1
00:00:06,047 --> 00:00:07,924
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX

2
00:00:16,391 --> 00:00:21,312
NÃO HÁ FORMA DE DISFARÇAR

3
00:00:21,396 --> 00:00:27,068
O QUÃO MARADOS SÃO TODOS VOCÊS.

4
00:00:28,236 --> 00:00:31,698
SPIRIT DAY
TUDO COMO NOS ANOS 80

5
00:00:39,080 --> 00:00:40,248
Vejam quem voltou!

6
00:00:40,331 --> 00:00:42,417
Bem-vindos de volta, caralho!

7
00:00:50,925 --> 00:00:53,094
Então, são o Slater e o Zack, sim?

8
00:00:55,805 --> 00:00:58,266
És a minha miúda, Kelly Kapowski.

9
00:01:00,894 --> 00:01:02,812
O que aconteceu ao Screech aqui?

10
00:01:02,896 --> 00:01:06,524
- Nunca disse que ia fazer isso.
- Não tens piada. A sério.

11
00:01:07,525 --> 00:01:09,194
Cuidado com o figurino, meu!

12
00:01:10,236 --> 00:01:11,571
Vou buscar as minhas cenas.

13
00:01:13,698 --> 00:01:14,824
Ouve lá!

14
00:01:16,451 --> 00:01:17,535
Não te preocupes.

15
00:01:18,119 --> 00:01:20,955
Ela vai arrepender-se disto tudo.
Não tens culpa.

16
00:01:21,414 --> 00:01:22,332
A sério.

17
00:01:40,016 --> 00:01:43,228
Dado que os resultados do <i>kit</i> de violação
foram inconclusivos,

18
00:01:43,311 --> 00:01:46,564
e os rapazes foram consistentes
na sua versão dos acontecimentos,

19
00:01:46,648 --> 00:01:49,484
lamento, mas é a palavra
de uma contra três.

20
00:01:49,567 --> 00:01:51,903
Então, devo esquecer
que isto aconteceu?

21
00:01:51,986 --> 00:01:53,113
Não, claro que não.

22
00:01:53,696 --> 00:01:57,867
No entanto, sem ninguém
que corrobore o teu lado da história,

23
00:01:57,951 --> 00:02:02,413
torna-se extremamente difícil
intentar uma ação que possamos vencer.

24
00:02:02,497 --> 00:02:06,167
Se eu não tinha voto nisto,
porque não me disse logo?

25
00:02:06,251 --> 00:02:09,462
Peço desculpa se não fui clara
quanto ao processo.

26
00:02:09,546 --> 00:02:10,797
E o taxista?

27
00:02:10,880 --> 00:02:14,259
Falámos que talvez tenha visto algo.
Consegue encontrá-lo?

28
00:02:14,342 --> 00:02:16,469
Foi impossível localizar o taxista

29
00:02:16,553 --> 00:02:21,182
sem uma descrição física pormenorizada,
matrícula ou identificação...

30
00:02:21,266 --> 00:02:24,352
Algum deles pareceu disposto,
mesmo que ligeiramente,

31
00:02:24,435 --> 00:02:26,062
a mudar o depoimento?
- Não.

32
00:02:26,521 --> 00:02:28,189
Então, o que dizem ao certo?

33
00:02:31,985 --> 00:02:33,653
Disseram que foi consensual?

34
00:02:34,696 --> 00:02:37,115
E que foste tu que o iniciaste.

35
00:02:37,198 --> 00:02:38,741
Que porra? Estão a mentir!

36
00:02:39,117 --> 00:02:42,495
Como pode ser consensual
se tinha as cuecas rasgadas? Mãe!

37
00:02:42,579 --> 00:02:45,707
Infelizmente, cuecas rasgadas,
mesmo com algum sangue,

38
00:02:45,790 --> 00:02:47,417
não provam violação.

39
00:02:47,500 --> 00:02:51,296
Podem indicar
uma atividade sexual agressiva, mas...

40
00:02:51,379 --> 00:02:53,798
Isso é uma grande treta. É treta!

41
00:02:53,882 --> 00:02:55,091
Eu percebo-te, Joey.

