1
00:00:06,172 --> 00:00:07,757
A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA

2
00:00:16,391 --> 00:00:21,312
LEHETETLEN LEPLEZNI,

3
00:00:21,396 --> 00:00:27,068
MILYEN ELBASZOTTAK VAGYTOK MIND.

4
00:00:28,236 --> 00:00:31,698
A MELEG TUDATOSSÁG NAPJA
A '80-AS ÉVEK JEGYÉBEN

5
00:00:39,080 --> 00:00:40,165
Nézd, ki van itt!

6
00:00:40,248 --> 00:00:42,417
Rohadtul üdv újra köztünk!

7
00:00:51,009 --> 00:00:53,094
Megjöttek a rosszfiúk, mi?

8
00:00:55,805 --> 00:00:58,266
Csakis téged szeretlek, szuper csajszi!

9
00:01:00,894 --> 00:01:02,228
És mi van a kockával?

10
00:01:02,854 --> 00:01:06,524
- Engem hagyjatok ki ebből!
- Dögunalmas vagy, haver, komolyan.

11
00:01:07,275 --> 00:01:09,194
Vigyázz a szerkómra, tesó!

12
00:01:10,361 --> 00:01:11,279
Hozom a cuccom.

13
00:01:13,740 --> 00:01:14,824
Hé!

14
00:01:16,284 --> 00:01:17,494
Ne aggódj, oké?

15
00:01:18,119 --> 00:01:21,081
Joey bánni fogja ezt az egészet.
Nem te vagy hibás.

16
00:01:21,414 --> 00:01:22,332
Komolyan.

17
00:01:40,016 --> 00:01:43,228
Mivel a begyűjtött bizonyítékok
nem meggyőzők,

18
00:01:43,311 --> 00:01:47,190
a fiúk pedig kitartottak
a saját történetük mellett, sajnálom,

19
00:01:47,273 --> 00:01:51,861
- egy ember szava áll hároméval szemben.
- Vagyis felejtsem el a történteket?

20
00:01:51,945 --> 00:01:53,113
Természetesen nem.

21
00:01:53,696 --> 00:01:57,867
Ugyanakkor, mivel nincs senki,
aki igazolhatná a te történetedet,

22
00:01:57,951 --> 00:02:02,413
rendkívül nehéz ebből
egy megnyerhető ügyet összeraknom.

23
00:02:02,497 --> 00:02:06,126
Miért nem mondta már az elején,
hogy nekem nincs beleszólásom?

24
00:02:06,209 --> 00:02:09,462
Sajnálom, ha nem ismertettem
egyértelműen az eljárást.

25
00:02:09,546 --> 00:02:10,797
És a taxisofőr?

26
00:02:10,880 --> 00:02:14,092
Ő talán látott valamit. Meg tudja találni?

27
00:02:14,175 --> 00:02:18,847
A sofőrt lehetetlen volt
megtalálni személyleírás,

28
00:02:18,930 --> 00:02:21,182
rendszám és engedélyszám nélkül…

29
00:02:21,266 --> 00:02:25,270
Egyik fiú sem hajlandó
akár csak átgondolni a vallomását?

30
00:02:25,353 --> 00:02:26,187
Nem.

31
00:02:26,521 --> 00:02:27,939
Mi az ő verziójuk?

32
00:02:32,068 --> 00:02:33,444
Szerintük beleegyeztem?

33
00:02:34,737 --> 00:02:37,115
És hogy te kezdeményezted.

34
00:02:37,198 --> 00:02:38,658
Mi a fasz? Hazudnak!

35
00:02:39,200 --> 00:02:42,203
Letépték a rohadt bugyimat,
ez beleegyezés? Anya!

36
00:02:42,287 --> 00:02:47,417
Sajnos egy szakadt fehérnemű és egy
pici vérzés nem bizonyítja az erőszakot.

37
00:02:47,500 --> 00:02:51,254
Ez lehet agresszív
szexuális tevékenység jele, de nem…

38
00:02:51,337 --> 00:02:53,798
Ez kurva nagy baromság. Baromság!

39
00:02:53,882 --> 00:02:54,966
Megértelek, Joey.

40
00:02:55,675 --> 00:02:57,218
Szeretném, ha ezt tudnád.

41
00:02:57,927 --> 00:03:01,931
- Vannak bizonyos eszközök…
- Magának kéne az eszköznek lennie.

42
00:03:03,391 --> 00:03:05,727
Nem tudhatja, hogy veszíteni fogok-e.

43
00:03:05,810 --> 00:03:10,815
- Menjünk tovább, döntsenek az esküdtek!
- Úgy vélem, amink van, az nem elég.

44
00:03:10,899 --> 00:03:14,986
És egyikünk sem akar kitenni téged
a stressznek és a traumának…

45
00:03:15,069 --> 00:03:16,571
A trauma az, ami történt.

46
00:03:18,156 --> 00:03:19,699
Ezzel védekezem ellene.

47
00:03:22,869 --> 00:03:27,582
A védelem nem egyszerűen felhasználja
ellened a tárgyi bizonyítékok hiányát.

48
00:03:27,665 --> 00:03:31,586
Átértelmezik az esetet annak alapján,
amit a történtek sugallnak.

49
00:03:31,669 --> 00:03:35,506
Hogy? Mit sugall az, hogy George és Luke
szétfeszítették a lábaim?

50
00:03:35,882 --> 00:03:37,508
Hogy feldugták az ujjaikat…

51
00:03:38,468 --> 00:03:40,720
Tehát maga szerint ez mind nem számít?

52
00:03:42,764 --> 00:03:46,851
Aznap éjjel olyan videók készültek rólad,

53
00:03:47,435 --> 00:03:49,854
amiben szexjátékokkal piszkálod a fiúkat.

54
00:03:52,065 --> 00:03:53,983
- Csak hülyültünk.
<i>- …hülyültünk.</i>

55
00:04:00,531 --> 00:04:01,366
<i>Szerintem…</i>

56
00:04:02,242 --> 00:04:03,701
kínosnak érzi,

57
00:04:04,327 --> 00:04:05,662
hogy szexelt velünk.

58
00:04:06,621 --> 00:04:08,039
<i>Az ölemben ült.</i>

59
00:04:12,418 --> 00:04:13,419
Aztán megcsókolt.

60
00:04:17,006 --> 00:04:18,383
A videón is látszik.

61
00:04:20,510 --> 00:04:24,097
Bizonyos értelemben,
ő erőszakolta ki a dolgot.

62
00:04:28,977 --> 00:04:32,188
A csaj csoportos üzenetet
küldött a mellpiercingjéről.

63
00:04:32,814 --> 00:04:37,443
Ő… nem visel fehérneműt, majd kiposztolja,
hogy felkeltse a figyelmet.

64
00:04:38,194 --> 00:04:41,072
Nincs túl sok önbecsülése.

65
00:04:43,032 --> 00:04:45,535
A taxiban mindannyian, ideértve Joey-t is,

66
00:04:45,868 --> 00:04:49,372
tisztában voltunk vele, hogy mi történik.

67
00:04:50,415 --> 00:04:53,668
Én csak… még mindig nem értem,

68
00:04:54,168 --> 00:04:55,878
miért teszi ezt velünk.

69
00:04:58,589 --> 00:04:59,966
Igen, végig ott voltam.

70
00:05:03,428 --> 00:05:04,887
Joey csak önmagát adta.

