1
00:00:06,047 --> 00:00:07,924
ORIGINALNA NETFLIX SERIJA

2
00:00:16,391 --> 00:00:21,312
NEMA NAČINA DA PRIKRIJETE

3
00:00:21,396 --> 00:00:27,068
KOLIKO STE SVI SJEBANI.

4
00:00:28,236 --> 00:00:31,698
DAN DUHA
TEMA OSAMDESETE

5
00:00:39,080 --> 00:00:42,417
-Hej, vidi tko se vratio!
-Dobro došli natrag, jebo vas!

6
00:00:50,925 --> 00:00:53,094
Hej, Slater i Zack?

7
00:00:55,805 --> 00:00:58,266
Ti si moja cura, Kelly Kapowski.

8
00:01:00,894 --> 00:01:02,812
Što se dogodilo Screechu?

9
00:01:02,896 --> 00:01:06,524
-Nisam rekao da ću to raditi.
-Čovječe, nisi zabavan. Fakat.

10
00:01:07,525 --> 00:01:09,194
Pazi na pulover, buraz.

11
00:01:10,236 --> 00:01:11,529
Idem po svoje stvari.

12
00:01:13,698 --> 00:01:14,783
Hej.

13
00:01:16,284 --> 00:01:17,494
Ne brini se. Dobro?

14
00:01:18,119 --> 00:01:20,914
Ona će požaliti sve ovo. Nisi ti kriv.

15
00:01:21,414 --> 00:01:22,332
Stvarno.

16
00:01:40,016 --> 00:01:43,186
Rezultati kompleta za silovanje
bili su dvojbeni,

17
00:01:43,269 --> 00:01:46,356
a dečki su dosljedno izlagali
svoju verziju događaja.

18
00:01:46,439 --> 00:01:49,567
Žao mi je,
ali to je jedna riječ protiv tri.

19
00:01:49,651 --> 00:01:51,861
Sad bih to trebala zaboraviti?

20
00:01:51,945 --> 00:01:53,113
Naravno da ne.

21
00:01:53,696 --> 00:01:57,867
Ali nitko ne može potvrditi
tvoju stranu priče,

22
00:01:57,951 --> 00:02:02,413
pa mi je izuzetno teško voditi parnicu
koju možemo dobiti.

23
00:02:02,497 --> 00:02:06,126
Ako nisam imala nikakav utjecaj,
zašto mi to niste rekli?

24
00:02:06,209 --> 00:02:09,129
Žao mi je
ako nisam jasno objasnila proces.

25
00:02:09,546 --> 00:02:10,797
A taksist?

26
00:02:10,880 --> 00:02:14,050
Možda je on nešto vidio.
Možete li ga naći?

27
00:02:14,134 --> 00:02:16,469
Taksista je bilo nemoguće naći

28
00:02:16,553 --> 00:02:21,182
bez detaljnog opisa,
tablica ili broja iskaznice…

29
00:02:21,266 --> 00:02:25,061
Želi li ijedan dečko
barem malo izmijeniti izjavu?

30
00:02:25,145 --> 00:02:25,979
Ne.

31
00:02:26,521 --> 00:02:28,148
Što točno govore?

32
00:02:31,985 --> 00:02:33,444
Da sam dala suglasnost?

33
00:02:34,696 --> 00:02:37,115
I da si to pokrenula.

34
00:02:37,198 --> 00:02:38,658
Koji kurac? Lažu!

35
00:02:39,117 --> 00:02:41,619
Kako bi bilo suglasno
kad su mi poderali gaće?

36
00:02:41,703 --> 00:02:43,121
-Mama!
-Nažalost,

37
00:02:43,204 --> 00:02:45,623
poderano donje rublje,
čak s malo krvi,

38
00:02:45,707 --> 00:02:47,417
ne dokazuje silovanje.

39
00:02:47,500 --> 00:02:51,254
Možda ukazuje
na agresivnu seksualnu aktivnost, ali…

40
00:02:51,337 --> 00:02:53,798
To je jebeno sranje. To je sranje!

41
00:02:53,882 --> 00:02:54,883
Shvaćam te, Joey.

42
00:02:55,675 --> 00:02:57,218
Želim da to znaš.

43
00:02:57,844 --> 00:02:59,762
Postoje neka sredstva.

44
00:02:59,846 --> 00:03:01,931
Vi ste trebali biti sredstvo.

45
00:03:03,266 --> 00:03:05,685
Ne možete znati da ću izgubiti.

46
00:03:05,768 --> 00:03:08,438
Onda idemo dalje. Neka porota odluči.

47
00:03:08,521 --> 00:03:10,815
Prema mojem iskustvu nemamo dovoljno.

48
00:03:10,899 --> 00:03:14,986
A zadnje što ti želimo priuštiti
stres je i trauma…

49
00:03:15,069 --> 00:03:16,654
Već sam traumatizirana.

50
00:03:18,072 --> 00:03:19,699
Ovako se borim protiv toga.

51
00:03:22,785 --> 00:03:27,582
Obrana neće iskoristiti
samo manjak fizičkih dokaza protiv tebe.

52
00:03:27,665 --> 00:03:31,628
Izgradit će priču
oko toga kako je večer izgledala.

53
00:03:31,711 --> 00:03:35,632
Kako je izgledala? Recimo
kad su mi George i Luke rastavljali noge?

54
00:03:35,882 --> 00:03:37,842
I gurali jebene prljave prste…

55
00:03:38,384 --> 00:03:40,720
Dakle, nije važno kako je to izgledalo?

56
00:03:42,680 --> 00:03:46,726
Postoje snimke tebe od te večeri

57
00:03:47,393 --> 00:03:49,854
kako dečke bodeš seksualnim igračkama.

58
00:03:52,023 --> 00:03:54,108
-Samo smo se zezali.
<i>-Zezali.</i>

59
00:04:00,448 --> 00:04:03,660
Mislim da joj je neugodno

60
00:04:04,285 --> 00:04:05,828
što se spetljala s nama.

61
00:04:06,621 --> 00:04:08,164
Sjedila je na mojem krilu.

62
00:04:12,418 --> 00:04:13,544
Onda me poljubila.

63
00:04:16,923 --> 00:04:18,383
Vidi se na snimci.

64
00:04:20,510 --> 00:04:24,055
Na neki način ona je nas prisilila.

65
00:04:28,977 --> 00:04:32,272
Ta cura svima šalje slike
svojeg piercinga na bradavici.

66
00:04:32,814 --> 00:04:37,443
Ne nosi gaće i objavljuje to
kako bi dobila pozornost.

67
00:04:38,194 --> 00:04:40,989
Nema mnogo samopoštovanja.

68
00:04:43,032 --> 00:04:45,368
Svima u taksiju, uključujući Joey,

69
00:04:45,868 --> 00:04:49,372
bilo je sasvim jasno što se događalo.

70
00:04:50,415 --> 00:04:55,586
-I dalje ne shvaćam…
-Zašto nam ovo radi.

71
00:04:58,506 --> 00:05:00,216
Bio sam ondje cijelu večer.

72
00:05:03,428 --> 00:05:05,013
Joey je bila tipična Joey.

