změnila?

336
00:25:10,634 --> 00:25:13,887
Proč prostě nepřijme moji omluvu
a nehodí to za hlavu?

337
00:25:18,308 --> 00:25:21,770
Myslím, že by ses na to
měla zkusit podívat z jiného úhlu.

338
00:25:22,562 --> 00:25:24,314
Všechno tohle je trénink.

339
00:25:25,315 --> 00:25:27,943
To odčiňování je například životní styl.

340
00:25:28,485 --> 00:25:30,028
Systém hodnot, chápeš?

341
00:25:31,446 --> 00:25:36,493
Omluvy k tomu určitě patří,
ale je to běh na delší trať.

342
00:25:37,244 --> 00:25:38,203
Jo, to já chápu.

343
00:25:39,246 --> 00:25:42,541
Jenom jsem strašně naštvaná
a musím najít způsob, jak…

344
00:25:42,624 --> 00:25:45,585
Leilo, nechceš zítra
s rodiči přijít na bohoslužbu?

345
00:25:46,503 --> 00:25:49,673
Myslím, že by tě
ta pospolitost mohla oslovit.

346
00:25:49,756 --> 00:25:52,926
Moji rodiče nejsou věřící. Takže…

347
00:25:56,388 --> 00:26:00,308
Vážně vás nenapadá nic jiného,
co bych mohla udělat hned?

348
00:26:01,685 --> 00:26:03,478
Kéž by tak judaismus fungoval…

349
00:26:04,688 --> 00:26:07,399
ale ne, v Tóře nenajdeš jednoduchá řešení.

350
00:26:09,276 --> 00:26:11,570
Jsem za tyhle hovory s tebou ráda.

351
00:26:14,155 --> 00:26:17,659
Chci se jen ujistit, že znáš rozdíl

352
00:26:17,742 --> 00:26:21,830
mezi duchovním poradcem a terapeutem.

353
00:26:27,043 --> 00:26:30,005
Jestli si chceš s někým promluvit,
máme tu na to lidi.

354
00:26:30,088 --> 00:26:31,965
Můžu ti dát doporučení.

355
00:26:32,048 --> 00:26:33,550
Ne, díky. To je v pohodě.

356
00:26:38,471 --> 00:26:39,639
Musíte to brát?

357
00:26:40,307 --> 00:26:41,141
Měla bych.

358
00:26:42,058 --> 00:26:43,393
Dej mi chvilku, dobře?

359
00:26:46,146 --> 00:26:47,522
Čau, zlato. Co se děje?

360
00:26:48,356 --> 00:26:49,190
Jsi v pořádku?

361
00:27:33,276 --> 00:27:34,110
Hele, Dom.

362
00:27:41,034 --> 00:27:42,744
Jak jsem mohla být tak blbá?

363
00:27:43,828 --> 00:27:47,248
Pamatuješ, jak nám furt říkáš,
že na sebe nemáme být tvrdý?

364
00:27:47,332 --> 00:27:49,167
Mohl mě nechat vyloučit, Sonny.

365
00:27:49,834 --> 00:27:52,462
Všechno, o co se snažím, mohlo být pryč.

366
00:27:52,921 --> 00:27:54,547
Jo, ale nestalo se to.

367
00:27:55,548 --> 00:27:57,842
Možná to musíš přestat tak hrotit.

368
00:27:59,552 --> 00:28:00,512
Ty jo…

369
00:28:01,554 --> 00:28:03,431
Mohly byste toho nechat?

370
00:28:05,308 --> 00:28:07,519
Nemají rádi, když si lidi zkouší paruky.

371
00:28:07,602 --> 00:28:09,688
No jo vlastně. Promiň.

372
00:28:10,230 --> 00:28:12,315
Nakupuju tady skoro každý den.

373
00:28:12,399 --> 00:28:14,943
Nechci, aby si mysleli,
že jsme nezdvořilý.

374
00:28:15,026 --> 00:28:16,444
Chceš pomoct s hledáním?

