1
00:00:06,047 --> 00:00:07,924
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX

2
00:00:16,391 --> 00:00:21,312
NO HAY FORMA DE OCULTAR

3
00:00:21,396 --> 00:00:27,068
CUÁN JODIDOS ESTÁN.

4
00:00:28,236 --> 00:00:31,698
DÍA DEL ESPÍRITU
LOS AÑOS OCHENTA

5
00:00:39,080 --> 00:00:40,290
¡Miren quién volvió!

6
00:00:40,373 --> 00:00:42,417
¡Bienvenidos de vuelta!

7
00:00:50,925 --> 00:00:53,094
¿Slater, Zack?

8
00:00:55,805 --> 00:00:58,266
Eres mi chica, Kelly Kapowski.

9
00:01:00,894 --> 00:01:02,812
¿Qué le pasó a Screech?

10
00:01:02,896 --> 00:01:06,524
- Nunca dije que lo haría.
- No eres nada divertido. En serio.

11
00:01:07,525 --> 00:01:09,194
¡Cuidado con mi ropa!

12
00:01:10,236 --> 00:01:11,446
Iré por mis cosas.

13
00:01:13,698 --> 00:01:14,783
Oye.

14
00:01:16,284 --> 00:01:17,535
No te preocupes, ¿sí?

15
00:01:18,119 --> 00:01:20,914
Se arrepentirá de todo esto.
No es tu culpa.

16
00:01:21,414 --> 00:01:22,332
En serio.

17
00:01:40,016 --> 00:01:43,436
Los resultados del kit de violación
fueron no concluyentes,

18
00:01:43,520 --> 00:01:46,272
y los chicos dieron
versiones consistentes.

19
00:01:46,356 --> 00:01:49,567
Lo siento,
es tu palabra contra la de ellos tres.

20
00:01:49,651 --> 00:01:51,861
¿Debo olvidar que pasó todo esto?

21
00:01:51,945 --> 00:01:53,113
No, claro que no.

22
00:01:53,696 --> 00:01:57,867
Sin embargo, sin nadie que corrobore
tu versión de los hechos,

23
00:01:57,951 --> 00:02:02,413
es muy difícil para mí
presentar un caso que podamos ganar.

24
00:02:02,497 --> 00:02:06,126
Si no tengo ni voz ni voto,
¿por qué no me lo dijo antes?

25
00:02:06,209 --> 00:02:09,045
Me disculpo si no fui clara
sobre el proceso.

26
00:02:09,546 --> 00:02:10,797
¿Y el taxista?

27
00:02:10,880 --> 00:02:14,050
Hablamos de que tal vez vio algo.
¿Puede encontrarlo?

28
00:02:14,134 --> 00:02:16,469
Fue imposible rastrear al taxista

29
00:02:16,553 --> 00:02:21,182
sin una descripción física detallada,
una matrícula o una identificación…

30
00:02:21,266 --> 00:02:25,228
¿Ninguno de ellos está dispuesto
a reconsiderar su declaración?

31
00:02:25,311 --> 00:02:26,437
No.

32
00:02:26,521 --> 00:02:28,148
¿Qué dicen exactamente?

33
00:02:32,068 --> 00:02:33,987
¿Dijeron que fue consentido?

34
00:02:34,779 --> 00:02:37,115
Y que tú lo iniciaste.

35
00:02:37,198 --> 00:02:38,616
¿Qué carajo? ¡Mienten!

36
00:02:39,117 --> 00:02:42,203
¿Consentido?
¡Me arrancaron la ropa interior! ¡Mamá!

37
00:02:42,287 --> 00:02:45,790
Por desgracia, la ropa interior rasgada,
incluso con sangre,

38
00:02:45,874 --> 00:02:47,417
no prueba la violación.

39
00:02:47,500 --> 00:02:51,254
Puede indicar actividad sexual agresiva,
pero eso no es…

40
00:02:51,337 --> 00:02:53,798
Eso es una mierda. ¡Una mierda!

41
00:02:53,882 --> 00:02:54,966
Te entiendo, Joey.

42
00:02:55,675 --> 00:02:57,218
Quiero que lo sepas.

43
00:02:57,927 --> 00:02:59,846
Hay algunos recursos.

44
00:02:59,929 --> 00:03:01,931
Se supone que usted es el recurso.

45
00:03:03,433 --> 00:03:05,727
No puede saber que voy a perder.

46
00:03:05,810 --> 00:03:08,438
Sigamos. Dejemos que un jurado decida.

47
00:03:08,521 --> 00:03:10,815
En mi experiencia, no tenemos suficiente.

48
00:03:10,899 --> 00:03:14,986
Y no queremos hacerte pasar
por el estrés y el trauma de…

49
00:03:15,069 --> 00:03:16,321
Ya estoy traumada.

50
00:03:18,156 --> 00:03:19,282
Así me defiendo.

51
00:03:22,785 --> 00:03:27,582
La defensa no solo usará
la falta de evidencia física en tu contra,

52
00:03:27,665 --> 00:03:31,628
armarán un relato
alrededor de la óptica esa noche.

53
00:03:31,711 --> 00:03:35,340
¿Óptica? ¿Y la óptica de George y Luke
separando mis piernas?

54
00:03:35,924 --> 00:03:37,759
Metiendo sus dedos sucios…

55
00:03:38,509 --> 00:03:40,720
¿Dice que esa óptica no importa?

56
00:03:42,764 --> 00:03:46,726
Hay videos tuyos de esa noche

57
00:03:47,393 --> 00:03:50,021
pinchando a los chicos
con juguetes sexuales.

58
00:03:52,065 --> 00:03:54,067
- Estábamos bromeando.
<i>- Bromeando.</i>

59
00:04:00,573 --> 00:04:03,660
Creo que se siente avergonzada

60
00:04:04,285 --> 00:04:05,662
de estar con nosotros.

61
00:04:06,621 --> 00:04:08,289
Estaba sentada en mi regazo.

62
00:04:12,418 --> 00:04:13,544
Luego me besó.

63
00:04:16,923 --> 00:04:18,383
Se ve en el video.

64
00:04:20,510 --> 00:04:24,055
Ella, en cierto modo, nos obligó.

65
00:04:28,977 --> 00:04:32,272
Esta chica envía mensajes grupales
de su aro en el pezón.

66
00:04:32,814 --> 00:04:37,443
Ella no usa ropa interior
y lo publica para llamar la atención.

67
00:04:38,194 --> 00:04:40,989
No tiene mucha dignidad.

68
00:04:43,032 --> 00:04:45,326
Todos en el taxi, incluso Joey,

69
00:04:45,868 --> 00:04:49,372
teníamos en claro lo que estaba pasando.

70
00:04:50,415 --> 00:04:55,586
Aún no entiendo por qué nos hace esto.

71
00:04:58,506 --> 00:05:00,216
Sí, estuve ahí toda la noche.

72
00:05:03,428 --> 00:05:04,971
Solo era Joey siendo Joey.