73
00:05:16,899 --> 00:05:18,109
<i>Odlično ste stajali,</i>

74
00:05:18,192 --> 00:05:21,112
<i>i da je do nas, vidjeli bismo se ujesen.</i>

75
00:05:21,988 --> 00:05:24,615
<i>Ali upamtite, kako god ispalo,</i>

76
00:05:24,699 --> 00:05:27,410
<i>čeka vas</i>
<i>vrlo svijetla budućnost, g. Pakam.</i>

77
00:05:27,493 --> 00:05:28,619
GLASOVNA PORUKA

78
00:05:28,703 --> 00:05:32,832
<i>Uživajte u ostatku godine</i>
<i>i želim vam mnogo sreće.</i>

79
00:05:44,761 --> 00:05:47,597
{\an8}NIKOGA NIJE BRIGA
BRAVO, ČOVJEČE! PONOSAN

80
00:05:50,016 --> 00:05:52,393
{\an8}ZAR SU SADA SVI GEJ?
SHVAĆAM TE, ČOVJEČE

81
00:05:52,477 --> 00:05:56,397
{\an8}JAO, ON JE PEŠKO
NIJE ČUDO ŠTO TAKO DOBRO PLIVA

82
00:05:59,650 --> 00:06:01,277
Manny je opet bolestan.

83
00:06:01,361 --> 00:06:04,280
Nemamo dovoljno osoblja u kuhinji.

84
00:06:04,364 --> 00:06:06,032
Bolestan? Lijen.

85
00:06:06,449 --> 00:06:07,450
Ja sam slobodan.

86
00:06:07,867 --> 00:06:09,952
Radit ću straga večeras.

87
00:06:10,036 --> 00:06:11,454
Reema će dočekivati.

88
00:06:12,205 --> 00:06:14,332
<i>Saag paneer </i>za švedski stol?

89
00:06:15,166 --> 00:06:16,000
Mogu ja.

90
00:06:16,084 --> 00:06:17,627
Preostalo je <i>dala.</i>

91
00:06:17,710 --> 00:06:18,836
Zovi Reemu.

92
00:06:18,920 --> 00:06:21,422
-Hoćemo li se praviti…
-Pogledaj si lice.

93
00:06:23,257 --> 00:06:24,300
Želiš dočekivati?

94
00:06:25,802 --> 00:06:26,844
Što će misliti?

95
00:06:28,179 --> 00:06:31,140
-Ne zabrinjava te moje lice.
-Siddhartha!

96
00:06:45,363 --> 00:06:47,448
Bože, taj me dio ubija.

97
00:06:47,740 --> 00:06:50,660
Bolje ti ide, ali pogrešno upuhuješ.

98
00:06:50,743 --> 00:06:52,286
Dah mora biti vruć.

99
00:06:52,370 --> 00:06:55,748
Počni sa zvukom „ti“ pa nadopuni. Ovdje.

100
00:06:58,501 --> 00:06:59,335
Držanje.

101
00:07:00,545 --> 00:07:01,963
Trebam trenutak…

102
00:07:07,427 --> 00:07:10,638
Jesi li razmišljao o tome
kako želiš zvučati?

103
00:07:12,932 --> 00:07:14,183
Želim sjajno zvučati.

104
00:07:16,310 --> 00:07:17,562
Omiljeni svirač?

105
00:07:18,896 --> 00:07:19,814
Coltrane.

106
00:07:20,440 --> 00:07:21,274
Zašto?

107
00:07:21,941 --> 00:07:22,817
Opiši.

108
00:07:25,653 --> 00:07:28,406
Ne znam. To je kao…

109
00:07:29,657 --> 00:07:32,577
Osjećam da dolazi duboko iznutra, znate?

110
00:07:33,703 --> 00:07:37,123
Pogotovo kasniji albumi.
Kad je počeo uvoditi duhovnost.

111
00:07:37,457 --> 00:07:39,834
Proučavao je istočnu
i zapadnu glazbu i vjeru.

112
00:07:39,917 --> 00:07:43,629
To je iskoristio
da stvori taj hibridan zvuk.

113
00:07:45,173 --> 00:07:47,925
Taj me spoj dira.

114
00:07:48,926 --> 00:07:50,428
Dolazi duboko iznutra.

115
00:07:51,596 --> 00:07:54,432
Moraš se zapitati kakav je tvoj zvuk.

116
00:07:55,808 --> 00:07:57,560
Odakle dolazi u tebi?

117
00:07:59,061 --> 00:08:03,483
Što god ti se događa u glavi sprečava te
da se povežeš sa svojom nutrinom.

118
00:08:06,194 --> 00:08:08,821
Danas je doslovce cijela škola odjevena

119
00:08:08,905 --> 00:08:10,281
kao da je jebena 1985.

120
00:08:11,407 --> 00:08:14,577
-A neće ih biti briga za prosvjed?
-Je li tebe?

121
00:08:15,036 --> 00:08:15,953
Do recimo…

122
00:08:17,330 --> 00:08:18,331
jučer?

123
00:08:19,582 --> 00:08:22,043
Svi smo narcisoidni.
Samo sebe gledamo.

124
00:08:22,126 --> 00:08:25,046
Briga ih je, ali većina ne zna za Owena.

125
00:08:25,129 --> 00:08:28,216
-Zato to moramo učiniti.
-Ne smije biti samo o Owenu.

126
00:08:28,299 --> 00:08:30,092
Priča mora biti veća. Kao…

127
00:08:30,176 --> 00:08:34,931
-Etničke manjine nisu sigurne u školi.
-Prestani govoriti „etničke manjine“.

128
00:08:35,014 --> 00:08:38,017
Dommo, shvaćam da si nervozna,
ali možeš li…

129
00:08:38,100 --> 00:08:40,603
Ali riječ je o crncima. Budimo iskreni.

130
00:08:40,686 --> 00:08:42,021
I Latino klincima.

131
00:08:42,104 --> 00:08:44,398
Koliko ljudi poput nas vidiš ovdje?

132
00:08:44,482 --> 00:08:45,358
Jebemu!

133
00:08:49,403 --> 00:08:51,447
Posve sam zaboravila na povijest.

134
00:08:52,406 --> 00:08:54,867
Pokušat ću naštrebati. Vidimo se poslije.

135
00:09:00,665 --> 00:09:01,666
Dušo, čekaj.

136
00:09:03,167 --> 00:09:06,170
-Oprosti, bila sam drska.
-Možemo kratko stati?

137
00:09:08,589 --> 00:09:11,008
-U redu.
-Razmišljao sam o sinoć.

138
00:09:12,426 --> 00:09:14,053
On je obiteljski prijatelj.

139
00:09:14,887 --> 00:09:15,721
Da.

140
00:09:16,222 --> 00:09:17,056
U redu.

141
00:09:17,932 --> 00:09:19,183
Želim reći

142
00:09:19,267 --> 00:09:21,811
da sam čuo što si govorila o svojoj sestri

143
00:09:21,894 --> 00:09:23,604
i svojem financijskom stresu.

144
00:09:23,896 --> 00:09:26,232
Da, nisam sve to trebala reći.

145
00:09:26,816 --> 00:09:28,734
Jer smo dobro. Jer…

146
00:09:28,818 --> 00:09:31,237
Samo nosiš velik teret. I nisam znao.

147
00:09:31,904 --> 00:09:33,406
Poštujem tvoju borbu.

148
00:09:34,657 --> 00:09:35,616
Snalazim se.

149
00:09:44,625 --> 00:09:45,543
Što je to?

150
00:09:46,502 --> 00:09:47,545
Pogledaj.