375
00:28:17,237 --> 00:28:19,989
Vím, že je dnešek na hovno,
ale bude to dobrý.

376
00:28:20,073 --> 00:28:23,076
Odpoutej se od toho.
A víš, že o nás se můžeš opřít…

377
00:28:23,368 --> 00:28:26,162
- Prosila jsem se vás o to?
- Cože?

378
00:28:26,246 --> 00:28:29,666
Nemusely jste chodit se mnou.
Jak jsi řekla, budu v pohodě.

379
00:28:30,208 --> 00:28:31,251
- Jo?
- Jo.

380
00:28:50,270 --> 00:28:53,231
Vídáte mě tu často,
chodím sem tak 4krát do týdne.

381
00:28:53,314 --> 00:28:54,816
Tak jsem si říkala,

382
00:28:54,899 --> 00:28:57,736
jestli nemáte nějakou věrnostní slevu.

383
00:28:57,819 --> 00:28:58,653
Nemáme.

384
00:28:59,237 --> 00:29:02,365
Utrácím tu dost peněz
a nerada bych je utrácela jinde.

385
00:29:02,782 --> 00:29:05,827
- Protože existuje…
- Takže to nemáte jak zaplatit?

386
00:29:05,910 --> 00:29:07,162
Další, prosím.

387
00:29:07,245 --> 00:29:08,747
Mám to jak zaplatit!

388
00:29:09,581 --> 00:29:12,459
Co je podle vás tohle?
Jen prodáváte nad cenou.

389
00:29:12,542 --> 00:29:15,086
Jak za ty vlasy můžete chtít 45 dolarů?

390
00:29:15,170 --> 00:29:16,421
Je to lacinej šmejd!

391
00:29:16,504 --> 00:29:18,381
Víte vy co? Zapomeňte na to.

392
00:29:18,882 --> 00:29:22,177
Nebudu sakra utrácet všechny prachy,
abych něco vydělala!

393
00:29:34,230 --> 00:29:35,064
Dom!

394
00:29:36,483 --> 00:29:37,692
Co se děje, Dommo?

395
00:29:38,443 --> 00:29:39,360
Jsem v pohodě.

396
00:29:48,703 --> 00:29:50,163
Já už takhle nemůžu dál.

397
00:29:51,748 --> 00:29:52,582
Nemůžu.

398
00:29:56,544 --> 00:29:59,047
Nemám chvilku oddechu.
Nikdy nic nedoženu.

399
00:29:59,130 --> 00:30:00,924
- To bude dobrý.
- Jen klid.

400
00:30:03,092 --> 00:30:04,010
Ne, nebude.

401
00:30:11,392 --> 00:30:13,269
Mámina kámoška má synovce.

402
00:30:17,148 --> 00:30:18,566
Potřebuje zelenou kartu.

403
00:30:21,569 --> 00:30:23,488
Zaplatí nám za to 10 000 dolarů.

404
00:30:25,448 --> 00:30:26,324
Za co?

405
00:30:26,950 --> 00:30:27,826
Za to, že…

406
00:30:31,412 --> 00:30:35,750
zajdeme na radnici,
kde nás oddají, a já pak…

407
00:30:35,834 --> 00:30:36,709
To teda ne.

408
00:30:37,919 --> 00:30:39,963
- Co?
- To prostě neuděláš, Dom.

409
00:30:41,214 --> 00:30:45,093
Proč ne?
Lidi to dělají pořád. O nic nejde.

410
00:30:45,176 --> 00:30:47,178
-  Ale jde.
- Je to jen cár papíru.

411
00:30:47,262 --> 00:30:50,223
Se kterým se váže dost závažnejch věcí.

412
00:30:50,306 --> 00:30:52,725
- Vím, že to teď máš těžký.
- Ne, nevíš!

413
00:30:52,809 --> 00:30:54,853
- Dobře, jen se snažím říct…
- Co?

414
00:30:57,647 --> 00:31:00,525
Nemám jinou možnost.
Zkusila jsem už všechno.

415
00:31:00,608 --> 00:31:02,026
Tohle není řešení.