73
00:05:16,899 --> 00:05:17,984
<i>Se lució,</i>

74
00:05:18,067 --> 00:05:21,112
<i>y si fuera por nosotros,</i>
<i>lo veríamos en el otoño.</i>

75
00:05:21,988 --> 00:05:24,615
<i>Pero recuerde que,</i>
<i>sin importar el resultado,</i>

76
00:05:24,699 --> 00:05:27,535
<i>tiene un futuro brillante por delante,</i>
<i>Sr. Pakam.</i>

77
00:05:27,618 --> 00:05:28,619
MENSAJE DE VOZ

78
00:05:28,703 --> 00:05:32,832
<i>Disfrute el resto de su último año,</i>
<i>y la mejor de las suertes.</i>

79
00:05:44,761 --> 00:05:47,597
{\an8}A NADIE LE IMPORTA.
¡VAMOS, VIEJO! ORGULLOSO.

80
00:05:50,016 --> 00:05:52,393
{\an8}¿AHORA SON TODOS GAIS?
TE APOYO, HERMANO.

81
00:05:52,477 --> 00:05:56,397
{\an8}QUÉ MARICÓN.
CON RAZÓN NADA TAN BIEN.

82
00:05:59,650 --> 00:06:01,319
Manny está enfermo de nuevo.

83
00:06:01,402 --> 00:06:04,280
Nos falta gente en la cocina.

84
00:06:04,364 --> 00:06:06,032
¿Enfermo? Holgazán.

85
00:06:06,115 --> 00:06:07,158
Estoy libre.

86
00:06:07,867 --> 00:06:09,869
Trabajaré atrás esta noche.

87
00:06:09,952 --> 00:06:11,454
Reema será la anfitriona.

88
00:06:12,205 --> 00:06:14,332
<i>¿Saag paneer</i> para el bufé?

89
00:06:15,166 --> 00:06:16,000
Yo puedo.

90
00:06:16,084 --> 00:06:17,627
Tenemos <i>dal </i>que sobró.

91
00:06:17,710 --> 00:06:18,836
Llama a Reema.

92
00:06:18,920 --> 00:06:21,422
- ¿Van a fingir que…?
- Mira tu cara.

93
00:06:23,257 --> 00:06:24,175
¿Ser anfitrión?

94
00:06:25,718 --> 00:06:26,844
¿Qué dirá la gente?

95
00:06:28,137 --> 00:06:30,223
No creo que te preocupe mi cara.

96
00:06:30,306 --> 00:06:31,140
¡Siddhartha!

97
00:06:45,363 --> 00:06:47,657
Dios mío, esa parte siempre me mata.

98
00:06:47,740 --> 00:06:50,660
Estás mejorando, pero inicias mal el aire.

99
00:06:50,743 --> 00:06:52,286
Debes mantenerlo caliente.

100
00:06:52,370 --> 00:06:55,748
Comienza con un sonido de "te"
y lo repones. Aquí.

101
00:06:58,501 --> 00:06:59,335
La postura.

102
00:07:00,586 --> 00:07:02,380
Necesito un segundo, no puedo…

103
00:07:07,593 --> 00:07:10,638
¿Has pensado en cómo quieres sonar?

104
00:07:13,057 --> 00:07:14,434
Quiero sonar genial.

105
00:07:16,394 --> 00:07:17,603
¿Tu músico favorito?

106
00:07:18,980 --> 00:07:19,814
Coltrane.

107
00:07:20,440 --> 00:07:21,274
¿Por qué?

108
00:07:21,899 --> 00:07:22,817
Sé descriptivo.

109
00:07:25,695 --> 00:07:28,406
No sé. Supongo que parece…

110
00:07:29,782 --> 00:07:32,577
que viene de algún lugar profundo.

111
00:07:33,703 --> 00:07:37,373
Especialmente sus últimos discos,
cuando se puso espiritual.

112
00:07:37,457 --> 00:07:39,876
Estudió música oriental y occidental,
y religión.

113
00:07:39,959 --> 00:07:43,629
Y luego usó eso
para crear un sonido híbrido.

114
00:07:45,173 --> 00:07:47,925
Algo de esa mezcla me llega.

115
00:07:49,051 --> 00:07:50,845
Viene de algún lugar profundo.

116
00:07:51,721 --> 00:07:54,724
Creo que debes preguntarte:
¿Cuál es tu sonido?

117
00:07:55,850 --> 00:07:57,560
¿Y de dónde viene en ti?

118
00:07:59,228 --> 00:08:01,105
Algo en tu cabeza te impide

119
00:08:01,189 --> 00:08:03,316
conectarte con algún lugar profundo.

120
00:08:06,194 --> 00:08:08,821
Literalmente, toda la escuela está vestida

121
00:08:08,905 --> 00:08:10,281
como si fuera 1985.

122
00:08:11,407 --> 00:08:14,619
- ¿Y dices que no les importa la sentada?
- ¿Y a ti sí?

123
00:08:15,119 --> 00:08:15,953
¿Hasta…

124
00:08:17,330 --> 00:08:18,331
ayer?

125
00:08:19,582 --> 00:08:22,210
Somos narcisistas.
No nos importan los demás.

126
00:08:22,293 --> 00:08:25,046
Les importa,
pero la mayoría no sabe de Owen.

127
00:08:25,129 --> 00:08:26,547
Por eso debemos hacerlo.

128
00:08:26,631 --> 00:08:30,092
No puede ser sobre Owen,
sino sobre el panorama general.

129
00:08:30,176 --> 00:08:34,931
- Los alumnos de color no están seguros.
- Deja de decir "alumnos de color".

130
00:08:35,014 --> 00:08:38,017
Domo, entiendo que estés estresada, pero…

131
00:08:38,100 --> 00:08:40,603
Pero son chicos negros. Seamos honestos.

132
00:08:40,686 --> 00:08:42,021
Y chicos latinxs.

133
00:08:42,104 --> 00:08:44,398
¿Cuántos hay como nosotros aquí?

134
00:08:44,482 --> 00:08:45,358
¡Mierda!

135
00:08:49,403 --> 00:08:51,405
Me olvidé por completo del examen.

136
00:08:52,406 --> 00:08:54,659
Intentaré estudiar. Los veré luego.

137
00:09:00,665 --> 00:09:01,666
Cariño, espera.

138
00:09:03,209 --> 00:09:05,294
Lo siento. Sé que fui grosera.

139
00:09:05,378 --> 00:09:06,921
¿Podemos parar un momento?

140
00:09:08,589 --> 00:09:11,008
- Bien.
- Estuve pensando en lo de anoche.

141
00:09:12,426 --> 00:09:14,053
Es un amigo de la familia.

142
00:09:14,887 --> 00:09:15,721
Sí.

143
00:09:16,222 --> 00:09:17,056
Bien.

144
00:09:18,099 --> 00:09:19,183
Quiero decirte

145
00:09:19,267 --> 00:09:23,896
que escuché lo que dijiste de tu hermana
y tus problemas financieros.

146
00:09:23,980 --> 00:09:26,232
Sí, no debí decir eso.

147
00:09:26,816 --> 00:09:28,818
Porque estamos bien. Porque…

148
00:09:28,901 --> 00:09:31,237
Estás con muchas cosas. No lo sabía.

149
00:09:31,904 --> 00:09:32,989
Respeto tu valor.

150
00:09:34,657 --> 00:09:35,616
Hago lo que puedo.

151
00:09:44,625 --> 00:09:45,543
¿Qué es esto?

152
00:09:46,502 --> 00:09:47,545
Mira.

153
00:09:55,052 --> 00:09:56,262
Trescientos dólares.

154
00:09:57,513 --> 00:10:00,975
No mucho, pero espero
que ayude con todo en casa.