42
00:02:55,675 --> 00:02:57,218
Quero que saibas isso.

43
00:02:57,844 --> 00:02:59,846
Há alguns recursos.

44
00:02:59,929 --> 00:03:01,931
A senhora devia ser o recurso.

45
00:03:03,433 --> 00:03:05,685
Não pode saber que vou perder.

46
00:03:05,768 --> 00:03:08,438
Vamos continuar.
Vamos deixar um júri decidir.

47
00:03:08,521 --> 00:03:10,815
Pela minha experiência,
não temos o suficiente.

48
00:03:10,899 --> 00:03:14,861
E a última coisa que queremos
é submeter-te ao stresse e trauma...

49
00:03:14,944 --> 00:03:16,738
Já estou a lidar com o trauma.

50
00:03:18,072 --> 00:03:19,699
É com isto que eu riposto.

51
00:03:22,827 --> 00:03:27,582
A defesa não usará apenas
a falta de provas físicas contra ti.

52
00:03:27,665 --> 00:03:31,586
Vão criar uma narrativa
em torno das aparências daquela noite.

53
00:03:31,669 --> 00:03:35,798
Aparências? E as aparências do George
e do Luke a abrirem-me as pernas?

54
00:03:35,882 --> 00:03:37,842
A enfiarem os seus dedos sujos...

55
00:03:38,426 --> 00:03:40,720
Diz-me que essas aparências
não interessam?

56
00:03:42,722 --> 00:03:45,225
Há vídeos de ti,

57
00:03:45,767 --> 00:03:49,729
naquela noite, a incitares os rapazes
com brinquedos sexuais.

58
00:03:52,023 --> 00:03:54,025
- Estávamos a brincar.
<i>- A brincar.</i>

59
00:04:00,531 --> 00:04:03,701
Acho que ela se sente envergonhada

60
00:04:04,327 --> 00:04:06,037
por se ter enrolado connosco.

61
00:04:06,621 --> 00:04:08,248
Estava sentada no meu colo.

62
00:04:12,418 --> 00:04:13,544
Depois, beijou-me.

63
00:04:17,006 --> 00:04:18,383
No vídeo, dá para ver.

64
00:04:20,551 --> 00:04:24,055
Ela, de certa forma, forçou-nos.

65
00:04:28,893 --> 00:04:32,480
É uma rapariga que envia SMS de grupo
com o <i>piercing</i> no mamilo.

66
00:04:32,814 --> 00:04:37,443
Ela não usa roupa interior e publica
sobre isso para chamar a atenção.

67
00:04:38,194 --> 00:04:41,072
Não tem muito respeito por si mesma.

68
00:04:43,032 --> 00:04:45,326
Todos nós no táxi, incluindo a Joey,

69
00:04:46,411 --> 00:04:49,372
fomos muito claros sobre o que se passava.

70
00:04:50,415 --> 00:04:53,626
Ainda não percebo...

71
00:04:54,168 --> 00:04:56,129
... porque nos está a fazer isto.

72
00:04:58,548 --> 00:05:00,216
Sim, estive lá a noite toda.

73
00:05:03,428 --> 00:05:05,054
Era só a Joey a ser a Joey.

74
00:05:16,858 --> 00:05:18,109
<i>Portou-se lindamente</i>

75
00:05:18,192 --> 00:05:21,112
<i>e, se dependesse de nós,</i>
<i>vê-lo-íamos no outono.</i>

76
00:05:21,904 --> 00:05:24,615
<i>Mas não se esqueça,</i>
<i>seja qual for o resultado,</i>

77
00:05:24,699 --> 00:05:27,410
<i>tem um futuro brilhante pela frente,</i>
<i>Sr. Pakam.</i>

78
00:05:28,703 --> 00:05:32,915
<i>Portanto, aproveite o resto do 12.º ano,</i>
<i>com os nossos votos de muita sorte.</i>

79
00:05:44,761 --> 00:05:47,597
{\an8}NINGUÉM SE IMPORTA COM ISSO.
FORÇA, MEU! ORGULHO!

80
00:05:50,016 --> 00:05:53,227
{\an8}MAS TODA A GENTE É GAY AGORA?
ESTOU A TOPAR-TE, MEU.

