1
00:00:06,047 --> 00:00:07,924
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX

2
00:00:17,267 --> 00:00:21,312
NO HAY FORMA DE OCULTAR

3
00:00:21,396 --> 00:00:27,068
LO JODIDOS QUE ESTÁIS TODOS.

4
00:00:28,236 --> 00:00:31,698
DÍA DEL ESPÍRITU
TODO DE LOS 80

5
00:00:39,080 --> 00:00:40,165
¡Habéis vuelto!

6
00:00:40,248 --> 00:00:42,417
¡Bienvenidos, joder!

7
00:00:50,925 --> 00:00:52,761
¡Slater, Zack!

8
00:00:55,805 --> 00:00:58,349
Y tú eres mi jodida chica, Kelly Kapowski.

9
00:01:00,894 --> 00:01:02,812
¿Qué coño le pasa a Screech?

10
00:01:02,896 --> 00:01:06,524
- No dije que fuera a hacerlo.
- Eres un coñazo. En serio.

11
00:01:07,525 --> 00:01:09,194
¡Ten cuidado, tío!

12
00:01:10,236 --> 00:01:11,446
Voy a por mis cosas.

13
00:01:13,698 --> 00:01:14,783
Oye.

14
00:01:16,409 --> 00:01:17,577
Tranquilo, ¿vale?

15
00:01:18,119 --> 00:01:20,914
Ella se arrepentirá. No es culpa tuya.

16
00:01:21,414 --> 00:01:22,457
En serio.

17
00:01:40,016 --> 00:01:43,228
Los resultados del kit de violación
son dudosos,

18
00:01:43,311 --> 00:01:46,272
y la versión de los hechos
de los chicos es sólida.

19
00:01:46,356 --> 00:01:47,190
Lo siento,

20
00:01:47,273 --> 00:01:49,609
es la palabra de una contra la de tres.

21
00:01:49,692 --> 00:01:51,861
¿Debo olvidar que ha pasado?

22
00:01:51,945 --> 00:01:53,113
No, claro que no.

23
00:01:53,696 --> 00:01:57,867
Sin embargo, sin que nadie corrobore
tu versión de la historia,

24
00:01:57,951 --> 00:02:02,413
me resulta muy difícil
presentar un caso que podamos ganar.

25
00:02:02,497 --> 00:02:06,126
¿Por qué no me dijo
que yo no tenía ni voz ni voto?

26
00:02:06,209 --> 00:02:09,129
Lo siento si no expliqué bien el proceso.

27
00:02:09,546 --> 00:02:10,797
¿Y el taxista?

28
00:02:10,880 --> 00:02:14,050
Hablamos de que quizá vio algo.
¿Lo encontró?

29
00:02:14,134 --> 00:02:16,469
Fue imposible localizar al taxista

30
00:02:16,553 --> 00:02:18,847
sin una descripción física detallada,

31
00:02:18,930 --> 00:02:21,182
la matrícula, una identificación…

32
00:02:21,266 --> 00:02:25,061
¿Parece que alguno de los chicos
vaya a cambiar su declaración?

33
00:02:25,145 --> 00:02:25,979
No.

34
00:02:26,521 --> 00:02:28,148
¿Y qué dicen exactamente?

35
00:02:31,985 --> 00:02:33,403
¿Que fue consentido?

36
00:02:34,696 --> 00:02:37,115
Y que tú lo iniciaste.

37
00:02:37,198 --> 00:02:38,658
¿Qué coño? ¡Mienten!

38
00:02:39,117 --> 00:02:41,619
¡Me arrancaron la ropa interior!

39
00:02:41,703 --> 00:02:42,537
¡Mamá!

40
00:02:42,620 --> 00:02:45,623
La ropa interior rasgada
con un poco de sangre,

41
00:02:45,707 --> 00:02:47,417
no demuestra la violación.

42
00:02:47,500 --> 00:02:51,254
Puede indicar
actividad sexual agresiva, pero eso no…

43
00:02:51,337 --> 00:02:53,798
Es una puta mentira. ¡Es mentira!

44
00:02:53,882 --> 00:02:54,966
Te entiendo, Joey.

45
00:02:55,675 --> 00:02:57,218
Quiero que lo sepas.

46
00:02:57,844 --> 00:02:59,762
Existen recursos.

47
00:02:59,846 --> 00:03:01,931
Se supone que usted es el recurso.

48
00:03:03,266 --> 00:03:05,685
No puede saber si voy a perder.

49
00:03:05,768 --> 00:03:08,438
Así que sigamos.
Dejemos que un jurado decida.

50
00:03:08,521 --> 00:03:10,815
En mi experiencia, no es suficiente.

51
00:03:10,899 --> 00:03:14,986
Y lo último que queremos
es que pases por el estrés y el trauma…

52
00:03:15,069 --> 00:03:16,404
Ya sufro un trauma.

53
00:03:18,072 --> 00:03:19,699
Es mi forma de defenderme.

54
00:03:22,869 --> 00:03:27,582
La defensa no solo usará
la falta de pruebas físicas contra ti.

55
00:03:27,665 --> 00:03:31,628
Tejerán una narración
alrededor de la imagen de esa noche.

56
00:03:31,711 --> 00:03:35,340
¿Y la imagen de George y Luke
separándome las piernas?

57
00:03:35,882 --> 00:03:37,800
Metiendo sus asquerosos dedos…

58
00:03:38,426 --> 00:03:40,720
¿Esa imagen no importa?

59
00:03:42,680 --> 00:03:46,726
Hay vídeos tuyos de esa noche

60
00:03:47,393 --> 00:03:49,771
incitándolos con juguetes sexuales.

61
00:03:52,023 --> 00:03:54,108
- Era un juego.
<i>- Un juego.</i>

62
00:04:00,531 --> 00:04:03,660
Creo que le da vergüenza

63
00:04:04,285 --> 00:04:06,037
que nos lo montáramos.

64
00:04:06,621 --> 00:04:08,289
Estaba sentada en mi regazo.

65
00:04:12,418 --> 00:04:13,544
Y me besó.

66
00:04:16,923 --> 00:04:18,383
Se ve en el vídeo.

67
00:04:20,510 --> 00:04:24,138
En cierto modo, nos obligó.

68
00:04:28,977 --> 00:04:32,188
Envía mensajes grupales
de su <i>piercing</i> en el pezón.

69
00:04:32,814 --> 00:04:37,443
No… no lleva ropa interior
y lo publica para llamar la atención.

70
00:04:38,194 --> 00:04:40,989
No tiene mucha autoestima.

71
00:04:43,032 --> 00:04:45,326
Todos los del taxi, incluida Joey,

72
00:04:45,868 --> 00:04:49,372
teníamos claro lo que pasaba.

73
00:04:50,415 --> 00:04:55,795
- Sigo sin entender por qué nos hace esto.
- Por qué nos hace esto.

74
00:04:58,506 --> 00:05:00,049
Sí, estuve toda la noche.

75
00:05:03,428 --> 00:05:05,013
Solo era Joey siendo Joey.