155
00:10:04,270 --> 00:10:05,271
¿Qué haces?

156
00:10:06,022 --> 00:10:07,106
No lo quiero.

157
00:10:08,649 --> 00:10:11,777
- Bien, pensé que podría…
- ¿Qué pensaste?

158
00:10:11,861 --> 00:10:13,112
En serio, dime.

159
00:10:14,488 --> 00:10:16,866
¿Que vendrías a salvarme?

160
00:10:17,825 --> 00:10:19,785
¿Con tu maldito dinero de Target?

161
00:10:21,162 --> 00:10:24,665
- No tienes que ser así.
- ¿Qué te imaginaste que sucedería?

162
00:10:25,791 --> 00:10:26,876
¿Que me alegraría?

163
00:10:27,376 --> 00:10:31,297
Genial, $300.
Ya no tengo que preocuparme por nada.

164
00:10:31,380 --> 00:10:32,882
Solo quería ayudarte.

165
00:10:34,383 --> 00:10:35,926
No necesito tu ayuda, ¿sí?

166
00:10:37,136 --> 00:10:38,888
Solo toma esto.

167
00:10:42,642 --> 00:10:43,517
Genial.

168
00:10:44,810 --> 00:10:45,728
Buena suerte.

169
00:10:47,521 --> 00:10:51,067
Y no te hagas un tiempo para mí
en tu apretada agenda,

170
00:10:51,567 --> 00:10:53,152
no necesito esta mierda.

171
00:11:09,835 --> 00:11:12,838
Cierra los libros, Dominique.
¿Lista para el examen?

172
00:11:20,763 --> 00:11:22,765
RONALD: LA PASÉ BIEN ANOCHE.

173
00:11:22,848 --> 00:11:25,726
Oye. Guarda eso. Ahora, por favor.

174
00:11:26,686 --> 00:11:30,314
Muy bien, mis eruditos de historia,
pueden comenzar.

175
00:11:42,618 --> 00:11:46,372
{\an8}"La historia de la humanidad
es una historia de heridas repetidas…".

176
00:13:03,741 --> 00:13:04,658
Espera afuera.

177
00:13:18,130 --> 00:13:20,508
Sr. Phillips, por favor,
no puedo reprobar.

178
00:13:20,591 --> 00:13:21,467
¿Reprobar?

179
00:13:24,553 --> 00:13:27,473
Esto es motivo de expulsión inmediata.

180
00:13:28,641 --> 00:13:32,353
Grand Army tiene tolerancia cero
para los alumnos que se copian.

181
00:13:32,436 --> 00:13:35,105
- Ya deberías saberlo.
- Haré lo que sea para…

182
00:13:35,606 --> 00:13:37,942
Nunca me copié en mi vida.

183
00:13:38,859 --> 00:13:41,904
Está mal, Dominique.
Vamos a ver a Metta. Toma tus cosas.

184
00:13:41,987 --> 00:13:44,281
Por favor, me conoce.

185
00:13:44,365 --> 00:13:45,991
Sabe que no soy así.

186
00:13:46,575 --> 00:13:47,868
¿Qué te pasa?

187
00:13:56,043 --> 00:13:57,461
Tengo que reprobarte.

188
00:13:58,963 --> 00:14:00,256
Lo siento mucho.

189
00:14:00,798 --> 00:14:03,843
Eso o quedas expulsada. Depende de ti.

190
00:14:10,307 --> 00:14:12,726
Wendi, no es gracioso…

191
00:14:12,810 --> 00:14:14,895
Es un maldito violador. No…

192
00:14:14,979 --> 00:14:15,938
¿Leila?

193
00:14:16,689 --> 00:14:22,111
¿Qué se siente ser tan estúpida
como para estar con un predador?

194
00:14:23,654 --> 00:14:26,448
Dije: "¿Estás contenta
de que tu novio volvió?".

195
00:14:28,242 --> 00:14:29,076
¿Qué?

196
00:14:29,159 --> 00:14:30,119
George Wright.

197
00:14:30,619 --> 00:14:33,205
Hoy volvió a la escuela. ¿No es tu novio?

198
00:14:33,831 --> 00:14:34,915
No.

199
00:14:34,999 --> 00:14:37,877
Muy buen trabajo, Wendi.
Ya quiero ver esa presentación.

200
00:14:41,297 --> 00:14:42,423
¿Un bien menos?

201
00:14:46,135 --> 00:14:49,805
¿Sabes qué?
Quédate y hablamos un minuto, ¿sí?

202
00:14:49,889 --> 00:14:52,308
Que tengan un buen día.

203
00:14:52,391 --> 00:14:55,185
Las presentaciones finales
son la próxima semana.

204
00:14:55,269 --> 00:14:58,898
Hagamos lo posible
para mejorar el nivel, ¿sí?

205
00:15:06,447 --> 00:15:08,657
¿Debí hacer algo diferente?

206
00:15:09,950 --> 00:15:13,078
Investigué mucho.
Elegí un grupo poco representado…

207
00:15:13,162 --> 00:15:15,748
Te esforzaste mucho, eso está claro,

208
00:15:15,831 --> 00:15:18,459
pero te falta el vínculo personal.

209
00:15:19,293 --> 00:15:20,127
Bien.

210
00:15:20,210 --> 00:15:22,922
¿Por qué los judíos de Kaifeng?
¿Por qué tú?

211
00:15:23,505 --> 00:15:27,301
Bueno, técnicamente soy china,
pero mis padres son judíos.

212
00:15:28,260 --> 00:15:31,055
¡Genial! Pero no escribiste sobre eso.

213
00:15:32,264 --> 00:15:33,766
¿Tienes familia en China?

214
00:15:33,849 --> 00:15:37,394
¿Y si llamas a un abuelo u otro pariente
para ver su perspectiva?

215
00:15:37,478 --> 00:15:38,437
No estoy segura.

216
00:15:39,313 --> 00:15:41,941
Intento ayudarte a encontrar
formas creativas

217
00:15:42,024 --> 00:15:45,694
de traer tu propia historia al proyecto,
que era la tarea.

218
00:15:45,778 --> 00:15:48,113
Si no, esta es la nota que obtendrás.

219
00:15:58,832 --> 00:16:01,877
KIRA TIENE MONONUCLEOSIS.
¡EL PAPEL ES TUYO! ¿ENSAYO LUEGO?

220
00:16:10,052 --> 00:16:12,888
Él me dice: "Oye, chica,

221
00:16:13,514 --> 00:16:15,683
¿por qué no gimes,

222
00:16:16,600 --> 00:16:20,020
gritas y dices mi nombre?".

223
00:16:21,522 --> 00:16:22,481
Le digo:

224
00:16:23,524 --> 00:16:27,945
"Oye, chico, no sabes cómo suena
el verdadero placer".

225
00:16:29,029 --> 00:16:33,409
Él me dice:
"Muéstrame cómo suena, cariño".

226
00:16:35,661 --> 00:16:39,748
Yo le digo:
"No te has ganado mis sonidos".

227
00:16:41,792 --> 00:16:46,630
Leila, no estás mostrando tus emociones.
Métete en la línea.

228
00:16:48,298 --> 00:16:49,550
Siento que eso hago.