416
00:31:03,695 --> 00:31:05,280
To se ti lehko řekne.

417
00:31:06,906 --> 00:31:09,742
- Máma po tobě nemůže…
- S tím vůbec nezačínej.

418
00:31:11,411 --> 00:31:15,290
Fakt to není tím,
že bychom byli nějak blbí nebo divný.

419
00:31:48,239 --> 00:31:50,199
Hej, fakt to tak mělo znít?

420
00:31:50,658 --> 00:31:51,576
No jasně.

421
00:32:04,255 --> 00:32:07,216
Tak jo, no dobře. Jsi borec.

422
00:32:07,300 --> 00:32:09,135
- Fakt borec.
- Máš budoucnost.

423
00:32:09,218 --> 00:32:11,763
Nechodíš ty na Harlemskou renesanční?

424
00:32:11,846 --> 00:32:16,017
- Ne, na Grand Army.
- Znáš někoho, kdo umřel při tom útoku?

425
00:32:16,601 --> 00:32:17,435
Ne.

426
00:32:18,728 --> 00:32:21,731
Vždycky, když teď vidím nějakýho Arabáka,

427
00:32:21,814 --> 00:32:24,817
přemýšlím, co si ten zmrd
asi nese v batohu.

428
00:32:24,901 --> 00:32:26,778
- To je šílený.
- Nekecám.

429
00:32:26,861 --> 00:32:29,113
A co děláš tady, když jsi z Brooklynu?

430
00:32:29,739 --> 00:32:33,076
- Nebuď blbej, kámo!
- Bydlím tady.

431
00:32:33,159 --> 00:32:36,579
- Jen tam chodím do školy.
- Nehraješ taky baseball?

432
00:32:39,874 --> 00:32:40,708
Hele…

433
00:32:41,751 --> 00:32:43,294
Neprodáváte náhodou?

434
00:32:45,380 --> 00:32:48,049
- Vypadáme jako dealeři?
- To ne, ale hulíte,

435
00:32:48,132 --> 00:32:50,385
- tak si říkám…
- To je od tebe hnusný.

436
00:32:50,468 --> 00:32:53,262
Ne, kámo, já jen… Jsem teď fakt zoufalej.

437
00:32:53,346 --> 00:32:55,598
Tahle skladba je naprosto šílená.

438
00:32:55,682 --> 00:32:58,893
Vůbec ji navíc nemám hrát já.
Nemyslel jsem to špatně.

439
00:33:01,396 --> 00:33:03,856
Sice neprodáváme, ale klidně se podělíme.

440
00:33:03,940 --> 00:33:05,608
Potáhni si. Jsi v pohodě.

441
00:33:08,778 --> 00:33:10,279
Na co se připravuješ?

442
00:33:12,240 --> 00:33:13,157
Na představení.

443
00:33:13,992 --> 00:33:16,327
- Velký?
- Jo, fakt důležitý.

444
00:33:16,953 --> 00:33:19,288
Chystám se to posrat před 500 lidma.

445
00:33:20,373 --> 00:33:21,207
Pět set lidí?

446
00:33:21,708 --> 00:33:25,044
- Kdo to měl hrát?
- Můj nejlepší kámoš Owen.

447
00:33:25,128 --> 00:33:27,338
- Proč nehraje?
- Dočasně ho vyloučili.

448
00:33:27,755 --> 00:33:28,589
Na 60 dní.

449
00:33:28,673 --> 00:33:30,049
Ty krávo!

450
00:33:30,133 --> 00:33:33,136
Mě dočasně vyloučili tolikrát,
že jsem s tím seknul.

451
00:33:33,720 --> 00:33:36,514
- Je to na hlavu.
- A jemu nevadí, že hraješ ty?

452
00:33:37,974 --> 00:33:40,852
- Neví o tom.
- Tomu říkám chladnokrevnost.

453
00:33:40,935 --> 00:33:43,021
- Tak to…
- Musíš mu to říct, kámo.

454
00:33:46,107 --> 00:33:48,443
- Musím jít.
- Děláme si srandu.