76
00:05:16,858 --> 00:05:18,109
<i>Fue una gran presentación</i>

77
00:05:18,192 --> 00:05:21,112
<i>y, si fuera por nosotros,</i>
<i>le veríamos en otoño.</i>

78
00:05:21,988 --> 00:05:24,407
<i>Y tenga en cuenta que, pase lo que pase,</i>

79
00:05:24,699 --> 00:05:27,410
<i>le espera un futuro brillante,</i>
<i>señor Pakam.</i>

80
00:05:27,493 --> 00:05:28,619
MENSAJE DE VOZ

81
00:05:28,703 --> 00:05:32,999
<i>Disfrute de su último año</i>
<i>y la mejor de las suertes.</i>

82
00:05:44,761 --> 00:05:47,597
{\an8}NOS LA SUDA
¡ÁNIMO, TÍO! ORGULLO

83
00:05:50,016 --> 00:05:52,393
{\an8}¿AHORA TODOS SON GAIS?
TE APOYO, COLEGA

84
00:05:52,477 --> 00:05:56,397
{\an8}MENUDO AFEMINADO
POR ESO NADA TAN BIEN

85
00:05:59,650 --> 00:06:01,277
Manny está enfermo.

86
00:06:01,361 --> 00:06:04,280
Nos falta gente en la cocina.

87
00:06:04,364 --> 00:06:06,032
¿Enfermo? Vago.

88
00:06:06,115 --> 00:06:07,241
Yo estoy libre.

89
00:06:07,867 --> 00:06:09,952
Esta noche trabajaré en la cocina.

90
00:06:10,036 --> 00:06:11,454
Reema los recibirá.

91
00:06:12,205 --> 00:06:14,332
<i>¿Saag paneer</i> para el bufé?

92
00:06:15,166 --> 00:06:16,000
Yo recibiré.

93
00:06:16,084 --> 00:06:17,627
Tenemos sobras de <i>dal.</i>

94
00:06:17,710 --> 00:06:18,836
Llama a Reema.

95
00:06:18,920 --> 00:06:21,422
- ¿Vais a fingir que…?
- Con esa cara.

96
00:06:23,257 --> 00:06:24,175
¿Recibir?

97
00:06:25,760 --> 00:06:26,844
¿Qué pensarán?

98
00:06:28,054 --> 00:06:30,223
No es mi cara lo que te preocupa.

99
00:06:30,306 --> 00:06:31,140
¡Siddhartha!

100
00:06:45,363 --> 00:06:47,448
Dios mío, esa parte me mata.

101
00:06:47,740 --> 00:06:50,660
Estás mejorando, pero inicias mal el aire.

102
00:06:50,743 --> 00:06:52,286
Mantén el aliento vivo.

103
00:06:52,370 --> 00:06:55,873
Empieza con un sonido de "te"
y luego sigue llenando. Aquí.

104
00:06:58,501 --> 00:06:59,335
La postura.

105
00:07:00,545 --> 00:07:01,963
Un segundo, no puedo…

106
00:07:07,427 --> 00:07:10,638
¿Has pensado en cómo quieres sonar?

107
00:07:12,932 --> 00:07:14,142
Quiero sonar genial.

108
00:07:16,269 --> 00:07:17,603
¿Tu músico favorito?

109
00:07:18,896 --> 00:07:19,814
Coltrane.

110
00:07:20,440 --> 00:07:21,274
¿Por qué?

111
00:07:21,941 --> 00:07:22,817
Descríbelo.

112
00:07:25,653 --> 00:07:28,406
No lo sé. Supongo que…

113
00:07:29,657 --> 00:07:32,577
Parece que viene de algún lugar profundo.

114
00:07:33,703 --> 00:07:37,123
Sobre todo lo último.
Cuando empezó a ponerse espiritual.

115
00:07:37,457 --> 00:07:39,834
Estudió música oriental,
occidental y religión.

116
00:07:39,917 --> 00:07:43,671
Y lo usó para crear un sonido híbrido.

117
00:07:45,173 --> 00:07:47,925
Algo de esa mezcla me habla.

118
00:07:48,926 --> 00:07:50,470
Desde un lugar profundo.

119
00:07:51,596 --> 00:07:54,348
Tienes que preguntarte cuál es tu sonido.

120
00:07:55,808 --> 00:07:57,310
¿Y de dónde sale de ti?

121
00:07:59,061 --> 00:08:03,274
Algo que hay en tu cabeza te impide
llegar a ese lugar profundo.

122
00:08:06,194 --> 00:08:10,364
Literalmente, todo el insti
va vestido como si fuera 1985.

123
00:08:11,407 --> 00:08:13,493
¿Y dices que no les importa?

124
00:08:13,576 --> 00:08:14,410
¿Y a ti?

125
00:08:15,036 --> 00:08:15,953
Hasta…

126
00:08:17,330 --> 00:08:18,331
¿ayer?

127
00:08:19,582 --> 00:08:22,043
Solo nos preocupamos por nosotros mismos.

128
00:08:22,126 --> 00:08:25,046
Les importa,
pero la mayoría no saben lo de Owen.

129
00:08:25,129 --> 00:08:28,132
- Por eso hay que hacerlo.
- No todo trata de Owen.

130
00:08:28,216 --> 00:08:30,092
Trata de algo más grande.

131
00:08:30,176 --> 00:08:32,178
Los alumnos de color no están seguros.

132
00:08:32,261 --> 00:08:34,931
¿Puedes no decir "alumnos de color"?

133
00:08:35,014 --> 00:08:38,017
Dommo, sé que estás estresada,
pero ¿puedes…?

134
00:08:38,100 --> 00:08:40,603
Son chicos negros. Seamos sinceros.

135
00:08:40,686 --> 00:08:42,021
Y los latinos.

136
00:08:42,104 --> 00:08:44,398
¿Cuántos como nosotros hay aquí?

137
00:08:44,482 --> 00:08:45,358
¡Joder!

138
00:08:49,403 --> 00:08:51,364
No me acordaba de lo de Historia.

139
00:08:52,448 --> 00:08:54,450
Voy a empollar. Nos vemos luego.

140
00:09:00,665 --> 00:09:01,666
Nena, espera.

141
00:09:03,209 --> 00:09:05,294
Lo siento. Sé que he sido borde.

142
00:09:05,378 --> 00:09:06,754
¿Paras un momento?

143
00:09:08,589 --> 00:09:11,008
- Vale.
- He pensado en lo de anoche.

144
00:09:12,426 --> 00:09:14,053
Es un amigo de la familia.

145
00:09:14,887 --> 00:09:15,721
Ya.

146
00:09:16,222 --> 00:09:17,056
Vale.

147
00:09:17,932 --> 00:09:19,183
Quiero decirte

148
00:09:19,267 --> 00:09:23,354
que oí lo que decías sobre tu hermana
y tu estrés con las cuentas.

149
00:09:23,896 --> 00:09:26,232
Ya, no debí decirlo.

150
00:09:26,816 --> 00:09:28,734
Porque estamos bien.

151
00:09:28,818 --> 00:09:31,237
Te ocupas de muchas cosas. No lo sabía.

152
00:09:31,904 --> 00:09:32,989
Respeto tu empeño.

153
00:09:34,657 --> 00:09:35,616
Hago que marche.

154
00:09:44,625 --> 00:09:45,543
¿Qué es esto?

155
00:09:46,502 --> 00:09:47,545
Míralo.

156
00:09:55,052 --> 00:09:56,262
Trescientos dólares.