229
00:17:01,395 --> 00:17:03,480
¿Cuándo se dará cuenta

230
00:17:03,564 --> 00:17:08,861
de que el único sonido de placer
que importa es la palabra "sí"?

231
00:17:17,411 --> 00:17:18,412
Estás fingiendo.

232
00:17:19,663 --> 00:17:22,249
No sabes quién eres ahí arriba.

233
00:17:24,585 --> 00:17:26,128
Y no haces bien las señas.

234
00:17:31,133 --> 00:17:32,551
Esto no va a funcionar.

235
00:17:33,594 --> 00:17:36,055
Necesitamos a alguien más. No es fuerte.

236
00:18:00,204 --> 00:18:01,872
¡Vete a la mierda!

237
00:18:22,810 --> 00:18:24,686
No lo estoy subestimando.

238
00:18:24,770 --> 00:18:28,482
Pero creo que es importante
que nos concentremos en el futuro.

239
00:18:28,565 --> 00:18:30,526
Hay mucha sanación por delante

240
00:18:30,609 --> 00:18:34,071
fuera de nuestro sistema
de justicia tan imperfecto.

241
00:18:35,781 --> 00:18:36,782
¿Joey?

242
00:18:40,285 --> 00:18:41,161
Lo siento.

243
00:18:41,703 --> 00:18:45,916
Hablemos de lo que sucede en tu cuerpo

244
00:18:46,416 --> 00:18:48,794
y de cómo procesas el trauma.

245
00:18:50,546 --> 00:18:51,505
¿Cuál?

246
00:18:53,966 --> 00:18:55,717
¿La violación que no ocurrió?

247
00:18:57,803 --> 00:19:00,013
¿O el kit de violación, que me hice

248
00:19:00,097 --> 00:19:02,599
aunque dijeran que no daría resultado?

249
00:19:04,351 --> 00:19:08,772
¿O el hecho
de que me jodí la vida sin razón?

250
00:19:12,025 --> 00:19:13,610
¿De cuál quieres hablar?

251
00:19:19,366 --> 00:19:23,078
- ¿Cuándo empiezas en la nueva escuela?
- La semana próxima.

252
00:19:23,912 --> 00:19:25,247
¿Y cómo te sientes?

253
00:19:26,665 --> 00:19:29,501
No puedo creer que tenga que empezar
en una escuela nueva

254
00:19:29,585 --> 00:19:32,754
al final del tercer año
y vivir con mi papá.

255
00:19:33,922 --> 00:19:35,424
¿Cómo va todo en su casa?

256
00:19:37,342 --> 00:19:38,552
Solo pasó una noche.

257
00:19:42,097 --> 00:19:43,891
No sé, sé que lo intenta…

258
00:19:46,185 --> 00:19:47,352
pero es muy raro.

259
00:19:49,354 --> 00:19:50,397
Háblame de eso.

260
00:19:57,529 --> 00:19:58,447
Cuando…

261
00:20:00,324 --> 00:20:02,034
vino a la casa de mi mamá,

262
00:20:05,370 --> 00:20:07,206
después de que le haya contado,

263
00:20:08,498 --> 00:20:12,669
fue la primera vez que entró
al apartamento desde que se mudó.

264
00:20:12,753 --> 00:20:15,339
Y no solo en la entrada o en el ascensor,

265
00:20:16,590 --> 00:20:18,675
se quedó toda la noche y…

266
00:20:20,886 --> 00:20:22,471
odié que estuviera ahí.

267
00:20:24,014 --> 00:20:25,182
Pero luego pensé:

268
00:20:26,308 --> 00:20:27,893
"Deberías vivir aquí".

269
00:20:30,771 --> 00:20:33,690
Estuve muy enojada con él
por engañar a mi mamá.

270
00:20:37,527 --> 00:20:40,239
Pero esa noche, estaba sentado en el sofá…

271
00:20:44,743 --> 00:20:45,744
y lloró.

272
00:20:48,205 --> 00:20:51,625
Fue la primera vez
que nos abrazamos así en mucho tiempo.

273
00:20:56,046 --> 00:20:57,172
Y pensé que…

274
00:21:00,092 --> 00:21:01,510
seguía siendo mi papá.

275
00:21:02,219 --> 00:21:03,720
Y yo, su niña.

276
00:21:03,804 --> 00:21:06,014
Y ahora se da cuenta, ¿sabes?

277
00:21:12,729 --> 00:21:14,398
Y yo soy responsable de eso.

278
00:21:16,149 --> 00:21:17,776
Estoy jodiendo a todos,

279
00:21:17,859 --> 00:21:20,988
y desearía que esta mierda
no afectara a mi familia.

280
00:21:21,071 --> 00:21:21,989
Joey,

281
00:21:22,864 --> 00:21:24,574
no eres responsable.

282
00:21:27,411 --> 00:21:28,495
Sí, lo soy.

283
00:21:30,497 --> 00:21:34,042
No importa lo que digan todos, lo soy.

284
00:21:36,837 --> 00:21:38,297
Yo elegí ir con ellos.

285
00:21:38,964 --> 00:21:40,173
Yo llamé al taxi.

286
00:21:41,758 --> 00:21:42,968
Yo me fui al carajo.

287
00:21:45,012 --> 00:21:47,931
Pero aún siento que hago
todo lo que debo hacer.

288
00:21:49,391 --> 00:21:52,894
He perdido mucho con todo esto,
y ellos no han perdido nada.

289
00:22:04,823 --> 00:22:05,866
Mierda.

290
00:22:12,998 --> 00:22:15,584
Intento entender, pero tengo preguntas.

291
00:22:16,710 --> 00:22:17,711
Bien.

292
00:22:18,628 --> 00:22:22,132
Todo eso del año que viene,
de ir en autobús a verme,

293
00:22:22,215 --> 00:22:24,426
de no estar lejos de mí. ¿Era cierto?

294
00:22:24,509 --> 00:22:25,427
Sí.

295
00:22:27,179 --> 00:22:28,388
Quería que lo fuera.

296
00:22:29,598 --> 00:22:31,767
Ibas a salir conmigo, aunque sabías…

297
00:22:31,850 --> 00:22:32,684
No lo sabía.

298
00:22:34,186 --> 00:22:35,520
Digo, lo sabía, pero…

299
00:22:37,439 --> 00:22:40,359
creí que si me concentraba en ti,
sería diferente.

300
00:22:40,442 --> 00:22:41,360
¿Y no fue así?

301
00:22:45,280 --> 00:22:46,490
Tuvimos sexo.

302
00:22:47,324 --> 00:22:51,203
- Nunca quise lastimarte o usarte o…
- Lo sé, pero me usaste.

303
00:22:51,745 --> 00:22:53,080
Y estoy enojada.

304
00:22:53,163 --> 00:22:56,500
Y me enoja porque sé
que no es tu culpa, no todo.

305
00:22:58,126 --> 00:23:00,337
Quiero apoyarte porque te amo.

306
00:23:00,420 --> 00:23:02,923
Y decirlo me hace sentir como una idiota.

307
00:23:03,006 --> 00:23:04,341
No eres una idiota.

308
00:23:05,592 --> 00:23:07,928
- ¿Creíste que te juzgaría?
- ¡No!

309
00:23:08,011 --> 00:23:09,221
¿Entonces?

310
00:23:16,436 --> 00:23:18,230
Estar contigo me hacía sentir…

311
00:23:19,064 --> 00:23:19,898
normal.