455
00:33:48,526 --> 00:33:52,280
V pohodě, to já vím.
Mám ještě sraz s tátou.

456
00:33:53,156 --> 00:33:54,574
Tak to jo. Super.

457
00:33:55,283 --> 00:33:56,117
Měj se.

458
00:33:56,951 --> 00:33:57,827
Díky za čouda.

459
00:33:59,287 --> 00:34:01,456
Zase někdy přijď a zahulíme.

460
00:34:01,539 --> 00:34:03,541
Jasně, trávy máme víc než dost.

461
00:34:04,000 --> 00:34:05,418
- Jo.
- Ještě jednou dík.

462
00:34:05,501 --> 00:34:06,627
- Mějte se.
- Zatím.

463
00:34:26,564 --> 00:34:28,232
Jednou budeš takhle hrát ty.

464
00:34:37,658 --> 00:34:39,243
To, jak si naslouchají…

465
00:34:39,327 --> 00:34:43,456
Staví jeden na druhém
a vytváří tím něco nového a živého.

466
00:34:44,457 --> 00:34:45,291
Je to úžasný.

467
00:34:47,293 --> 00:34:49,087
Taky budeš pro lidi inspirací.

468
00:34:50,004 --> 00:34:51,005
Máš dar.

469
00:34:51,464 --> 00:34:53,257
Lidi můžeš inspirovat i jinak.

470
00:34:54,592 --> 00:34:55,426
Fakt?

471
00:34:56,511 --> 00:34:57,345
Jo.

472
00:34:58,096 --> 00:34:59,430
Pořádám akci ve škole.

473
00:35:01,307 --> 00:35:03,017
Co? Koncert nebo tak něco?

474
00:35:03,976 --> 00:35:04,811
Ne.

475
00:35:06,437 --> 00:35:07,271
Protest.

476
00:35:08,231 --> 00:35:09,524
Na pomoc Owenovi.

477
00:35:10,149 --> 00:35:14,362
Už máme přednášející. Vedení nás vyslyší
a možná dostaneme Owena zpátky.

478
00:35:14,445 --> 00:35:15,571
Na kdy to plánuješ?

479
00:35:16,155 --> 00:35:17,949
Příští týden ve čtvrtek.

480
00:35:21,828 --> 00:35:23,121
Den před vystoupením?

481
00:35:25,164 --> 00:35:25,998
Jayi…

482
00:35:27,625 --> 00:35:30,128
svět mnohem líp změníš z Julliardu,

483
00:35:30,628 --> 00:35:32,296
než když ze sebe uděláš cíl.

484
00:35:32,380 --> 00:35:35,716
Nebudu tam jen já.
Máme celou skupinu, co mu chce pomoct.

485
00:35:35,800 --> 00:35:37,009
Mě ale zajímáš ty.

486
00:35:38,928 --> 00:35:41,848
Nedotáhl jsi to až sem, abys to zahodil.

487
00:35:41,931 --> 00:35:42,849
Nedotáhl.

488
00:35:44,642 --> 00:35:45,476
Cože?

489
00:35:45,768 --> 00:35:46,811
Vybrali Owena.

490
00:35:49,772 --> 00:35:50,857
Já byl náhradník.

491
00:35:57,864 --> 00:35:58,865
No a co, Jayi?

492
00:36:02,243 --> 00:36:04,287
Z toho, co mu provedli, je mi zle…

493
00:36:05,371 --> 00:36:07,290
ale život je život.

494
00:36:07,373 --> 00:36:09,584
Ale jenom proto, že to dopustíme.

495
00:36:09,917 --> 00:36:11,294
Na tom protestu záleží.

496
00:36:11,419 --> 00:36:12,879
- I na tom vystoupení.
- Fakt?

497
00:36:12,962 --> 00:36:15,339
- Mysli na budoucnost.
- A co ta Owenova?

498
00:36:15,840 --> 00:36:18,092
Když to zahodíš, jeho zpátky nevezmou.

499
00:36:21,095 --> 00:36:23,306
Jayi… tohle je tvoje šance.