157
00:09:57,513 --> 00:10:00,975
No es mucho,
pero espero que te ayude en casa.

158
00:10:04,270 --> 00:10:05,271
¿Qué haces?

159
00:10:06,022 --> 00:10:07,106
No lo quiero.

160
00:10:08,649 --> 00:10:11,402
- Creía que podría…
- ¿Qué creías?

161
00:10:11,861 --> 00:10:13,112
No, en serio, dímelo.

162
00:10:14,488 --> 00:10:16,866
¿Que podías salvarme?

163
00:10:17,908 --> 00:10:19,785
¿Con tu puto dinero?

164
00:10:21,162 --> 00:10:24,415
- No te pongas así.
- ¿Qué pensabas que iba a pasar?

165
00:10:25,833 --> 00:10:26,917
¿Que me alegraría?

166
00:10:27,793 --> 00:10:31,297
"Genial, 300 dólares.
Ya no tengo que preocuparme por nada".

167
00:10:31,839 --> 00:10:32,882
Quería ayudarte.

168
00:10:34,300 --> 00:10:35,968
No necesito tu ayuda, ¿vale?

169
00:10:37,136 --> 00:10:38,971
Llévate esta mierda.

170
00:10:42,642 --> 00:10:43,517
Genial.

171
00:10:44,810 --> 00:10:45,728
Buena suerte.

172
00:10:47,521 --> 00:10:50,941
Y no te preocupes
por hacerme un hueco en tu agenda.

173
00:10:51,525 --> 00:10:53,152
No necesito esta mierda.

174
00:11:09,335 --> 00:11:12,922
Fuera libros.
¿Lista para demostrar lo que sabes?

175
00:11:20,763 --> 00:11:22,765
RONALD
ME LO PASÉ GENIAL ANOCHE

176
00:11:22,848 --> 00:11:25,726
Oye. Fuera. Ya, por favor.

177
00:11:26,686 --> 00:11:30,398
Muy bien, mis estudiosos de la historia,
podéis empezar.

178
00:11:42,702 --> 00:11:46,247
{\an8}"La historia de la humanidad
es una historia de repetidos"…

179
00:13:03,741 --> 00:13:04,658
Espera fuera.

180
00:13:18,214 --> 00:13:20,466
Señor Phillips, no puedo suspender.

181
00:13:20,549 --> 00:13:21,467
¿Suspender?

182
00:13:24,553 --> 00:13:27,473
Esto es motivo de expulsión inmediata.

183
00:13:28,641 --> 00:13:32,353
Tenemos política de tolerancia cero
cuando se trata de copiar.

184
00:13:32,436 --> 00:13:35,272
- Ya deberías saberlo.
- Haré lo que sea para…

185
00:13:35,606 --> 00:13:37,942
No he copiado en mi vida.

186
00:13:38,859 --> 00:13:41,320
Tenemos un problema. Vamos a ver a Metta.

187
00:13:41,403 --> 00:13:44,198
- Coge tus cosas.
- Por favor, me conoce.

188
00:13:44,365 --> 00:13:45,699
Sabe que no soy así.

189
00:13:46,575 --> 00:13:47,868
¿Qué te pasa?

190
00:13:56,043 --> 00:13:57,461
Tengo que suspenderte.

191
00:13:58,963 --> 00:14:00,256
Lo siento mucho.

192
00:14:00,798 --> 00:14:03,843
Un suspenso o expulsión. Tú decides.

193
00:14:10,307 --> 00:14:12,726
Wendi, no tiene gracia…

194
00:14:12,810 --> 00:14:14,895
Es un puto violador. No…

195
00:14:14,979 --> 00:14:15,938
¿Leila?

196
00:14:16,689 --> 00:14:22,111
¿Qué sientes al ser tan tonta
como para enrollarte con un depredador?

197
00:14:23,654 --> 00:14:26,448
Decía que si te alegra
que tu novio haya vuelto.

198
00:14:28,242 --> 00:14:29,076
¿Qué?

199
00:14:29,159 --> 00:14:30,119
George Wright.

200
00:14:30,619 --> 00:14:33,205
Ha vuelto hoy al insti. ¿No es tu novio?

201
00:14:33,831 --> 00:14:34,915
No, no lo es.

202
00:14:34,999 --> 00:14:37,877
Buen trabajo.
Qué ganas de ver la presentación.

203
00:14:41,297 --> 00:14:42,423
¿Un aprobado bajo?

204
00:14:46,135 --> 00:14:49,805
¿Por qué no te quedas?
Hablaremos un momento, ¿vale?

205
00:14:49,889 --> 00:14:52,308
Vale, que tengáis un buen día.

206
00:14:52,391 --> 00:14:55,185
Las presentaciones son la próxima semana.

207
00:14:55,269 --> 00:14:59,023
Esforcémonos para que mejoren, ¿vale?

208
00:15:06,405 --> 00:15:08,657
¿He hecho algo mal?

209
00:15:09,992 --> 00:15:13,078
Investigué mucho.
Elegí un grupo poco representado…

210
00:15:13,162 --> 00:15:15,497
Está claro que te has esforzado,

211
00:15:15,831 --> 00:15:18,250
pero te falta la conexión personal.

212
00:15:19,627 --> 00:15:22,922
- Vale.
- ¿Por qué elegiste los judíos de Kaifeng?

213
00:15:23,505 --> 00:15:27,301
Bueno, técnicamente soy china,
pero mis padres son judíos.

214
00:15:28,260 --> 00:15:30,763
¡Genial! Pero no lo cuentas en el trabajo.

215
00:15:32,264 --> 00:15:33,766
¿Tienes familia en China?

216
00:15:33,849 --> 00:15:37,394
¿Y si llamas a un abuelo
o a alguien para ver su perspectiva?

217
00:15:37,478 --> 00:15:38,437
No estoy segura.

218
00:15:39,313 --> 00:15:43,233
Intento que encuentres
formas creativas de llevar tu historia

219
00:15:43,317 --> 00:15:45,694
al proyecto, que era la tarea.

220
00:15:45,778 --> 00:15:48,197
Si no, esta es la nota que tienes.

221
00:15:58,832 --> 00:16:01,877
KIRA TIENE MONONUCLEOSIS.
¡EL PAPEL ES TUYO! ¿TE APUNTAS?

222
00:16:10,052 --> 00:16:13,013
Está en plan: "Oye, tía,

223
00:16:13,514 --> 00:16:15,683
¿por qué no gimes,

224
00:16:16,600 --> 00:16:20,020
no gritas ni dices mi nombre?".

225
00:16:21,522 --> 00:16:22,481
Y yo:

226
00:16:23,524 --> 00:16:27,945
"Tío, no sabes cómo suena el placer".

227
00:16:29,029 --> 00:16:33,409
Y él: "Enséñame cómo suena, nena".

228
00:16:35,661 --> 00:16:39,748
Y yo: "No te has ganado mis sonidos".

229
00:16:41,792 --> 00:16:46,630
Leila, tienes un muro emocional.
Métete en el papel.

230
00:16:48,173 --> 00:16:49,550
Estoy metida, creo yo.

231
00:17:01,395 --> 00:17:03,480
¿Cuándo se dará cuenta

232
00:17:03,564 --> 00:17:08,861
de que el único sonido del placer
que importa es la palabra "sí"?

