1
00:00:06,047 --> 00:00:07,924
‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬

2
00:00:16,391 --> 00:00:21,312
‫- אין דרך להסתיר -‬

3
00:00:21,396 --> 00:00:27,068
‫- כמה כולכם דפוקים. -‬

4
00:00:28,236 --> 00:00:31,698
‫- יום גיבוש, הכול שנות ה-80 -‬

5
00:00:39,080 --> 00:00:40,165
‫היי, תראו מי חזר!‬

6
00:00:40,248 --> 00:00:42,417
‫ברוך שובך!‬

7
00:00:50,925 --> 00:00:53,094
‫יו, סלייטר, זאק, מה?‬

8
00:00:55,805 --> 00:00:58,266
‫את הבחורה שלי, קלי קפובסקי.‬

9
00:01:00,894 --> 00:01:02,812
‫מה לעזאזל קרה לסקריץ'?‬

10
00:01:02,896 --> 00:01:06,524
‫בחיים לא אמרתי שאני עושה את זה.‬
‫-אחי, לא כיף איתך. ברצינות.‬

11
00:01:07,525 --> 00:01:09,194
‫יו, תיזהר על הבגד, אחי!‬

12
00:01:10,236 --> 00:01:11,446
‫אביא את הדברים שלי.‬

13
00:01:13,698 --> 00:01:14,783
‫היי.‬

14
00:01:16,284 --> 00:01:17,494
‫אל תדאג, בסדר?‬

15
00:01:18,119 --> 00:01:20,914
‫היא תתחרט על כל זה. זאת לא אשמתך.‬

16
00:01:21,414 --> 00:01:22,332
‫ברצינות.‬

17
00:01:40,016 --> 00:01:43,228
‫מאחר ותוצאות ערכת האונס לא היו חד משמעיות‬

18
00:01:43,311 --> 00:01:46,272
‫והבנים נשארים עקביים‬
‫עם הגרסה שלהם לאירועים,‬

19
00:01:46,356 --> 00:01:49,484
‫אני מצטערת,‬
‫זה הופך למילה של אחת כנגד שלוש.‬

20
00:01:49,567 --> 00:01:51,903
‫אז אני פשוט אמורה לשכוח שזה אי פעם קרה?‬

21
00:01:51,986 --> 00:01:53,113
‫לא, כמובן שלא.‬

22
00:01:53,696 --> 00:01:57,867
‫יחד עם זאת, מבלי שמישהו‬
‫יאמת את הצד שלך בסיפור,‬

23
00:01:57,951 --> 00:02:02,413
‫זה הופך למאוד קשה עבורי‬
‫להציג תיק בו נוכל לנצח.‬

24
00:02:02,497 --> 00:02:06,417
‫אם לא הייתה לי שום השפעה לאיך שזה ילך,‬
‫למה לא אמרת לי זאת מלכתחילה?‬

25
00:02:06,501 --> 00:02:09,129
‫אני מתנצלת אם לא הייתי ברורה לגבי התהליך.‬

26
00:02:09,546 --> 00:02:10,797
‫מה עם נהג המונית?‬

27
00:02:10,880 --> 00:02:14,050
‫דיברנו על כך שאולי הוא ראה משהו.‬
‫אז תוכלו למצוא אותו?‬

28
00:02:14,134 --> 00:02:16,469
‫זה בלתי אפשרי לאתר את נהג המונית‬

29
00:02:16,553 --> 00:02:21,182
‫בלי תיאור פיזי מפורט,‬
‫או לוחית זיהוי או מספר זיהוי… ‬

30
00:02:21,266 --> 00:02:25,061
‫האם מישהו מהבנים היה מוכן לשקול מחדש,‬
‫אפילו במקצת, את ההצהרה שלו?‬

31
00:02:25,145 --> 00:02:25,979
‫לא.‬

32
00:02:26,521 --> 00:02:28,148
‫אז מה הם אומרים בדיוק?‬

33
00:02:31,985 --> 00:02:33,403
‫הם אמרו שזה היה בהסכמה?‬

34
00:02:34,696 --> 00:02:37,115
‫ושאת יזמת את זה.‬

35
00:02:37,198 --> 00:02:38,658
‫מה לעזאזל? הם משקרים!‬

36
00:02:38,950 --> 00:02:41,619
‫איך זה יכול להיות בהסכמה‬
‫כשהתחתונים שלי נקרעו?‬

37
00:02:41,703 --> 00:02:42,537
‫אימא!‬

38
00:02:42,620 --> 00:02:45,623
‫למרבה הצער, תחתונים קרועים,‬
‫אפילו עם קצת דם,‬

39
00:02:45,707 --> 00:02:47,417
‫לא מוכיחים אונס.‬

40
00:02:47,500 --> 00:02:50,670
‫זה אולי מעיד על פעילות מינית אגרסיבית,‬

41
00:02:50,753 --> 00:02:53,798
‫אבל זה לא…‬
‫-זה בולשיט מזוין, זה בולשיט!‬

42
00:02:53,882 --> 00:02:55,216
‫אני מבינה אותך, ג'ואי.‬

43
00:02:55,675 --> 00:02:57,218
‫אני רוצה שתדעי את זה.‬

44
00:02:57,844 --> 00:02:59,762
‫ישנם מספר אמצעים.‬

45
00:02:59,846 --> 00:03:01,931
‫את אמורה להיות האמצעי.‬

46
00:03:03,266 --> 00:03:05,685
‫את לא יכולה לדעת שאני אפסיד.‬

47
00:03:05,768 --> 00:03:08,438
‫אז בואי פשוט נמשיך.‬
‫בואי ניתן למושבעים להחליט.‬

48
00:03:08,521 --> 00:03:10,815
‫מניסיוני, אין לנו מספיק.‬

49
00:03:10,899 --> 00:03:15,028
‫והדבר האחרון שמישהו מאיתנו רוצה הוא‬
‫לגרום לך לעבור את הלחץ והטראומה של…‬

50
00:03:15,111 --> 00:03:16,654
‫אני כבר מתמודדת עם טראומה.‬

51
00:03:18,072 --> 00:03:19,282
‫ככה אני משיבה מלחמה.‬

52
00:03:22,785 --> 00:03:27,582
‫ההגנה לא תשתמש נגדך‬
‫רק בחוסר הראיות הפיזיות.‬

53
00:03:27,665 --> 00:03:31,628
‫הם יתפרו סיפור סביב‬
‫איך אותו לילה נראה כלפי חוץ.‬

54
00:03:31,711 --> 00:03:36,132
‫איך זה נראה כלפי חוץ? מה לגבי איך זה נראה‬
‫שג'ורג' ולוק מפסקים לי את הרגליים?‬

55
00:03:36,216 --> 00:03:38,218
‫תוקעים את האצבעות המזוינות שלהם…‬

56
00:03:38,301 --> 00:03:40,720
‫אז את אומרת לי שזה בכלל לא משנה?‬

57
00:03:42,680 --> 00:03:46,726
‫יש סרטונים מהלילה ההוא בהם את נראית‬

58
00:03:47,393 --> 00:03:49,562
‫מדרבנת את הבנים עם צעצועי מין.‬

59
00:03:52,023 --> 00:03:54,108
‫סתם השתעשענו.‬
‫-השתעשענו.‬

60
00:04:00,448 --> 00:04:03,660
‫אני חושב שהיא מרגישה נבוכה‬

61
00:04:04,285 --> 00:04:05,620
‫שהיא שכבה איתנו.‬

62
00:04:06,621 --> 00:04:08,039
‫היא ישבה על הברכיים שלי.‬

63
00:04:12,418 --> 00:04:13,544
‫ואז היא נישקה אותי.‬

64
00:04:16,923 --> 00:04:18,383
‫בסרטון אפשר לראות את זה.‬

65
00:04:20,510 --> 00:04:24,055
‫היא, במובן מסוים, הכריחה אותנו.‬

66
00:04:28,977 --> 00:04:32,272
‫תראי, זאת בחורה ששולחת הודעות קבוצתיות‬
‫של טבעת הפטמה שלה.‬

67
00:04:32,814 --> 00:04:37,443
‫היא… לא לובשת תחתונים‬
‫ומפרסמת את זה בשביל תשומת לב.‬

68
00:04:38,194 --> 00:04:40,989
‫אין לה הרבה כבוד עצמי.‬

69
00:04:43,032 --> 00:04:45,326
‫כולנו במונית, כולל ג'ואי,‬

70
00:04:45,868 --> 00:04:49,372
‫ידענו בבירור מה קורה.‬

71
00:04:50,415 --> 00:04:55,712
‫אני עדיין לא מבין למה היא עושה לנו את זה.‬

72
00:04:58,506 --> 00:05:00,216
‫כן, הייתי שם כל הלילה.‬

73
00:05:03,428 --> 00:05:05,388
‫זאת הייתה ג'ואי מתנהגת כמו ג'ואי.‬

74
00:05:16,858 --> 00:05:18,109
‫היה לך ביצוע מצוין,‬

75
00:05:18,192 --> 00:05:21,112
‫ואם זה היה תלוי בנו,‬
‫היינו רואים אותך בסתיו.‬