71
00:05:16,899 --> 00:05:19,402
<i>Remek bemutatkozás volt. Ha rajtunk múlna,</i>

72
00:05:19,485 --> 00:05:21,112
<i>ősszel már köztünk lenne.</i>

73
00:05:21,988 --> 00:05:24,365
<i>De ne feledje, akárhogy is lesz,</i>

74
00:05:24,699 --> 00:05:27,410
<i>ragyogó jövő vár önre, Mr. Pakam.</i>

75
00:05:27,493 --> 00:05:28,619
HANGÜZENET

76
00:05:28,703 --> 00:05:32,915
<i>Élvezze ki a tanév hátralévő részét,</i>
<i>és a legjobbakat kívánjuk önnek!</i>

77
00:05:44,761 --> 00:05:47,597
{\an8}SENKIT SEM ÉRDEKEL.
EZ AZ HAVER, BÜSZKE VAGYOK!

78
00:05:50,016 --> 00:05:52,393
{\an8}MI VAN, MÁR MINDENKI MELEG?
ELISMERÉSEM!

79
00:05:52,477 --> 00:05:56,397
{\an8}JAJ NE, OLYAN CUKI!
NEM CSODA, HOGY OLYAN JÓL ÚSZIK.

80
00:05:59,734 --> 00:06:01,027
Manny megint beteg.

81
00:06:01,486 --> 00:06:04,280
Vagyis ma is emberhiány lesz a konyhán.

82
00:06:04,364 --> 00:06:06,032
Beteg? Inkább lusta.

83
00:06:06,532 --> 00:06:07,367
Én ráérek.

84
00:06:07,825 --> 00:06:11,454
- Majd én besegítek hátul.
- Reema meg fogadja a vendégeket.

85
00:06:12,246 --> 00:06:14,582
A spenótos sajt mehet a svédasztalba?

86
00:06:15,166 --> 00:06:16,000
Besegíthetek.

87
00:06:16,084 --> 00:06:17,627
Maradt még <i>dhal </i>is.

88
00:06:17,710 --> 00:06:18,669
Hívd fel Reemát!

89
00:06:19,045 --> 00:06:21,422
- Úgy tesztek…
- Nézd meg az arcod!

90
00:06:23,383 --> 00:06:24,217
Így dolgoznál?

91
00:06:25,843 --> 00:06:27,428
Mit szólnának az emberek?

92
00:06:28,137 --> 00:06:31,140
- Téged nem az arcom aggaszt.
- Siddhartha!

93
00:06:45,363 --> 00:06:47,281
Ez a rész mindig kikészít!

94
00:06:47,782 --> 00:06:50,368
Fejlődsz, de rossz a légzéstechnikád.

95
00:06:50,743 --> 00:06:52,286
Egyenletesen lélegezz!

96
00:06:52,370 --> 00:06:55,873
Kezdj egy „tee” hanggal,
aztán pótold a levegőt, itt.

97
00:06:58,626 --> 00:06:59,919
Testtartás!

98
00:07:00,628 --> 00:07:01,963
Pihennem kell, nem…

99
00:07:07,593 --> 00:07:10,638
Mi a célod, hogy akarsz játszani?

100
00:07:13,057 --> 00:07:13,933
Királyul.

101
00:07:16,310 --> 00:07:17,645
Ki a kedvenc zenészed?

102
00:07:18,980 --> 00:07:19,814
Coltrane.

103
00:07:20,731 --> 00:07:22,817
Miért? Mondd el részletesen!

104
00:07:25,736 --> 00:07:28,406
Nem tudom. Azt hiszem, azért, mert…

105
00:07:29,782 --> 00:07:32,452
A játéka mintha
nagyon mélyről jönne, érti?

106
00:07:33,703 --> 00:07:36,914
Főleg a későbbi,
bensőségesebb felvételein.

107
00:07:37,457 --> 00:07:41,544
Tanulmányozta a keleti és a nyugati zenét,
a vallást, és ezekből…

108
00:07:41,878 --> 00:07:43,796
egyfajta hibrid hangzást kreált.

109
00:07:45,173 --> 00:07:47,925
Ez az elegy valahogy megszólít engem.

110
00:07:49,135 --> 00:07:50,511
Valahonnan mélyről jön.

111
00:07:51,637 --> 00:07:54,474
Kérdezd meg magadtól,
hogy milyen a te hangzásod?

112
00:07:55,850 --> 00:07:57,351
Hol van benned a forrása?

113
00:07:59,187 --> 00:08:03,232
Bármi is jár a fejedben, ez akadályozza,
hogy leáss oda, mélyre.

114
00:08:06,194 --> 00:08:10,323
Ma tényleg úgy öltözött fel mindenki
a suliban, mintha 1985 lenne.

115
00:08:11,532 --> 00:08:15,953
- Az ülősztrájkot miért ne vállalnák?
- Te bevállaltad volna? Mondjuk…

116
00:08:17,455 --> 00:08:18,331
tegnapelőtt?

117
00:08:19,582 --> 00:08:22,084
Önimádók vagyunk, csak magunkkal törődünk.

118
00:08:22,168 --> 00:08:25,046
Bevállalnák, de többségük
nem is hallott Owenről.

119
00:08:25,129 --> 00:08:28,216
- Ezért muszáj megcsinálnunk.
- Nem csak Owen számít,

120
00:08:28,299 --> 00:08:30,092
hanem a nagyobb összefüggések…

121
00:08:30,176 --> 00:08:32,345
A suli veszélyes a színes diákoknak.

122
00:08:32,428 --> 00:08:34,931
Abbahagynád ezt a „színes diákok” dumát?

123
00:08:35,014 --> 00:08:38,017
Dommo, megértem, hogy feszült vagy,
de nem tudnád…

124
00:08:38,100 --> 00:08:40,603
Legyünk őszinték, a feketékről van szó!

125
00:08:40,686 --> 00:08:42,021
És a latinx diákokról.

126
00:08:42,104 --> 00:08:45,358
- Hány hozzánk hasonlót látsz még itt?
- Basszus!

127
00:08:49,403 --> 00:08:51,322
Elfeledkeztem a töritesztről.

128
00:08:52,490 --> 00:08:54,450
Megpróbálom átnézni. Sziasztok!

129
00:09:00,665 --> 00:09:01,666
Kicsim, várj!

130
00:09:03,251 --> 00:09:06,170
- Bocs, bunkó voltam az előbb.
- Megállnál?

131
00:09:08,673 --> 00:09:11,008
- Oké.
- Gondolkodtam a tegnap estén.

132
00:09:12,426 --> 00:09:14,053
Az a srác csak egy ismerős.

133
00:09:14,929 --> 00:09:17,056
Értem. Oké.

134
00:09:18,057 --> 00:09:19,183
Azt akarom mondani,

135
00:09:19,267 --> 00:09:23,396
hogy megértettem, amit a nővéredről
és az anyagi gondjaitokról mondtál.

136
00:09:23,896 --> 00:09:26,232
Nem kellett volna beszélnem róla.

137
00:09:26,816 --> 00:09:28,734
Minden rendben van. Mert…

138
00:09:28,818 --> 00:09:33,030
Sok teher van rajtad, amiről nem tudtam.
Tisztelem az elszántságod.

139
00:09:34,740 --> 00:09:35,616
Igyekszem.

140
00:09:44,709 --> 00:09:45,543
Ez mi?

141
00:09:46,627 --> 00:09:47,545
Nézd meg!

142
00:09:55,052 --> 00:09:56,262
Háromszáz dollár.