233
00:17:17,286 --> 00:17:18,370
Estás fingiendo.

234
00:17:19,663 --> 00:17:22,249
No sabes quién eres ahí arriba.

235
00:17:24,585 --> 00:17:26,211
Y no haces bien los signos.

236
00:17:31,133 --> 00:17:32,551
Esto no marcha.

237
00:17:33,552 --> 00:17:36,055
Necesitamos a otra persona. No es potente.

238
00:18:00,204 --> 00:18:01,872
¡Que te jodan!

239
00:18:22,810 --> 00:18:24,686
No quiero restarle importancia,

240
00:18:24,770 --> 00:18:28,482
pero es importante que miremos al futuro.

241
00:18:28,565 --> 00:18:34,071
Puedes curarte fuera
de nuestro sistema de justicia imperfecto.

242
00:18:35,823 --> 00:18:36,782
¿Joey?

243
00:18:40,285 --> 00:18:41,161
Lo siento.

244
00:18:41,703 --> 00:18:45,916
Hablemos de lo que pasa en tu cuerpo

245
00:18:46,416 --> 00:18:48,794
y de cómo estás procesando el trauma.

246
00:18:50,546 --> 00:18:51,505
¿Cuál de todos?

247
00:18:53,882 --> 00:18:55,592
¿La violación que no ocurrió?

248
00:18:57,803 --> 00:19:00,013
¿O el kit al que me sometí

249
00:19:00,097 --> 00:19:02,307
aunque todos decían que no serviría?

250
00:19:04,351 --> 00:19:08,772
¿O al hecho de que me haya jodido
toda la vida para nada?

251
00:19:12,025 --> 00:19:13,610
¿De cuál quieres hablar?

252
00:19:19,366 --> 00:19:21,034
¿Cuándo empiezas las clases?

253
00:19:21,994 --> 00:19:23,120
La próxima semana.

254
00:19:23,996 --> 00:19:25,414
¿Cómo te sientes?

255
00:19:26,707 --> 00:19:29,501
Es increíble
que empiece en un instituto nuevo

256
00:19:29,585 --> 00:19:32,754
al final del tercer año
y que viva con mi padre.

257
00:19:33,881 --> 00:19:35,299
¿Qué tal con tu padre?

258
00:19:37,217 --> 00:19:38,552
Ha sido una noche.

259
00:19:41,972 --> 00:19:43,891
No sé. Sé que lo intenta, pero…

260
00:19:46,185 --> 00:19:47,352
Es muy raro.

261
00:19:49,271 --> 00:19:50,314
Háblame de eso.

262
00:19:57,404 --> 00:19:58,322
Cuando…

263
00:20:00,324 --> 00:20:02,034
vino a casa de mi madre,

264
00:20:05,370 --> 00:20:07,039
después de enterarse,

265
00:20:08,582 --> 00:20:12,377
era la primera vez
que entraba a casa desde que se fue,

266
00:20:12,753 --> 00:20:15,339
no se quedó en la puerta o en el ascensor.

267
00:20:16,548 --> 00:20:18,634
Y se quedó toda la noche y…

268
00:20:20,886 --> 00:20:22,471
me reventaba tenerlo allí.

269
00:20:23,931 --> 00:20:25,098
Pero luego pensé:

270
00:20:26,266 --> 00:20:27,851
"Deberías vivir aquí".

271
00:20:30,687 --> 00:20:33,690
Y he estado muy cabreada
porque engañara a mi madre.

272
00:20:37,527 --> 00:20:40,239
Pero esa noche,
estaba sentado en el sofá…

273
00:20:44,660 --> 00:20:45,786
y se puso a llorar.

274
00:20:48,080 --> 00:20:51,500
Fue la primera vez
que nos abrazamos así en mucho tiempo.

275
00:20:56,004 --> 00:20:57,089
Y pensé…

276
00:20:59,967 --> 00:21:01,218
que aún es mi padre.

277
00:21:02,177 --> 00:21:03,637
Y yo soy su niña.

278
00:21:03,720 --> 00:21:06,014
Y ahora puede imaginarlo, ¿sabes?

279
00:21:12,688 --> 00:21:14,231
Y yo soy la responsable.

280
00:21:16,024 --> 00:21:17,651
Les estoy jodiendo a todos.

281
00:21:17,734 --> 00:21:20,988
Ojalá esta mierda
no afectara a mi familia.

282
00:21:21,071 --> 00:21:21,947
Joey,

283
00:21:22,864 --> 00:21:24,574
tú no eres la responsable.

284
00:21:27,369 --> 00:21:28,453
Pero sí lo soy.

285
00:21:30,497 --> 00:21:34,042
Digan lo que digan, lo soy.

286
00:21:36,753 --> 00:21:38,213
Yo elegí ir con ellos.

287
00:21:38,964 --> 00:21:40,132
Yo paré el taxi.

288
00:21:41,675 --> 00:21:42,843
Me emborraché.

289
00:21:45,095 --> 00:21:47,931
Pero a mí me parece que hago
lo que debo hacer.

290
00:21:49,391 --> 00:21:52,519
Pero yo he perdido mucho,
y ellos no han perdido nada.

291
00:22:04,823 --> 00:22:05,949
Me cago en todo.

292
00:22:12,914 --> 00:22:15,292
Quiero entenderlo, pero tengo preguntas.

293
00:22:16,710 --> 00:22:17,711
Vale.

294
00:22:18,587 --> 00:22:22,132
¿Todo eso del próximo año
de coger el autobús para verme

295
00:22:22,215 --> 00:22:24,426
y de no querer perderme era cierto?

296
00:22:24,509 --> 00:22:25,427
Sí.

297
00:22:27,220 --> 00:22:28,430
Quería que lo fuera.

298
00:22:29,723 --> 00:22:32,601
- Ibas a salir conmigo, sabiendo…
- No lo sabía.

299
00:22:34,186 --> 00:22:35,520
Lo sabía, pero…

300
00:22:37,522 --> 00:22:40,317
Creía que si me centraba en ti,
sería diferente.

301
00:22:40,400 --> 00:22:41,360
Pero no lo fue.

302
00:22:45,238 --> 00:22:46,490
Follamos.

303
00:22:47,324 --> 00:22:49,242
No quise hacerte daño o usarte…

304
00:22:49,326 --> 00:22:50,952
Ya, pero me usaste.

305
00:22:51,745 --> 00:22:53,080
Y estoy cabreada.

306
00:22:53,163 --> 00:22:56,375
Y me cabrea porque sé
que no es culpa tuya, no todo.

307
00:22:58,085 --> 00:23:00,337
Quiero apoyarte porque te quiero.

308
00:23:00,420 --> 00:23:02,047
Y me siento una idiota.

309
00:23:03,006 --> 00:23:04,257
No eres idiota.

310
00:23:05,592 --> 00:23:07,928
- ¿Creías que te juzgaría?
- ¡No!

311
00:23:08,011 --> 00:23:09,137
¿Y entonces?

312
00:23:16,436 --> 00:23:17,854
Contigo me sentía…

313
00:23:19,064 --> 00:23:19,898
normal.

314
00:23:22,442 --> 00:23:26,696
Me sentía como el hijo
que mis padres querían que fuera.