76
00:05:21,988 --> 00:05:24,615
‫אבל תזכור, שלא משנה איך זה ייגמר,‬

77
00:05:24,699 --> 00:05:27,410
‫יש לך עתיד מזהיר מאוד לפניך, מר פאקאם.‬

78
00:05:27,493 --> 00:05:28,619
‫- תא קולי -‬

79
00:05:28,703 --> 00:05:32,832
‫אז תהנה משאר השנה האחרונה שלך,‬
‫ובהצלחה רבה לך.‬

80
00:05:44,761 --> 00:05:46,095
{\an8}‫- לאף אחד לא אכפת -‬

81
00:05:46,179 --> 00:05:47,597
{\an8}‫- כל הכבוד גבר! גאווה -‬

82
00:05:50,016 --> 00:05:52,101
{\an8}‫- לא מאמין, כולם עכשיו הומואים? -‬

83
00:05:52,185 --> 00:05:53,186
{\an8}‫- אני איתך אחי -‬

84
00:05:53,269 --> 00:05:54,395
{\an8}‫- הו, הוא עסיסי -‬

85
00:05:54,479 --> 00:05:56,397
{\an8}‫- אין פלא שהוא שחיין כל כך טוב -‬

86
00:05:59,650 --> 00:06:01,277
‫מאני הודיע שהוא שוב חולה.‬

87
00:06:01,361 --> 00:06:04,280
‫יהיו לנו חסרים עובדים במטבח.‬

88
00:06:04,364 --> 00:06:06,032
‫חולה? עצלן.‬

89
00:06:06,115 --> 00:06:07,033
‫אני פנוי.‬

90
00:06:07,867 --> 00:06:09,952
‫אני אעבוד מאחור הלילה.‬

91
00:06:10,036 --> 00:06:11,454
‫רימה תארח.‬

92
00:06:12,205 --> 00:06:14,332
‫סאג פניר לבופה?‬

93
00:06:15,166 --> 00:06:16,000
‫אני יכול לארח.‬

94
00:06:16,084 --> 00:06:17,627
‫יש לנו שאריות של הדאל.‬

95
00:06:17,710 --> 00:06:18,836
‫תתקשרי לרימה.‬

96
00:06:18,920 --> 00:06:21,422
‫אתם תעמידו פנים ש…‬
‫-תסתכל על הפנים שלך.‬

97
00:06:23,257 --> 00:06:24,175
‫מארח?‬

98
00:06:25,760 --> 00:06:26,844
‫מה אנשים יחשבו?‬

99
00:06:28,012 --> 00:06:31,140
‫אני לא חושב שמה שמדאיג אותך זה הפנים שלי.‬
‫-סידהרטה!‬

100
00:06:45,363 --> 00:06:47,448
‫אלוהים, החלק הזה הורג אותי בכל פעם.‬

101
00:06:47,740 --> 00:06:50,660
‫אתה משתפר, אבל אתה מזרים‬
‫את האוויר לא נכון.‬

102
00:06:50,743 --> 00:06:52,453
‫אתה צריך לשמור על הנשימה חמה.‬

103
00:06:52,537 --> 00:06:55,748
‫תתחיל עם צליל "טי",‬
‫ואז תמשיך לחדש אותו. כאן.‬

104
00:06:58,501 --> 00:06:59,335
‫יציבה.‬

105
00:07:00,545 --> 00:07:02,380
‫אני צריך שנייה, אני לא יכול…‬

106
00:07:07,427 --> 00:07:10,638
‫חשבת על איך אתה רוצה להישמע?‬

107
00:07:12,932 --> 00:07:14,434
‫אני רוצה להישמע נהדר.‬

108
00:07:16,269 --> 00:07:17,603
‫מי הנגן האהוב עליך?‬

109
00:07:18,896 --> 00:07:19,814
‫קולטריין.‬

110
00:07:20,440 --> 00:07:21,274
‫למה?‬

111
00:07:21,941 --> 00:07:22,817
‫תהיה תיאורי.‬

112
00:07:25,653 --> 00:07:28,406
‫אני לא יודע. אני מניח שזה כאילו…‬

113
00:07:29,657 --> 00:07:32,577
‫זה מרגיש כאילו שזה מגיע ממקום עמוק.‬

114
00:07:33,703 --> 00:07:37,123
‫במיוחד בדברים המאוחרים שלו.‬
‫כשהוא התחיל להיות רוחני.‬

115
00:07:37,457 --> 00:07:39,834
‫הוא למד מוזיקה מזרחית ומערבית, ודת.‬

116
00:07:39,917 --> 00:07:43,629
‫ואז הוא השתמש בזה כדי ליצור צליל היברידי.‬

117
00:07:45,173 --> 00:07:47,925
‫משהו בשילוב הזה מדבר אליי.‬

118
00:07:48,926 --> 00:07:50,428
‫זה מגיע ממקום עמוק.‬

119
00:07:51,596 --> 00:07:54,724
‫אני חושב שאתה צריך לשאול את עצמך,‬
‫מה הצליל שלך?‬

120
00:07:55,808 --> 00:07:57,560
‫ומהיכן הוא מגיע מתוכך?‬

121
00:07:59,061 --> 00:08:03,232
‫מה שזה לא יהיה שקורה בראש שלך‬
‫חוסם אותך מלהתחבר למקום עמוק.‬

122
00:08:06,194 --> 00:08:08,821
‫אשכרה, כל בית הספר לבוש היום‬

123
00:08:08,905 --> 00:08:10,281
‫כאילו זה 1985.‬

124
00:08:11,407 --> 00:08:13,493
‫אבל את אומרת לי שלא יהיה‬
‫להם אכפת מהמחאה הזאת?‬

125
00:08:13,576 --> 00:08:14,410
‫לך היה אכפת?‬

126
00:08:15,036 --> 00:08:15,953
‫עד לפני…‬

127
00:08:17,330 --> 00:08:18,331
‫אתמול?‬

128
00:08:19,582 --> 00:08:22,251
‫כולנו נרקיסיסטים.‬
‫לא אכפת לנו משיט חוץ מעצמנו.‬

129
00:08:22,335 --> 00:08:25,046
‫אחותי, אכפת להם,‬
‫אבל רובם לא יודעים על אוון.‬

130
00:08:25,129 --> 00:08:28,216
‫כן, אנו חייבים לעשות זאת.‬
‫-זה לא יכול להיות רק בגלל אוון, ג'יי.‬

131
00:08:28,299 --> 00:08:32,345
‫זה צריך להיות על התמונה הכוללת.‬
‫-תלמידים של צבע לא בטוחים בקמפוס.‬

132
00:08:32,428 --> 00:08:34,931
‫תוכל להפסיק להגיד "תלמידים של צבע", בבקשה?‬

133
00:08:35,014 --> 00:08:38,017
‫דומו, אני מבין שאת לחוצה, אבל את יכולה…‬

134
00:08:38,100 --> 00:08:40,603
‫אבל אלה ילדים שחורים. בואו נהיה כנים.‬

135
00:08:40,686 --> 00:08:42,021
‫וילדים שהם לטינקס.‬

136
00:08:42,104 --> 00:08:45,358
‫כמה אנשים כמונו את רואה במקום הארור הזה?‬
‫-לעזאזל!‬

137
00:08:49,403 --> 00:08:51,781
‫לגמרי שכחתי מהיסטוריה אמריקאית למתקדמים.‬

138
00:08:52,406 --> 00:08:54,325
‫אני אנסה לחרוש. נדבר אחר־כך.‬

139
00:09:00,665 --> 00:09:01,666
‫מותק, חכי.‬

140
00:09:03,209 --> 00:09:06,754
‫אני מצטערת. אני יודעת שהייתי שם גסת רוח.‬
‫-נוכל לעצור לרגע?‬

141
00:09:08,589 --> 00:09:11,008
‫בסדר.‬
‫-חשבתי על אתמול בלילה.‬

142
00:09:12,426 --> 00:09:14,053
‫הוא רק חבר של משפחה.‬

143
00:09:14,887 --> 00:09:15,721
‫כן.‬

144
00:09:16,222 --> 00:09:17,056
‫אוקיי.‬

145
00:09:17,848 --> 00:09:19,183
‫אני רוצה להגיד, כאילו,‬

146
00:09:19,267 --> 00:09:23,271
‫ששמעתי את מה אמרת על אחותך‬
‫ועל הלחץ הכלכלי שעלייך.‬

147
00:09:23,896 --> 00:09:26,232
‫כן, לא הייתי צריכה להגיד את כל זה.‬

148
00:09:26,816 --> 00:09:28,734
‫כי אנחנו בסדר. כי…‬

149
00:09:28,818 --> 00:09:31,237
‫את פשוט מתמודדת עם המון. לא ידעתי.‬

150
00:09:31,904 --> 00:09:33,406
‫אני מכבד את הפעלתנות שלך.‬

151
00:09:34,657 --> 00:09:35,616
‫אני משתדלת.‬

152
00:09:44,625 --> 00:09:45,543
‫מה זה?‬

153
00:09:46,502 --> 00:09:47,545
‫תראי.‬

154
00:09:55,052 --> 00:09:56,262
‫שלוש מאות דולר.‬

155
00:09:57,513 --> 00:10:00,975
‫לא הרבה, אבל אני מקווה‬
‫שזה יעזור עם המצב בבית.‬