81
00:05:53,311 --> 00:05:56,397
{\an8}ELE É MARICAS.
NÃO ADMIRA QUE NADE TÃO BEM.

82
00:05:59,734 --> 00:06:04,280
O Manny está doente outra vez.
Teremos pouco pessoal na cozinha.

83
00:06:04,364 --> 00:06:06,032
Doente? Preguiçoso.

84
00:06:06,491 --> 00:06:07,492
Estou disponível.

85
00:06:07,867 --> 00:06:11,454
- Vou ficar na cozinha hoje.
<i>- </i>A Reema pode servir à mesa.

86
00:06:12,205 --> 00:06:14,415
<i>Saag paneer</i> para o bufete?

87
00:06:15,249 --> 00:06:17,627
- Eu posso servir.
- Temos sobras de <i>dal.</i>

88
00:06:17,710 --> 00:06:18,836
Liga à Reema.

89
00:06:18,920 --> 00:06:21,422
- Vão fingir...
- Olha para a tua cara.

90
00:06:23,257 --> 00:06:24,175
Servir?

91
00:06:25,760 --> 00:06:26,844
O que hão de pensar?

92
00:06:28,137 --> 00:06:30,223
Não é a minha cara que te preocupa.

93
00:06:30,306 --> 00:06:31,224
Siddhartha!

94
00:06:45,363 --> 00:06:47,323
Esta parte dá sempre cabo de mim!

95
00:06:47,782 --> 00:06:50,660
Estás a melhorar,
mas estás a iniciar mal o ar.

96
00:06:50,743 --> 00:06:53,996
Tens de manter o hálito quente.
Começa com um som de "T"

97
00:06:54,080 --> 00:06:55,915
e continua a reabastecer. Aqui.

98
00:06:58,501 --> 00:06:59,335
Postura.

99
00:07:00,586 --> 00:07:02,380
Tenho de parar. Não consigo...

100
00:07:07,552 --> 00:07:10,638
Já pensaste no som que gostavas de ter?

101
00:07:13,015 --> 00:07:14,434
Quero ter um ótimo som.

102
00:07:16,310 --> 00:07:18,020
Quem é o teu músico preferido?

103
00:07:18,938 --> 00:07:19,856
Coltrane.

104
00:07:20,690 --> 00:07:22,817
Porquê? Sê descritivo.

105
00:07:25,695 --> 00:07:28,406
Não sei. Acho que é do tipo...

106
00:07:29,740 --> 00:07:32,577
Parece que vem de um lugar profundo, sabe?

107
00:07:33,703 --> 00:07:37,290
Especialmente as coisas tardias.
Quando se tornou espiritual.

108
00:07:37,373 --> 00:07:39,917
Estudou música oriental e ocidental,
e religião.

109
00:07:40,001 --> 00:07:43,671
E depois, usou isso
para criar um som híbrido.

110
00:07:45,173 --> 00:07:47,967
Há algo nessa combinação que me atrai.

111
00:07:49,093 --> 00:07:50,595
Vem de um lugar profundo.

112
00:07:51,679 --> 00:07:54,724
Acho que tens de te questionar:
qual é o teu som?

113
00:07:55,808 --> 00:07:57,560
E de onde vem, dentro de ti?

114
00:07:59,145 --> 00:08:03,524
O que tens na cabeça está a impedir-te
de te ligares a esse lugar profundo.

115
00:08:06,194 --> 00:08:10,281
A escola inteira, literalmente,
vestiu-se hoje como se fosse 1985.

116
00:08:11,407 --> 00:08:13,493
E não se importam com o protesto pacífico?

117
00:08:13,576 --> 00:08:15,953
Tu importavas-te? Até...

118
00:08:17,413 --> 00:08:18,414
... ontem?

119
00:08:19,540 --> 00:08:22,001
Somos todos narcisistas.
Só queremos saber de nós.

120
00:08:22,084 --> 00:08:25,046
Importam-se, mas a maioria não sabe
aquilo do Owen.

121
00:08:25,129 --> 00:08:26,631
É por isso que o devemos fazer.