315
00:23:28,198 --> 00:23:29,908
El tío que el equipo quería.

316
00:23:33,703 --> 00:23:34,788
Contigo me sentía…

317
00:23:36,706 --> 00:23:38,417
como quería ser, en vez de…

318
00:23:43,004 --> 00:23:43,964
Y te quiero.

319
00:23:44,423 --> 00:23:45,507
No digas eso.

320
00:23:46,091 --> 00:23:47,342
Te quiero, pero…

321
00:23:49,136 --> 00:23:50,011
Joder.

322
00:23:51,763 --> 00:23:52,889
¿Has probado algo?

323
00:23:52,973 --> 00:23:54,057
¿Con tíos?

324
00:23:55,809 --> 00:23:57,144
¿Estando juntos?

325
00:24:00,772 --> 00:24:03,400
- ¿Usabas condón?
- Nunca me…

326
00:24:05,193 --> 00:24:06,945
Qué idiota soy.

327
00:24:08,822 --> 00:24:10,073
Pensaba que…

328
00:24:11,992 --> 00:24:13,535
¿Qué hago aquí?

329
00:24:15,036 --> 00:24:16,621
No sé si quieres que…

330
00:24:19,749 --> 00:24:20,750
Lo siento.

331
00:24:22,419 --> 00:24:24,004
Lo siento mucho.

332
00:24:36,600 --> 00:24:38,643
Me he disculpado con todos

333
00:24:38,727 --> 00:24:41,563
y nadie acepta mi disculpa.

334
00:24:42,606 --> 00:24:43,857
Nadie me contesta.

335
00:24:43,940 --> 00:24:47,652
Rachel no me habla. ¿Qué le he hecho?

336
00:24:48,445 --> 00:24:51,448
¿Le has dicho
que atraviesas muchos cambios y…?

337
00:24:51,531 --> 00:24:53,200
Sí, y me despreció.

338
00:24:53,783 --> 00:24:57,078
¿Cómo puede decir
que soy mala amiga cuando ella…?

339
00:25:03,168 --> 00:25:04,628
Y además, puedo decir…

340
00:25:05,879 --> 00:25:09,466
¿qué tiene de malo
que haya cambiado un poco?

341
00:25:10,634 --> 00:25:13,887
¿Por qué no acepta mi disculpa
y seguimos normal?

342
00:25:18,308 --> 00:25:21,895
Creo que ayudaría
que lo viéramos de otra forma.

343
00:25:22,604 --> 00:25:24,397
Todo esto es práctica.

344
00:25:24,981 --> 00:25:27,943
La expiación,
por ejemplo, es un estilo de vida.

345
00:25:28,485 --> 00:25:30,195
Un sistema de valores, ¿vale?

346
00:25:31,446 --> 00:25:36,493
Las disculpas son una parte,
pero es un camino más largo.

347
00:25:37,160 --> 00:25:38,161
Ya, lo entiendo.

348
00:25:39,204 --> 00:25:42,332
Es que estoy muy disgustada
y quiero saber cómo…

349
00:25:42,541 --> 00:25:45,544
¿Por qué no vienes
al servicio con tu familia?

350
00:25:46,503 --> 00:25:49,673
Te vendría bien la sensación de comunidad.

351
00:25:49,756 --> 00:25:53,009
Mis padres no son religiosos. Así que…

352
00:25:56,388 --> 00:26:00,308
¿No se te ocurre nada más
que pueda hacer ahora mismo?

353
00:26:01,643 --> 00:26:03,395
Ojalá funcionara así,

354
00:26:04,604 --> 00:26:07,399
pero no hay soluciones rápidas en la Torá.

355
00:26:09,276 --> 00:26:11,653
Me gustan nuestras conversaciones.

356
00:26:14,155 --> 00:26:17,659
Quiero asegurarme
de que sabes que hay una diferencia

357
00:26:17,742 --> 00:26:21,830
entre un consejero espiritual
y un terapeuta.

358
00:26:27,043 --> 00:26:30,005
Si quieres hablar con alguien,
tenemos recursos.

359
00:26:30,088 --> 00:26:31,965
Puedo recomendarte a alguien.

360
00:26:32,048 --> 00:26:33,550
No hace falta, gracias.

361
00:26:38,388 --> 00:26:39,639
¿Tienes que cogerlo?

362
00:26:40,307 --> 00:26:41,141
Sí, debería.

363
00:26:41,975 --> 00:26:43,476
Será un segundo, ¿vale?

364
00:26:46,146 --> 00:26:47,522
Hola, cielo. ¿Qué pasa?

365
00:26:48,231 --> 00:26:49,190
¿Estás bien?

366
00:27:33,276 --> 00:27:34,235
Mira, Dom.

367
00:27:40,992 --> 00:27:42,952
¿Cómo soy tan idiota?

368
00:27:43,870 --> 00:27:46,956
Oye, siempre nos dices
que no nos castiguemos tanto.

369
00:27:47,332 --> 00:27:49,167
Casi me expulsan, Sonny.

370
00:27:49,876 --> 00:27:52,837
Todo lo que me he estado currando...
perdido.

371
00:27:52,921 --> 00:27:54,673
Sí, pero no ha sido así.

372
00:27:55,590 --> 00:27:57,842
Quizá necesites un descanso.

373
00:27:59,552 --> 00:28:00,762
Tía…

374
00:28:01,554 --> 00:28:03,765
¿Podéis parar un poco?

375
00:28:05,308 --> 00:28:07,519
No les gusta que os las pongáis.

376
00:28:07,602 --> 00:28:09,688
Sí, joder. Perdón.

377
00:28:09,771 --> 00:28:12,315
Compro aquí casi todos los putos días.

378
00:28:12,399 --> 00:28:14,943
No quiero que crean que somos groseras.

379
00:28:15,026 --> 00:28:16,528
¿Te busco algún producto?

380
00:28:17,237 --> 00:28:19,989
Ha sido un día de mierda, pero se pasará.

381
00:28:20,073 --> 00:28:23,243
- Déjalo ya. Te apoyamos y…
- Siempre.

382
00:28:23,410 --> 00:28:26,162
- ¿Os lo he pedido?
- ¿Qué?

383
00:28:26,246 --> 00:28:29,749
No tenías por qué venir.
Como has dicho, se pasará.

384
00:28:30,208 --> 00:28:31,251
- ¿Sí?
- Sí.

385
00:28:50,311 --> 00:28:53,231
Me ves a menudo,
vengo cuatro días a la semana.

386
00:28:53,314 --> 00:28:54,816
Me preguntaba si tenéis

387
00:28:54,899 --> 00:28:57,736
algún descuento de fidelidad o…

388
00:28:57,819 --> 00:28:58,695
No.

389
00:28:59,237 --> 00:29:00,405
Gasto mucha pasta.

390
00:29:00,488 --> 00:29:02,574
No quiero irme a otro sitio.

391
00:29:02,782 --> 00:29:05,618
- Porque hay…
- ¿Así que no puedes pagar?

392
00:29:05,910 --> 00:29:07,162
Siguiente, por favor.

393
00:29:07,245 --> 00:29:08,747
¡Tengo el dinero!

394
00:29:09,581 --> 00:29:12,333
¿Y esto? Estáis subiendo los precios.