143
00:09:57,597 --> 00:10:00,975
Nem sok, de talán segít
az otthoni gondokon.

144
00:10:04,395 --> 00:10:05,271
Mit csinálsz?

145
00:10:06,147 --> 00:10:07,231
Nem kell.

146
00:10:08,649 --> 00:10:11,527
- Csak azt gondoltam, talán én…
- Mit gondoltál?

147
00:10:12,194 --> 00:10:13,321
Komolyan, mondd el!

148
00:10:14,572 --> 00:10:16,949
Azt gondoltad,
hogy jössz és megmentesz?

149
00:10:17,908 --> 00:10:19,785
A Targetben keresett pénzeddel?

150
00:10:21,162 --> 00:10:24,415
- Nem kéne így reagálnod.
- Mit hittél, mi fog történni?

151
00:10:25,875 --> 00:10:26,959
Hogy örülni fogok?

152
00:10:27,793 --> 00:10:29,337
Szuper, 300 dollár!

153
00:10:29,879 --> 00:10:31,297
Ezzel minden megoldódik!

154
00:10:31,839 --> 00:10:32,882
Segíteni akartam.

155
00:10:34,383 --> 00:10:36,093
Nem kell a segítséged, érted?

156
00:10:37,136 --> 00:10:38,971
Vedd ezt el!

157
00:10:42,767 --> 00:10:43,643
Remek.

158
00:10:44,810 --> 00:10:45,728
Sok szerencsét!

159
00:10:47,521 --> 00:10:50,650
És a jövőben nem kell időt szakítanod rám,

160
00:10:51,525 --> 00:10:53,152
mert erre nincs szükségem.

161
00:11:09,335 --> 00:11:12,713
Könyvet eltenni, Dominique!
Készen állsz a tesztre?

162
00:11:20,763 --> 00:11:22,765
RONALD: ÉLVEZTEM A TEGNAP ESTÉT.

163
00:11:22,848 --> 00:11:25,726
Hé! Tedd azt el! Most, ha kérhetem.

164
00:11:26,727 --> 00:11:30,314
Rendben, diákok,
kezdődhet a történelemvizsga!

165
00:11:42,702 --> 00:11:46,122
{\an8}„Az emberiség történelme
sorozatos jogsértések története…”

166
00:13:03,783 --> 00:13:04,700
Várj odakinn!

167
00:13:18,255 --> 00:13:21,258
- Mr. Phillips, kérem, nem bukhatok meg!
- Megbukni?

168
00:13:24,637 --> 00:13:27,473
Amit tettél, az azonnali kizárással jár.

169
00:13:28,682 --> 00:13:32,478
A csalás terén a Grand Army
a zéró tolerancia elvét vallja.

170
00:13:32,561 --> 00:13:35,272
- Ezt tudnod kéne.
- Megteszek bármit…

171
00:13:35,648 --> 00:13:37,942
Még soha életemben nem csaltam.

172
00:13:38,901 --> 00:13:41,904
Hibáztál, Dominique.
Menjünk Mr. Mettához, gyere!

173
00:13:41,987 --> 00:13:45,699
Kérem! Hisz ismer engem.
Tudja, hogy én nem ilyen vagyok.

174
00:13:46,659 --> 00:13:47,618
Mi van veled?

175
00:13:56,043 --> 00:13:57,461
Meg kell buktassalak.

176
00:13:58,963 --> 00:14:00,256
Nagyon sajnálom.

177
00:14:00,798 --> 00:14:03,884
Elégtelent kapsz, vagy kizárást.
Te döntesz.

178
00:14:10,307 --> 00:14:14,895
Wendi, ez baromira nem vicces,
a srác egy erőszaktevő. Ne…

179
00:14:15,104 --> 00:14:15,938
Leila!

180
00:14:16,772 --> 00:14:22,111
Nem fura tudni, hogy képes voltál
összeállni egy ragadozóval?

181
00:14:23,696 --> 00:14:26,448
Azt kérdeztem:
„Nem izgi a pasid visszatérése?”

182
00:14:28,325 --> 00:14:30,119
- Tessék?
- George Wright.

183
00:14:30,619 --> 00:14:33,205
Ma újra jött suliba. Ő a pasid, nem?

184
00:14:33,914 --> 00:14:34,915
Nem, nem az.

185
00:14:34,999 --> 00:14:37,877
Remek munka, Wendi.
Alig várom a prezentációd.

186
00:14:41,255 --> 00:14:42,506
Csak megfelelt?

187
00:14:46,135 --> 00:14:49,805
Tudod, mit? Maradj itt egy percre,
máris megbeszéljük, jó?

188
00:14:49,889 --> 00:14:52,308
Szép napot mindenkinek!

189
00:14:52,391 --> 00:14:55,185
Jövő hétre legyenek kész a prezentációk!

190
00:14:55,269 --> 00:14:59,023
Dolgozzatok még rajtuk,
hogy minél jobbak legyenek, rendben?

191
00:15:06,447 --> 00:15:08,657
Valamit rosszul csináltam?

192
00:15:10,034 --> 00:15:13,078
Sokat kutattam,
alulreprezentált csoportról írtam…

193
00:15:13,162 --> 00:15:15,539
Sokat dolgoztál az anyagon, ezt látom.

194
00:15:15,873 --> 00:15:18,334
A személyes kapcsolódási pont hiányzik.

195
00:15:19,627 --> 00:15:22,922
- Értem.
- Miért a kajfengi zsidók? Miért te?

196
00:15:23,547 --> 00:15:27,301
Mert kínai származású vagyok,
de a szüleim zsidók.

197
00:15:28,302 --> 00:15:30,721
Ez remek! Csakhogy erről nem írtál.

198
00:15:32,181 --> 00:15:35,309
Vannak családtagjaid Kínában?
Egy nagyszülő,

199
00:15:35,392 --> 00:15:38,479
- vagy más rokon, akit megkérdezhetnél?
- Nem hinném.

200
00:15:39,396 --> 00:15:43,233
Hát jó, én csak próbálok ötleteket adni,
hogy tehetnéd személyessé

201
00:15:43,317 --> 00:15:45,694
a történetet, mert ez volt a feladat.

202
00:15:45,778 --> 00:15:48,280
Máskülönben kábé ilyen jegyre számíthatsz.

203
00:15:58,832 --> 00:16:01,877
OMAR: KIRA BETEG, TIÉD A SZEREP!
PRÓBA KÉSŐBB. ÖRÜLSZ?

204
00:16:10,052 --> 00:16:13,055
Azt mondja: „Hé, csajszi,

205
00:16:13,514 --> 00:16:15,724
miért nem nyöszörögsz,

206
00:16:16,600 --> 00:16:20,104
miért nem sikoltozol,
miért nem kiabálod a nevem?”

207
00:16:21,563 --> 00:16:22,481
Erre én:

208
00:16:23,524 --> 00:16:27,945
„Haver, neked fogalmad sincs,
hogyan hangzik az igazi élvezet.”

209
00:16:29,029 --> 00:16:33,450
Mire ő: „Akkor mutasd meg,
hogy hangzik, bébi!”

210
00:16:35,744 --> 00:16:39,748
Mire azt feleltem:
„Nem érdemelted ki azokat a hangokat.”

211
00:16:41,834 --> 00:16:46,714
Leila, érzelmileg teljesen
be vagy zárkózva. Légy bevállalósabb!

212
00:16:48,257 --> 00:16:49,675
De úgy érzem, az vagyok.