156
00:10:04,270 --> 00:10:05,271
‫מה את עושה?‬

157
00:10:06,022 --> 00:10:07,106
‫אני לא רוצה את זה.‬

158
00:10:08,649 --> 00:10:11,777
‫אוקיי, רק חשבתי שאני יכול…‬
‫-מה חשבת?‬

159
00:10:11,861 --> 00:10:13,112
‫לא, באמת, תגיד לי.‬

160
00:10:14,488 --> 00:10:16,866
‫שאתה מה, תבוא ותציל אותי?‬

161
00:10:17,908 --> 00:10:19,785
‫עם הכסף שהרווחת מ"טרגט"?‬

162
00:10:21,162 --> 00:10:24,415
‫את לא צריכה להתנהג ככה.‬
‫-איך דמיינת שזה ילך?‬

163
00:10:25,833 --> 00:10:26,876
‫שאני אשמח?‬

164
00:10:27,877 --> 00:10:32,882
‫נהדר, 300 דולר. אני לא צריכה יותר לדאוג.‬
‫-רק רציתי לעזור לך.‬

165
00:10:34,300 --> 00:10:36,010
‫אני לא צריכה את עזרתך, אוקיי?‬

166
00:10:37,136 --> 00:10:38,888
‫פשוט תיקח את זה.‬

167
00:10:42,642 --> 00:10:43,517
‫נהדר.‬

168
00:10:44,810 --> 00:10:45,728
‫בהצלחה.‬

169
00:10:47,521 --> 00:10:50,941
‫ובבקשה, אל תדאגי לגבי‬
‫לפנות לי זמן בלו"ז העמוס שלך‬

170
00:10:51,567 --> 00:10:53,736
‫כי אני ממש לא צריך את השיט הזה.‬

171
00:11:09,835 --> 00:11:13,089
‫לסגור את הספרים, דומיניק.‬
‫מוכנה להראות לי למה את מסוגלת?‬

172
00:11:20,763 --> 00:11:22,765
‫- רונלד / נהניתי אתמול בלילה -‬

173
00:11:22,848 --> 00:11:25,726
‫היי. לשים בצד. עכשיו, בבקשה. ‬

174
00:11:26,686 --> 00:11:30,314
‫טוב, מלומדי ההיסטוריה שלי,‬
‫אתם יכולים להתחיל.‬

175
00:11:42,702 --> 00:11:46,122
{\an8}‫"ההיסטוריה של האנושות‬
‫היא היסטוריה של פציעות חוזרות…"‬

176
00:13:03,741 --> 00:13:04,658
‫חכי בחוץ.‬

177
00:13:18,130 --> 00:13:21,467
‫מר פיליפס, אני לא יכולה להיכשל במבחן הזה.‬
‫-להיכשל?‬

178
00:13:24,553 --> 00:13:27,473
‫זאת עילה לסילוק מיידי.‬

179
00:13:28,641 --> 00:13:32,353
‫לג"א יש מדיניות של אפס־סובלנות‬
‫כשזה מגיע להעתקות.‬

180
00:13:32,436 --> 00:13:35,481
‫אני לא צריך לספר לך את זה.‬
‫-אני אעשה הכול ל…‬

181
00:13:35,564 --> 00:13:37,942
‫מעולם לא העתקתי קודם לכן.‬

182
00:13:38,776 --> 00:13:42,029
‫זה רע, דומיניק. אנחנו צריכים ללכת‬
‫למנהל מטה. קחי את הדברים שלך.‬

183
00:13:42,112 --> 00:13:44,281
‫בבקשה, אתה מכיר אותי.‬

184
00:13:44,365 --> 00:13:45,991
‫אתה יודע שזה לא אני.‬

185
00:13:46,575 --> 00:13:47,868
‫מה קורה איתך?‬

186
00:13:56,043 --> 00:13:57,461
‫אני חייב להכשיל אותך.‬

187
00:13:58,963 --> 00:14:00,256
‫אני כל כך מצטערת.‬

188
00:14:00,798 --> 00:14:03,843
‫זה או נכשל או סילוק. זה תלוי בך.‬

189
00:14:10,307 --> 00:14:12,726
‫וונדי, זה לא ממש מצחיק…‬

190
00:14:12,810 --> 00:14:14,895
‫הוא אנס מזוין. אל…‬

191
00:14:14,979 --> 00:14:15,938
‫ליילה?‬

192
00:14:16,689 --> 00:14:22,111
‫האם זה מרגיש מוזר לדעת שהיית‬
‫מספיק טיפשה כדי להזדיין עם אנס?‬

193
00:14:23,737 --> 00:14:26,448
‫אמרתי, "האם את מתרגשת מזה שהחבר שלך חזר?"‬

194
00:14:28,242 --> 00:14:29,076
‫מה?‬

195
00:14:29,159 --> 00:14:30,119
‫ג'ורג' רייט.‬

196
00:14:30,619 --> 00:14:33,205
‫הוא חזר לבית הספר היום. הוא לא החבר שלך?‬

197
00:14:33,831 --> 00:14:34,915
‫לא, הוא לא.‬

198
00:14:34,999 --> 00:14:38,460
‫עבודה נהדרת, וונדי.‬
‫אני כל כך מתרגשת לקראת המצגת הזאת.‬

199
00:14:41,297 --> 00:14:42,423
‫וי מינוס?‬

200
00:14:46,135 --> 00:14:49,805
‫את יודעת מה? למה שלא תישארי?‬
‫נדבר דקה, בסדר?‬

201
00:14:49,889 --> 00:14:52,308
‫בסדר, כולם, שיהיה לכם יום נהדר.‬

202
00:14:52,391 --> 00:14:55,185
‫תזכרו, מצגות אחרונות בשבוע הבא.‬

203
00:14:55,269 --> 00:14:58,898
‫בואו נעשה מה שניתן‬
‫כדי להעלות את הרמה שלהן, בסדר?‬

204
00:15:06,405 --> 00:15:08,657
‫היה משהו שהייתי אמורה לעשות אחרת?‬

205
00:15:09,950 --> 00:15:13,078
‫עשיתי הרבה מחקר.‬
‫בחרתי קבוצה שלא זוכה לייצוג הולם…‬

206
00:15:13,162 --> 00:15:15,748
‫השקעת הרבה עבודה, זה ברור,‬

207
00:15:15,831 --> 00:15:18,459
‫אבל מה שאת מחמיצה זה את הקשר האישי.‬

208
00:15:19,627 --> 00:15:22,922
‫אוקיי.‬
‫-למה יהודי קאיפנג? למה את?‬

209
00:15:23,505 --> 00:15:27,301
‫טוב, טכנית אני סינית,‬
‫אבל ההורים שלי יהודים.‬

210
00:15:28,260 --> 00:15:30,638
‫נהדר! אבל את לא כותבת על זה בעבודה שלך.‬

211
00:15:32,264 --> 00:15:33,682
‫יש לך משפחה בסין?‬

212
00:15:33,766 --> 00:15:37,394
‫מה עם להתקשר לסבים שלך או לקרוב אחר‬
‫ולקבל את נקודת המבט שלהם?‬

213
00:15:37,478 --> 00:15:38,395
‫אני לא בטוחה.‬

214
00:15:39,313 --> 00:15:44,276
‫אוקיי, אני מנסה לעזור לך למצוא דרכים‬
‫יצירתיות להכניס את הסיפור שלך לפרויקט,‬

215
00:15:44,360 --> 00:15:45,694
‫שזאת הייתה המשימה.‬

216
00:15:45,778 --> 00:15:48,447
‫אחרת, זה הכיוון של הציון שלך.‬

217
00:15:58,832 --> 00:16:01,877
‫- עומאר / לקירה יש מחלת הנשיקה.‬
‫התפקיד שלך! חזרה מאוחר יותר! סבבה? -‬

218
00:16:10,052 --> 00:16:13,013
‫הוא כאילו, "היי, ילדה,‬

219
00:16:13,514 --> 00:16:15,683
‫למה את לא גונחת,‬

220
00:16:16,600 --> 00:16:20,020
‫צועקת, קוראת בשמי?"‬

221
00:16:21,522 --> 00:16:22,481
‫אני כאילו,‬

222
00:16:23,524 --> 00:16:27,945
‫"היי, ילד, אתה לא יודע‬
‫איך עונג אמיתי נשמע."‬

223
00:16:29,029 --> 00:16:33,409
‫הוא כאילו, "תראי לי איך זה נשמע, מותק."‬

224
00:16:35,661 --> 00:16:39,748
‫אני כאילו, "אתה לא הרווחת את הקולות שלי."‬

225
00:16:41,792 --> 00:16:46,630
‫ליילה, יש לך קיר רגשי.‬
‫תחשפי את הרגשות שלך.‬

226
00:16:48,173 --> 00:16:49,717
‫אבל אני מרגישה שאני חושפת.‬

227
00:17:01,395 --> 00:17:03,480
‫מתי הוא יבין‬

228
00:17:03,564 --> 00:17:08,861
‫שקול העונג היחיד שבאמת חשוב‬
‫הוא המילה "כן"?‬