151
00:09:55,052 --> 00:09:56,262
Tristo dolara.

152
00:09:57,513 --> 00:10:00,975
Nije mnogo, ali nadam se
da će pomoći sa svim kod kuće.

153
00:10:04,270 --> 00:10:05,271
Što radiš?

154
00:10:06,022 --> 00:10:07,106
Ne želim to.

155
00:10:08,649 --> 00:10:11,527
-Mislio sam da…
-Što si mislio?

156
00:10:11,861 --> 00:10:13,112
Ne, zaista. Reci mi.

157
00:10:14,488 --> 00:10:16,866
Da ćeš me spasiti?

158
00:10:17,908 --> 00:10:19,785
S jebenim novcem iz Targeta?

159
00:10:21,162 --> 00:10:24,415
-Ne moraš biti takva.
-Kako si ovo zamislio?

160
00:10:25,833 --> 00:10:26,917
Da ću biti sretna?

161
00:10:27,793 --> 00:10:31,297
Sjajno, 300 dolara.
Više se ne moram brinuti oko sranja.

162
00:10:31,839 --> 00:10:33,466
Samo sam htio pomoći.

163
00:10:34,300 --> 00:10:36,010
Ne trebam tvoju pomoć, dobro?

164
00:10:37,136 --> 00:10:38,888
Jebeno uzmi ovo.

165
00:10:42,642 --> 00:10:43,517
Sjajno.

166
00:10:44,810 --> 00:10:45,728
Sretno.

167
00:10:47,521 --> 00:10:51,025
I ne nalazi vremena za mene
u svom pretrpanom rasporedu

168
00:10:51,525 --> 00:10:53,152
jer ovo mi sranje ne treba.

169
00:11:09,335 --> 00:11:13,130
Makni knjigu, Dominique.
Jesi li mi spremna pokazati znanje?

170
00:11:20,763 --> 00:11:22,765
RONALD
ZABAVIO SAM SE SINOĆ

171
00:11:22,848 --> 00:11:25,726
Hej. Makni to sad, molim.

172
00:11:26,686 --> 00:11:30,314
U redu, moji povjesničari, možete početi.

173
00:11:42,702 --> 00:11:46,122
{\an8}„Povijest čovječanstva
povijest je opetovanih povreda…“

174
00:13:03,741 --> 00:13:04,658
Pričekaj vani.

175
00:13:18,214 --> 00:13:21,258
-G. Phillips, ne smijem dobiti jedinicu.
-Jedinicu?

176
00:13:24,553 --> 00:13:27,473
Ovo je osnova za trenutno izbacivanje.

177
00:13:28,641 --> 00:13:32,353
Grand Army ima
politiku nulte tolerancije za varanje.

178
00:13:32,436 --> 00:13:35,272
-Znaš to i sama.
-Učinit ću što moram…

179
00:13:35,606 --> 00:13:37,942
Nikad nisam varala.

180
00:13:38,859 --> 00:13:41,904
Ovo je loše, Dominique.
Moramo k Metti. Uzmi stvari.

181
00:13:41,987 --> 00:13:44,281
Molim vas, znate me.

182
00:13:44,365 --> 00:13:45,699
Znate da nisam takva.

183
00:13:46,575 --> 00:13:47,952
Što se događa s tobom?

184
00:13:56,043 --> 00:13:57,461
Moram ti dati jedinicu.

185
00:13:58,963 --> 00:14:00,256
Tako mi je žao.

186
00:14:00,798 --> 00:14:03,843
Ili jedinica ili izbacivanje. Ti biraš.

187
00:14:10,307 --> 00:14:12,726
Wendi, stvarno nije smiješno.

188
00:14:12,810 --> 00:14:14,895
On je jebeni silovatelj. Nemoj…

189
00:14:14,979 --> 00:14:15,938
Leila?

190
00:14:16,689 --> 00:14:22,111
Je li sad čudno što si bila toliko glupa
da se spetljaš s napasnikom?

191
00:14:23,654 --> 00:14:26,448
Rekla sam:
„Uzbuđena si što ti se dečko vratio?“

192
00:14:28,242 --> 00:14:29,076
Molim?

193
00:14:29,159 --> 00:14:30,119
George Wright.

194
00:14:30,619 --> 00:14:33,205
Vratio se u školu. Nije li ti on dečko?

195
00:14:33,831 --> 00:14:34,915
Ne, nije.

196
00:14:34,999 --> 00:14:37,877
Sjajno, Wendi. Jedva čekam prezentaciju.

197
00:14:41,297 --> 00:14:42,423
Kvačica minus?

198
00:14:46,135 --> 00:14:49,805
Ostani nakratko pa ćemo razgovarati.

199
00:14:49,889 --> 00:14:52,308
Ljudi, želim vam sjajan dan.

200
00:14:52,391 --> 00:14:55,185
Upamtite,
zadnje su prezentacije idući tjedan!

201
00:14:55,269 --> 00:14:58,898
Učinimo sve što možemo
da budu još bolje, dobro?

202
00:15:06,405 --> 00:15:08,657
Trebala sam nešto drukčije napraviti?

203
00:15:09,909 --> 00:15:13,120
Puno sam istraživala.
Odabrala sam nezastupljenu grupu…

204
00:15:13,203 --> 00:15:15,414
Očito je da si marljivo radila,

205
00:15:15,831 --> 00:15:18,459
ali nedostaje osobna poveznica.

206
00:15:19,627 --> 00:15:22,922
-U redu.
-Zašto Židovi iz Kaifenga? Zašto ti?

207
00:15:23,505 --> 00:15:27,301
Tehnički sam Kineskinja,
ali moji su roditelji Židovi.

208
00:15:28,260 --> 00:15:30,638
Odlično. Ali nisi o tom pisala u eseju.

209
00:15:32,264 --> 00:15:33,766
Imaš li obitelj u Kini?

210
00:15:33,849 --> 00:15:37,394
A da nazoveš baku ili djeda ili rođaka
i čuješ njihove priče?

211
00:15:37,478 --> 00:15:38,395
Ne znam baš.

212
00:15:39,313 --> 00:15:41,857
U redu, to su samo kreativni načini

213
00:15:41,941 --> 00:15:44,276
da ispričaš svoju priču u projektu,

214
00:15:44,360 --> 00:15:45,694
a to je bio zadatak.

215
00:15:45,778 --> 00:15:48,447
Inače će ocjena biti ovakva.

216
00:15:58,832 --> 00:16:01,877
KIRA IMA MONONUKLEOZU!
ULOGA JE TVOJA. PROBA POSLIJE?

217
00:16:10,052 --> 00:16:12,888
Govori mi: „Hej, curo,

218
00:16:13,514 --> 00:16:15,683
zašto ne stenješ,

219
00:16:16,600 --> 00:16:20,020
vrištiš, govoriš moje ime?“

220
00:16:21,522 --> 00:16:22,481
Ja mu kažem:

221
00:16:23,524 --> 00:16:27,945
„Hej, dečko, ti ne znaš
kako zvuči pravo zadovoljstvo.“

222
00:16:29,029 --> 00:16:33,409
On kaže: „Pokaži mi kako zvuči, mala.“

223
00:16:35,661 --> 00:16:39,748
Ja mu kažem: „Nisi zaslužio moje zvukove.“

224
00:16:41,792 --> 00:16:46,630
Leila, podigla si emocionalni zid.
Izloži se.