213
00:17:01,395 --> 00:17:03,230
Mikor fogja fel végre,

214
00:17:03,564 --> 00:17:08,861
hogy az élvezet egyetlen
igazán fontos hangja az „igen” szó?

215
00:17:17,411 --> 00:17:18,370
Színlelsz.

216
00:17:19,663 --> 00:17:22,332
Fogalmad sincs,
ki vagy valójában a színpadon.

217
00:17:24,585 --> 00:17:26,128
És a jelnyelvet sem vágod.

218
00:17:31,133 --> 00:17:32,551
Ez nem fog menni.

219
00:17:33,594 --> 00:17:36,055
Valaki más kell. Ő kevés ehhez.

220
00:18:00,204 --> 00:18:01,872
Baszd meg!

221
00:18:22,810 --> 00:18:24,686
Nem akarom elbagatellizálni.

222
00:18:24,770 --> 00:18:28,482
Viszont azt hiszem,
a továbblépésre kéne koncentrálnunk.

223
00:18:28,565 --> 00:18:30,526
A gyógyulás lehetséges

224
00:18:30,609 --> 00:18:34,196
a mi tökéletlen igazságszolgáltatási
rendszerünkön kívül is.

225
00:18:35,781 --> 00:18:36,782
Joey?

226
00:18:40,285 --> 00:18:41,161
Sajnálom.

227
00:18:42,037 --> 00:18:45,916
Beszélgessünk arról,
mi megy végbe most a testedben,

228
00:18:46,416 --> 00:18:48,794
hogy hogyan dolgozod fel a traumát!

229
00:18:50,546 --> 00:18:51,380
Melyiket?

230
00:18:53,882 --> 00:18:55,551
A meg sem történt erőszakot?

231
00:18:57,803 --> 00:19:02,307
A vizsgálatot, amit bevállaltam,
bár megmondták, hogy eredménytelen lesz?

232
00:19:04,351 --> 00:19:08,814
Vagy azt, hogy elcsesztem az egész életem,
minden értelmes ok nélkül?

233
00:19:12,067 --> 00:19:13,610
Te melyikről beszélnél?

234
00:19:19,366 --> 00:19:20,909
Mikor mész a Szent Szívbe?

235
00:19:21,910 --> 00:19:23,078
Jövő héten kezdek.

236
00:19:24,037 --> 00:19:25,330
Ez milyen érzés?

237
00:19:26,748 --> 00:19:29,376
Nem tudom elhinni,
hogy új suliba kell mennem

238
00:19:29,459 --> 00:19:30,878
a tizenegyedik év végén,

239
00:19:31,712 --> 00:19:33,046
és apámmal kell élnem.

240
00:19:33,881 --> 00:19:35,299
Hogy érzed magad nála?

241
00:19:37,217 --> 00:19:38,719
Még csak egy nap telt el.

242
00:19:41,972 --> 00:19:43,891
Nem tudom. Próbálkozik, de…

243
00:19:46,185 --> 00:19:47,394
nagyon furcsa érzés.

244
00:19:49,396 --> 00:19:50,314
Mesélj erről!

245
00:19:57,529 --> 00:19:58,363
Mikor…

246
00:20:00,490 --> 00:20:02,034
átjött anya lakásába,

247
00:20:05,370 --> 00:20:07,039
miután megtudta, mi történt,

248
00:20:08,498 --> 00:20:12,419
az volt a kiköltözése óta az első alkalom,
hogy a lakásunkban járt,

249
00:20:12,753 --> 00:20:15,339
és nem csak az ajtóig vagy a liftig jött.

250
00:20:16,548 --> 00:20:18,634
Ott maradt egész éjszakára, és…

251
00:20:20,886 --> 00:20:22,512
utáltam, hogy ott volt.

252
00:20:23,931 --> 00:20:25,140
Aztán azt gondoltam:

253
00:20:26,266 --> 00:20:27,768
„Itt lenned a helyed!”

254
00:20:30,687 --> 00:20:33,607
Rohadtul dühös voltam rá,
amiért megcsalta anyát.

255
00:20:37,527 --> 00:20:40,280
De aznap éjjel, ahogy ott ült a kanapén…

256
00:20:44,660 --> 00:20:45,661
elsírta magát.

257
00:20:48,080 --> 00:20:51,583
Régóta nem öleltük meg egymást úgy,
mint aznap éjjel.

258
00:20:55,963 --> 00:20:57,089
És rájöttem, hogy…

259
00:20:59,967 --> 00:21:01,218
ő még mindig az apám.

260
00:21:02,177 --> 00:21:05,681
Én pedig az ő kislánya.
És most már talán ő is így látja.

261
00:21:12,688 --> 00:21:14,398
Ezért is én vagyok a felelős.

262
00:21:16,149 --> 00:21:20,904
Mindent elcseszek, és azt kívánom,
bár a családomat ne érintené ez a szarság!

263
00:21:20,988 --> 00:21:21,822
Joey…

264
00:21:23,198 --> 00:21:24,700
nem te vagy a felelős.

265
00:21:27,369 --> 00:21:28,453
De, igen.

266
00:21:30,580 --> 00:21:34,084
Mármint… Bárki, bármit mond,
igazából én vagyok a felelős.

267
00:21:36,837 --> 00:21:38,297
Én akartam velük menni.

268
00:21:38,964 --> 00:21:40,340
Én intettem le a taxit.

269
00:21:41,758 --> 00:21:43,093
Én csaptam szét magam.

270
00:21:45,012 --> 00:21:47,556
Mégis úgy érzem, helyesen cselekszem.

271
00:21:49,474 --> 00:21:52,519
De én olyan sokat vesztettem,
ők pedig semmit.

272
00:22:04,614 --> 00:22:05,866
Bassza meg!

273
00:22:12,956 --> 00:22:15,334
Próbálom megérteni, de vannak kérdéseim.

274
00:22:16,793 --> 00:22:17,711
Rendben.

275
00:22:18,670 --> 00:22:22,132
Amiket a jövő évről mondtál,
hogy busszal meglátogatsz,

276
00:22:22,215 --> 00:22:25,177
- és a közelemben akarsz lenni… Igaz volt?
- Igen.

277
00:22:27,179 --> 00:22:28,597
Akartam, hogy az legyen.

278
00:22:29,681 --> 00:22:32,684
- Randizni akartál velem, noha tudtad…
- Nem tudtam.

279
00:22:34,186 --> 00:22:35,520
Mármint tudtam, de…

280
00:22:37,522 --> 00:22:40,359
Azt hittem, ha rád koncentrálok,
minden más lesz.

281
00:22:40,442 --> 00:22:41,276
De nem lett?

282
00:22:45,197 --> 00:22:46,198
De szexeltünk!

283
00:22:47,324 --> 00:22:51,078
- Nem akartalak bántani, se kihasználni…
- Mégis azt tetted.

284
00:22:51,745 --> 00:22:55,290
És kurvára dühös vagyok.
Dühít az egész, mert nem a te hibád.

285
00:22:55,374 --> 00:22:56,500
Legalábbis részben.

286
00:22:58,126 --> 00:23:02,047
Támogatni akarlak, mert szeretlek.
De ettől idiótának érzem magam.

287
00:23:03,048 --> 00:23:04,257
Nem vagy idióta.

288
00:23:05,592 --> 00:23:07,594
- Azt hitted, elítélnélek?
- Nem.

289
00:23:08,387 --> 00:23:09,221
Akkor?