500
00:36:24,515 --> 00:36:26,350
Záleží na tom, jak ji využiješ.

501
00:36:28,394 --> 00:36:30,563
Poslyš. Chceš uctít svýho kámoše?

502
00:36:32,440 --> 00:36:33,691
Dej do toho všechno.

503
00:36:36,319 --> 00:36:39,155
Většina rodičů by ocenila,
že se takhle zapojuju.

504
00:36:39,530 --> 00:36:41,365
Většina rodičů nemá doma génia.

505
00:36:45,536 --> 00:36:47,538
Pane Génie, máte na puse omáčku.

506
00:36:47,622 --> 00:36:48,456
Utřete si to.

507
00:36:50,208 --> 00:36:52,877
Ne, nahoru, teď na ni ukazuju. Přímo tam.

508
00:36:52,960 --> 00:36:55,004
- Cože?
- Jo, teď ji máš tam.

509
00:36:56,047 --> 00:36:57,673
Moc vtipný. Je mi to jasný.

510
00:37:28,496 --> 00:37:29,747
Co to děláš?

511
00:37:29,830 --> 00:37:30,665
Pomáhám.

512
00:37:37,505 --> 00:37:38,631
Co to má být?

513
00:37:39,298 --> 00:37:41,259
Říkali jsme mu, ať zůstane doma.

514
00:37:42,051 --> 00:37:43,678
Nevím, přišel sám.

515
00:37:44,553 --> 00:37:45,388
Běž domů.

516
00:37:46,055 --> 00:37:48,641
Rozhlídněte se.
Nestíháte, potřebujete pomoc.

517
00:37:49,225 --> 00:37:50,351
Zvládáme to.

518
00:37:50,434 --> 00:37:52,979
Tím, že předstíráte,
že je všechno v pohodě?

519
00:37:54,522 --> 00:37:56,023
Nechci být sám.

520
00:38:00,361 --> 00:38:02,697
A já nechci, aby tě lidi takhle viděli.

521
00:38:03,406 --> 00:38:04,407
Budou si šuškat.

522
00:38:06,075 --> 00:38:07,034
Tak ať.

523
00:38:07,785 --> 00:38:11,706
Ať si klidně šuškají o mně.
Ale o tobě? To ne.

524
00:38:13,499 --> 00:38:14,458
Co jim mám říct?

525
00:38:15,835 --> 00:38:17,378
Že se rveš na pařbách?

526
00:38:18,713 --> 00:38:21,132
- Že děláš další věci?
- To probereme pak.

527
00:38:21,716 --> 00:38:23,718
Probereme? Ani to nedokážete říct.

528
00:38:27,638 --> 00:38:28,514
Řekněte to.

529
00:38:31,684 --> 00:38:32,518
Nikam nejdu.

530
00:38:38,482 --> 00:38:41,235
Jestli chceš pomoct, tak s tím přestaň.

531
00:38:42,194 --> 00:38:45,156
Myslíš, že jsem to nezkoušel?
Tohle jsem prostě já.

532
00:38:45,239 --> 00:38:46,574
Ne, nejsi.

533
00:38:46,657 --> 00:38:47,700
Jsem tvůj otec.

534
00:38:48,367 --> 00:38:50,494
Znám tě líp, než ty znáš sám sebe.

535
00:38:54,123 --> 00:38:54,999
Jsem gay.

536
00:38:57,418 --> 00:38:58,794
Smiřte se s tím.

537
00:39:01,213 --> 00:39:02,590
Můžeme to probrat…

538
00:39:04,717 --> 00:39:05,885
Opravdu probrat…

539
00:39:09,680 --> 00:39:11,098
nebo můžu umývat nádobí.

540
00:39:14,185 --> 00:39:15,269
Nikam ale nejdu.

541
00:39:21,192 --> 00:39:22,651
Použij i mýdlo, zlatko.

542
00:39:23,444 --> 00:39:25,613
Nemůžu uvěřit, že jsem to dostala u táty.