395
00:29:12,417 --> 00:29:15,086
¿Cómo cobráis 45 dólares por este pelo?

396
00:29:15,170 --> 00:29:16,421
¡Es una mierda!

397
00:29:16,504 --> 00:29:17,630
¿Sabes qué?

398
00:29:17,714 --> 00:29:18,548
Déjalo.

399
00:29:18,882 --> 00:29:22,135
¿Gasto todo mi dinero para ganar dinero?
¡A la mierda!

400
00:29:34,230 --> 00:29:35,106
¡Dom!

401
00:29:36,483 --> 00:29:37,692
Dommo, ¿qué pasa?

402
00:29:38,443 --> 00:29:39,360
Estoy bien.

403
00:29:48,703 --> 00:29:50,163
No puedo seguir así.

404
00:29:51,748 --> 00:29:52,582
No puedo.

405
00:29:56,628 --> 00:29:59,005
No tengo un respiro. No doy para más.

406
00:29:59,088 --> 00:30:00,924
- Todo irá bien.
- Relájate.

407
00:30:03,092 --> 00:30:04,135
No.

408
00:30:11,392 --> 00:30:13,269
Una amiga de mi madre tiene un sobrino.

409
00:30:17,148 --> 00:30:18,608
Necesita el visado.

410
00:30:21,569 --> 00:30:23,238
Nos pagará 10 000 dólares.

411
00:30:25,448 --> 00:30:26,324
¿Por qué?

412
00:30:26,950 --> 00:30:27,909
Si yo…

413
00:30:31,412 --> 00:30:35,750
voy al ayuntamiento y nos casamos,
y yo tendría que empezar a…

414
00:30:35,834 --> 00:30:36,876
No.

415
00:30:37,919 --> 00:30:40,171
- ¿Qué?
- No vas a hacerlo.

416
00:30:41,214 --> 00:30:45,093
Podría, mucha gente lo hace.
No es para tanto.

417
00:30:45,176 --> 00:30:47,095
- Sí lo es.
- Es solo un papel.

418
00:30:47,178 --> 00:30:50,223
Con todas las mierdas que conlleva.

419
00:30:50,306 --> 00:30:52,725
- Sé que es duro.
- ¡No lo sabes!

420
00:30:52,809 --> 00:30:55,019
- Vale, pero digo…
- ¿Pero qué?

421
00:30:57,522 --> 00:31:00,525
No hay otra opción.
En serio, lo he intentado todo.

422
00:31:00,608 --> 00:31:02,026
Bueno, esto no.

423
00:31:03,695 --> 00:31:05,280
Para ti es fácil decirlo.

424
00:31:06,906 --> 00:31:09,742
- Tu madre no puede…
- No lo pongas así.

425
00:31:11,411 --> 00:31:15,290
Como si fuéramos ignorantes
o estuviéramos fatal. No es eso.

426
00:31:48,239 --> 00:31:50,199
¡Tío! ¿Es normal que suene así?

427
00:31:50,283 --> 00:31:51,534
Muy bien.

428
00:32:04,255 --> 00:32:07,216
Vale, está bien. Eres bueno.

429
00:32:07,300 --> 00:32:09,135
- Eres bueno.
- Voy mejorando.

430
00:32:09,218 --> 00:32:11,763
¡Te conozco! Vas al Harlem Renaissance.

431
00:32:11,846 --> 00:32:16,017
- No, al Grand Army.
- ¿Conocías a alguna víctima de la bomba?

432
00:32:16,601 --> 00:32:17,518
No.

433
00:32:18,603 --> 00:32:21,731
Cada vez que veo a un árabe musulmán,

434
00:32:21,814 --> 00:32:24,817
pienso:
"¿Qué llevas en la mochila, cabrón?".

435
00:32:24,901 --> 00:32:26,778
- Qué chungo, tío.
- Te lo juro.

436
00:32:26,861 --> 00:32:29,113
¿Qué haces aquí si eres de Brooklyn?

437
00:32:29,739 --> 00:32:33,076
- ¡Qué idiota eres, tío!
- Vivo aquí, colega.

438
00:32:33,159 --> 00:32:34,994
Pero estudio allí.

439
00:32:35,078 --> 00:32:37,163
¿Juegas en el Marcus Garvey?

440
00:32:39,540 --> 00:32:40,708
Oye…

441
00:32:41,751 --> 00:32:43,878
Vosotros no podéis pasarme, ¿no?

442
00:32:45,296 --> 00:32:47,298
¿Parecemos camellos?

443
00:32:47,382 --> 00:32:50,385
- No, pero fumáis. Quizá…
- Qué chungo, colega.

444
00:32:50,468 --> 00:32:53,262
No, tío, es que estoy desesperado.

445
00:32:53,346 --> 00:32:55,598
Y esta canción es jodida.

446
00:32:55,682 --> 00:32:58,893
No iba a tocarla yo. No quería decir eso.

447
00:33:01,396 --> 00:33:03,856
No pasamos, pero compartimos, tío.

448
00:33:03,940 --> 00:33:05,858
Adelante, dale, colega. Tranqui.

449
00:33:08,778 --> 00:33:10,279
¿Para qué es la canción?

450
00:33:12,240 --> 00:33:13,241
Un concierto.

451
00:33:13,992 --> 00:33:16,452
- ¿Grande?
- Sí, mucho.

452
00:33:16,953 --> 00:33:19,288
Y voy a cagarla
delante de 500 personas.

453
00:33:20,373 --> 00:33:21,207
¿Quinientas?

454
00:33:21,708 --> 00:33:25,044
- ¿Quién la tocaba?
- Un colega, Owen. Mi mejor amigo.

455
00:33:25,128 --> 00:33:27,338
- ¿Por qué no la toca?
- Lo expulsaron.

456
00:33:27,422 --> 00:33:28,589
Sesenta días.

457
00:33:28,673 --> 00:33:30,049
¡Joder!

458
00:33:30,133 --> 00:33:33,177
Me expulsaron tantas veces que lo dejé.

459
00:33:33,720 --> 00:33:36,556
- Es una movida.
- ¿Le parece bien que la toques?

460
00:33:37,974 --> 00:33:39,434
No lo sabe.

461
00:33:39,517 --> 00:33:40,852
Qué movida, tío.

462
00:33:40,935 --> 00:33:43,021
- No es…
- Tienes que decírselo.

463
00:33:46,107 --> 00:33:48,443
- Tengo que irme.
- Era coña.

464
00:33:48,526 --> 00:33:52,280
No pasa nada, ya lo sé.
He quedado con mi padre.

465
00:33:53,156 --> 00:33:54,574
Vale, tío. Guay.

466
00:33:55,283 --> 00:33:56,200
Paz, hermano.

467
00:33:56,951 --> 00:33:57,994
Gracias.

468
00:33:59,287 --> 00:34:01,456
Ven a fumar con nosotros algún día.

469
00:34:01,539 --> 00:34:03,541
Vente tranqui y te damos material.

470
00:34:03,875 --> 00:34:05,418
- Sí, señor.
- Gracias.

471
00:34:05,501 --> 00:34:06,586
- Cuidaos.
- Vale.

472
00:34:26,689 --> 00:34:28,232
Algún día estarás ahí.