290
00:23:16,436 --> 00:23:17,854
Veled úgy éreztem, hogy…

291
00:23:18,980 --> 00:23:19,940
normális vagyok.

292
00:23:22,442 --> 00:23:26,696
Hogy az a fiú vagyok,
akire a szüleim mindig is vágytak.

293
00:23:28,156 --> 00:23:30,117
A srác, aki az úszócsapatba kell.

294
00:23:33,787 --> 00:23:35,038
Veled olyan lehettem…

295
00:23:36,706 --> 00:23:38,542
amilyen lenni akartam, és nem…

296
00:23:43,004 --> 00:23:43,964
És szeretlek.

297
00:23:44,423 --> 00:23:45,257
Ne mondd ezt!

298
00:23:46,007 --> 00:23:47,426
Igenis szeretlek, csak…

299
00:23:49,136 --> 00:23:50,011
Basszus!

300
00:23:51,805 --> 00:23:52,889
Csináltál bármit?

301
00:23:53,432 --> 00:23:54,349
Mármint fiúval?

302
00:23:56,226 --> 00:23:57,185
Amíg jártunk?

303
00:24:00,856 --> 00:24:03,400
- Használtál legalább óvszert?
- Még sosem…

304
00:24:05,610 --> 00:24:06,820
Egy idióta vagyok.

305
00:24:08,905 --> 00:24:10,073
Tényleg azt hittem…

306
00:24:12,325 --> 00:24:13,535
Mit keresek én itt?

307
00:24:15,162 --> 00:24:16,705
Nem tudom, akarod-e, hogy…

308
00:24:19,791 --> 00:24:20,750
Sajnálom.

309
00:24:22,461 --> 00:24:24,087
Tényleg, rohadtul sajnálom.

310
00:24:36,600 --> 00:24:38,643
Bocsánatot kértem mindenkitől,

311
00:24:38,727 --> 00:24:41,646
de senki sem fogadta el a bocsánatkérésem.

312
00:24:42,606 --> 00:24:43,857
Senki sem írt vissza.

313
00:24:43,940 --> 00:24:47,652
Rachel nem áll szóba velem,
pedig nem is tettem semmit.

314
00:24:48,403 --> 00:24:51,490
Elmondtad Rachelnek,
hogy sok dolog megváltozott, és…

315
00:24:51,573 --> 00:24:53,283
Igen, de elutasító volt.

316
00:24:54,117 --> 00:24:57,162
Hogy mondhatja, hogy rossz barát vagyok,
ha épp ő…

317
00:25:03,126 --> 00:25:04,711
És egyáltalán,

318
00:25:05,879 --> 00:25:09,466
miért olyan nagy baj,
ha kicsit megváltoztam?

319
00:25:10,675 --> 00:25:13,929
Miért nem tud egyszerűen
megbocsátani és továbblépni?

320
00:25:18,308 --> 00:25:21,645
Talán segítene, ha kicsit
másképp szemlélnéd a kérdést.

321
00:25:22,604 --> 00:25:24,397
Tekints erre szokásként!

322
00:25:25,315 --> 00:25:27,984
A vezeklés például
egy komplett életstílus.

323
00:25:28,485 --> 00:25:30,153
Egy értékrendszer, érted?

324
00:25:31,821 --> 00:25:36,493
A bocsánatkérés fontos, persze,
de ez egy hosszabb folyamat.

325
00:25:37,244 --> 00:25:38,245
Igen, értem.

326
00:25:39,204 --> 00:25:42,582
Csak nagyon dühös vagyok,
és módot kell találnom rá, hogy…

327
00:25:42,666 --> 00:25:45,752
Leila, nem jössz el
a szüleiddel a holnapi imára?

328
00:25:46,628 --> 00:25:49,673
Jó hatással lenne rád
az összetartozás érzése.

329
00:25:49,756 --> 00:25:51,341
A szüleim nem vallásosak.

330
00:25:52,592 --> 00:25:53,426
Így…

331
00:25:56,388 --> 00:26:00,308
Tényleg nem jut eszébe semmi más,
amit most rögtön megtehetnék?

332
00:26:01,685 --> 00:26:03,603
Bár így működne a judaizmus, de…

333
00:26:04,688 --> 00:26:07,482
sajnos a Tóra nem kínál
gyors megoldásokat.

334
00:26:09,276 --> 00:26:11,653
Én örömmel beszélgetek veled.

335
00:26:14,114 --> 00:26:16,157
De tudnod kell,

336
00:26:16,783 --> 00:26:21,830
hogy a lelki vezető
és a terapeuta munkája nem ugyanaz.

337
00:26:27,085 --> 00:26:30,005
Ha beszélnél valakivel,
vannak erre embereink.

338
00:26:30,088 --> 00:26:33,466
- Kérhetek neked pár nevet…
- Kösz, nem. Jól vagyok.

339
00:26:38,388 --> 00:26:39,347
Fel kell vennie?

340
00:26:40,307 --> 00:26:41,141
Fel kéne.

341
00:26:42,058 --> 00:26:43,476
Máris jövök, jó?

342
00:26:46,229 --> 00:26:47,522
Szia, édes, mi baj?

343
00:26:48,231 --> 00:26:49,107
Jól vagy?

344
00:27:33,360 --> 00:27:34,235
Nézd, Dom!

345
00:27:41,117 --> 00:27:42,952
Hogy lehettem ilyen hülye?

346
00:27:43,953 --> 00:27:47,248
Szerinted nem szabad
túl szigorúnak lenni magunkhoz.

347
00:27:47,332 --> 00:27:49,167
Ki is rúghattak volna, Sonny.

348
00:27:49,876 --> 00:27:52,837
Elveszthettem volna mindent,
amiért dolgozom.

349
00:27:52,921 --> 00:27:54,547
Jó, de nem így történt.

350
00:27:55,674 --> 00:27:57,842
Talán csak lazítanod kéne kicsit.

351
00:27:59,552 --> 00:28:01,471
Jesszusom, csajszi… Ez igen!

352
00:28:01,554 --> 00:28:03,765
Most komolyan, abbahagynátok?

353
00:28:05,308 --> 00:28:07,519
Nem szabad felvenni a parókákat.

354
00:28:07,602 --> 00:28:09,688
Igaz, basszus. Bocs.

355
00:28:10,188 --> 00:28:14,943
Én itt vásárolok majdnem minden nap.
Nem akarom, hogy bunkónak higgyenek.

356
00:28:15,026 --> 00:28:16,528
Keressek neked cuccokat?

357
00:28:17,112 --> 00:28:19,989
Figyi, a mai nap gáz volt,
de minden rendbe jön.

358
00:28:20,073 --> 00:28:23,326
- Engedd el! Mi itt vagyunk, támogatunk…
- Mindig!

359
00:28:23,410 --> 00:28:26,162
- Kértem, hogy ezt tegyétek?
- Tessék?

360
00:28:26,246 --> 00:28:29,916
Nem kértem, hogy gyertek ide.
Ahogy mondtad, minden rendbe jön.

361
00:28:30,208 --> 00:28:31,292
- Igen?
- Igen.

362
00:28:50,311 --> 00:28:53,314
Egy csomót vásárolok itt,
hetente kábé négyszer.

363
00:28:53,398 --> 00:28:57,736
Azon gondolkodtam, nincs-e valami
törzsvásárlói kedvezmény vagy ilyesmi…

364
00:28:57,819 --> 00:28:58,653
Nincs.

365
00:28:59,237 --> 00:29:02,449
Rengeteg pénzt költök itt,
és nem akarok máshová menni.