312
00:23:22,442 --> 00:23:26,696
El hijo que mis padres
siempre quisieron que fuera.

313
00:23:28,156 --> 00:23:30,242
El tipo que el equipo quería que fuera.

314
00:23:33,745 --> 00:23:34,913
Me hacías sentir…

315
00:23:36,706 --> 00:23:38,625
como quien quería ser en vez de…

316
00:23:43,130 --> 00:23:43,964
Y te amo.

317
00:23:44,047 --> 00:23:45,507
No digas eso.

318
00:23:46,091 --> 00:23:47,342
Sí te amo, es solo…

319
00:23:49,177 --> 00:23:50,011
Mierda.

320
00:23:51,763 --> 00:23:54,141
¿Has intentado algo? ¿Con chicos?

321
00:23:55,809 --> 00:23:57,436
¿Mientras estábamos juntos?

322
00:24:00,856 --> 00:24:03,400
- ¿Usaste condón?
- Nunca hice…

323
00:24:05,694 --> 00:24:06,820
Soy tan idiota.

324
00:24:08,822 --> 00:24:10,073
Realmente pensé que…

325
00:24:11,992 --> 00:24:13,535
¿Qué hago aquí?

326
00:24:15,036 --> 00:24:16,621
No sé si quieres que…

327
00:24:19,749 --> 00:24:20,750
Lo siento.

328
00:24:22,419 --> 00:24:24,004
Lo siento mucho.

329
00:24:36,600 --> 00:24:41,563
Me disculpé con todos,
y nadie aceptó mi disculpa.

330
00:24:42,647 --> 00:24:43,857
Nadie me respondió.

331
00:24:43,940 --> 00:24:47,569
Rachel no me habla, ¿qué fue lo que hice?

332
00:24:48,320 --> 00:24:51,448
¿Le dijiste a Rachel
que estás pasando por muchos cambios?

333
00:24:51,531 --> 00:24:53,200
Sí, y fue despectiva.

334
00:24:53,783 --> 00:24:57,162
¿Cómo puede decir
que soy una mala amiga cuando…?

335
00:25:03,126 --> 00:25:04,628
Y también pienso…

336
00:25:05,921 --> 00:25:09,466
¿por qué está mal
que haya cambiado un poco?

337
00:25:10,717 --> 00:25:13,970
¿Por qué no acepta mi disculpa
y sigue adelante?

338
00:25:18,308 --> 00:25:22,020
Creo que ayudaría pensar en esto
de una forma un poco diferente.

339
00:25:22,604 --> 00:25:24,397
Todo esto es una práctica.

340
00:25:24,981 --> 00:25:27,943
La expiación, por ejemplo,
es un estilo de vida.

341
00:25:28,485 --> 00:25:30,153
Un sistema de valores, ¿no?

342
00:25:31,446 --> 00:25:36,493
Las disculpas son parte de eso, claro,
pero es un camino más largo.

343
00:25:37,244 --> 00:25:38,245
Sí, entiendo.

344
00:25:39,287 --> 00:25:42,499
Pero estoy muy molesta,
y necesito encontrar una forma…

345
00:25:42,582 --> 00:25:46,086
Leila, ¿por qué no vienes al servicio
con tu familia mañana?

346
00:25:46,586 --> 00:25:49,673
Creo que podrías responder
al sentido de comunidad.

347
00:25:49,756 --> 00:25:53,009
Mis padres no son religiosos. Así que…

348
00:25:56,388 --> 00:26:00,308
¿No se te ocurre nada más
que pueda hacer ahora?

349
00:26:01,601 --> 00:26:03,728
Ojalá el judaísmo funcionara así, pero…

350
00:26:04,604 --> 00:26:07,816
desafortunadamente,
no hay arreglos rápidos en la Torá.

351
00:26:09,234 --> 00:26:11,861
Me alegra tener
estas conversaciones contigo.

352
00:26:14,072 --> 00:26:17,659
Pero quiero que sepas
que hay una diferencia

353
00:26:17,742 --> 00:26:21,830
entre un consejero espiritual
y un terapeuta.

354
00:26:27,002 --> 00:26:30,005
Si quieres hablar con alguien,
tenemos recursos.

355
00:26:30,088 --> 00:26:33,633
- Puedo conseguir recomendaciones.
- No, gracias. Estoy bien.

356
00:26:38,471 --> 00:26:39,639
¿Vas a contestar?

357
00:26:40,307 --> 00:26:41,141
Sí, debería.

358
00:26:42,100 --> 00:26:43,476
Dame un segundo, ¿sí?

359
00:26:46,187 --> 00:26:47,522
Hola, amor. ¿Qué pasa?

360
00:26:48,231 --> 00:26:49,190
¿Estás bien?

361
00:27:33,276 --> 00:27:34,235
Mira, Dom.

362
00:27:41,076 --> 00:27:43,036
¿Cómo pude ser tan tonta?

363
00:27:43,870 --> 00:27:47,248
Oye. No seas tan dura contigo misma,
como tú nos dices.

364
00:27:47,332 --> 00:27:49,292
Podrían haberme expulsado, Sonny.

365
00:27:49,834 --> 00:27:52,837
Todo por lo que trabajo, todo… perdido.

366
00:27:52,921 --> 00:27:54,547
Sí, pero eso no pasó.

367
00:27:55,632 --> 00:27:57,842
Así que quizá debas darte un respiro.

368
00:27:59,552 --> 00:28:00,512
Vaya.

369
00:28:01,554 --> 00:28:03,765
¿Pueden parar de una vez?

370
00:28:05,308 --> 00:28:09,688
- No les gusta que se prueben las pelucas.
- Sí, carajo. Lo siento.

371
00:28:09,771 --> 00:28:12,190
Compro aquí casi todos los días.

372
00:28:12,273 --> 00:28:14,943
No quiero que piensen
que somos irrespetuosas.

373
00:28:15,026 --> 00:28:16,486
¿Te busco un producto?

374
00:28:17,237 --> 00:28:20,073
Sé que hoy fue una mierda,
pero todo saldrá bien.

375
00:28:20,156 --> 00:28:23,410
Solo olvídalo.
Y estamos aquí para apoyarte…

376
00:28:23,493 --> 00:28:26,162
- ¿Les pedí que lo hicieran?
- ¿Qué?

377
00:28:26,246 --> 00:28:29,666
No tenían que venir aquí.
Como dijiste, estaré bien.

378
00:28:30,208 --> 00:28:31,251
- ¿Sí?
- Sí.

379
00:28:50,270 --> 00:28:53,273
Sé que me ve seguido.
Vengo cuatro veces por semana.

380
00:28:53,356 --> 00:28:57,736
Me preguntaba si tienen un descuento
para clientes frecuentes o…

381
00:28:57,819 --> 00:28:58,695
No.

382
00:28:59,237 --> 00:29:02,699
Gasto mucho dinero acá.
No quiero tener que ir a otro lado.

383
00:29:02,782 --> 00:29:05,827
- Porque hay…
- ¿No tienes dinero para pagar?

384
00:29:05,910 --> 00:29:07,162
Siguiente, por favor.

385
00:29:07,245 --> 00:29:08,747
¡Tengo el dinero!

386
00:29:09,497 --> 00:29:12,333
¿Qué cree que es esto?
Pero subió los precios.