229
00:17:17,286 --> 00:17:18,370
‫את מעמידה פנים.‬

230
00:17:19,663 --> 00:17:22,249
‫את לא באמת יודעת מי את שם למעלה.‬

231
00:17:24,585 --> 00:17:26,128
‫ושפת הסימנים שלך לא טובה.‬

232
00:17:31,133 --> 00:17:32,551
‫זה לא יעבוד.‬

233
00:17:33,427 --> 00:17:36,055
‫אנחנו צריכים להשתמש במישהי אחרת.‬
‫היא לא חזקה.‬

234
00:18:00,204 --> 00:18:01,872
‫לכו להזדיין!‬

235
00:18:22,810 --> 00:18:24,686
‫אני לא רוצה להפחית בזה בכלל.‬

236
00:18:24,770 --> 00:18:28,482
‫אבל אני חושבת שחשוב שנתמקד בלהסתכל קדימה.‬

237
00:18:28,565 --> 00:18:30,526
‫יש הרבה דרכי ריפוי‬

238
00:18:30,609 --> 00:18:34,071
‫מחוץ למערכת הצדק הלא מושלמת שלנו.‬

239
00:18:36,281 --> 00:18:37,157
‫ג'ואי?‬

240
00:18:40,285 --> 00:18:41,203
‫מצטערת.‬

241
00:18:41,703 --> 00:18:45,916
‫בואי נדבר על מה שעובר על הגוף שלך עכשיו,‬

242
00:18:46,416 --> 00:18:48,794
‫ואיך את מעבדת את הטראומה.‬

243
00:18:50,546 --> 00:18:51,505
‫איזו מהן?‬

244
00:18:53,882 --> 00:18:55,509
‫האונס שמעולם לא קרה?‬

245
00:18:57,803 --> 00:19:00,180
‫או ערכת האונס, שבטיפשותי העברתי את עצמי,‬

246
00:19:00,264 --> 00:19:02,516
‫למרות שכולם אמרו לי שהיא לא תגלה כלום.‬

247
00:19:04,351 --> 00:19:08,772
‫או אולי העובדה שדפקתי את חיי‬
‫בלי סיבה טובה?‬

248
00:19:12,025 --> 00:19:13,610
‫על איזו מהן את רוצה לדבר?‬

249
00:19:19,366 --> 00:19:21,285
‫מתי את מתחילה ללמוד ב"לב הקדוש"?‬

250
00:19:21,910 --> 00:19:23,162
‫אני מתחילה בשבוע הבא.‬

251
00:19:23,912 --> 00:19:25,247
‫איך את מרגישה לגבי זה?‬

252
00:19:26,582 --> 00:19:29,501
‫אני לא מאמינה שאני צריכה‬
‫להתחיל מחדש בבית ספר חדש‬

253
00:19:29,585 --> 00:19:32,754
‫בסוף השנה השלישית שלי בתיכון‬
‫ולגור עם אבא שלי.‬

254
00:19:33,797 --> 00:19:35,299
‫איך הולך אצל אבא שלך?‬

255
00:19:37,342 --> 00:19:38,510
‫עבר רק לילה אחד.‬

256
00:19:41,972 --> 00:19:44,308
‫אני לא יודעת, אני יודעת שהוא מנסה, אבל…‬

257
00:19:46,185 --> 00:19:47,352
‫זה ממש מוזר.‬

258
00:19:49,271 --> 00:19:50,314
‫ספרי לי על זה.‬

259
00:19:57,404 --> 00:19:58,322
‫כאשר…‬

260
00:20:00,324 --> 00:20:02,034
‫הוא בא לבית של אימא שלי,‬

261
00:20:05,370 --> 00:20:07,039
‫אחרי שהיא סיפרה לו מה קרה,‬

262
00:20:08,498 --> 00:20:12,169
‫זאת הפעם הראשונה שהוא היה‬
‫בתוך הדירה שלנו מאז שעזב,‬

263
00:20:12,753 --> 00:20:15,339
‫ולא רק בדלת או ליד המעלית.‬

264
00:20:16,548 --> 00:20:18,634
‫והוא נשאר כל הלילה, ו…‬

265
00:20:20,886 --> 00:20:22,471
‫שנאתי שהוא היה שם.‬

266
00:20:23,931 --> 00:20:25,265
‫אבל אז זה היה כאילו,‬

267
00:20:26,266 --> 00:20:27,851
‫"אתה אמור לגור כאן."‬

268
00:20:30,687 --> 00:20:33,607
‫וכל כך כעסתי עליו שהוא בגד באימא שלי.‬

269
00:20:37,527 --> 00:20:40,239
‫אבל באותו לילה, הוא ישב על הספה שלנו…‬

270
00:20:44,660 --> 00:20:45,661
‫והוא בכה.‬

271
00:20:48,080 --> 00:20:51,500
‫זאת הייתה הפעם הראשונה שהתחבקנו‬
‫מזה הרבה מאוד זמן.‬

272
00:20:55,963 --> 00:20:57,089
‫וחשבתי כאילו…‬

273
00:20:59,967 --> 00:21:01,218
‫זה עדיין אבא שלי.‬

274
00:21:02,094 --> 00:21:03,720
‫ואני עדיין הילדה הקטנה שלו.‬

275
00:21:03,804 --> 00:21:06,306
‫ועכשיו הוא בטח יכול לדמיין את זה,‬
‫את יודעת?‬

276
00:21:12,688 --> 00:21:14,231
‫ואני אחראית לזה.‬

277
00:21:16,024 --> 00:21:17,651
‫אני דופקת את הדברים לכולם,‬

278
00:21:17,734 --> 00:21:20,988
‫והלוואי שהמשפחה שלי לא הייתה‬
‫נפגעת מכל הבולשיט הזה.‬

279
00:21:21,071 --> 00:21:21,989
‫ג'ואי,‬

280
00:21:22,864 --> 00:21:24,574
‫את לא אחראית.‬

281
00:21:27,369 --> 00:21:28,704
‫כן, אבל אני כן אחראית.‬

282
00:21:30,497 --> 00:21:34,042
‫כאילו, לא משנה מה כולם אומרים,‬
‫אני בעצם כן אחראית.‬

283
00:21:36,753 --> 00:21:38,213
‫אני בחרתי ללכת איתם.‬

284
00:21:38,922 --> 00:21:40,132
‫אני עצרתי את המונית.‬

285
00:21:41,675 --> 00:21:42,759
‫אני התמסטלתי.‬

286
00:21:45,012 --> 00:21:48,140
‫אבל אני עדיין מרגישה שאני עושה‬
‫כל מה שאני אמורה לעשות.‬

287
00:21:49,391 --> 00:21:52,519
‫אבל אני איבדתי כל כך הרבה בכל זה,‬
‫והם לא איבדו כלום.‬

288
00:22:04,823 --> 00:22:05,866
‫לעזאזל.‬

289
00:22:12,914 --> 00:22:15,167
‫אז אני מנסה להבין, אבל יש לי שאלות.‬

290
00:22:16,710 --> 00:22:17,711
‫אוקיי.‬

291
00:22:18,587 --> 00:22:19,921
‫כל הדברים על השנה הבאה‬

292
00:22:20,005 --> 00:22:23,425
‫ועל לקחת את האוטובוס כדי לבקר אותי.‬
‫ושאתה לא רוצה להיות רחוק ממני.‬

293
00:22:23,508 --> 00:22:25,427
‫משהו מזה היה אמיתי?‬
‫-כן.‬

294
00:22:27,179 --> 00:22:28,263
‫רציתי שזה יהיה.‬

295
00:22:29,598 --> 00:22:32,684
‫אז התכוונת לצאת איתי, למרות שידעת ש…‬
‫-לא ידעתי.‬

296
00:22:34,186 --> 00:22:35,520
‫כלומר, ידעתי, אבל…‬

297
00:22:37,439 --> 00:22:40,317
‫חשבתי שאם אמשיך להתמקד בך,‬
‫המצב יכול להיות שונה.‬

298
00:22:40,400 --> 00:22:41,360
‫אבל זה לא היה?‬

299
00:22:45,197 --> 00:22:46,490
‫עשינו סקס.‬

300
00:22:47,199 --> 00:22:51,078
‫לא התכוונתי לפגוע בך או להשתמש בך או…‬
‫-אני יודעת, אבל השתמשת בי.‬

301
00:22:51,745 --> 00:22:53,080
‫ואני כועסת.‬

302
00:22:53,163 --> 00:22:56,500
‫וזה מכעיס אותי כי אני יודעת‬
‫שזאת לא אשמתך, לא הכול.‬

303
00:22:58,001 --> 00:23:00,295
‫ואני רוצה להיות שם בשבילך‬
‫כי אני אוהבת אותך.‬

304
00:23:00,379 --> 00:23:02,631
‫ולומר זאת גורם לי להרגיש כמו אידיוטית.‬

305
00:23:03,131 --> 00:23:04,257
‫את לא אידיוטית.‬

306
00:23:05,509 --> 00:23:07,928
‫חשבת שאשפוט אותך?‬
‫-לא!‬

307
00:23:08,011 --> 00:23:09,221
‫אם כך, אז מה?‬

308
00:23:16,395 --> 00:23:18,021
‫להיות איתך גרם לי להרגיש…‬

309
00:23:19,064 --> 00:23:19,898
‫נורמלי.‬

310
00:23:22,442 --> 00:23:26,696
‫זה גרם לי להרגיש כמו…‬
‫הבן שההורים שלי תמיד רצו שאהיה.‬