543
00:39:26,781 --> 00:39:28,908
- Jo.
- To není vtipný.

544
00:39:29,658 --> 00:39:31,369
Jo, teď už není vtipný nic.

545
00:39:34,538 --> 00:39:36,123
Dej mi to. Přestaň.

546
00:39:37,291 --> 00:39:38,834
Zatím si tam dej toaleťák.

547
00:39:48,386 --> 00:39:49,220
Takhle?

548
00:39:52,848 --> 00:39:53,933
To myslíš vážně?

549
00:39:55,059 --> 00:39:55,893
Ne.

550
00:40:08,739 --> 00:40:09,573
Nemáš zač.

551
00:40:10,074 --> 00:40:11,033
Děkuju.

552
00:40:16,789 --> 00:40:19,875
- Jako bych měla plínu.
- Můžu ti dát tampón.

553
00:40:19,959 --> 00:40:22,253
Nechci tvůj extra velkej tampón.

554
00:40:22,336 --> 00:40:23,337
- Prosím?
- Holky?

555
00:40:24,338 --> 00:40:27,466
Nino, pošli mi fotku toho,
co potřebuješ. O nic nejde.

556
00:40:29,135 --> 00:40:31,595
- Dobře?
- Já ti to pošlu, tati. Díky.

557
00:40:32,138 --> 00:40:33,264
- Ahoj.
- Ahoj.

558
00:40:37,101 --> 00:40:38,144
Kristepane.

559
00:40:51,782 --> 00:40:53,868
Ty vlasy ti dorostou až tak za rok.

560
00:40:56,495 --> 00:40:57,329
Jo?

561
00:41:02,585 --> 00:41:03,544
Pomáhá ti to?

562
00:41:13,179 --> 00:41:14,889
Mají dost šerednou uniformu.

563
00:41:16,807 --> 00:41:18,893
- Já vím.
- Ta košile je hrozná.

564
00:41:32,031 --> 00:41:34,742
Jeden sráč ze školy mi řekl…

565
00:41:36,368 --> 00:41:38,412
že to určitě mám ráda tvrdě jako ty.

566
00:41:44,168 --> 00:41:46,045
Promiň, Nino. To je hrozný.

567
00:41:46,128 --> 00:41:48,047
- Nemůžou…
- Necháváš je vyhrát.

568
00:41:49,298 --> 00:41:51,467
- A co mám dělat?
- Pošli je do řiti.

569
00:41:51,884 --> 00:41:54,637
- Ukaž jim, že život si ukrást nenecháš.
- Vyhráli!

570
00:42:01,602 --> 00:42:02,561
Něco ti ukážu.

571
00:42:09,318 --> 00:42:11,195
Proč si ukládáš takový věci?

572
00:42:12,279 --> 00:42:13,113
Koukej na ně.

573
00:42:14,281 --> 00:42:15,115
Je vidět…

574
00:42:16,033 --> 00:42:17,743
že je jim jasný, co provedli.

575
00:42:20,871 --> 00:42:22,748
Pošlu tátovi, co ti má koupit.

576
00:42:24,625 --> 00:42:26,752
Kéž bys jim nedovolila tě tak ničit.

577
00:42:35,386 --> 00:42:36,428
Co je?

578
00:42:36,512 --> 00:42:37,930
Běžte pryč.

579
00:42:38,013 --> 00:42:39,265
Prosím, běžte pryč.

580
00:43:04,290 --> 00:43:05,124
Mami?

581
00:43:05,958 --> 00:43:06,792
Tati?

582
00:43:08,877 --> 00:43:09,712
Mami!

583
00:43:11,046 --> 00:43:12,381
Mami, to jsem já.

584
00:43:12,798 --> 00:43:14,133
Ne!

585
00:43:18,721 --> 00:43:20,973
Kdo je tatínkův andílek?

586
00:43:21,390 --> 00:43:22,766
Ne, to bolí!

587
00:43:23,809 --> 00:43:27,229
Maminka tě má strašně moc ráda.

588
00:43:27,646 --> 00:43:30,858
Samou láskou bych tě sežrala!