122
00:08:26,714 --> 00:08:30,092
Não pode resumir-se ao Owen.
Tem de ser sobre o panorama geral.

123
00:08:30,176 --> 00:08:32,345
Os alunos de cor
não estão seguros na escola.

124
00:08:32,428 --> 00:08:34,931
Podes parar de dizer "alunos de cor"?

125
00:08:35,014 --> 00:08:38,017
Dommo, percebo que estás stressada, mas...

126
00:08:38,100 --> 00:08:40,603
São os miúdos negros.
Vamos ser sinceros.

127
00:08:40,686 --> 00:08:42,021
E os miúdos latinos.

128
00:08:42,104 --> 00:08:44,398
Quantas pessoas veem como nós aqui?

129
00:08:44,482 --> 00:08:45,358
Foda-se!

130
00:08:49,403 --> 00:08:51,322
Esqueci-me do teste de História.

131
00:08:52,448 --> 00:08:54,534
Vou tentar marrar. Vejo-vos depois.

132
00:09:00,665 --> 00:09:01,666
Querida, espera.

133
00:09:03,209 --> 00:09:05,169
Desculpa. Sei que fui indelicada.

134
00:09:05,253 --> 00:09:06,754
Podemos parar um segundo?

135
00:09:08,631 --> 00:09:11,008
- Sim.
- Tenho pensado na noite passada.

136
00:09:12,426 --> 00:09:14,053
É só um amigo da família.

137
00:09:14,887 --> 00:09:17,056
Sim. Está bem.

138
00:09:18,057 --> 00:09:20,893
Quero dizer que entendo o que disseste

139
00:09:20,977 --> 00:09:23,813
sobre a tua irmã
e a pressão financeira sobre ti.

140
00:09:23,896 --> 00:09:26,274
Pois, não devia ter dito tudo isso.

141
00:09:26,774 --> 00:09:28,818
Porque estamos bem. Porque...

142
00:09:28,901 --> 00:09:31,237
Andas muito ocupada. Eu não sabia.

143
00:09:31,946 --> 00:09:33,406
Respeito a tua luta.

144
00:09:34,615 --> 00:09:35,616
Desenrasco-me.

145
00:09:44,625 --> 00:09:45,543
O que é isto?

146
00:09:46,502 --> 00:09:47,545
Vê.

147
00:09:55,177 --> 00:09:56,262
Trezentos dólares.

148
00:09:57,513 --> 00:10:00,975
Não é muito, mas espero
que ajude com tudo, lá em casa.

149
00:10:04,395 --> 00:10:07,106
- O que estás a fazer?
- Não quero isto.

150
00:10:08,649 --> 00:10:11,777
- Certo. Só pensei que eu podia...
- O que pensaste?

151
00:10:12,194 --> 00:10:13,237
A sério, diz-me.

152
00:10:14,488 --> 00:10:16,866
Que podias aparecer e salvar-me?

153
00:10:17,908 --> 00:10:19,785
Com o dinheiro que ganhas na loja?

154
00:10:21,162 --> 00:10:24,749
- Não tens de ser assim.
- Como achavas que isto ia correr?

155
00:10:25,833 --> 00:10:27,293
Que eu ficaria feliz?

156
00:10:27,793 --> 00:10:29,337
Ótimo, 300 dólares!

157
00:10:29,795 --> 00:10:32,882
- Já não tenho que me preocupar.
- Só te quis ajudar.

158
00:10:34,300 --> 00:10:36,093
Não preciso da tua ajuda, sim?

159
00:10:37,136 --> 00:10:38,929
Leva isto, porra.

160
00:10:42,683 --> 00:10:43,517
Ótimo.

161
00:10:44,810 --> 00:10:45,728
Boa sorte.

162
00:10:47,563 --> 00:10:49,357
E, por favor, não te preocupes

163
00:10:49,440 --> 00:10:53,152
em arranjar tempo para mim,
porque não preciso desta merda.

164
00:11:09,335 --> 00:11:13,005
Guarda os livros, Dominique.
Pronta para mostrares o que vales?

165
00:11:20,763 --> 00:11:22,765
RONALD: DIVERTI-ME MUITO ONTEM.