311
00:23:28,156 --> 00:23:30,158
‫הבחור שהנבחרת שלי תמיד רצתה שאהיה.‬

312
00:23:33,620 --> 00:23:34,788
‫גרמת לי להרגיש…‬

313
00:23:36,706 --> 00:23:38,542
‫כמו מי שרציתי להיות, במקום…‬

314
00:23:43,004 --> 00:23:43,964
‫ואני אוהב אותך.‬

315
00:23:44,423 --> 00:23:45,507
‫אל תגיד את זה.‬

316
00:23:46,091 --> 00:23:47,467
‫אני אוהב אותך, זה רק…‬

317
00:23:49,052 --> 00:23:50,011
‫לעזאזל.‬

318
00:23:51,680 --> 00:23:54,224
‫ניסית משהו? עם בחורים?‬

319
00:23:55,809 --> 00:23:57,102
‫בזמן שהיינו יחד?‬

320
00:24:00,772 --> 00:24:03,400
‫השתמשת בקונדומים?‬
‫-אני אף פעם לא באופן מלא…‬

321
00:24:05,694 --> 00:24:06,820
‫אני כזאת אידיוטית.‬

322
00:24:08,822 --> 00:24:10,073
‫באמת חשבתי ש…‬

323
00:24:11,992 --> 00:24:13,535
‫מה אני בכלל עושה פה?‬

324
00:24:15,036 --> 00:24:16,872
‫אני לא יודע אם אתה רוצה שאני…‬

325
00:24:19,749 --> 00:24:20,750
‫אני מצטער.‬

326
00:24:22,419 --> 00:24:24,004
‫אני באמת מצטער.‬

327
00:24:36,600 --> 00:24:41,563
‫התנצלתי בפני כולם,‬
‫ואף אחד לא קיבל את ההתנצלות שלי.‬

328
00:24:42,522 --> 00:24:44,191
‫אף אחד לא שלח לי הודעה חזרה.‬

329
00:24:44,274 --> 00:24:47,569
‫רייצ'ל למעשה לא מדברת איתי,‬
‫ומה כבר באמת עשיתי?‬

330
00:24:48,320 --> 00:24:51,448
‫אמרת לרייצ'ל שאת עוברת הרבה שינויים ו…‬

331
00:24:51,531 --> 00:24:53,200
‫כן, והיא התייחסה לזה בזלזול.‬

332
00:24:54,075 --> 00:24:57,370
‫אז, איך היא יכולה לומר‬
‫שאני חברה רעה כאשר היא פשוט…‬

333
00:25:03,126 --> 00:25:04,628
‫וגם, אני יכולה לומר…‬

334
00:25:05,879 --> 00:25:09,466
‫למה זה כל כך נורא שקצת השתניתי?‬

335
00:25:10,634 --> 00:25:13,887
‫כאילו, למה היא לא מקבלת‬
‫את ההתנצלות שלי וממשיכה הלאה?‬

336
00:25:18,225 --> 00:25:21,895
‫אני חושבת, שאולי זה יעזור‬
‫לחשוב על זה קצת אחרת.‬

337
00:25:22,521 --> 00:25:24,397
‫כל זה הוא נוהג.‬

338
00:25:25,482 --> 00:25:27,943
‫כפרה, למשל, זה סגנון חיים.‬

339
00:25:28,485 --> 00:25:30,153
‫מערכת ערכים, נכון?‬

340
00:25:31,446 --> 00:25:36,493
‫התנצלויות הן חלק מזה, בוודאי,‬
‫אבל זאת דרך יותר ארוכה.‬

341
00:25:37,160 --> 00:25:38,370
‫כן, אני מבינה את זה.‬

342
00:25:39,204 --> 00:25:42,541
‫אני פשוט ממש כועסת,‬
‫ואני צריכה למצוא דרך…‬

343
00:25:42,624 --> 00:25:45,752
‫ליילה, למה שאת והמשפחה שלך‬
‫לא תגיעו לטקס מחר?‬

344
00:25:46,503 --> 00:25:49,673
‫אני חושבת שאת ממש תתחברי‬
‫לתחושת הקהילה כאן.‬

345
00:25:49,756 --> 00:25:53,009
‫ההורים שלי לא דתיים. אז…‬

346
00:25:56,304 --> 00:26:00,308
‫באמת אין משהו אחר שאת יכולה‬
‫לחשוב עליו שאוכל לעשות עכשיו?‬

347
00:26:01,601 --> 00:26:03,853
‫הלוואי שהיהדות הייתה עובדת ככה, אבל…‬

348
00:26:04,604 --> 00:26:07,399
‫למרבה הצער, אין תיקונים מהירים בתורה.‬

349
00:26:09,234 --> 00:26:11,820
‫אני שמחה לנהל את השיחות האלה איתך.‬

350
00:26:14,072 --> 00:26:17,659
‫אני רוצה לוודא שאת יודעת שיש הבדל‬

351
00:26:17,742 --> 00:26:21,830
‫בין יועץ רוחני למטפל פסיכולוגי.‬

352
00:26:27,002 --> 00:26:30,005
‫אם את מרגישה שתרצי לדבר עם מישהו,‬
‫יש לנו כאן משאבים.‬

353
00:26:30,088 --> 00:26:33,383
‫אני יכולה לקבל המלצות.‬
‫-לא, תודה. אני בסדר.‬

354
00:26:38,346 --> 00:26:39,639
‫את צריכה לענות לזה?‬

355
00:26:40,307 --> 00:26:41,141
‫כן, אני צריכה.‬

356
00:26:41,975 --> 00:26:43,476
‫תני לי רק שנייה, בסדר?‬

357
00:26:46,146 --> 00:26:47,522
‫היי, מותק. מה קורה?‬

358
00:26:48,231 --> 00:26:49,190
‫את בסדר?‬

359
00:27:33,276 --> 00:27:34,235
‫תראי, דום.‬

360
00:27:40,992 --> 00:27:42,994
‫איך אני יכולה להיות כל כך מטומטמת?‬

361
00:27:43,828 --> 00:27:47,248
‫זוכרת איך את תמיד אומרת לנו‬
‫לא להיות כל כך קשוחים עם עצמנו?‬

362
00:27:47,332 --> 00:27:49,167
‫היו יכולים לסלק אותי, סוני.‬

363
00:27:49,834 --> 00:27:52,837
‫כל מה שאני עובדת בשבילו, הכול… הלך.‬

364
00:27:52,921 --> 00:27:54,547
‫כן, אבל זה לא קרה.‬

365
00:27:55,465 --> 00:27:57,842
‫אז אולי את פשוט צריכה להניח לעצמך.‬

366
00:27:59,552 --> 00:28:00,512
‫אוי, בחיי…‬

367
00:28:01,554 --> 00:28:03,765
‫אתן מוכנות להפסיק?‬

368
00:28:05,308 --> 00:28:07,519
‫הם לא אוהבים שמודדים את הפאות.‬

369
00:28:07,602 --> 00:28:09,688
‫אוי, כן, לעזאזל. סליחה.‬

370
00:28:10,146 --> 00:28:14,943
‫אני קונה כאן כל יום. אני לא צריכה‬
‫שהיא תחשוב שאני וחברותיי חסרות כבוד.‬

371
00:28:15,026 --> 00:28:16,736
‫רוצה שאמצא לך מוצר?‬

372
00:28:17,237 --> 00:28:20,073
‫אני יודעת שהיום היה חרא,‬
‫אבל זה יהיה בסדר, אחותי.‬

373
00:28:20,156 --> 00:28:21,074
‫פשוט תניחי לזה.‬

374
00:28:21,157 --> 00:28:23,410
‫ואנחנו כאן כדי לתמוך בך, ו…‬
‫-תמיד.‬

375
00:28:23,493 --> 00:28:26,162
‫ביקשתי מכן שתעשו זאת?‬
‫-מה?‬

376
00:28:26,246 --> 00:28:29,666
‫לא הייתן צריכות לבוא לכאן.‬
‫כמו שאמרת, אני אהיה בסדר.‬

377
00:28:30,208 --> 00:28:31,418
‫כן?‬
‫-כן.‬

378
00:28:50,270 --> 00:28:53,523
‫אני יודעת שאת רואה אותי הרבה.‬
‫אני כאן ארבע פעמים בשבוע.‬

379
00:28:53,606 --> 00:28:57,736
‫תהיתי אם יש לכם, כאילו,‬
‫הנחת קונה קבועה שאני יכולה לקבל, או…‬

380
00:28:57,819 --> 00:28:58,695
‫לא.‬

381
00:28:59,237 --> 00:29:02,699
‫אני מוציאה כאן הרבה כסף.‬
‫אני לא רוצה להתחיל לקנות במקום אחר.‬

382
00:29:02,782 --> 00:29:05,827
‫כי את יודעת שיש…‬
‫-אז, אין לך כסף לשלם?‬

383
00:29:05,910 --> 00:29:07,162
‫הלקוח הבא, בבקשה.‬

384
00:29:07,245 --> 00:29:08,747
‫יש לי את הכסף!‬

385
00:29:09,497 --> 00:29:12,333
‫כמו מה זה נראה לך?‬
‫אני רק יודעת שאת מעלה מחירים.‬