225
00:16:48,173 --> 00:16:49,550
Ali mislim da to radim.

226
00:17:01,395 --> 00:17:03,230
Kad će shvatiti

227
00:17:03,564 --> 00:17:08,861
da je jedini zvuk zadovoljstva
koji je zaista bitan riječ „da“?

228
00:17:17,286 --> 00:17:18,370
Pretvaraš se.

229
00:17:19,663 --> 00:17:22,249
Ne znaš zapravo tko si gore.

230
00:17:24,585 --> 00:17:26,420
I tvoj znakovni jezik ne valja.

231
00:17:31,133 --> 00:17:32,551
Ovo neće upaliti.

232
00:17:33,594 --> 00:17:36,055
Moramo odabrati nekog drugog.
Nije jaka.

233
00:18:00,204 --> 00:18:01,872
Jebi se!

234
00:18:22,810 --> 00:18:24,686
Ne želim to umanjivati.

235
00:18:24,770 --> 00:18:28,482
Ali važno je da počnemo gledati naprijed.

236
00:18:28,565 --> 00:18:34,071
Mnogo se zacjeljivanja može dogoditi
izvan našeg nesavršenog pravnog sustava.

237
00:18:36,281 --> 00:18:37,157
Joey?

238
00:18:40,285 --> 00:18:41,161
Oprostite.

239
00:18:42,037 --> 00:18:45,916
Razgovarajmo o tome
što se sad događa u tvojem tijelu

240
00:18:46,416 --> 00:18:48,794
i kako podnosiš traumu.

241
00:18:50,546 --> 00:18:51,505
Koju?

242
00:18:53,882 --> 00:18:55,676
Silovanje koje se nije zbilo?

243
00:18:57,803 --> 00:18:59,972
Ili glupi komplet za silovanje

244
00:19:00,055 --> 00:19:02,599
za koji su svi rekli
da neće ništa dokazati?

245
00:19:04,351 --> 00:19:08,772
Ili to što sam si sjebala cijeli život
bez razloga?

246
00:19:12,025 --> 00:19:13,610
O kojoj želiš govoriti?

247
00:19:19,366 --> 00:19:20,951
Kad krećeš u Sveto Srce?

248
00:19:21,910 --> 00:19:23,078
Sljedeći tjedan.

249
00:19:23,912 --> 00:19:25,497
Što osjećaš u vezi s tim?

250
00:19:26,582 --> 00:19:29,501
Ne mogu vjerovati
da moram krenuti u novu školu

251
00:19:29,585 --> 00:19:32,754
na kraju trećeg razreda i živjeti s tatom.

252
00:19:33,797 --> 00:19:35,299
Kako je kod tate?

253
00:19:37,217 --> 00:19:38,760
Prošla je samo jedna noć.

254
00:19:41,972 --> 00:19:43,891
Ne znam. Znam da se trudi, ali…

255
00:19:46,185 --> 00:19:47,352
jako je čudno.

256
00:19:49,271 --> 00:19:50,314
Govori mi o tom.

257
00:19:57,404 --> 00:19:58,322
Kad je…

258
00:20:00,324 --> 00:20:02,034
došao k mami,

259
00:20:05,370 --> 00:20:07,080
nakon što je čuo što je bilo,

260
00:20:08,498 --> 00:20:12,377
bio je to prvi put
da je bio u stanu otkad se odselio,

261
00:20:12,753 --> 00:20:15,339
i ne samo kraj vrata ili dizala.

262
00:20:16,548 --> 00:20:18,634
I ostao je cijelu noć i…

263
00:20:20,886 --> 00:20:22,554
nisam htjela da bude ondje.

264
00:20:23,931 --> 00:20:25,182
Onda sam pomislila:

265
00:20:26,266 --> 00:20:27,851
„Trebao bi živjeti ovdje.“

266
00:20:30,687 --> 00:20:33,607
Bila sam tako jebeno ljuta
što je prevario mamu.

267
00:20:37,527 --> 00:20:40,239
Ali te je večeri sjedio na našem kauču…

268
00:20:44,660 --> 00:20:45,661
i plakao.

269
00:20:48,080 --> 00:20:51,500
Jako se dugo nismo tako zagrlili.

270
00:20:55,963 --> 00:20:57,089
I pomislila sam,

271
00:20:59,967 --> 00:21:01,385
ovo je i dalje moj tata.

272
00:21:02,177 --> 00:21:06,014
A ja i dalje njegova djevojčica.
A sad to može zamisliti, znate?

273
00:21:12,688 --> 00:21:14,231
I ja sam odgovorna za to.

274
00:21:16,024 --> 00:21:17,651
Svima sjebavam život.

275
00:21:17,734 --> 00:21:20,988
Da bar ovo sranje
ne mora utjecati na moju obitelj.

276
00:21:21,071 --> 00:21:21,989
Joey…

277
00:21:23,198 --> 00:21:24,574
nisi odgovorna.

278
00:21:27,369 --> 00:21:28,453
Ali jesam.

279
00:21:30,497 --> 00:21:34,042
Što god svi govorili, zapravo jesam.

280
00:21:36,753 --> 00:21:38,463
Odabrala sam ići s njima.

281
00:21:38,922 --> 00:21:40,132
Pozvala sam taksi.

282
00:21:41,675 --> 00:21:42,759
Napila sam se.

283
00:21:45,012 --> 00:21:47,931
Ali ipak mislim
da radim sve što bih trebala.

284
00:21:49,391 --> 00:21:52,519
Ali toliko sam izgubila,
a oni nisu ništa.

285
00:22:04,823 --> 00:22:05,866
Jebote.

286
00:22:12,914 --> 00:22:15,167
Pokušavam shvatiti, ali imam pitanja.

287
00:22:16,710 --> 00:22:17,711
U redu.

288
00:22:18,587 --> 00:22:22,132
Sve ono o sljedećoj godini,
kako ćeš mi dolaziti u posjet

289
00:22:22,215 --> 00:22:24,426
da budemo blizu. To je bilo stvarno?

290
00:22:24,509 --> 00:22:25,427
Da.

291
00:22:27,179 --> 00:22:28,263
Htio sam da bude.

292
00:22:29,598 --> 00:22:31,850
Izlazio bi sa mnom, iako si znao…

293
00:22:31,933 --> 00:22:32,851
Nisam znao.

294
00:22:34,186 --> 00:22:35,520
Mislim, znao sam, ali…

295
00:22:37,439 --> 00:22:40,317
mislio sam da će biti drukčije
usmjerim li se na tebe.

296
00:22:40,400 --> 00:22:41,360
Ali nije bilo.

297
00:22:45,197 --> 00:22:46,490
Seksali smo se.

298
00:22:47,199 --> 00:22:51,286
-Nisam te htio povrijediti ni iskoristiti…
-Znam, no iskoristio si me.

299
00:22:51,745 --> 00:22:53,080
I jebeno sam ljuta.

300
00:22:53,163 --> 00:22:56,500
I ljuti me što znam da nisi ti kriv,
ne sasvim.

301
00:22:58,001 --> 00:23:02,047
I želim te podržavati jer te volim.
I zbog toga se osjećam kao idiot.

302
00:23:02,923 --> 00:23:04,257
Nisi idiot.

303
00:23:05,509 --> 00:23:07,594
-Mislio si da ću te osuđivati?
-Ne!