366
00:29:02,782 --> 00:29:05,577
- Mert tudja, ez…
- Nincs pénze fizetni?

367
00:29:05,952 --> 00:29:07,162
Kérem a következőt!

368
00:29:07,579 --> 00:29:08,747
De, van pénzem.

369
00:29:09,622 --> 00:29:12,333
Látja? De túl drágán adnak mindent.

370
00:29:12,417 --> 00:29:16,421
Hogy kérhet el ezért a póthajért
45 dollárt? Ez egy olcsó vacak!

371
00:29:16,504 --> 00:29:18,548
Tudja, mit? Hagyjuk az egészet!

372
00:29:18,882 --> 00:29:22,260
Én fizessek azért, hogy dolgozhassak?
Picsába az egésszel!

373
00:29:34,230 --> 00:29:35,064
Dom!

374
00:29:36,608 --> 00:29:37,692
Dommo, mi a baj?

375
00:29:38,526 --> 00:29:39,569
Semmi bajom.

376
00:29:48,787 --> 00:29:50,371
Nem bírom továbbcsinálni.

377
00:29:51,748 --> 00:29:52,582
Nem megy.

378
00:29:56,669 --> 00:29:59,005
Nincs megállás. Nem érem utol magam.

379
00:29:59,088 --> 00:30:00,924
- Minden rendbe jön.
- Nyugi!

380
00:30:03,092 --> 00:30:04,135
Nem jön rendbe.

381
00:30:11,476 --> 00:30:13,269
Anyám barátnőjének unokaöccse…

382
00:30:17,148 --> 00:30:18,483
zöldkártyát szeretne.

383
00:30:21,569 --> 00:30:23,404
Tízezer dollárt fizet nekünk.

384
00:30:25,448 --> 00:30:26,282
Miért?

385
00:30:26,950 --> 00:30:27,784
Ha én…

386
00:30:31,496 --> 00:30:35,750
Ha elmegyünk a városházára,
összeházasodunk és én…

387
00:30:35,834 --> 00:30:36,876
Ne!

388
00:30:37,919 --> 00:30:40,088
- Mi van?
- Dom, ezt nem teheted!

389
00:30:41,256 --> 00:30:45,093
De, megtehetem. Mások is megteszik.
Nem nagy ügy.

390
00:30:45,176 --> 00:30:47,095
- De, az.
- Csak egy darab papír.

391
00:30:47,178 --> 00:30:50,223
Meg egy csomó egyéb szarság,
ami ezzel jár.

392
00:30:50,306 --> 00:30:52,767
- Tudom, hogy gáz a helyzet…
- Nem tudod!

393
00:30:52,851 --> 00:30:55,061
- Oké, csak azt akarom mondani…
- Mit?

394
00:30:57,689 --> 00:30:59,190
Nincs jobb megoldás.

395
00:30:59,274 --> 00:31:02,068
- Hidd el, megpróbáltam mindent!
- De ezt ne!

396
00:31:03,736 --> 00:31:05,280
Te könnyen beszélsz.

397
00:31:06,906 --> 00:31:09,742
- Anyukád nem akarhatja, hogy…
- Ne forgasd ki!

398
00:31:11,411 --> 00:31:15,290
Ne beszélj úgy, mintha ostobák
vagy elcseszettek lennénk!

399
00:31:48,448 --> 00:31:50,199
Ennek így kéne hangzania?

400
00:31:50,658 --> 00:31:51,576
Jogos.

401
00:32:04,255 --> 00:32:07,216
Oké, rendben. Király vagy, haver.

402
00:32:07,300 --> 00:32:09,135
- Ez király.
- Ja, fejlődsz.

403
00:32:09,218 --> 00:32:11,763
Te nem a Harlem Renaissance-ba jársz?

404
00:32:11,846 --> 00:32:16,017
- Nem, a Grand Armyba.
- Ismerted a robbantás áldozatait?

405
00:32:16,601 --> 00:32:17,435
Nem.

406
00:32:18,728 --> 00:32:21,522
Azóta, ha meglátok
egy muszlim arab csávót,

407
00:32:21,981 --> 00:32:24,817
arra gondolok:
„Mi lehet a táskádban, te szemét?”

408
00:32:24,901 --> 00:32:26,778
- Elbaszott egy szitu.
- Totál.

409
00:32:27,195 --> 00:32:31,616
- Ha brooklyni vagy, mit keresel itt?
- Tiszta hülye vagy, tesó!

410
00:32:31,699 --> 00:32:33,117
Itt élek, haver.

411
00:32:33,201 --> 00:32:36,579
- Oda csak suliba járok.
- Kosarazol a Garvey parkban?

412
00:32:39,874 --> 00:32:40,708
Figyi…

413
00:32:41,751 --> 00:32:43,294
van eladó cuccotok?

414
00:32:45,421 --> 00:32:48,049
- Dílernek nézel?
- Nem, de mind szívtok,

415
00:32:48,132 --> 00:32:50,385
- ezért azt hittem…
- Ez elég gáz.

416
00:32:50,468 --> 00:32:53,388
Nem, én csak… Kicsit magam alatt vagyok.

417
00:32:53,888 --> 00:32:58,309
Ez a dal rohadt nehéz, és nem is nekem
kéne játszanom. Nem akartam beszólni.

418
00:33:01,396 --> 00:33:05,441
Haver, mi nem árulunk,
de szívesen osztozunk. Slukkolj egyet!

419
00:33:08,736 --> 00:33:09,696
Mire kell a dal?

420
00:33:12,240 --> 00:33:13,199
Egy előadásra.

421
00:33:13,992 --> 00:33:16,452
- Komoly?
- Igen, baromira.

422
00:33:17,036 --> 00:33:19,288
Úgy 500 ember előtt készülök beégni.

423
00:33:20,373 --> 00:33:21,207
Ötszáz?

424
00:33:21,708 --> 00:33:25,044
- Kinek kéne játszani?
- Owennek. Ő a legjobb barátom.

425
00:33:25,128 --> 00:33:28,589
- Miért nem játszik?
- Felfüggesztették. Hatvan napra.

426
00:33:28,673 --> 00:33:32,927
Szívás! Engem annyiszor függesztettek fel,
hogy végül kibuktam a suliból.

427
00:33:33,720 --> 00:33:36,264
- Gáz.
- Nem bánja, hogy lenyúltad a helyét?

428
00:33:38,099 --> 00:33:40,852
- Nem tudja.
- Szívtelen vagy, haver.

429
00:33:40,935 --> 00:33:43,021
- Ez nem…
- A barátod. Tudnia kéne.

430
00:33:46,107 --> 00:33:48,443
- Mennem kell.
- Ugyan, csak szívatunk.

431
00:33:48,526 --> 00:33:52,280
Ja, vágom, semmi gond,
de találkozóm van az öregemmel.

432
00:33:53,156 --> 00:33:54,574
Rendben, haver. Jó.

433
00:33:55,283 --> 00:33:56,200
Béke, tesó!

434
00:33:56,951 --> 00:33:57,785
Kösz a cuccot.

435
00:33:59,287 --> 00:34:01,456
Hé, nézz el ide néha egy spanglira!

436
00:34:01,539 --> 00:34:03,541
Gyere, lazíts, elláttunk anyaggal.

437
00:34:03,958 --> 00:34:05,251
- Úgy bizony.
- Kösz.

438
00:34:05,334 --> 00:34:06,753
- Vigyázz magadra!
- Oké.