166
00:11:22,848 --> 00:11:25,726
Então? Guarda isso. Agora, por favor.

167
00:11:26,686 --> 00:11:30,314
Muito bem, meus estudiosos de História,
podem começar.

168
00:11:42,702 --> 00:11:46,122
{\an8}"A história da humanidade
é uma história de injúrias repetidas..."

169
00:13:03,741 --> 00:13:04,658
Espera lá fora.

170
00:13:18,214 --> 00:13:20,466
Prof. Phillips,
não posso chumbar neste teste.

171
00:13:20,549 --> 00:13:21,467
Chumbar?

172
00:13:24,595 --> 00:13:27,473
Isto é motivo para expulsão imediata.

173
00:13:28,641 --> 00:13:32,353
Esta escola tem uma política
de tolerância zero contra copiar.

174
00:13:32,436 --> 00:13:35,147
- Já devias saber.
- Farei qualquer coisa para…

175
00:13:35,606 --> 00:13:37,942
Nunca tinha copiado na minha vida.

176
00:13:38,818 --> 00:13:41,320
Isto é mau. Temos de ir falar com o Metta.

177
00:13:41,403 --> 00:13:44,365
- Traz as tuas coisas.
- Por favor, o professor conhece-me.

178
00:13:44,448 --> 00:13:45,991
Sabe que não sou assim.

179
00:13:46,575 --> 00:13:47,952
O que se passa contigo?

180
00:13:56,085 --> 00:13:57,461
Tenho de te chumbar.

181
00:13:59,004 --> 00:14:00,297
Peço imensa desculpa.

182
00:14:00,798 --> 00:14:03,843
É um "Insuficiente" ou a expulsão.
Tu decides.

183
00:14:10,683 --> 00:14:12,726
Wendi, não tem piada...

184
00:14:12,810 --> 00:14:14,895
Ele é um violador. Não...

185
00:14:14,979 --> 00:14:15,938
Leila?

186
00:14:16,689 --> 00:14:20,025
É estranho para ti pensar
que foste estúpida o suficiente

187
00:14:20,109 --> 00:14:22,111
para te enrolares com um predador?

188
00:14:23,654 --> 00:14:26,448
Disse: "Estás animada
com o regresso do teu namorado?"

189
00:14:28,284 --> 00:14:30,202
- O quê?
- O George Wright.

190
00:14:30,619 --> 00:14:33,205
Voltou à escola hoje.
Não é o teu namorado?

191
00:14:33,831 --> 00:14:34,915
Não, não é.

192
00:14:34,999 --> 00:14:37,877
Ótimo trabalho, Wendi.
Estou ansiosa pela apresentação.

193
00:14:41,297 --> 00:14:42,631
Um "Suficiente Menos"?

194
00:14:46,135 --> 00:14:49,805
Sabes que mais? Porque não ficas?
Vamos falar por um instante.

195
00:14:49,889 --> 00:14:52,308
Muito bem, malta. Tenham um ótimo dia.

196
00:14:52,391 --> 00:14:55,185
Lembrem-se: apresentações finais
para a semana.

197
00:14:55,269 --> 00:14:59,023
Vamos fazer o possível
para subir a fasquia, está bem?

198
00:15:06,322 --> 00:15:08,657
Devia ter feito algo
de forma diferente?

199
00:15:09,950 --> 00:15:13,078
Pesquisei imenso.
Escolhi um grupo pouco representado.

200
00:15:13,162 --> 00:15:15,748
Esforçaste-te muito. Isso é evidente,

201
00:15:15,831 --> 00:15:18,250
mas o que te falta é a ligação pessoal.

202
00:15:19,627 --> 00:15:22,922
- Certo.
- Porquê os judeus Kaifeng? Porquê tu?

203
00:15:23,505 --> 00:15:27,301
Bem, tecnicamente, sou chinesa,
mas os meus pais são judeus.

204
00:15:28,302 --> 00:15:30,721
Ótimo! Mas não referiste isso na redação.

205
00:15:32,222 --> 00:15:33,724
Tens família na China?

206
00:15:33,807 --> 00:15:36,644
E que tal telefonar a um avô
ou a outro familiar,

207
00:15:36,727 --> 00:15:38,896
para ter a perspetiva deles?
- Não sei bem.