304
00:23:08,387 --> 00:23:09,221
Što onda?

305
00:23:16,395 --> 00:23:17,854
S tobom sam se osjećao…

306
00:23:19,064 --> 00:23:19,898
normalno.

307
00:23:22,442 --> 00:23:26,696
Kao sin kojeg su roditelji uvijek željeli.

308
00:23:28,156 --> 00:23:30,158
Tip kojeg je momčad trebala.

309
00:23:33,620 --> 00:23:34,996
Uz tebe sam se osjećao…

310
00:23:36,706 --> 00:23:38,750
kao netko tko sam htio biti, a ne…

311
00:23:43,004 --> 00:23:43,964
I volim te.

312
00:23:44,423 --> 00:23:45,507
Nemoj to govoriti.

313
00:23:46,007 --> 00:23:47,342
Volim te, ali…

314
00:23:49,052 --> 00:23:50,011
Jebote.

315
00:23:51,680 --> 00:23:54,057
Jesi li nešto pokušao? S tipovima?

316
00:23:56,184 --> 00:23:57,436
Dok smo bili zajedno?

317
00:24:00,772 --> 00:24:03,400
-Koristio si kondome?
-Nisam u potpunosti…

318
00:24:05,610 --> 00:24:06,987
Takav sam glupi idiot.

319
00:24:08,822 --> 00:24:10,073
Zaista sam mislila…

320
00:24:11,992 --> 00:24:13,535
Što uopće radim ovdje?

321
00:24:15,036 --> 00:24:16,621
Ne znam želiš li da…

322
00:24:19,749 --> 00:24:20,750
Žao mi je.

323
00:24:22,419 --> 00:24:24,004
Zaista mi je jebeno žao.

324
00:24:36,600 --> 00:24:41,563
Svima sam se ispričala,
a nitko nije prihvatio ispriku.

325
00:24:42,522 --> 00:24:46,067
Nitko nije odgovorio na poruke.
Rachel ne razgovara sa mnom.

326
00:24:46,151 --> 00:24:47,569
A što sam učinila?

327
00:24:48,320 --> 00:24:51,448
Jesi li rekla Rachel
da doživljavaš promjene i…

328
00:24:51,531 --> 00:24:53,200
Da, i bila je ravnodušna.

329
00:24:54,117 --> 00:24:57,162
Kako može reći
da sam loša prijateljica kad…

330
00:25:03,126 --> 00:25:04,628
Usto, smijem li reći…

331
00:25:05,879 --> 00:25:09,466
zašto je tako loše
to što sam se malo promijenila?

332
00:25:10,634 --> 00:25:13,887
Zašto neće prihvatiti moju ispriku
i krenuti dalje?

333
00:25:18,225 --> 00:25:21,895
Pomoglo bi
da o tom malo drukčije razmišljaš.

334
00:25:22,521 --> 00:25:24,397
Sve je ovo vježba.

335
00:25:25,315 --> 00:25:27,943
Primjerice, okajanje je stil života.

336
00:25:28,485 --> 00:25:30,153
Sustav vrijednosti, zar ne?

337
00:25:31,446 --> 00:25:36,493
Isprike su svakako dio toga,
ali put je duži.

338
00:25:37,160 --> 00:25:38,161
Shvaćam to.

339
00:25:39,204 --> 00:25:42,541
Ali vrlo sam uzrujana i moram naći način…

340
00:25:42,624 --> 00:25:45,752
Leila, zašto sutra s obitelji
ne dođeš na službu?

341
00:25:46,503 --> 00:25:49,673
Mislim da bi ti godila naša zajednica.

342
00:25:49,756 --> 00:25:53,009
Moji roditelji nisu religiozni. Pa…

343
00:25:56,304 --> 00:26:00,308
Zaista vam ne pada na pamet ništa
što bih sad mogla napraviti?

344
00:26:01,601 --> 00:26:03,603
Da bar židovstvo tako funkcionira,

345
00:26:04,604 --> 00:26:07,399
ali, nažalost, u Tori nema brzih rješenja.

346
00:26:09,234 --> 00:26:11,820
Rado ovako razgovaram s tobom.

347
00:26:14,072 --> 00:26:17,659
Ali želim da znaš da postoji razlika

348
00:26:17,742 --> 00:26:21,830
između duhovnog savjetnika i psihologa.

349
00:26:27,002 --> 00:26:30,005
Ako želiš s nekim razgovarati,
ovdje imamo sredstva.

350
00:26:30,088 --> 00:26:31,965
Mogu potražiti preporuke.

351
00:26:32,048 --> 00:26:33,383
Ne, hvala. Dobro sam.

352
00:26:38,346 --> 00:26:39,639
Morate li se javiti?

353
00:26:40,307 --> 00:26:41,141
Trebala bih.

354
00:26:41,975 --> 00:26:43,476
Samo trenutak.

355
00:26:46,146 --> 00:26:47,522
Bok, dušo. Što je?

356
00:26:48,231 --> 00:26:49,190
Jesi li dobro?

357
00:27:33,276 --> 00:27:34,235
Vidi, Dom.

358
00:27:40,992 --> 00:27:42,952
Kako mogu biti tako glupa?

359
00:27:43,870 --> 00:27:47,248
Hej, uvijek nam govoriš
da ne budemo prestrogi prema sebi.

360
00:27:47,332 --> 00:27:49,167
Mogli su me izbaciti, Sonny.

361
00:27:49,834 --> 00:27:52,837
Sve za što sam radila nestalo bi.

362
00:27:52,921 --> 00:27:54,756
Da, ali to se nije dogodilo.

363
00:27:55,465 --> 00:27:57,842
Možda si moraš malo popustiti.

364
00:27:59,552 --> 00:28:00,512
Čovječe…

365
00:28:01,554 --> 00:28:03,765
Možete li stvarno prestati?

366
00:28:05,308 --> 00:28:07,519
Ne vole kad isprobavate perike.

367
00:28:07,602 --> 00:28:09,688
O, da. Jebiga. Oprosti.

368
00:28:10,146 --> 00:28:12,315
Ovdje kupujem skoro svaki dan.

369
00:28:12,399 --> 00:28:14,943
Ne želim da pomisli da smo neotesane.

370
00:28:15,026 --> 00:28:16,695
Da ti iskopam nešto dobro?

371
00:28:17,237 --> 00:28:19,989
Znam da je danas bilo koma,
ali bit će bolje.

372
00:28:20,073 --> 00:28:21,032
Samo se opusti.

373
00:28:21,116 --> 00:28:23,284
-A mi te podržavamo…
-Uvijek.

374
00:28:23,368 --> 00:28:26,162
-Jesam li to tražila?
-Što?

375
00:28:26,246 --> 00:28:29,666
Niste trebale doći.
Kako si rekla, bit ću dobro.

376
00:28:30,208 --> 00:28:31,251
-Da?
-Da.

377
00:28:50,270 --> 00:28:53,231
Često me viđate.
Ovdje sam četiri puta tjedno.

378
00:28:53,314 --> 00:28:57,736
Imate li možda popust
za redovne kupce ili…

379
00:28:57,819 --> 00:28:58,695
Ne.

380
00:28:59,237 --> 00:29:00,405
Mnogo trošim ovdje.

381
00:29:00,488 --> 00:29:02,699
Ne želim ići drugdje kupovati.