439
00:34:26,689 --> 00:34:28,232
Egy nap te állsz majd ott.

440
00:34:37,742 --> 00:34:39,243
Ahogy figyelnek egymásra,

441
00:34:39,327 --> 00:34:43,456
ahogy építkeznek, ahogy létrehoznak
egy élő, szerves egészet.

442
00:34:44,540 --> 00:34:45,374
Elképesztő!

443
00:34:47,418 --> 00:34:49,128
Így fogsz inspirálni másokat.

444
00:34:50,004 --> 00:34:53,091
- Képes vagy rá.
- Inspirálni másként is lehet.

445
00:34:54,634 --> 00:34:55,468
Valóban?

446
00:34:56,552 --> 00:34:57,386
Igen.

447
00:34:58,096 --> 00:34:59,263
Például a suliban.

448
00:35:01,307 --> 00:35:03,017
Koncert lesz, vagy ilyesmi?

449
00:35:04,018 --> 00:35:04,852
Nem.

450
00:35:06,604 --> 00:35:09,690
Ülősztrájk. Az Owennel történtek miatt.

451
00:35:10,149 --> 00:35:12,819
Vannak szónokaink,
beszélünk a sulivezetéssel.

452
00:35:12,902 --> 00:35:15,738
- Talán Owen előbb visszajöhet.
- És mikor lenne?

453
00:35:16,155 --> 00:35:17,990
Jövő héten. Csütörtökön.

454
00:35:21,702 --> 00:35:23,121
Az a koncert előtti nap.

455
00:35:25,248 --> 00:35:26,082
Jay…

456
00:35:27,625 --> 00:35:32,255
Többre mész, ha bejutsz a Juilliardra,
mint ha élő céltáblát csinálsz magadból.

457
00:35:32,338 --> 00:35:35,716
Nem csak én, egy egész csapat
szeretne segíteni Owenen.

458
00:35:35,800 --> 00:35:37,176
De én rólad beszélek.

459
00:35:38,970 --> 00:35:41,848
Érted? Nem kéne feláldoznod
a zenei karriert…

460
00:35:41,931 --> 00:35:42,849
Nem sikerült.

461
00:35:44,642 --> 00:35:46,936
- Hogy?
- Owen jutott be a zenekarba.

462
00:35:49,856 --> 00:35:50,857
Én beugró voltam.

463
00:35:57,905 --> 00:35:58,865
És akkor mi van?

464
00:36:02,243 --> 00:36:04,453
Felháborít, ami Owennel történt,

465
00:36:05,413 --> 00:36:07,290
de ilyen az élet!

466
00:36:07,373 --> 00:36:11,294
De csak ha hagyjuk, hogy ilyen legyen.
Ezért fontos az ülősztrájk.

467
00:36:11,377 --> 00:36:12,879
- A koncert is az.
- Igen?

468
00:36:12,962 --> 00:36:14,088
Ez a jövőd, Jay.

469
00:36:14,172 --> 00:36:15,339
És Owen jövője?

470
00:36:15,840 --> 00:36:18,259
Az önfeláldozásod Owenen nem segít.

471
00:36:21,095 --> 00:36:23,347
Jay, az esély a tied.

472
00:36:24,599 --> 00:36:26,350
Csak az számít, élsz-e vele.

473
00:36:28,394 --> 00:36:30,563
Tisztelegni akarsz a barátod előtt?

474
00:36:32,440 --> 00:36:33,816
Akkor adj bele mindent!

475
00:36:36,319 --> 00:36:39,447
A legtöbb szülő örülne,
hogy a sráca aktív a suliban.

476
00:36:39,530 --> 00:36:41,407
Ők nem csodagyereket nevelnek.

477
00:36:45,536 --> 00:36:48,247
Hé, csodagyerek,
maszatos az arcod, töröld meg!

478
00:36:50,208 --> 00:36:51,042
Nem, feljebb.

479
00:36:51,751 --> 00:36:52,877
Ott, ahova mutatok.

480
00:36:52,960 --> 00:36:55,087
- Mi?
- Jó, már ezen az oldalon van.

481
00:36:56,047 --> 00:36:57,673
Oké, vicces fiú, már értem.

482
00:37:28,496 --> 00:37:29,747
Mit csinálsz?

483
00:37:29,830 --> 00:37:30,706
Segítek.

484
00:37:37,505 --> 00:37:38,714
Mi folyik itt?

485
00:37:39,382 --> 00:37:41,509
Nem megkértük, hogy maradjon otthon?

486
00:37:42,051 --> 00:37:43,678
Nem tudom, csak úgy bejött.

487
00:37:44,679 --> 00:37:45,513
Menj haza!

488
00:37:46,222 --> 00:37:48,641
Ugyan, úsztok a melóval. Kell a segítség.

489
00:37:49,267 --> 00:37:50,393
Megoldjuk.

490
00:37:50,476 --> 00:37:52,895
Úgy tesztek, mintha minden rendben lenne?

491
00:37:54,522 --> 00:37:56,107
Nem akarok egyedül lenni.

492
00:38:00,486 --> 00:38:02,530
Nem akarom, hogy így lássanak.

493
00:38:03,489 --> 00:38:04,991
Pletykálni fognak.

494
00:38:06,158 --> 00:38:07,243
Hát pletykáljanak!

495
00:38:07,785 --> 00:38:11,914
Rólam pletykálnak? Nyugodtan.
De rólad? Azt már nem!

496
00:38:13,582 --> 00:38:14,458
Mit mondjak?

497
00:38:15,835 --> 00:38:17,420
Hogy fiúkkal verekszel?

498
00:38:18,713 --> 00:38:21,132
- A másik dolgot?
- Ezt majd megbeszéljük.

499
00:38:21,716 --> 00:38:23,801
„Ezt”? Még kimondani sem tudod.

500
00:38:27,680 --> 00:38:28,514
Mondd ki!

501
00:38:31,726 --> 00:38:32,560
Maradok.

502
00:38:38,482 --> 00:38:41,485
Ha segíteni akarsz,
akkor vess ennek véget!

503
00:38:42,194 --> 00:38:44,363
Próbáltam, de ez nem így megy.

504
00:38:44,447 --> 00:38:46,574
- Ez vagyok én.
- Nem, ez nem igaz.

505
00:38:46,657 --> 00:38:47,783
Az apád vagyok.

506
00:38:48,409 --> 00:38:50,494
Ismerlek. Jobban, mint te magadat.

507
00:38:54,206 --> 00:38:55,082
Meleg vagyok.

508
00:38:57,460 --> 00:38:58,794
És ez nem fog elmúlni.

509
00:39:01,213 --> 00:39:02,673
Beszélhetünk róla,

510
00:39:04,717 --> 00:39:05,885
őszintén,

511
00:39:09,722 --> 00:39:11,057
vagy elmosogathatok.

512
00:39:14,185 --> 00:39:15,436
De nem megyek sehová.

513
00:39:21,192 --> 00:39:22,693
Használd a szappant!

514
00:39:23,444 --> 00:39:25,613
És ennek pont apánál kell történnie!

515
00:39:26,781 --> 00:39:28,908
- Na ja.
- Ez nem vicces!

516
00:39:29,617 --> 00:39:31,535
Tudom, már semmi sem vicces.

517
00:39:34,538 --> 00:39:36,165
Hagyd, majd én megcsinálom!

518
00:39:37,291 --> 00:39:39,210
Átmenetileg használj vécépapírt!