386
00:29:12,417 --> 00:29:15,086
‫איך את גובה 45 דולר על השיער הזה?‬

387
00:29:15,170 --> 00:29:16,421
‫זה שיט זול.‬

388
00:29:16,504 --> 00:29:17,630
‫יודעת מה?‬

389
00:29:17,714 --> 00:29:18,757
‫תשכחי מזה.‬

390
00:29:18,840 --> 00:29:22,552
‫אני צריכה לבזבז את כל הכסף שלי‬
‫כדי להרוויח כסף? לעזאזל השיט הזה!‬

391
00:29:34,230 --> 00:29:35,106
‫דום!‬

392
00:29:36,483 --> 00:29:37,692
‫דומו, מה קרה?‬

393
00:29:38,443 --> 00:29:39,360
‫אני בסדר.‬

394
00:29:48,703 --> 00:29:50,622
‫אני לא יכולה להמשיך לעשות את זה.‬

395
00:29:51,748 --> 00:29:52,582
‫אני לא יכולה.‬

396
00:29:56,503 --> 00:29:59,047
‫אין רגע הפסקה.‬
‫אני לא מצליחה לעמוד בקצב.‬

397
00:29:59,130 --> 00:30:00,924
‫זה יהיה בסדר.‬
‫-פשוט תירגעי.‬

398
00:30:03,092 --> 00:30:04,135
‫לא, זה לא.‬

399
00:30:11,392 --> 00:30:13,269
‫לחברה של אימא שלי יש אחיין.‬

400
00:30:17,106 --> 00:30:18,733
‫הוא צריך את הגרין קארד שלו.‬

401
00:30:21,569 --> 00:30:23,238
‫הוא ישלם לנו 10,000 דולר.‬

402
00:30:25,448 --> 00:30:26,324
‫בשביל מה?‬

403
00:30:26,950 --> 00:30:27,909
‫אם אני…‬

404
00:30:31,412 --> 00:30:35,750
‫אלך לעירייה ואנחנו נתחתן‬
‫ואני פשוט אצטרך להתחיל…‬

405
00:30:35,834 --> 00:30:36,876
‫לא.‬

406
00:30:37,919 --> 00:30:39,963
‫מה?‬
‫-דום, את לא תעשי את זה.‬

407
00:30:41,214 --> 00:30:45,093
‫כלומר, אני יכולה. אנשים עושים את זה‬
‫כל הזמן. זה לא כזה סיפור גדול.‬

408
00:30:45,176 --> 00:30:47,178
‫כן, זה סיפור גדול.‬
‫-זאת חתיכת נייר.‬

409
00:30:47,262 --> 00:30:50,223
‫עם הרבה מאוד שיט אמיתי שמלווה אותה.‬

410
00:30:50,306 --> 00:30:52,934
‫תראי, אני יודעת שהמצב לחוץ.‬
‫-לא, את לא יודעת!‬

411
00:30:53,017 --> 00:30:55,019
‫בסדר, אבל מה שאני אומרת…‬
‫-אבל מה?‬

412
00:30:57,647 --> 00:31:00,525
‫אין אפשרות טובה יותר.‬
‫תאמינו לי, ניסיתי הכול.‬

413
00:31:00,608 --> 00:31:02,026
‫טוב, לא זה.‬

414
00:31:03,695 --> 00:31:05,280
‫זה באמת קל לך לומר.‬

415
00:31:06,906 --> 00:31:10,326
‫אימא שלך לא באמת רוצה…‬
‫-אל תהפכי את זה להיות ככה…‬

416
00:31:11,411 --> 00:31:15,290
‫כאילו שאנחנו בורות, או דפוקות.‬
‫זה לא ככה.‬

417
00:31:48,239 --> 00:31:50,199
‫הו, יו! זה אמור להישמע ככה?‬

418
00:31:50,617 --> 00:31:51,451
‫בסדר.‬

419
00:32:04,255 --> 00:32:07,216
‫אוקיי. בסדר. יש לך את זה.‬

420
00:32:07,300 --> 00:32:09,135
‫יש לך את זה, גבר.‬
‫-בהחלט. יש לך פוטנציאל.‬

421
00:32:09,218 --> 00:32:11,763
‫אני מכיר אותך!‬
‫אתה לומד בהארלם רנסנס, נכון?‬

422
00:32:11,846 --> 00:32:16,017
‫לא, אני לומד בגרנד ארמי.‬
‫-אתה מכיר מישהו שמת בפיגוע הזה?‬

423
00:32:16,601 --> 00:32:17,518
‫לא.‬

424
00:32:18,603 --> 00:32:21,731
‫אתה יודע, בכל פעם שאני רואה‬
‫עכשיו בחור ערבי מוסלמי,‬

425
00:32:21,814 --> 00:32:24,817
‫אני כאילו, "בסדר,‬
‫מה יש בתיק גב שלך, בן זונה?"‬

426
00:32:24,901 --> 00:32:26,778
‫יו, זה דפוק, גבר.‬
‫-באמת.‬

427
00:32:26,861 --> 00:32:29,113
‫אז רגע. למה אתה כאן אם אתה מברוקלין?‬

428
00:32:29,739 --> 00:32:33,076
‫אחי, אתה טיפש, גבר!‬
‫-אני גר כאן, אחי.‬

429
00:32:33,159 --> 00:32:36,579
‫אני רק לומד שם.‬
‫-רגע, אתה משחק כדורסל במרקוס גארבי?‬

430
00:32:39,832 --> 00:32:40,792
‫יו…‬

431
00:32:41,751 --> 00:32:43,878
‫יש מצב שאני יכול לקנות מכם?‬

432
00:32:45,254 --> 00:32:48,174
‫אנחנו נראים לך סוחרים?‬
‫-לא. כלומר, אבל אתם מעשנים.‬

433
00:32:48,257 --> 00:32:50,385
‫חשבתי שאולי יש לכם…‬
‫-זה די דפוק.‬

434
00:32:50,468 --> 00:32:53,262
‫לא, גבר, זה… תראו, אני פשוט נואש עכשיו.‬

435
00:32:53,346 --> 00:32:55,598
‫היצירה הזאת היא חתיכת מפלצת.‬

436
00:32:55,682 --> 00:32:58,977
‫אני אפילו לא זה שאמור היה לנגן אותה.‬
‫לא התכוונתי לזה ככה.‬

437
00:33:01,354 --> 00:33:03,982
‫תראה, גבר. אנחנו לא מוכרים,‬
‫אבל אנחנו חולקים.‬

438
00:33:04,065 --> 00:33:05,900
‫קדימה, קח שאיפה, אחי. אתה סבבה.‬

439
00:33:08,778 --> 00:33:10,279
‫בשביל מה השיר?‬

440
00:33:12,240 --> 00:33:13,199
‫הופעה.‬

441
00:33:13,992 --> 00:33:16,327
‫גדולה?‬
‫-כן, מאוד.‬

442
00:33:16,953 --> 00:33:19,288
‫ואני עומד לפשל מול 500 איש.‬

443
00:33:20,373 --> 00:33:21,207
‫חמש מאות?‬

444
00:33:21,708 --> 00:33:25,044
‫למי הוא שייך?‬
‫-אח שלי, אוון. החבר הכי טוב שלי.‬

445
00:33:25,128 --> 00:33:27,338
‫למה הוא לא מנגן?‬
‫-הוא הושעה.‬

446
00:33:27,422 --> 00:33:28,589
‫שישים יום.‬

447
00:33:28,673 --> 00:33:30,049
‫לעזאזל!‬

448
00:33:30,133 --> 00:33:33,219
‫לעזאזל, אחי, השעו אותי כל כך הרבה פעמים,‬
‫שפשוט נשרתי.‬

449
00:33:33,720 --> 00:33:36,806
‫כן, זה דפוק.‬
‫-הבחור שלך סבבה שאתה גונב את ההופעה שלו?‬

450
00:33:37,974 --> 00:33:40,852
‫הוא לא יודע.‬
‫-יו, אתה קר, אחי. אתה ממש קר.‬

451
00:33:40,935 --> 00:33:43,021
‫זה לא ככה…‬
‫-אתה חייב לספר לחבר שלך.‬

452
00:33:46,107 --> 00:33:48,443
‫אני צריך לזוז.‬
‫-רק צחקנו איתך.‬

453
00:33:48,526 --> 00:33:52,280
‫לא, הכול טוב. אני יודע את זה.‬
‫אני פשוט צריך לפגוש את אבא שלי.‬