473
00:34:37,658 --> 00:34:40,536
La forma en que se escuchan, construyendo

474
00:34:40,620 --> 00:34:43,456
y creando algo orgánico y vivo.

475
00:34:44,457 --> 00:34:45,374
¡Es increíble!

476
00:34:47,293 --> 00:34:49,045
Tú inspirarás así a otros.

477
00:34:50,004 --> 00:34:51,005
Tienes ese don.

478
00:34:51,089 --> 00:34:53,174
Hay otras formas de inspirar.

479
00:34:54,634 --> 00:34:55,760
¿En serio?

480
00:34:56,511 --> 00:34:57,386
Sí.

481
00:34:58,054 --> 00:34:59,555
Estoy con una movida.

482
00:35:01,307 --> 00:35:03,017
¿Un concierto o algo así?

483
00:35:03,935 --> 00:35:04,811
No.

484
00:35:06,437 --> 00:35:07,271
Una sentada.

485
00:35:08,189 --> 00:35:10,066
Para protestar por lo de Owen.

486
00:35:10,149 --> 00:35:12,568
Hay varios ponentes, nos escucharán

487
00:35:12,652 --> 00:35:14,362
y quizá Owen vuelva antes.

488
00:35:14,445 --> 00:35:15,571
¿Cuándo la haréis?

489
00:35:16,155 --> 00:35:18,116
La semana que viene. El jueves.

490
00:35:21,702 --> 00:35:23,121
Antes del All-State.

491
00:35:25,164 --> 00:35:25,998
Jay…

492
00:35:27,583 --> 00:35:32,088
Lograrás más si entras en Julliard
que llamando la atención así.

493
00:35:32,338 --> 00:35:35,716
No soy solo yo.
Somos un grupo dedicado a ayudar a Owen.

494
00:35:35,800 --> 00:35:37,176
Pero yo hablo de ti.

495
00:35:38,970 --> 00:35:41,848
No has llegado tan lejos
para estropearlo todo.

496
00:35:41,931 --> 00:35:42,849
No he llegado.

497
00:35:44,642 --> 00:35:45,685
¿Qué?

498
00:35:45,768 --> 00:35:47,103
Era el puesto de Owen.

499
00:35:49,856 --> 00:35:50,857
Yo era suplente.

500
00:35:57,864 --> 00:35:58,865
¿Y qué, Jay?

501
00:36:02,201 --> 00:36:04,412
Me repugna lo que le pasó a Owen,

502
00:36:05,371 --> 00:36:07,290
pero así es la vida.

503
00:36:07,373 --> 00:36:09,667
Solo si dejamos que pase.

504
00:36:09,917 --> 00:36:11,335
La sentada importa.

505
00:36:11,419 --> 00:36:12,879
- Y el All-State.
- ¿Sí?

506
00:36:12,962 --> 00:36:14,088
Es tu futuro, Jay.

507
00:36:14,172 --> 00:36:15,339
¿Y el de Owen?

508
00:36:15,882 --> 00:36:18,509
Desechar esta oportunidad no ayuda a Owen.

509
00:36:21,095 --> 00:36:23,347
Jay, es tu oportunidad.

510
00:36:24,515 --> 00:36:26,350
Ahora importa lo que hagas.

511
00:36:28,394 --> 00:36:30,646
Oye, ¿quieres honrar a tu amigo?

512
00:36:32,398 --> 00:36:33,941
Pues dalo todo.

513
00:36:36,319 --> 00:36:39,447
Muchos matarían
porque su hijo hiciera estas cosas.

514
00:36:39,530 --> 00:36:41,532
Ellos no tienen un prodigio.

515
00:36:45,453 --> 00:36:48,414
Señor Prodigio,
límpiate la salsa de la cara.

516
00:36:50,249 --> 00:36:51,292
No, arriba.

517
00:36:51,876 --> 00:36:52,877
Es donde señalo.

518
00:36:52,960 --> 00:36:55,296
- ¿Qué dices?
- Ahora está en este lado.

519
00:36:56,047 --> 00:36:57,673
Graciosillo, ya lo pillo.

520
00:37:28,496 --> 00:37:29,747
¿Qué haces?

521
00:37:29,830 --> 00:37:30,706
Ayudar.

522
00:37:37,505 --> 00:37:38,756
¿Qué pasa?

523
00:37:39,340 --> 00:37:41,467
¿No le dijimos que no viniera?

524
00:37:42,051 --> 00:37:43,678
No sé, acaba de llegar.

525
00:37:44,637 --> 00:37:45,513
Vete a casa.

526
00:37:46,138 --> 00:37:48,641
Mirad, vais con retraso. Necesitáis ayuda.

527
00:37:49,225 --> 00:37:52,812
- Nos ocupamos nosotros.
- ¿Fingiendo que todo va bien?

528
00:37:54,522 --> 00:37:56,148
No quiero estar solo.

529
00:38:00,444 --> 00:38:02,488
No quiero que la gente te vea así.

530
00:38:03,406 --> 00:38:04,407
La gente hablará.

531
00:38:06,117 --> 00:38:07,076
Pues que hable.

532
00:38:07,785 --> 00:38:09,620
De mí, vale.

533
00:38:10,204 --> 00:38:11,914
Pero de ti, no.

534
00:38:13,499 --> 00:38:14,458
¿Qué les digo?

535
00:38:15,793 --> 00:38:17,461
¿Que te peleas con chicos?

536
00:38:18,212 --> 00:38:21,090
- ¿Que haces otras cosas?
- Ya hablaremos de eso.

537
00:38:21,716 --> 00:38:23,884
¿De qué? No podéis ni decirlo.

538
00:38:27,638 --> 00:38:28,514
Dilo.

539
00:38:31,684 --> 00:38:32,643
Me quedo.

540
00:38:38,107 --> 00:38:41,485
Si quieres ayudar, para con todo esto.

541
00:38:42,361 --> 00:38:45,072
¿Crees que no lo intento?
No puedo. Soy así.

542
00:38:45,156 --> 00:38:46,574
No, no lo eres.

543
00:38:46,657 --> 00:38:47,825
Soy tu padre.

544
00:38:48,326 --> 00:38:51,120
Sé quién eres. Mejor que tú.

545
00:38:54,123 --> 00:38:54,999
Soy gay.

546
00:38:57,460 --> 00:38:58,794
Y eso no va a cambiar.

547
00:39:01,213 --> 00:39:02,590
Podemos hablarlo.

548
00:39:04,717 --> 00:39:05,885
Hablar de verdad.

549
00:39:09,722 --> 00:39:11,057
O puedo fregar.

550
00:39:14,185 --> 00:39:15,311
Pero no me voy.

551
00:39:21,192 --> 00:39:22,735
Guapa, usa el jabón.

552
00:39:23,444 --> 00:39:25,613
Tenía que pasarme en casa de papá.

553
00:39:26,781 --> 00:39:28,908
- Ya.
- No tiene gracia.

554
00:39:29,658 --> 00:39:31,494
Lo sé, ya nada tiene gracia.

555
00:39:34,538 --> 00:39:36,123
Déjame a mí. Para.

556
00:39:37,291 --> 00:39:38,959
Tráeme papel higiénico.

557
00:39:48,386 --> 00:39:49,303
¿Así?