382
00:29:02,782 --> 00:29:05,827
-Jer znate da ima…
-Nemate novca da platite?

383
00:29:05,910 --> 00:29:08,747
-Sljedeći kupac, molim!
-Imam novac!

384
00:29:09,497 --> 00:29:12,333
Kako vam ovo izgleda?
Znam da napuhujete cijene.

385
00:29:12,417 --> 00:29:16,421
Kako možete ovu kosu naplatiti 45 dolara?
Ovo je jeftino sranje!

386
00:29:16,504 --> 00:29:18,548
Znate što? Zaboravite.

387
00:29:18,882 --> 00:29:22,135
Moram potrošiti sav novac
da nešto zaradim? Zajebi to!

388
00:29:34,230 --> 00:29:35,106
Dom!

389
00:29:36,483 --> 00:29:37,692
Dommo, što je?

390
00:29:38,443 --> 00:29:39,360
Dobro sam.

391
00:29:48,703 --> 00:29:50,163
Ne mogu više ovako.

392
00:29:51,748 --> 00:29:52,582
Ne mogu.

393
00:29:56,586 --> 00:29:59,005
Nema odmora. Ne mogu nadoknaditi.

394
00:29:59,088 --> 00:30:00,924
-Bit će u redu.
-Opusti se.

395
00:30:03,092 --> 00:30:04,135
Neće.

396
00:30:11,392 --> 00:30:13,269
Mamina prijateljica ima nećaka.

397
00:30:17,148 --> 00:30:18,441
Treba Zelenu kartu.

398
00:30:21,569 --> 00:30:23,363
Platit će deset tisuća dolara.

399
00:30:25,448 --> 00:30:26,324
Za što?

400
00:30:26,950 --> 00:30:27,909
Ako…

401
00:30:31,412 --> 00:30:35,750
odem u vijećnicu i udam se za njega,
samo ću morati početi…

402
00:30:35,834 --> 00:30:36,876
Ne.

403
00:30:37,919 --> 00:30:39,963
-Što?
-Dom, nećeš to napraviti.

404
00:30:41,214 --> 00:30:45,093
Mogu. Ljudi to stalno rade.
Nije tako važno.

405
00:30:45,176 --> 00:30:47,095
-Jest.
-To je komad papira.

406
00:30:47,178 --> 00:30:50,223
S hrpom stvarnih sranja koja uz to idu.

407
00:30:50,306 --> 00:30:52,725
-Znam da ti je bilo teško…
-Ne, ne znaš!

408
00:30:52,809 --> 00:30:55,019
-U redu, ali želim reći…
-Ali što?

409
00:30:57,647 --> 00:31:00,525
Nema bolje opcije.
Vjerujte, pokušala sam sve.

410
00:31:00,608 --> 00:31:02,026
Ali ne ovo.

411
00:31:03,695 --> 00:31:05,280
Tebi je to lako reći.

412
00:31:06,906 --> 00:31:09,742
-Tvoja mama ne želi valjda…
-Nemoj to izvrtati.

413
00:31:11,411 --> 00:31:15,290
Kao da smo neuki ili sjebani. Nije tako.

414
00:31:48,239 --> 00:31:50,199
Hej, treba li tako zvučati?

415
00:31:50,658 --> 00:31:51,576
U redu.

416
00:32:04,255 --> 00:32:07,216
Dobro, u redu. Dobar si.

417
00:32:07,300 --> 00:32:09,135
-Dobar si.
-Bolje mi ide.

418
00:32:09,218 --> 00:32:11,763
Znam te! Ideš u Harlemsku renesansu?

419
00:32:11,846 --> 00:32:16,017
-Ne, u Grand Army.
-Znaš nekog tko je umro u eksploziji?

420
00:32:16,601 --> 00:32:17,518
Ne.

421
00:32:18,603 --> 00:32:21,731
Znaš,
svaki put kad vidim arapskog muslimana,

422
00:32:21,814 --> 00:32:24,817
kažem: „Što to nosiš u ruksaku, pizdo?“

423
00:32:24,901 --> 00:32:26,778
-To je sjebano, čovječe.
-Fakat.

424
00:32:26,861 --> 00:32:29,113
A zašto si ovdje ako si iz Brooklyna?

425
00:32:29,739 --> 00:32:33,076
-Čovječe, glup si!
-Živim ovdje, buraz.

426
00:32:33,159 --> 00:32:36,579
-Onamo idem u školu.
-Igraš košarku u Marcusu Garveyju?

427
00:32:39,874 --> 00:32:40,708
Hej…

428
00:32:41,751 --> 00:32:43,294
mogu li kupiti od vas?

429
00:32:45,254 --> 00:32:48,049
-Izgledamo li ti kao dileri?
-Ne, ali pušite.

430
00:32:48,132 --> 00:32:50,385
-Mislio sam da imate…
-To je sjebano.

431
00:32:50,468 --> 00:32:53,262
Ne, čovječe. Samo sam očajan.

432
00:32:53,972 --> 00:32:55,598
Ovo je jebena skladba.

433
00:32:55,682 --> 00:32:58,893
A ja je ni ne bih trebao svirati.
Nisam tako mislio.

434
00:33:01,396 --> 00:33:03,856
Slušaj, ne prodajemo, ali dijelimo.

435
00:33:03,940 --> 00:33:05,858
Povuci dim, buraz. Dobar si ti.

436
00:33:08,778 --> 00:33:10,279
Za što je ta pjesma?

437
00:33:12,240 --> 00:33:13,199
Nastup.

438
00:33:13,992 --> 00:33:16,327
-Veliki?
-Da, vrlo.

439
00:33:16,953 --> 00:33:19,288
Sjebat ću ga pred 500 ljudi.

440
00:33:20,373 --> 00:33:21,207
Petsto?

441
00:33:21,708 --> 00:33:25,044
-Komu pripada?
-Owenu, mojem najboljem prijatelju.

442
00:33:25,128 --> 00:33:27,338
-Zašto on ne svira?
-Suspendiran je.

443
00:33:27,755 --> 00:33:30,049
-Šezdeset dana.
-Čovječe!

444
00:33:30,133 --> 00:33:33,094
Mene su suspendirali toliko puta
da sam odustao.

445
00:33:33,720 --> 00:33:36,556
-Sjebano.
-Frendu ne smeta što mu kradeš stvar?

446
00:33:37,974 --> 00:33:40,852
-Ne zna.
-Buraz, hladan si kao špricer.

447
00:33:40,935 --> 00:33:43,021
-Nije tako.
-Moraš mu reći.

448
00:33:46,107 --> 00:33:48,443
-Moram ići.
-Samo smo se zezali.

449
00:33:48,526 --> 00:33:52,280
U redu je, znam. Moram se naći s tatom.

450
00:33:53,156 --> 00:33:54,574
Dobro, čovječe.

451
00:33:55,283 --> 00:33:56,284
Vidimo se, buraz.

452
00:33:56,951 --> 00:33:57,994
Hvala na žiži.

453
00:33:59,871 --> 00:34:03,541
Dođi pušiti s nama koji put.
Čilat ćemo i dobro te napušiti.

454
00:34:04,000 --> 00:34:05,376
-Može.
-Hvala.

455
00:34:05,460 --> 00:34:06,836
-Čuvajte se.
-Vidimo se.

456
00:34:26,606 --> 00:34:28,232
Jednog ćeš dana to biti ti.