208
00:15:39,313 --> 00:15:41,857
Tento ajudar-te
a encontrar formas criativas

209
00:15:41,941 --> 00:15:45,694
de incorporares a tua história no projeto,
tal como foi pedido.

210
00:15:45,778 --> 00:15:48,489
Caso contrário,
é isto que te espera como nota.

211
00:15:58,832 --> 00:16:01,877
A KIRA ADOECEU.
O PAPEL É TEU! VENS ENSAIAR?

212
00:16:10,052 --> 00:16:13,013
Ele diz: "Ouve lá, miúda,

213
00:16:13,514 --> 00:16:15,683
porque não estás a gemer,

214
00:16:16,600 --> 00:16:20,020
a gritar, a dizer o meu nome?"

215
00:16:21,522 --> 00:16:22,481
Eu digo:

216
00:16:23,524 --> 00:16:28,028
"Ouve lá, rapaz, tu não sabes
a que soa o verdadeiro prazer."

217
00:16:29,029 --> 00:16:33,409
Ele diz: "Mostra-me a que soa, querida."

218
00:16:35,661 --> 00:16:39,748
Eu digo:
"Não fizeste por merecer os meus sons."

219
00:16:41,792 --> 00:16:44,920
Leila, tens uma barreira emocional
levantada.

220
00:16:45,004 --> 00:16:46,714
Entrega-te no texto.

221
00:16:48,215 --> 00:16:50,134
Mas acho que o estou a fazer.

222
00:17:01,395 --> 00:17:03,480
Quando irá ele perceber

223
00:17:03,564 --> 00:17:06,817
que o único som de prazer
que interessa realmente

224
00:17:06,900 --> 00:17:08,861
é a palavra "sim"?

225
00:17:17,286 --> 00:17:18,370
Estás a fingir.

226
00:17:19,663 --> 00:17:22,249
Não sabes quem realmente és, aí em cima.

227
00:17:24,501 --> 00:17:26,462
E a tua língua gestual está errada.

228
00:17:31,133 --> 00:17:32,551
Isto não vai resultar.

229
00:17:33,510 --> 00:17:36,055
Temos de usar outra pessoa.
Ela não é forte.

230
00:18:00,204 --> 00:18:01,872
Vão-se foder!

231
00:18:22,810 --> 00:18:24,770
Não quero diminuir isso, de todo.

232
00:18:24,853 --> 00:18:28,482
Mas acho que é importante
focarmo-nos em olhar para o futuro.

233
00:18:28,565 --> 00:18:30,526
Há muita superação possível

234
00:18:30,609 --> 00:18:34,071
fora do nosso sistema judicial
tão imperfeito.

235
00:18:36,281 --> 00:18:37,157
Joey?

236
00:18:40,285 --> 00:18:41,161
Desculpe.

237
00:18:42,037 --> 00:18:45,916
Vamos falar do que se passa
no teu corpo neste momento

238
00:18:46,416 --> 00:18:48,794
e em como estás a lidar com o trauma. 

239
00:18:50,546 --> 00:18:51,505
Qual deles?

240
00:18:53,882 --> 00:18:55,717
A violação que nunca aconteceu?

241
00:18:57,761 --> 00:19:00,097
Ou o <i>kit</i> de violação que aceitei fazer,

242
00:19:00,180 --> 00:19:02,683
apesar de me dizerem
que não daria em nada?

243
00:19:04,351 --> 00:19:08,772
Ou talvez o facto de eu ter lixado
a minha vida inteira em vão?

244
00:19:12,025 --> 00:19:13,610
De qual queres falar?

245
00:19:19,366 --> 00:19:23,078
- Quando começas no Coração Sagrado?
- Na próxima semana.

246
00:19:23,912 --> 00:19:25,330
Como te sentes com isso?

247
00:19:26,623 --> 00:19:29,626
Não acredito que tenho de recomeçar
numa escola nova

248
00:19:29,710 --> 00:19:32,754
no final do 11.º ano
e de viver com o meu pai.

249
00:19:33,797 --> 00:19:35,591
Como está a correr em casa do teu pai?