558
00:39:52,848 --> 00:39:53,933
¿En serio?

559
00:39:55,059 --> 00:39:55,976
No.

560
00:40:08,739 --> 00:40:09,657
¿De nada?

561
00:40:10,074 --> 00:40:11,033
Gracias.

562
00:40:16,831 --> 00:40:19,875
- Es como llevar un pañal.
- Yo tengo tampones.

563
00:40:19,959 --> 00:40:22,253
No quiero tus tampones extragrandes.

564
00:40:22,336 --> 00:40:23,337
- ¿Qué?
- ¿Chicas?

565
00:40:24,338 --> 00:40:27,550
Manda una foto de lo que necesitas.
No es para tanto.

566
00:40:29,135 --> 00:40:31,762
- ¿Vale?
- Yo te la envío, papá. Gracias.

567
00:40:32,138 --> 00:40:33,264
- Adiós.
- Adiós.

568
00:40:37,101 --> 00:40:38,394
Me cago en todo.

569
00:40:51,699 --> 00:40:54,034
El pelo tardará un año en crecer.

570
00:40:56,537 --> 00:40:57,538
¿Sí?

571
00:41:02,460 --> 00:41:03,752
¿Te da gusto?

572
00:41:13,179 --> 00:41:14,889
Ese uniforme no es atractivo.

573
00:41:16,807 --> 00:41:18,893
- Gracias.
- ¿El polo? Qué pintas.

574
00:41:32,031 --> 00:41:34,742
Un gilipollas del colegio me dijo:

575
00:41:36,452 --> 00:41:38,370
"Te gustará a lo bruto como a tu hermana".

576
00:41:44,168 --> 00:41:46,045
Lo siento, Nina. No está bien.

577
00:41:46,128 --> 00:41:47,796
- No…
- Les dejas ganar.

578
00:41:49,340 --> 00:41:51,550
- ¿Y qué hago?
- Mándalos a la mierda.

579
00:41:51,967 --> 00:41:54,428
- Que no te jodan la vida.
- ¡Han ganado!

580
00:42:01,602 --> 00:42:02,686
Mira esto.

581
00:42:09,318 --> 00:42:11,195
¿Por qué tienes esta mierda?

582
00:42:12,279 --> 00:42:13,113
Míralos.

583
00:42:14,281 --> 00:42:15,282
Se nota…

584
00:42:15,991 --> 00:42:17,576
que saben lo que hicieron.

585
00:42:20,788 --> 00:42:23,040
Voy a decirle a papá lo que necesitas.

586
00:42:24,542 --> 00:42:26,710
Deberías evitar que te destruyan.

587
00:42:35,386 --> 00:42:36,428
¿Qué?

588
00:42:36,512 --> 00:42:37,930
Idos.

589
00:42:38,013 --> 00:42:39,473
Por favor, idos.

590
00:43:03,956 --> 00:43:05,082
¿Mamá?

591
00:43:05,958 --> 00:43:06,875
¿Papá?

592
00:43:08,877 --> 00:43:09,712
¡Mamá!

593
00:43:11,046 --> 00:43:12,381
Mamá, soy yo.

594
00:43:12,798 --> 00:43:14,258
¡No!

595
00:43:18,721 --> 00:43:20,973
¿Quién es la niñita de papá?

596
00:43:21,557 --> 00:43:22,933
¡No, me haces daño!

597
00:43:23,809 --> 00:43:27,229
Mamá te quiere tanto…

598
00:43:27,313 --> 00:43:30,858
¡que podría comerte!

599
00:43:40,492 --> 00:43:41,410
¿Mamá?

600
00:43:47,041 --> 00:43:49,209
Lo siento. No la había visto.

601
00:43:51,629 --> 00:43:53,881
- ¿Qué tiene tanta gracia?
- Nada.

602
00:43:54,256 --> 00:43:55,549
¿Y por qué te ríes?

603
00:43:56,300 --> 00:43:58,719
- No era en serio.
- ¿Yo te hago gracia?

604
00:44:00,179 --> 00:44:01,930
Cielo, ¿a qué viene esto?

605
00:44:02,765 --> 00:44:03,807
¿A todo?

606
00:44:04,808 --> 00:44:06,101
Todos se ríen de mí.

607
00:44:06,727 --> 00:44:08,479
Nadie se ríe de ti, Leila.

608
00:44:09,355 --> 00:44:11,523
Ese no es mi nombre de verdad.

609
00:44:13,567 --> 00:44:16,070
¿Conoces a alguna china llamada Leila?

610
00:44:17,237 --> 00:44:19,239
¿Teníais que cambiarme el nombre?

611
00:44:19,323 --> 00:44:23,535
Todos me dicen que sea yo misma.
¿Puedes decirme quién soy?

612
00:44:23,994 --> 00:44:27,122
Eres nuestra hija,
y tu padre y yo te queremos mucho.

613
00:44:27,206 --> 00:44:29,041
Queréis a quien habéis creado…

614
00:44:29,124 --> 00:44:32,169
Nos hizo muy felices encontrarte.

615
00:44:32,628 --> 00:44:34,797
Cariño, vamos a casa, ¿vale?

616
00:44:34,880 --> 00:44:37,424
Subisteis a un avión y me cogisteis.

617
00:44:38,884 --> 00:44:42,596
Me trajisteis a este país
sin pensar en cómo me afectaría.

618
00:44:44,556 --> 00:44:46,892
Y vivo la vida de otra persona,

619
00:44:46,975 --> 00:44:48,602
del hijo que no tuvisteis.

620
00:44:49,269 --> 00:44:51,105
No sé cómo debo…

621
00:44:52,314 --> 00:44:53,941
No me conozco a mí misma.

622
00:44:55,567 --> 00:44:56,610
¿Lo entiendes?

623
00:44:57,403 --> 00:44:59,780
Y te ríes de esa mujer como si nada.

624
00:45:24,471 --> 00:45:26,181
<i>Nunca he usado esto.</i>

625
00:45:26,682 --> 00:45:30,185
<i>Vale, para empezar</i>
<i>necesito una taza de agua.</i>

626
00:45:30,269 --> 00:45:33,021
<i>Tengo cuatro hijas</i>
<i>y estoy acostumbrada a distraerme,</i>

627
00:45:33,105 --> 00:45:36,024
<i>pero sigo sin ser capaz de abstraerme.</i>

628
00:45:36,108 --> 00:45:37,776
<i>No engancho el envoltorio…</i>

629
00:46:10,142 --> 00:46:11,059
Lo haré.

630
00:46:13,729 --> 00:46:15,189
¿El qué, mi vida?

631
00:46:17,775 --> 00:46:18,901
Lo de casarme.

632
00:46:27,701 --> 00:46:30,120
Pero no lo hago solo por la familia.

633
00:46:30,871 --> 00:46:33,665
Si lo hago,
parte será para la universidad.

634
00:46:35,125 --> 00:46:37,044
Es mi única condición.

635
00:46:56,271 --> 00:47:03,153
NO HAY FORMA DE OCULTAR
LO JODIDOS QUE ESTÁIS TODOS.

636
00:47:03,237 --> 00:47:08,367
POR ESO TENGO QUE DESTRUIROS.

637
00:49:12,574 --> 00:49:16,495
Subtítulos: Natividad Puebla