589
00:43:40,492 --> 00:43:41,410
Mami?

590
00:43:47,374 --> 00:43:49,209
Pardon. Nevšimla jsem si vás.

591
00:43:51,629 --> 00:43:53,714
- Čemu se směješ?
- Ničemu.

592
00:43:54,298 --> 00:43:55,424
Tak proč se směješ?

593
00:43:56,300 --> 00:43:58,719
- Nechtěla jsem.
- Jsem ti pro smích i já?

594
00:44:00,179 --> 00:44:01,930
Co to do tebe najednou vjelo?

595
00:44:02,765 --> 00:44:03,766
Všechno.

596
00:44:04,808 --> 00:44:08,437
- Jako by se mi všichni smáli.
- Nikdo se ti nesměje, Leilo.

597
00:44:09,355 --> 00:44:11,357
To není moje skutečné jméno.

598
00:44:13,567 --> 00:44:16,236
Už jsi někdy potkala
Číňanku s takovým jménem?

599
00:44:17,279 --> 00:44:19,239
Nemohli jste mi nechat to moje?

600
00:44:19,657 --> 00:44:23,535
Všichni po mně chtějí, ať jsem svá.
Můžeš mi teda říct, kdo jsem?

601
00:44:23,994 --> 00:44:27,122
Jsi naše dcera a s tátou tě máme moc rádi.

602
00:44:27,206 --> 00:44:29,041
Máte rádi to, co jste stvořili…

603
00:44:29,124 --> 00:44:32,044
Ne, měli jsme obrovskou radost,
že jsme tě našli.

604
00:44:32,628 --> 00:44:34,797
Pojď, vrátíme se domů, ano?

605
00:44:34,880 --> 00:44:37,424
Prostě jste si přiletěli
a vzali jste si mě.

606
00:44:38,842 --> 00:44:42,846
Přivezli jste mě do cizí země
a ani vás nenapadlo, jak mě to ovlivní.

607
00:44:44,556 --> 00:44:46,892
Víceméně žiju život dítěte,

608
00:44:46,975 --> 00:44:48,602
které jste nemohli mít.

609
00:44:49,269 --> 00:44:50,938
Nevím, jak se s tím mám…

610
00:44:52,398 --> 00:44:53,857
Vůbec se neznám.

611
00:44:55,567 --> 00:44:56,610
Rozumíš mi?

612
00:44:57,528 --> 00:44:59,571
A ty se jí jen tak vysměješ!

613
00:45:24,763 --> 00:45:26,306
<i>Nikdy jsem to nepoužívala.</i>

614
00:45:27,057 --> 00:45:30,185
<i>Tak jo.</i>
<i>Nejdřív potřebuju jeden hrnek vody.</i>

615
00:45:30,269 --> 00:45:33,021
<i>Mám čtyři děti.</i>
<i>Na vyrušování jsem zvyklá.</i>

616
00:45:33,105 --> 00:45:36,024
<i>Ještě je ale nedokážu ignorovat úplně.</i>

617
00:45:36,108 --> 00:45:37,609
<i>Nedokážu ten celofán…</i>

618
00:46:10,142 --> 00:46:11,059
Udělám to.

619
00:46:13,729 --> 00:46:14,980
Co uděláš, zlatíčko?

620
00:46:17,775 --> 00:46:18,776
Vezmu si ho.

621
00:46:27,785 --> 00:46:29,912
Neudělám to ale jen pro naši rodinu.

622
00:46:30,954 --> 00:46:33,540
Část peněz si schovám na univerzitu.

623
00:46:35,125 --> 00:46:36,877
To je moje podmínka.

624
00:46:56,271 --> 00:47:03,153
NIKDY NESKRYJETE,
JAK STRAŠNĚ  NA HLAVU VŠICHNI JSTE.

625
00:47:03,237 --> 00:47:08,367
PROTO MUSÍTE BÝT ZNIČENI.

626
00:49:10,530 --> 00:49:12,491
Překlad titulků: Eliška K. Vítová