387
00:29:12,417 --> 00:29:15,003
¿Cómo cobra $45 por este producto?

388
00:29:15,086 --> 00:29:16,421
¡Es una mierda barata!

389
00:29:16,504 --> 00:29:17,630
¿Sabe qué?

390
00:29:17,714 --> 00:29:18,798
Olvídelo.

391
00:29:18,882 --> 00:29:22,302
¿Debo gastar todo mi dinero
para ganar dinero? ¡Qué mierda!

392
00:29:34,230 --> 00:29:35,106
¡Dom!

393
00:29:36,566 --> 00:29:37,692
Domo, ¿qué pasa?

394
00:29:38,443 --> 00:29:39,360
Estoy bien.

395
00:29:48,703 --> 00:29:50,163
No puedo seguir así.

396
00:29:51,748 --> 00:29:52,582
No puedo.

397
00:29:56,586 --> 00:29:59,005
No hay descanso. No puedo estar al día.

398
00:29:59,088 --> 00:30:00,924
- Todo estará bien.
- Relájate.

399
00:30:03,092 --> 00:30:04,135
No, no es cierto.

400
00:30:11,392 --> 00:30:13,269
La amiga de mamá tiene un sobrino.

401
00:30:17,148 --> 00:30:18,525
Necesita su residencia.

402
00:30:21,569 --> 00:30:23,238
Nos pagará $10 000.

403
00:30:25,448 --> 00:30:26,324
¿Para qué?

404
00:30:26,950 --> 00:30:27,909
Si yo…

405
00:30:31,412 --> 00:30:35,750
voy al ayuntamiento y nos casamos,
y tendría que empezar…

406
00:30:35,834 --> 00:30:36,876
No.

407
00:30:37,919 --> 00:30:39,963
- ¿Qué?
- Dom, no harás eso.

408
00:30:41,214 --> 00:30:45,093
Puedo hacerlo. Lo hacen todo el tiempo.
No es la gran cosa.

409
00:30:45,176 --> 00:30:47,095
- Sí, lo es.
- Es un papel.

410
00:30:47,178 --> 00:30:50,223
Que conlleva un montón de mierdas.

411
00:30:50,306 --> 00:30:52,725
- Sé que es difícil.
- ¡No, no lo sabes!

412
00:30:52,809 --> 00:30:55,019
- Bien, pero digo que…
- Pero ¿qué?

413
00:30:57,647 --> 00:31:00,525
No hay mejor opción.
Créanme, he intentado todo.

414
00:31:00,608 --> 00:31:02,026
Bueno, esto no.

415
00:31:03,695 --> 00:31:05,280
Es muy fácil decirlo.

416
00:31:06,906 --> 00:31:09,742
- Tu mamá no puede querer…
- No hables así.

417
00:31:11,411 --> 00:31:15,290
Como si fuéramos ignorantes o locas.
No es así.

418
00:31:48,239 --> 00:31:50,199
Oye. ¿Así debe sonar?

419
00:31:50,283 --> 00:31:51,576
Muy bien.

420
00:32:04,255 --> 00:32:07,216
Bueno, está bien. Eres bueno.

421
00:32:07,300 --> 00:32:09,135
- Eres bueno.
- Sí, mejoraste.

422
00:32:09,218 --> 00:32:11,763
¡Te conozco!
Vas a Harlem Renaissance, ¿no?

423
00:32:11,846 --> 00:32:16,017
- No, a Grand Army.
- ¿Conoces a alguna víctima de esa bomba?

424
00:32:16,601 --> 00:32:17,518
No.

425
00:32:18,603 --> 00:32:21,731
Sabes, cada vez que veo
a un tipo musulmán árabe,

426
00:32:21,814 --> 00:32:24,817
pienso: "¿Qué hay en esa mochila,
hijo de puta?".

427
00:32:24,901 --> 00:32:26,778
- Eso está mal.
- En serio.

428
00:32:26,861 --> 00:32:29,113
¿Qué haces aquí si eres de Brooklyn?

429
00:32:29,739 --> 00:32:33,076
- Hermano, eres un estúpido.
- Vivo aquí.

430
00:32:33,159 --> 00:32:36,579
- Solo voy a la escuela allá.
- ¿Juegas en Marcus Garvey?

431
00:32:39,540 --> 00:32:40,708
Oigan…

432
00:32:41,751 --> 00:32:43,294
no venden, ¿verdad?

433
00:32:45,254 --> 00:32:48,216
- ¿Parecemos traficantes?
- No, pero están fumando.

434
00:32:48,299 --> 00:32:50,385
- Pensé que…
- Eso está mal.

435
00:32:50,468 --> 00:32:53,262
No, viejo. Miren, estoy desesperado.

436
00:32:53,346 --> 00:32:55,598
Esta pieza es increíble.

437
00:32:55,682 --> 00:32:58,893
Yo no debería ser quien la tocara.
No quise decir eso.

438
00:33:01,396 --> 00:33:03,856
Mira, no vendemos, pero compartimos.

439
00:33:03,940 --> 00:33:05,858
Anda, fuma. No hay drama.

440
00:33:08,778 --> 00:33:10,279
¿Para qué es la canción?

441
00:33:12,240 --> 00:33:13,241
Una presentación.

442
00:33:13,992 --> 00:33:16,327
- ¿Importante?
- Sí, muy.

443
00:33:16,953 --> 00:33:19,288
Y voy a cagarla frente a 500 personas.

444
00:33:20,373 --> 00:33:21,207
¿Quinientas?

445
00:33:21,708 --> 00:33:25,044
- ¿De quién era?
- Owen. Mi mejor amigo.

446
00:33:25,128 --> 00:33:27,338
- ¿Por qué no toca?
- Lo suspendieron.

447
00:33:27,422 --> 00:33:28,589
Sesenta días.

448
00:33:28,673 --> 00:33:30,049
¡Maldición!

449
00:33:30,133 --> 00:33:33,052
Mierda, me suspendieron tantas veces
que abandoné.

450
00:33:33,720 --> 00:33:36,806
- Sí, es una mierda.
- ¿No le importa que toques tú?

451
00:33:37,974 --> 00:33:40,852
- No lo sabe.
- Oye, qué despiadado.

452
00:33:40,935 --> 00:33:43,021
- No es que…
- Cuéntale a tu amigo.

453
00:33:46,107 --> 00:33:48,443
- Debo irme.
- Solo bromeábamos.

454
00:33:48,526 --> 00:33:52,280
No, está todo bien. Lo sé.
Pero debo encontrarme con mi papá.

455
00:33:53,156 --> 00:33:54,574
Muy bien. Genial.

456
00:33:55,283 --> 00:33:56,200
Adiós, amigo.

457
00:33:56,951 --> 00:33:57,994
Gracias por eso.

458
00:33:59,287 --> 00:34:01,456
Ven a fumar con nosotros algún día.

459
00:34:01,539 --> 00:34:03,916
Ven a relajarte, te daremos de la buena.

460
00:34:04,000 --> 00:34:05,334
- Sí, señor.
- Gracias.

461
00:34:05,418 --> 00:34:06,502
- Cuídense.
- Bien.

462
00:34:26,689 --> 00:34:28,232
Ese serás tú algún día.

463
00:34:37,658 --> 00:34:39,327
La forma en que se escuchan,

464
00:34:39,410 --> 00:34:43,456
construyendo y construyendo
y creando algo orgánico y vivo.