454
00:33:53,031 --> 00:33:54,574
‫בסדר, גבר. סבבה.‬

455
00:33:55,158 --> 00:33:56,200
‫שלום, אחי.‬

456
00:33:56,826 --> 00:33:57,994
‫תודה שדאגתם לי.‬

457
00:33:59,871 --> 00:34:01,456
‫יו, בוא לעשן איתנו מתישהו.‬

458
00:34:01,539 --> 00:34:03,541
‫תבוא, תירגע, נמסטל אותך כמו שצריך.‬

459
00:34:03,750 --> 00:34:05,460
‫כן, אדוני.‬
‫-תודה שדאגתם לי.‬

460
00:34:05,543 --> 00:34:07,170
‫קחו את זה בקלות.‬
‫-סבבה, אחי.‬

461
00:34:26,481 --> 00:34:28,232
‫אתה תהיה שם למעלה יום אחד.‬

462
00:34:37,617 --> 00:34:39,285
‫האופן שבו הם מקשיבים זה לזה,‬

463
00:34:39,368 --> 00:34:43,456
‫פשוט בונים ובונים ויוצרים משהו אורגני וחי.‬

464
00:34:44,457 --> 00:34:45,374
‫זה מדהים!‬

465
00:34:47,293 --> 00:34:49,087
‫כך אתה תעורר השראה כזו באנשים.‬

466
00:34:49,962 --> 00:34:53,174
‫יש לך את היכולת הזאת.‬
‫-יש דרכים אחרות לתת השראה לאנשים.‬

467
00:34:54,592 --> 00:34:55,760
‫באמת?‬

468
00:34:56,511 --> 00:34:57,386
‫כן.‬

469
00:34:58,096 --> 00:34:59,514
‫אני עושה משהו בבית הספר.‬

470
00:35:01,307 --> 00:35:03,017
‫מה, קונצרט או משהו?‬

471
00:35:03,935 --> 00:35:04,811
‫לא.‬

472
00:35:06,437 --> 00:35:07,271
‫מחאת־ישיבה.‬

473
00:35:08,231 --> 00:35:09,607
‫כמחאה על מה שקרה לאוון.‬

474
00:35:10,149 --> 00:35:14,362
‫יש לנו שורת דוברים, נגרום למנהלה להקשיב,‬
‫ואני חושב שנוכל להחזיר את אוון מוקדם.‬

475
00:35:14,445 --> 00:35:15,655
‫מתי תכננת לעשות זאת?‬

476
00:35:16,155 --> 00:35:18,157
‫בשבוע הבא. ביום חמישי.‬

477
00:35:21,786 --> 00:35:23,704
‫ביום שלפני ההופעה ‬‫בתזמורת כל־המדינה‬‫.‬

478
00:35:25,081 --> 00:35:25,915
‫ג'יי…‬

479
00:35:27,542 --> 00:35:30,461
‫אתה תיצור יותר שינוי בעולם‬
‫אם תתקבל לג'וליארד‬

480
00:35:30,545 --> 00:35:32,338
‫מאשר אם תצייר מטרה על הגב שלך.‬

481
00:35:32,421 --> 00:35:35,716
‫אבל זה לא רק אני. יש קבוצה של אנשים‬
‫שמוקדשת לעזור לאוון.‬

482
00:35:35,800 --> 00:35:37,176
‫אבל אני מדבר עליך.‬

483
00:35:38,886 --> 00:35:41,848
‫בסדר? לא הגעת כל כך רחוק‬
‫עם המוזיקה שלך כדי לזרוק הכול.‬

484
00:35:41,931 --> 00:35:42,849
‫אבל לא הגעתי.‬

485
00:35:44,642 --> 00:35:45,685
‫מה?‬

486
00:35:45,768 --> 00:35:47,019
‫זה היה הכיסא של אוון.‬

487
00:35:49,856 --> 00:35:50,857
‫הייתי רק מחליף.‬

488
00:35:57,780 --> 00:35:58,865
‫אז מה, ג'יי?‬

489
00:36:02,160 --> 00:36:04,453
‫היי, מה שקרה לאוון מגעיל אותי,‬

490
00:36:05,371 --> 00:36:07,290
‫אבל אלה החיים.‬

491
00:36:07,373 --> 00:36:11,294
‫אלה רק החיים אם נמשיך לאפשר להם לקרות.‬
‫מחאת הישיבה הזאת באמת חשובה.‬

492
00:36:11,377 --> 00:36:12,879
‫גם הופעה ‬‫בתזמורת כל־המדינה‬‫.‬
‫-באמת?‬

493
00:36:12,962 --> 00:36:15,339
‫זה העתיד שלך, ג'יי.‬
‫-מה לגבי העתיד של אוון?‬

494
00:36:15,423 --> 00:36:18,551
‫לזרוק את ההזדמנות הזאת‬
‫לא תחזיר את אוון לכיסא הזה.‬

495
00:36:20,928 --> 00:36:23,347
‫ג'יי, ההזדמנות הזאת שלך.‬

496
00:36:24,348 --> 00:36:26,350
‫מה שחשוב עכשיו הוא מה שתעשה איתה.‬

497
00:36:28,394 --> 00:36:30,730
‫עכשיו תקשיב, אתה רוצה לכבד את החבר שלך?‬

498
00:36:32,398 --> 00:36:33,691
‫אתה תיתן לזה את כולך.‬

499
00:36:36,319 --> 00:36:39,447
‫רוב ההורים היו שמחים שהילד שלהם‬
‫יהיה מעורב בענייני ביה"ס.‬

500
00:36:39,530 --> 00:36:41,532
‫לרוב ההורים אין ילד שהוא עילוי.‬

501
00:36:45,453 --> 00:36:48,247
‫היי, מר עילוי, יש לך רוטב על הפנים.‬
‫תנקה אותו.‬

502
00:36:50,208 --> 00:36:52,877
‫לא, למעלה. אני מצביע על זה. זה שם.‬

503
00:36:52,960 --> 00:36:55,504
‫על מה אתה מדבר?‬
‫-כן, נכון, זה בצד הזה עכשיו.‬

504
00:36:56,047 --> 00:36:57,673
‫בסדר, מצחיקן, קלטתי אותך.‬

505
00:37:28,496 --> 00:37:29,747
‫מה אתה עושה?‬

506
00:37:29,830 --> 00:37:30,706
‫עוזר.‬

507
00:37:37,505 --> 00:37:38,631
‫מה קורה?‬

508
00:37:39,298 --> 00:37:41,467
‫חשבתי שאמרנו לו להישאר בבית.‬

509
00:37:42,009 --> 00:37:43,678
‫אני לא יודעת, הוא פשוט הגיע.‬

510
00:37:44,553 --> 00:37:45,513
‫לך הביתה.‬

511
00:37:46,097 --> 00:37:49,225
‫תראו את המקום הזה.‬
‫אתם עמוסים. אתם צריכים עזרה.‬

512
00:37:49,308 --> 00:37:50,434
‫אנחנו דואגים לזה.‬

513
00:37:50,518 --> 00:37:52,853
‫כן, בלהעמיד פנים שהכול בסדר כשזה לא?‬

514
00:37:54,522 --> 00:37:56,357
‫אני לא רוצה להיות לבד.‬

515
00:38:00,444 --> 00:38:02,655
‫ואני לא רוצה שאנשים יראו אותך ככה.‬

516
00:38:03,406 --> 00:38:04,407
‫אנשים ידברו.‬

517
00:38:06,075 --> 00:38:07,159
‫שידברו.‬

518
00:38:07,785 --> 00:38:11,872
‫שידברו עליי? כן. אבל שידברו עליך? לא.‬

519
00:38:13,499 --> 00:38:14,458
‫מה אגיד?‬

520
00:38:15,793 --> 00:38:17,628
‫שאתה הולך מכות עם בנים במסיבות?‬

521
00:38:18,713 --> 00:38:21,132
‫שאתה עושה דברים אחרים?‬
‫-נדבר על זה אחר כך.‬

522
00:38:21,590 --> 00:38:24,302
‫לדבר על זה?‬
‫אתם אפילו לא יכולים לומר את המילים.‬

523
00:38:27,638 --> 00:38:28,514
‫תגיד את זה.‬

524
00:38:31,684 --> 00:38:32,643
‫אני נשאר.‬

525
00:38:38,482 --> 00:38:41,485
‫אם אתה רוצה לעזור, אז תפסיק את כל זה.‬

526
00:38:42,069 --> 00:38:45,448
‫אתם לא חושבים שניסיתי?‬
‫זה לא משהו שאני יכול לעצור. זה אני.‬

527
00:38:45,531 --> 00:38:47,783
‫לא, זה לא. אני אבא שלך.‬

528
00:38:48,326 --> 00:38:51,120
‫אני יודע מי אתה. יותר טוב ממך.‬

529
00:38:54,123 --> 00:38:54,999
‫אני גיי.‬

530
00:38:57,376 --> 00:38:58,794
‫וזה לא הולך להיעלם.‬

531
00:39:01,213 --> 00:39:02,590
‫נוכל לדבר על זה,‬

532
00:39:04,717 --> 00:39:05,885
‫ממש לדבר,‬

533
00:39:09,680 --> 00:39:11,557
‫או שאני יכול לעשות את הכלים.‬

534
00:39:14,185 --> 00:39:15,269
‫אבל אני לא הולך.‬

535
00:39:21,067 --> 00:39:22,735
‫מותק, תשתמשי בסבון הידיים.‬

536
00:39:23,652 --> 00:39:25,613
‫אני לא מאמינה שזה קרה אצל אבא.‬

537
00:39:26,781 --> 00:39:29,492
‫כן.‬
‫-זה לא מצחיק.‬

538
00:39:29,658 --> 00:39:31,786
‫כן, אני יודעת, שום דבר כבר לא מצחיק.‬

539
00:39:34,538 --> 00:39:36,624
‫פשוט תני לי לעשות את זה. תעצרי.‬

540
00:39:37,291 --> 00:39:38,959
‫תעשי את נייר הטואלט בינתיים.‬

541
00:39:48,386 --> 00:39:49,303
‫ככה?‬

542
00:39:52,848 --> 00:39:53,933
‫את רצינית?‬

543
00:39:55,059 --> 00:39:55,976
‫לא.‬

544
00:40:08,739 --> 00:40:09,657
‫אין בעד מה?‬

545
00:40:10,157 --> 00:40:11,117
‫תודה.‬

546
00:40:16,705 --> 00:40:19,875
‫אני מרגישה שאני לובשת חיתול.‬
‫-תוכלי לקחת אחד מהטמפונים שלי, אם את רוצה.‬