457
00:34:37,658 --> 00:34:39,243
Kako se samo slušaju,

458
00:34:39,327 --> 00:34:43,456
grade i grade
i stvaraju nešto organsko i živo.

459
00:34:44,457 --> 00:34:45,374
Nevjerojatno!

460
00:34:47,293 --> 00:34:49,128
Ti ćeš tako nadahnjivati ljude.

461
00:34:50,004 --> 00:34:51,005
Imaš taj dar.

462
00:34:51,422 --> 00:34:53,382
Mogu i drukčije nadahnjivati.

463
00:34:54,592 --> 00:34:55,426
Da?

464
00:34:56,511 --> 00:34:57,386
Da.

465
00:34:58,054 --> 00:34:59,639
Radim to nešto u školi.

466
00:35:01,307 --> 00:35:03,017
Koncert ili nešto?

467
00:35:03,935 --> 00:35:04,811
Ne.

468
00:35:06,437 --> 00:35:07,271
Prosvjed.

469
00:35:08,106 --> 00:35:10,066
Zbog onog što se dogodilo Owenu.

470
00:35:10,149 --> 00:35:12,568
Imamo govornike,
administracija će slušati

471
00:35:12,652 --> 00:35:14,362
i možda ranije vrate Owena.

472
00:35:14,445 --> 00:35:15,696
Kad to planiraš?

473
00:35:16,155 --> 00:35:17,949
Sljedeći tjedan. U četvrtak.

474
00:35:21,619 --> 00:35:23,121
Dan prije nastupa.

475
00:35:25,164 --> 00:35:25,998
Jay…

476
00:35:27,542 --> 00:35:30,545
više ćeš promijeniti svijet
ako upadneš na Juliard,

477
00:35:30,628 --> 00:35:33,464
-nego ako si staviš metu na leđa.
-Nisam samo ja.

478
00:35:33,548 --> 00:35:37,176
-Cijela grupa želi pomoći Owenu.
-Ali ja govorim o tebi.

479
00:35:38,928 --> 00:35:41,848
Dobro? Mnogo si postigao,
nemoj to odbaciti…

480
00:35:41,931 --> 00:35:42,849
Nisam ništa.

481
00:35:44,642 --> 00:35:46,936
-Što?
-To je bilo Owenovo mjesto.

482
00:35:49,856 --> 00:35:51,440
Bio sam samo zamjena.

483
00:35:57,780 --> 00:35:58,865
Pa što?

484
00:36:02,160 --> 00:36:04,453
Ono što se dogodilo Owenu gadi mi se,

485
00:36:05,371 --> 00:36:07,290
ali takav je život.

486
00:36:07,373 --> 00:36:09,792
Samo ako to nastavimo dopuštati.

487
00:36:09,876 --> 00:36:11,335
Ovaj je prosvjed važan.

488
00:36:11,419 --> 00:36:12,879
-Kao i nastup.
-Je li?

489
00:36:12,962 --> 00:36:15,339
-To je tvoja budućnost.
-A Owenova?

490
00:36:15,798 --> 00:36:18,509
Odbacivanjem te prilike
nećeš vratiti Owena.

491
00:36:21,095 --> 00:36:23,306
Jay, ova je prilika tvoja.

492
00:36:24,515 --> 00:36:26,350
Važno je kako je iskoristiš.

493
00:36:28,394 --> 00:36:30,646
Slušaj, želiš odati počast prijatelju?

494
00:36:32,398 --> 00:36:33,941
Daj sve od sebe.

495
00:36:36,319 --> 00:36:39,447
Većina roditelja želi
da im se djeca angažiraju u školi.

496
00:36:39,530 --> 00:36:41,782
Većina roditelja nema čudo od djeteta.

497
00:36:45,453 --> 00:36:47,538
G. Čudo, imate umaka na licu.

498
00:36:47,622 --> 00:36:48,456
Očistite to.

499
00:36:50,208 --> 00:36:52,877
Ne, gore. Pokazujem na njega.

500
00:36:52,960 --> 00:36:55,630
-O čemu ti to?
-Da, sad je na ovoj strani.

501
00:36:56,047 --> 00:36:57,673
Dobro, komičaru. Kužim.

502
00:37:28,496 --> 00:37:29,747
Što radiš?

503
00:37:29,830 --> 00:37:30,706
Pomažem.

504
00:37:37,505 --> 00:37:38,631
Što se događa?

505
00:37:39,298 --> 00:37:41,467
Nismo li mu rekli da ostane doma?

506
00:37:42,051 --> 00:37:43,678
Samo se pojavio.

507
00:37:44,553 --> 00:37:45,513
Idi kući.

508
00:37:46,138 --> 00:37:48,641
Osvrni se. Imate gužvu i trebate pomoć.

509
00:37:49,225 --> 00:37:50,434
Sređujemo to.

510
00:37:50,518 --> 00:37:53,020
Praveći se da je sve u redu kad nije?

511
00:37:54,522 --> 00:37:56,148
Ne želim biti sam.

512
00:38:00,444 --> 00:38:02,780
A ja ne želim da te ljudi vide ovakvog.

513
00:38:03,406 --> 00:38:04,407
Ogovarat će te.

514
00:38:06,075 --> 00:38:07,201
Neka me ogovaraju.

515
00:38:07,785 --> 00:38:11,706
Mene? Dobro. Ali tebe? Ne može.

516
00:38:13,499 --> 00:38:14,458
Što ću reći?

517
00:38:15,793 --> 00:38:17,503
Da se tučeš na tulumima?

518
00:38:18,713 --> 00:38:21,215
-Da radiš druge stvari?
-Razgovarat ćemo.

519
00:38:21,674 --> 00:38:23,759
Kako? Ne možeš to ni izgovoriti.

520
00:38:27,638 --> 00:38:28,514
Reci to.

521
00:38:31,684 --> 00:38:32,643
Ostajem.

522
00:38:38,482 --> 00:38:41,235
Ako želiš pomoći, prestani sa svim tim.

523
00:38:42,194 --> 00:38:45,072
Ne misliš da sam pokušao?
Ne mogu. To sam ja.

524
00:38:45,156 --> 00:38:46,574
Ne, nisi.

525
00:38:46,657 --> 00:38:47,700
Ja sam tvoj otac.

526
00:38:48,326 --> 00:38:50,494
Znam tko si. Bolje od tebe.

527
00:38:54,123 --> 00:38:54,999
Ja sam gej.

528
00:38:57,376 --> 00:38:58,794
I to neće nestati.

529
00:39:01,213 --> 00:39:02,715
Možemo razgovarati o tom…

530
00:39:04,717 --> 00:39:05,885
zaista razgovarati…

531
00:39:09,680 --> 00:39:11,057
ili mogu prati posuđe.

532
00:39:14,185 --> 00:39:15,269
Ali ne odlazim.

533
00:39:21,067 --> 00:39:22,651
Dušo, upotrijebi sapun.

534
00:39:23,444 --> 00:39:26,197
Ne mogu vjerovati da se dogodilo kod tate.

535
00:39:26,781 --> 00:39:28,908
-Da.
-Nije smiješno.

536
00:39:29,658 --> 00:39:31,577
Da, ništa više nije smiješno.

537
00:39:34,538 --> 00:39:36,123
Pusti mene. Prestani.

538
00:39:37,291 --> 00:39:38,959
Zasad stavi WC papir.