519
00:39:48,386 --> 00:39:49,220
Így?

520
00:39:52,932 --> 00:39:53,933
Ez most komoly?

521
00:39:55,059 --> 00:39:55,893
Nem.

522
00:40:08,739 --> 00:40:09,657
Szívesen.

523
00:40:10,074 --> 00:40:11,117
Köszönöm.

524
00:40:16,705 --> 00:40:19,875
- Mintha pelenkát viselnék.
- Adhatok egy tampont…

525
00:40:19,959 --> 00:40:22,169
Nem kell a te gigaméretű tamponod.

526
00:40:22,253 --> 00:40:23,337
- Mi van?
- Lányok!

527
00:40:24,296 --> 00:40:27,550
Nina, küldj egy képet, hogy mit hozzak.
Nem gond.

528
00:40:29,218 --> 00:40:31,679
- Oké?
- Mindjárt átküldöm, apa. Köszi.

529
00:40:32,138 --> 00:40:33,305
- Szia!
- Szia!

530
00:40:37,101 --> 00:40:38,144
Jézusom!

531
00:40:51,782 --> 00:40:54,160
Több mint egy év, mire visszanő a hajad.

532
00:40:56,454 --> 00:40:57,288
Tényleg?

533
00:41:02,585 --> 00:41:03,669
Jó érzés csinálni?

534
00:41:13,262 --> 00:41:14,889
Az egyenruhád elég ocsmány.

535
00:41:16,849 --> 00:41:18,893
- Kösz. Tudom.
- Pólóing? Úristen!

536
00:41:32,031 --> 00:41:34,742
Az a mocsok a suliban azt mondta:

537
00:41:36,494 --> 00:41:38,412
„Durván szereted, mint a tesód?”

538
00:41:44,168 --> 00:41:46,045
Sajnálom, Nina. Ez szörnyű.

539
00:41:46,128 --> 00:41:47,922
- Ők nem…
- Hagyod győzni őket.

540
00:41:49,340 --> 00:41:50,257
Mit tegyek még?

541
00:41:50,341 --> 00:41:53,052
Mondd, hogy:
„Basszátok meg! Ez az én életem!”

542
00:41:53,135 --> 00:41:54,178
Ők győztek, Nina!

543
00:42:01,602 --> 00:42:02,561
Ezt látnod kell!

544
00:42:09,401 --> 00:42:11,111
Miért mentetted ezt le?

545
00:42:11,779 --> 00:42:12,780
Nézd meg őket!

546
00:42:14,281 --> 00:42:15,282
Mint akik…

547
00:42:16,033 --> 00:42:17,451
jól tudják, mit tettek.

548
00:42:20,871 --> 00:42:22,873
Megírom apának, mit hozzon neked.

549
00:42:24,667 --> 00:42:26,669
Bár ne hagynád magad elpusztítani!

550
00:42:35,386 --> 00:42:36,428
Mi ez?

551
00:42:36,512 --> 00:42:39,348
Menj innen! Kérlek, menj el innen!

552
00:43:04,290 --> 00:43:05,124
Anya?

553
00:43:05,958 --> 00:43:06,875
Apa?

554
00:43:08,877 --> 00:43:09,712
Anya!

555
00:43:11,046 --> 00:43:12,381
Anya, én vagyok az!

556
00:43:12,798 --> 00:43:14,133
Ne!

557
00:43:18,721 --> 00:43:20,973
Ki apuci kicsi lánya?

558
00:43:21,390 --> 00:43:22,766
Ne, ez fáj!

559
00:43:23,809 --> 00:43:27,229
Anyuci annyira szeret,

560
00:43:27,646 --> 00:43:30,858
hogy képes lenne kurvára felzabálni téged!

561
00:43:40,492 --> 00:43:41,410
Anya?

562
00:43:47,124 --> 00:43:49,209
Elnézést, nem vettem észre.

563
00:43:51,629 --> 00:43:53,714
- Mi olyan vicces?
- Semmi.

564
00:43:54,256 --> 00:43:55,466
Akkor miért nevetsz?

565
00:43:56,425 --> 00:43:58,844
- Nem volt szándékos.
- Viccesnek találsz?

566
00:44:00,179 --> 00:44:01,597
Honnan veszed ezt, édes?

567
00:44:02,848 --> 00:44:03,807
Mindenhonnan?

568
00:44:04,767 --> 00:44:06,101
Mindenki röhög rajtam.

569
00:44:06,727 --> 00:44:08,520
Senki sem röhög rajtad, Leila.

570
00:44:09,355 --> 00:44:11,482
Ez nem az igazi nevem.

571
00:44:13,651 --> 00:44:16,070
Láttál már valaha Leila nevű kínai lányt?

572
00:44:17,279 --> 00:44:19,239
Nem tarthattam volna meg a nevem?

573
00:44:19,657 --> 00:44:23,619
Csak azt hallom: „Légy az igazi önmagad!”
Elárulnád, hogy ki vagyok?

574
00:44:23,994 --> 00:44:27,122
A lányunk vagy,
és apáddal nagyon szeretünk.

575
00:44:27,206 --> 00:44:32,169
- Ti azt szeretitek, akivé tettetek, nem…
- Boldogok voltunk, mikor rád találtunk.

576
00:44:32,628 --> 00:44:34,797
Szívem, menjünk haza, jó?

577
00:44:34,880 --> 00:44:37,466
Egyszerűen odarepültetek és elraboltatok!

578
00:44:38,926 --> 00:44:42,721
Egy idegen országba hoztatok,
nem törődve azzal, ez hogy hat rám.

579
00:44:44,598 --> 00:44:48,602
Lényegében valaki más életét élem.
A meg nem született gyereketekét.

580
00:44:49,311 --> 00:44:50,938
Nem tudom, hogy kéne…

581
00:44:52,398 --> 00:44:53,899
Nem ismerem önmagam.

582
00:44:55,567 --> 00:44:56,652
Érted?

583
00:44:57,528 --> 00:44:59,738
Te meg könnyedén kineveted azt a nőt!

584
00:45:24,847 --> 00:45:26,598
<i>Ilyet még nem használtam.</i>

585
00:45:27,057 --> 00:45:30,185
<i>Oké, először kell egy bögre víz.</i>

586
00:45:30,269 --> 00:45:33,021
<i>Négy gyerekem van,</i>
<i>hozzászoktam a felforduláshoz,</i>

587
00:45:33,105 --> 00:45:36,024
<i>de nem tudok mindent kizárni.</i>

588
00:45:36,108 --> 00:45:37,609
<i>Nem tudom a csomagolást…</i>

589
00:46:10,225 --> 00:46:11,143
Megteszem.

590
00:46:13,729 --> 00:46:14,980
Micsodát, szívem?

591
00:46:17,900 --> 00:46:19,026
Hozzámegyek.

592
00:46:27,785 --> 00:46:29,995
De nem csak a család kedvéért teszem.

593
00:46:30,954 --> 00:46:33,665
A pénz egy részét
egyetemi tandíjra költjük.

594
00:46:35,125 --> 00:46:37,002
Ez a feltételem.

595
00:46:56,271 --> 00:47:03,153
LEHETETLEN LEPLEZNI,
MILYEN ELBASZOTTAK VAGYTOK MIND.

596
00:47:03,237 --> 00:47:08,367
ÚGYHOGY PUSZTULNOTOK KELL.

597
00:49:10,572 --> 00:49:12,950
A feliratot fordította: Kisházi Viktória