250
00:19:37,217 --> 00:19:38,510
Só passou uma noite.

251
00:19:41,930 --> 00:19:44,308
Não sei, sei que ele se esforça, mas...

252
00:19:46,185 --> 00:19:47,352
É muito estranho.

253
00:19:49,271 --> 00:19:50,189
Fala-me disso.

254
00:19:57,487 --> 00:19:58,363
Quando...

255
00:20:00,324 --> 00:20:02,284
... ele veio a casa da minha mãe,

256
00:20:05,370 --> 00:20:07,164
depois de ela lhe ter contado,

257
00:20:08,498 --> 00:20:12,461
foi a primeira vez que ele entrou
no apartamento desde que se mudou,

258
00:20:12,753 --> 00:20:15,339
não apenas junto da porta ou do elevador.

259
00:20:16,548 --> 00:20:18,634
E ele passou lá a noite e...

260
00:20:20,886 --> 00:20:22,471
... eu odiei tê-lo lá.

261
00:20:23,931 --> 00:20:25,140
Mas, depois, disse:

262
00:20:26,266 --> 00:20:27,893
"Devias morar aqui, porra."

263
00:20:30,687 --> 00:20:33,899
E tenho estado fula com ele
por ter traído a minha mãe.

264
00:20:37,527 --> 00:20:40,489
Mas, naquela noite,
estava sentado no nosso sofá...

265
00:20:44,660 --> 00:20:45,661
... e chorou.

266
00:20:48,121 --> 00:20:51,500
Foi a primeira vez que nos abraçámos assim
em muito tempo.

267
00:20:55,963 --> 00:20:57,089
E eu pensei:

268
00:20:59,967 --> 00:21:03,595
"Ele ainda é o meu pai.
E eu ainda sou a menina dele."

269
00:21:03,679 --> 00:21:06,014
E, agora, ele deve conseguir imaginá-lo.

270
00:21:12,688 --> 00:21:14,314
E sou responsável por isso.

271
00:21:16,024 --> 00:21:19,444
Estou a lixar tudo para todos
e gostava que a minha família

272
00:21:19,528 --> 00:21:21,989
não fosse afetada por esta treta.
- Joey.

273
00:21:23,198 --> 00:21:24,574
Não és responsável.

274
00:21:27,369 --> 00:21:28,453
Sou, sim.

275
00:21:30,497 --> 00:21:34,042
Independentemente do que dizem,
sou responsável.

276
00:21:36,753 --> 00:21:38,213
Eu escolhi ir com eles.

277
00:21:38,922 --> 00:21:40,132
Eu chamei o táxi.

278
00:21:41,675 --> 00:21:42,801
Eu embebedei-me.

279
00:21:45,012 --> 00:21:47,973
Mas ainda sinto
que estou a fazer tudo o que devia.

280
00:21:49,433 --> 00:21:52,686
Mas perdi tanto com isto tudo
e eles não perderam nada.

281
00:22:04,573 --> 00:22:05,782
Foda-se!

282
00:22:12,914 --> 00:22:15,584
Estou a tentar perceber,
mas tenho perguntas.

283
00:22:16,710 --> 00:22:17,711
Está bem.

284
00:22:18,587 --> 00:22:20,005
Aquilo do ano que vem,

285
00:22:20,088 --> 00:22:23,675
apanhares o autocarro para me ver
e não quereres ficar longe de mim.

286
00:22:23,759 --> 00:22:25,344
- Era real?
- Sim.

287
00:22:27,179 --> 00:22:28,388
Eu queria que fosse.

288
00:22:29,598 --> 00:22:31,850
Então, ias namorar comigo,
mesmo sabendo...

289
00:22:31,933 --> 00:22:32,851
Eu não sabia.

290
00:22:34,186 --> 00:22:35,729
Quer dizer, eu sabia, mas…

291
00:22:37,439 --> 00:22:40,359
Pensei que, se me focasse em ti,
as coisas seriam diferentes.

292
00:22:40,442 --> 00:22:41,610
Mas não foi o caso?

293
00:22:45,238 --> 00:22:46,490
Fizemos sexo.