465
00:34:44,540 --> 00:34:45,374
¡Es increíble!

466
00:34:47,293 --> 00:34:49,087
Vas a inspirar a la gente así.

467
00:34:50,004 --> 00:34:51,005
Tienes ese don.

468
00:34:51,089 --> 00:34:53,674
Hay otras formas de inspirar a la gente.

469
00:34:54,550 --> 00:34:55,384
¿En serio?

470
00:34:56,511 --> 00:34:57,386
Sí.

471
00:34:58,054 --> 00:34:59,639
Lo que hago en la escuela.

472
00:35:01,224 --> 00:35:03,017
¿Qué, un concierto o algo así?

473
00:35:03,935 --> 00:35:04,811
No.

474
00:35:06,437 --> 00:35:07,271
Una sentada.

475
00:35:08,231 --> 00:35:10,066
Para protestar por Owen.

476
00:35:10,149 --> 00:35:12,568
Habrá oradores, haremos que nos escuchen

477
00:35:12,652 --> 00:35:14,362
para que Owen vuelva antes.

478
00:35:14,445 --> 00:35:15,571
¿Cuándo harán esto?

479
00:35:16,155 --> 00:35:17,949
La semana que viene. Jueves.

480
00:35:21,744 --> 00:35:23,121
Un día antes de All-State.

481
00:35:25,206 --> 00:35:26,332
Jay…

482
00:35:27,542 --> 00:35:30,545
crearás más cambio en el mundo
si entras a Julliard

483
00:35:30,628 --> 00:35:32,213
que en una sentada.

484
00:35:32,296 --> 00:35:35,716
Pero no soy solo yo.
Todo un grupo de gente ayudará a Owen.

485
00:35:35,800 --> 00:35:37,176
Yo hablo de ti.

486
00:35:38,928 --> 00:35:41,848
¿Sí? No llegaste tan lejos
con tu música para tirar todo.

487
00:35:41,931 --> 00:35:42,849
No llegué lejos.

488
00:35:44,642 --> 00:35:45,685
¿Qué?

489
00:35:45,768 --> 00:35:47,019
Era el lugar de Owen.

490
00:35:49,856 --> 00:35:50,857
Soy su suplente.

491
00:35:57,905 --> 00:35:58,865
¿Y qué, Jay?

492
00:36:02,160 --> 00:36:04,453
Lo que le pasó a Owen me da asco,

493
00:36:05,371 --> 00:36:07,290
pero así es la vida.

494
00:36:07,373 --> 00:36:09,750
Es así si dejamos que así sea.

495
00:36:09,834 --> 00:36:11,252
Esta sentada sí importa.

496
00:36:11,335 --> 00:36:12,879
- También All-State.
- ¿Sí?

497
00:36:12,962 --> 00:36:14,088
Es tu futuro, Jay.

498
00:36:14,172 --> 00:36:15,339
¿Y el de Owen?

499
00:36:15,423 --> 00:36:18,509
Desaprovechar esta oportunidad
no le da el lugar a Owen.

500
00:36:21,095 --> 00:36:23,306
Jay, esta es tu oportunidad.

501
00:36:24,515 --> 00:36:26,350
Lo importante es qué haces con ella.

502
00:36:28,394 --> 00:36:30,646
Escucha, ¿quieres honrar a tu amigo?

503
00:36:32,398 --> 00:36:33,941
Da todo lo que tengas.

504
00:36:36,319 --> 00:36:39,447
Muchos padres quisieran
que su hijo se involucrara en la escuela.

505
00:36:39,530 --> 00:36:41,532
Pero ellos no tienen un prodigio.

506
00:36:45,453 --> 00:36:48,456
Señor Prodigio, tienes salsa en la cara.
Límpiate.

507
00:36:50,208 --> 00:36:52,877
No, arriba. Te lo estoy señalando.
Justo ahí.

508
00:36:52,960 --> 00:36:55,963
- ¿De qué hablas?
- Sí, ahora está de este lado.

509
00:36:56,047 --> 00:36:57,673
Bien, chistoso. Ya entendí.

510
00:37:28,496 --> 00:37:29,747
¿Qué haces?

511
00:37:29,830 --> 00:37:30,706
Ayudo.

512
00:37:37,505 --> 00:37:38,631
¿Qué sucede?

513
00:37:39,298 --> 00:37:41,467
Le dijimos que se quedara en casa.

514
00:37:42,051 --> 00:37:43,678
No sé, vino sin avisar.

515
00:37:44,553 --> 00:37:45,513
Ve a casa.

516
00:37:46,138 --> 00:37:48,641
Miren este lugar.
Están atrasados. Necesitan ayuda.

517
00:37:49,225 --> 00:37:50,434
Nos las arreglamos.

518
00:37:50,518 --> 00:37:52,687
Sí, ¿fingiendo que todo está bien?

519
00:37:54,522 --> 00:37:56,148
No quiero estar solo.

520
00:38:00,444 --> 00:38:02,655
Y yo no quiero que te vean así.

521
00:38:03,406 --> 00:38:04,407
La gente hablará.

522
00:38:06,075 --> 00:38:07,034
Que hablen.

523
00:38:07,785 --> 00:38:11,706
¿Que hablen de mí? Sí. Pero ¿de ti? No.

524
00:38:13,499 --> 00:38:14,500
¿Qué voy a decir?

525
00:38:15,835 --> 00:38:18,129
¿Que peleas con chicos en fiestas?

526
00:38:18,212 --> 00:38:21,007
- ¿Que haces otras cosas?
- Lo hablaremos luego.

527
00:38:21,716 --> 00:38:23,968
¿Hablarlo? Ni siquiera puedes decirlo.

528
00:38:27,638 --> 00:38:28,514
Dilo.

529
00:38:31,684 --> 00:38:32,643
Voy a quedarme.

530
00:38:38,107 --> 00:38:41,485
Si quieres ayudar, para con todo esto.

531
00:38:42,194 --> 00:38:45,072
¿Crees que no lo intenté?
No puedo. Soy así.

532
00:38:45,156 --> 00:38:46,574
No, no eres así.

533
00:38:46,657 --> 00:38:47,700
Yo soy tu padre.

534
00:38:48,326 --> 00:38:51,078
Sé quién eres. Mejor que tú.

535
00:38:54,123 --> 00:38:54,999
Soy gay.

536
00:38:57,376 --> 00:38:58,794
Eso no va a desaparecer.

537
00:39:01,213 --> 00:39:02,590
Podemos hablar de esto,

538
00:39:04,717 --> 00:39:05,885
hablar de verdad,

539
00:39:09,722 --> 00:39:11,557
o puedo lavar los platos.

540
00:39:14,185 --> 00:39:15,269
Pero no me iré.

541
00:39:21,067 --> 00:39:22,651
Cariño, usa el jabón.

542
00:39:23,361 --> 00:39:25,613
No puedo creer que pasó en lo de papá.

543
00:39:26,781 --> 00:39:28,908
- Sí.
- No es gracioso.

544
00:39:29,658 --> 00:39:31,577
Sí, ya sé, ya nada es gracioso.

545
00:39:34,538 --> 00:39:36,123
Déjame hacerlo. Basta.

546
00:39:37,291 --> 00:39:39,210
Ponte papel higiénico por ahora.