547
00:40:19,959 --> 00:40:22,253
‫אני לא רוצה את אחד מהטמפונים‬
‫הגדולים במיוחד שלך.‬

548
00:40:22,336 --> 00:40:23,337
‫סליחה?‬
‫-בנות?‬

549
00:40:24,255 --> 00:40:27,633
‫נינה, רק תשלחי לי תמונה‬
‫של מה שאת צריכה, זה לא סיפור גדול.‬

550
00:40:29,135 --> 00:40:31,637
‫בסדר?‬
‫-אני אשלח את זה, אבא. תודה.‬

551
00:40:32,138 --> 00:40:33,264
‫ביי.‬
‫-ביי.‬

552
00:40:37,101 --> 00:40:38,227
‫אלוהים אדירים.‬

553
00:40:51,699 --> 00:40:54,201
‫ייקח יותר משנה עד שהשיער שלך יגדל חזרה.‬

554
00:40:56,454 --> 00:40:57,538
‫אה, כן?‬

555
00:41:02,460 --> 00:41:03,961
‫זה מרגיש טוב לעשות את זה?‬

556
00:41:13,179 --> 00:41:14,889
‫המדים האלה די לא מושכים.‬

557
00:41:16,807 --> 00:41:19,435
‫תודה. אני מודעת לכך.‬
‫-חולצת הפולו? איזה מראה.‬

558
00:41:32,031 --> 00:41:34,742
‫איזה חתיכת זבל בבית הספר היה כאילו,‬

559
00:41:36,327 --> 00:41:38,662
‫"את בטח אוהבת את זה קשוח, כמו אחותך."‬

560
00:41:43,918 --> 00:41:48,005
‫אני כל כך מצטערת. זה לא בסדר. הם לא…‬
‫-אני מרגישה שאת נותנת להם לנצח.‬

561
00:41:49,256 --> 00:41:51,759
‫מה עוד את רוצה שאעשה?‬
‫-תגידי, "לכו להזדיין.‬

562
00:41:51,842 --> 00:41:54,512
‫אתם לא תזכו לדחוק אותי מחיי."‬
‫-הם ניצחו, נינה!‬

563
00:42:01,602 --> 00:42:02,811
‫אני צריכה להראות לך.‬

564
00:42:09,318 --> 00:42:11,195
‫למה את מצלמת את השיט הזה?‬

565
00:42:12,279 --> 00:42:13,113
‫תראי אותם.‬

566
00:42:14,281 --> 00:42:15,282
‫זה כאילו…‬

567
00:42:15,991 --> 00:42:17,910
‫אפשר לראות שהם יודעים מה הם עשו.‬

568
00:42:20,788 --> 00:42:22,873
‫אני אשלח לאבא הודעה עם מה להביא לך.‬

569
00:42:24,542 --> 00:42:26,877
‫הלוואי שהיית מפסיקה לתת להם להרוס אותך.‬

570
00:42:35,386 --> 00:42:37,930
‫לכו מכאן.‬

571
00:42:38,013 --> 00:42:39,265
‫בבקשה, פשוט לכו מכאן.‬

572
00:43:04,290 --> 00:43:05,124
‫אימא?‬

573
00:43:05,958 --> 00:43:06,875
‫אבא?‬

574
00:43:08,877 --> 00:43:09,712
‫אימא!‬

575
00:43:11,046 --> 00:43:12,715
‫אימא, זאת אני.‬

576
00:43:12,798 --> 00:43:14,133
‫לא!‬

577
00:43:18,721 --> 00:43:20,973
‫מי הילדה הקטנה של אבא?‬

578
00:43:21,557 --> 00:43:22,766
‫לא, אתה מכאיב לי!‬

579
00:43:23,809 --> 00:43:27,813
‫אימא אוהבת אותך כל כך,‬

580
00:43:27,896 --> 00:43:30,858
‫אני יכולה לאכול אותך!‬

581
00:43:40,492 --> 00:43:41,410
‫אימא?‬

582
00:43:47,041 --> 00:43:49,209
‫אוי, אני מצטערת. לא ראיתי אותך שם.‬

583
00:43:51,629 --> 00:43:53,714
‫מה כל כך מצחיק?‬
‫-כלום.‬

584
00:43:54,256 --> 00:43:55,466
‫אז למה את צוחקת?‬

585
00:43:56,300 --> 00:43:58,719
‫לא התכוונתי לזה.‬
‫-אני בדיחה בשבילך?‬

586
00:44:00,179 --> 00:44:01,930
‫מותק, מאיפה זה מגיע?‬

587
00:44:02,765 --> 00:44:03,724
‫מכל מקום?‬

588
00:44:04,808 --> 00:44:08,646
‫זה כאילו כולם צוחקים עליי.‬
‫-אף אחד לא צוחק עלייך, ליילה.‬

589
00:44:09,355 --> 00:44:11,607
‫זה לא השם האמיתי שלי.‬

590
00:44:13,567 --> 00:44:16,070
‫פגשת פעם בחורה סינית אמיתית בשם ליילה?‬

591
00:44:17,112 --> 00:44:19,239
‫לא יכולת לתת לי לשמור על שמי האמיתי?‬

592
00:44:19,323 --> 00:44:23,911
‫וכולם אומרים, "תהיי את האמיתית."‬
‫אז תוכלי להגיד לי מי זאת?‬

593
00:44:23,994 --> 00:44:27,122
‫את הבת שלנו, ואבא שלך‬
‫ואני אוהבים אותך מאוד.‬

594
00:44:27,206 --> 00:44:32,544
‫לא, אתם אוהבים את מי שיצרתם, לא…‬
‫-לא, אנחנו מאוד שמחנו למצוא אותך.‬

595
00:44:32,628 --> 00:44:34,797
‫מותק, בואי פשוט נחזור הביתה. בסדר?‬

596
00:44:34,880 --> 00:44:37,383
‫אתם פשוט טסתם ולקחתם אותי.‬

597
00:44:38,801 --> 00:44:42,680
‫פשוט הבאתם אותי למדינה הזרה הזאת,‬
‫בלי לחשוב איך זה ישפיע עליי.‬

598
00:44:44,556 --> 00:44:46,892
‫ואני בעצם חיה חיים של מישהי אחרת,‬

599
00:44:46,975 --> 00:44:48,602
‫של הילדה שלא יכולת להביא.‬

600
00:44:49,269 --> 00:44:50,979
‫אני לא יודעת איך אני אמורה…‬

601
00:44:52,314 --> 00:44:53,857
‫אני לא מכירה את עצמי.‬

602
00:44:55,567 --> 00:44:56,694
‫את מבינה את זה?‬

603
00:44:57,403 --> 00:44:59,655
‫ואת צוחקת על האישה הזאת כאילו זה כלום.‬

604
00:45:24,930 --> 00:45:26,598
‫אף פעם לא השתמשתי באחד מאלה.‬

605
00:45:27,057 --> 00:45:30,185
‫בסדר. קודם, אני צריכה כוס מים אחת.‬

606
00:45:30,269 --> 00:45:31,478
‫יש לי ארבעה ילדים.‬

607
00:45:31,562 --> 00:45:33,021
‫אני רגילה להסחות דעת,‬

608
00:45:33,105 --> 00:45:36,024
‫אבל עדיין לא למדתי לסנן את הכול.‬

609
00:45:36,108 --> 00:45:37,776
‫אני לא יכולה לגרום למעטפת…‬

610
00:46:10,142 --> 00:46:11,059
‫אני אעשה את זה.‬

611
00:46:13,645 --> 00:46:14,980
‫תעשי מה, מותק?‬

612
00:46:17,775 --> 00:46:18,901
‫עניין הנישואים.‬

613
00:46:27,701 --> 00:46:30,120
‫אבל אני לא עושה את זה רק בשביל המשפחה.‬

614
00:46:30,871 --> 00:46:33,665
‫אם אעשה את זה, חלק מהכסף ילך לקולג'.‬

615
00:46:35,042 --> 00:46:37,085
‫זה התנאי שלי.‬

616
00:46:56,271 --> 00:47:03,153
‫- אין דרך להסתיר כמה כולכם דפוקים. -‬

617
00:47:03,237 --> 00:47:08,367
‫- אז אתם צריכים להיהרס. -‬

618
00:49:12,574 --> 00:49:14,493
‫תרגום כתוביות: ליפא אביחי בוב‬