539
00:39:48,386 --> 00:39:49,303
Ovako?

540
00:39:52,848 --> 00:39:53,933
Ozbiljno?

541
00:39:55,059 --> 00:39:55,976
Ne.

542
00:40:08,739 --> 00:40:09,657
Nema na čemu?

543
00:40:10,074 --> 00:40:11,033
Hvala.

544
00:40:16,705 --> 00:40:19,875
-Kao da nosim pelenu.
-Mogu ti dati tampon.

545
00:40:19,959 --> 00:40:22,253
Neću tvoj golemi tampon…

546
00:40:22,336 --> 00:40:23,337
-Molim?
-Cure?

547
00:40:24,255 --> 00:40:27,675
Nina, pošalji mi sliku onoga što trebaš.
Nije mi problem.

548
00:40:29,135 --> 00:40:31,595
-Dobro?
-Ja ću poslati. Hvala.

549
00:40:32,138 --> 00:40:33,264
-Bok.
-Bok!

550
00:40:37,101 --> 00:40:38,144
Isuse Kriste.

551
00:40:51,657 --> 00:40:54,201
Trebat će više od godine
da ti kosa naraste.

552
00:40:56,454 --> 00:40:57,538
A da?

553
00:41:02,460 --> 00:41:03,752
Pomaže li ti to?

554
00:41:13,179 --> 00:41:14,889
Ona je uniforma neprivlačna.

555
00:41:16,807 --> 00:41:18,893
-Hvala, znam.
-Polo majica? Šminka.

556
00:41:32,031 --> 00:41:34,742
Jedan govnar u školi je rekao:

557
00:41:36,410 --> 00:41:38,370
„Sigurno voliš grubo kao sestra.“

558
00:41:44,084 --> 00:41:46,045
Žao mi je. To nije u redu…

559
00:41:46,128 --> 00:41:48,172
Mislim da im puštaš da pobijede.

560
00:41:49,256 --> 00:41:50,257
Što bih trebala?

561
00:41:50,341 --> 00:41:53,052
Reći: „Jebite se.
Nećete mi zaustaviti život.“

562
00:41:53,135 --> 00:41:54,595
Pobijedili su!

563
00:42:01,602 --> 00:42:02,686
Moram ti pokazati.

564
00:42:09,318 --> 00:42:11,195
Zašto si snimila taj zaslon?

565
00:42:12,279 --> 00:42:13,113
Pogledaj ih.

566
00:42:14,281 --> 00:42:15,282
Kao da…

567
00:42:15,991 --> 00:42:17,910
vidi se da znaju što su učinili.

568
00:42:20,788 --> 00:42:22,873
Poslat ću tati poruku s ulošcima.

569
00:42:24,542 --> 00:42:26,877
Prestani im dopuštati da te uništavaju.

570
00:42:35,386 --> 00:42:36,428
Odlazite.

571
00:42:36,512 --> 00:42:37,930
Odlazite.

572
00:42:38,013 --> 00:42:39,265
Molim vas, odlazite.

573
00:43:04,290 --> 00:43:05,124
Mama?

574
00:43:05,958 --> 00:43:06,875
Tata?

575
00:43:08,877 --> 00:43:09,712
Mama!

576
00:43:11,046 --> 00:43:12,381
Mama, to sam ja.

577
00:43:12,798 --> 00:43:14,133
Ne!

578
00:43:18,721 --> 00:43:20,973
Tko je tatina curica?

579
00:43:21,390 --> 00:43:22,766
Ne, boli me!

580
00:43:23,809 --> 00:43:27,229
Mamica te toliko voli

581
00:43:27,646 --> 00:43:30,858
da bih te mogla jebeno pojesti!

582
00:43:40,492 --> 00:43:41,410
Mama?

583
00:43:47,041 --> 00:43:49,209
Oprostite, nisam vas vidjela.

584
00:43:51,629 --> 00:43:53,714
-Što je smiješno?
-Ništa.

585
00:43:54,256 --> 00:43:55,507
Zašto se onda smiješ?

586
00:43:56,300 --> 00:43:58,844
-Nisam to mislila.
-Jesam li ti ja smiješna?

587
00:44:00,179 --> 00:44:01,930
Dušo, otkuda sad to?

588
00:44:02,765 --> 00:44:03,724
Odsvakuda?

589
00:44:04,808 --> 00:44:08,437
-Kao da mi se svi smiju.
-Nitko ti se ne smije, Leila.

590
00:44:09,355 --> 00:44:11,357
To nije moje pravo ime.

591
00:44:13,525 --> 00:44:16,487
Jesi li kad upoznala Kineskinju
po imenu Leila?

592
00:44:17,196 --> 00:44:19,239
Niste mogli dati da zadržim ime?

593
00:44:19,657 --> 00:44:23,535
Svi žele da budem prava ja.
Možeš li mi reći tko je to?

594
00:44:23,994 --> 00:44:27,122
Ti si naša kći i tata i ja te puno volimo.

595
00:44:27,206 --> 00:44:32,044
-Ne, volite osobu koju ste stvorili…
-Bili smo tako sretni što smo te našli.

596
00:44:32,628 --> 00:44:34,797
Dušo, idemo kući.

597
00:44:34,880 --> 00:44:37,383
Samo ste doletjeli i uzeli me.

598
00:44:38,801 --> 00:44:42,888
Doveli ste me u stranu zemlju,
ne misleći kako će to utjecati na mene.

599
00:44:44,556 --> 00:44:48,602
A ja živim tuđi život,
život djeteta koje niste mogli imati.

600
00:44:49,269 --> 00:44:50,938
Ne znam kako bih trebala…

601
00:44:52,314 --> 00:44:53,857
Ne poznajem se.

602
00:44:55,567 --> 00:44:56,610
Shvaćaš li to?

603
00:44:57,403 --> 00:44:59,988
A smiješ se toj ženi kao da to nije ništa.

604
00:45:24,847 --> 00:45:26,390
<i>Nikad nisam ovo koristila.</i>

605
00:45:27,057 --> 00:45:30,185
<i>U redu. Prvo trebam šalicu vode.</i>

606
00:45:30,269 --> 00:45:31,478
<i>Imam četvero djece.</i>

607
00:45:31,562 --> 00:45:33,021
<i>Navikla sam na smetnje,</i>

608
00:45:33,105 --> 00:45:36,024
<i>ali još ih ne znam sve zanemariti.</i>

609
00:45:36,108 --> 00:45:37,609
<i>Ne mogu odmotati…</i>

610
00:46:10,142 --> 00:46:11,059
Napravit ću to.

611
00:46:13,729 --> 00:46:14,980
Što to, dušo?

612
00:46:17,775 --> 00:46:18,901
Ono s brakom.

613
00:46:27,701 --> 00:46:30,120
Ali ne radim to samo zbog obitelji.

614
00:46:30,871 --> 00:46:33,665
Ako to napravim,
dio novca odvajamo za fakultet.

615
00:46:35,042 --> 00:46:36,960
To je moj uvjet.

616
00:46:56,271 --> 00:47:03,153
NEMA NAČINA DA PRIKRIJETE
KOLIKO STE SVI SJEBANI.

617
00:47:03,237 --> 00:47:08,367
ZATO VAS MORAM UNIŠTITI.

618
00:49:10,572 --> 00:49:12,532
Prijevod titlova: Dunja Medaković