547
00:39:48,386 --> 00:39:49,303
¿Así?

548
00:39:52,848 --> 00:39:53,933
¿Hablas en serio?

549
00:39:55,059 --> 00:39:55,976
No.

550
00:40:08,823 --> 00:40:09,657
¿De nada?

551
00:40:10,157 --> 00:40:11,033
Gracias.

552
00:40:16,747 --> 00:40:19,875
- Se siente como un pañal.
- Ponte mis tampones.

553
00:40:19,959 --> 00:40:22,128
No quiero tus tampones extragrandes.

554
00:40:22,211 --> 00:40:23,337
- ¿Perdón?
- ¿Niñas?

555
00:40:24,255 --> 00:40:27,800
Nina, envíame una foto
de lo que necesitas. No es para tanto.

556
00:40:29,135 --> 00:40:31,595
- ¿Sí?
- Yo te envío, papá. Gracias.

557
00:40:32,138 --> 00:40:33,264
- Adiós.
- Adiós.

558
00:40:37,101 --> 00:40:38,144
Dios mío.

559
00:40:51,699 --> 00:40:54,201
Tu cabello tardará
más de un año en crecer.

560
00:40:56,495 --> 00:40:57,538
¿Sí?

561
00:41:02,585 --> 00:41:04,003
¿Se siente bien hacerlo?

562
00:41:13,179 --> 00:41:14,889
Ese uniforme no es atractivo.

563
00:41:16,807 --> 00:41:18,893
- Gracias. Lo sé.
- ¿El polo? Qué look.

564
00:41:32,031 --> 00:41:34,742
Este desgraciado me dijo en la escuela:

565
00:41:36,494 --> 00:41:38,662
"Seguro te gusta duro como a tu hermana".

566
00:41:44,084 --> 00:41:46,045
Lo siento, Nina. No está bien.

567
00:41:46,128 --> 00:41:47,838
Siento que los dejaste ganar.

568
00:41:49,298 --> 00:41:51,884
- ¿Qué más quieres que haga?
- Decirles: "Púdranse.

569
00:41:51,967 --> 00:41:54,595
- No pueden arruinarme la vida".
- ¡Ganaron, Nina!

570
00:42:01,602 --> 00:42:02,561
Te mostraré.

571
00:42:09,318 --> 00:42:11,195
¿Por qué tienes esta mierda?

572
00:42:12,279 --> 00:42:13,113
Míralos.

573
00:42:14,281 --> 00:42:15,282
Es como…

574
00:42:15,991 --> 00:42:17,910
se ve que saben lo que hicieron.

575
00:42:20,788 --> 00:42:22,873
Le diré a papá qué comprarte.

576
00:42:24,542 --> 00:42:26,877
No quiero que dejes que te destruyan.

577
00:42:35,386 --> 00:42:36,428
Váyanse.

578
00:42:36,512 --> 00:42:37,930
Váyanse.

579
00:42:38,013 --> 00:42:39,265
Por favor, váyanse.

580
00:43:03,956 --> 00:43:05,124
¿Mamá?

581
00:43:05,958 --> 00:43:06,875
¿Papá?

582
00:43:08,877 --> 00:43:09,712
¡Mamá!

583
00:43:11,046 --> 00:43:12,715
Mamá, soy yo.

584
00:43:12,798 --> 00:43:14,133
¡No!

585
00:43:18,721 --> 00:43:20,973
¿Quién es la niña de papá?

586
00:43:21,056 --> 00:43:22,766
¡No, me estás lastimando!

587
00:43:23,809 --> 00:43:27,229
Mamá te ama tanto

588
00:43:27,313 --> 00:43:30,858
que podría comerte.

589
00:43:40,492 --> 00:43:41,410
¿Mamá?

590
00:43:47,041 --> 00:43:49,209
Lo siento. No la vi.

591
00:43:51,629 --> 00:43:53,714
- ¿Qué es tan gracioso?
- Nada.

592
00:43:54,256 --> 00:43:55,466
¿Por qué te ríes?

593
00:43:56,383 --> 00:43:58,927
- No fue en serio.
- ¿Soy una broma para ti?

594
00:44:00,179 --> 00:44:01,930
¿De dónde viene todo esto?

595
00:44:02,765 --> 00:44:03,766
¿De todas partes?

596
00:44:04,808 --> 00:44:08,520
- Es como si todos se rieran de mí.
- Nadie se ríe de ti, Leila.

597
00:44:09,355 --> 00:44:11,357
Ese no es mi verdadero nombre.

598
00:44:13,567 --> 00:44:16,070
¿Conoces a una chica china llamada Leila?

599
00:44:17,196 --> 00:44:19,239
¿No pudiste dejarme mi verdadero nombre?

600
00:44:19,323 --> 00:44:23,494
Y todos dicen: "Sé tú misma".
¿Puedes decirme quién soy?

601
00:44:23,994 --> 00:44:27,122
Eres nuestra hija,
y tu papá y yo te queremos mucho.

602
00:44:27,206 --> 00:44:29,041
No, amas a quien creaste, no…

603
00:44:29,124 --> 00:44:32,044
No, estábamos muy felices de encontrarte.

604
00:44:32,628 --> 00:44:34,797
Cariño, vamos a casa. ¿Sí?

605
00:44:34,880 --> 00:44:37,383
Se tomaron un avión y me llevaron.

606
00:44:38,926 --> 00:44:42,846
Me trajeron a este país extranjero
sin pensar en cómo me afectaría.

607
00:44:44,390 --> 00:44:48,602
Y estoy viviendo la vida de alguien más,
de la hija que no podían tener.

608
00:44:49,269 --> 00:44:50,938
No sé cómo debo…

609
00:44:52,314 --> 00:44:53,857
No me conozco.

610
00:44:55,567 --> 00:44:56,610
¿Entiendes?

611
00:44:57,403 --> 00:45:00,030
Y te ríes de esa mujer
como si no fuera nada.

612
00:45:24,471 --> 00:45:26,181
<i>Nunca usé uno de estos.</i>

613
00:45:26,682 --> 00:45:30,185
<i>Bien. Primero, necesito una taza de agua.</i>

614
00:45:30,269 --> 00:45:31,478
<i>Tengo cuatro hijos.</i>

615
00:45:31,562 --> 00:45:36,024
<i>Estoy acostumbrada a las distracciones,</i>
<i>pero aún no aprendí a ignorarlas.</i>

616
00:45:36,108 --> 00:45:37,609
<i>No puedo sacar…</i>

617
00:46:10,142 --> 00:46:11,059
Lo haré.

618
00:46:13,729 --> 00:46:14,980
¿Hacer qué, cariño?

619
00:46:17,775 --> 00:46:18,901
Lo del matrimonio.

620
00:46:27,701 --> 00:46:30,120
Pero no lo hago solo por la familia.

621
00:46:30,871 --> 00:46:34,124
Si hago esto,
parte del dinero será para la universidad.

622
00:46:35,042 --> 00:46:36,960
Esa es mi condición.

623
00:46:56,271 --> 00:47:03,153
NO HAY FORMA DE OCULTAR
CUÁN JODIDOS ESTÁN.

624
00:47:03,237 --> 00:47:08,367
ASÍ QUE DEBEN SER DESTRUIDOS.

625
00:49:12,574 --> 00:49:16,244
Subtítulos: Sofía Bentin