294
00:22:47,199 --> 00:22:49,242
Nunca te quis magoar, nem te usar.

295
00:22:49,326 --> 00:22:51,078
Eu sei, mas usaste-me.

296
00:22:51,745 --> 00:22:53,080
E estou danada.

297
00:22:53,163 --> 00:22:56,541
E enfurece-me, porque sei
que não tens culpa, não de tudo.

298
00:22:58,001 --> 00:23:02,047
Quero apoiar-te porque te amo.
E dizer isso faz-me sentir uma idiota.

299
00:23:02,964 --> 00:23:04,299
Não és uma idiota.

300
00:23:05,509 --> 00:23:07,594
- Pensaste que te censuraria?
- Não!

301
00:23:08,387 --> 00:23:09,221
Então?

302
00:23:16,395 --> 00:23:18,188
Estar contigo fazia-me sentir…

303
00:23:19,064 --> 00:23:19,940
... normal.

304
00:23:22,442 --> 00:23:25,529
Fazia-me sentir
como o filho que os meus pais

305
00:23:25,612 --> 00:23:27,155
sempre quiseram que fosse.

306
00:23:28,156 --> 00:23:30,158
O tipo de quem a equipa precisava.

307
00:23:33,703 --> 00:23:34,830
Fazias-me sentir

308
00:23:36,706 --> 00:23:38,625
quem eu queria ser, em vez de...

309
00:23:43,004 --> 00:23:43,964
E eu amo-te.

310
00:23:44,423 --> 00:23:45,507
Não digas isso.

311
00:23:46,007 --> 00:23:47,551
A sério que te amo, mas...

312
00:23:49,052 --> 00:23:50,011
Foda-se!

313
00:23:51,680 --> 00:23:54,057
Experimentaste alguma coisa?
Com rapazes?

314
00:23:56,184 --> 00:23:57,436
Enquanto namorávamos?

315
00:24:00,772 --> 00:24:03,775
- Usaste preservativos?
- Eu nunca cheguei...

316
00:24:05,610 --> 00:24:07,028
Sou uma idiota estúpida.

317
00:24:08,822 --> 00:24:10,073
Pensei mesmo que…

318
00:24:11,992 --> 00:24:13,535
O que faço aqui, sequer?

319
00:24:15,078 --> 00:24:16,621
Não sei se queres que eu…

320
00:24:19,749 --> 00:24:20,750
Desculpa.

321
00:24:22,461 --> 00:24:24,129
Peço imensa desculpa, porra.

322
00:24:36,600 --> 00:24:41,605
Pedi desculpa a todos,
e ninguém aceitou as minhas desculpas.

323
00:24:42,522 --> 00:24:46,026
Ninguém respondeu aos SMS,
a Rachel quase não fala comigo,

324
00:24:46,109 --> 00:24:47,861
e o que é que fiz, realmente?

325
00:24:48,320 --> 00:24:51,615
Disseste à Rachel
que estás a passar por muitas mudanças?

326
00:24:51,698 --> 00:24:53,200
Sim, e ela desdenhou-me.

327
00:24:54,117 --> 00:24:57,329
Como pode ela dizer
que sou uma má amiga, quando ela...

328
00:25:03,126 --> 00:25:04,669
Além disso, posso dizer...

329
00:25:05,879 --> 00:25:09,466
Porque é tão errado
eu ter mudado um pouco?

330
00:25:10,634 --> 00:25:14,137
Porque não aceita ela as minhas desculpas
e segue em frente?

331
00:25:18,266 --> 00:25:21,895
Acho que pode ser útil
pensares nisto de forma diferente.

332
00:25:22,521 --> 00:25:24,397
Tudo isto é uma prática.

333
00:25:25,315 --> 00:25:27,984
A expiação, por exemplo,
é um estilo de vida.

334
00:25:28,485 --> 00:25:30,237
Um sistema de valores, certo?

335
00:25:31,446 --> 00:25:34,366
Os pedidos de desculpa
fazem parte disso, claro,

336
00:25:35,200 --> 00:25:38,328
mas é um caminho mais longo.
- Sim, eu percebo isso.

337
00:25:39,204 --> 00:25:42,541
Mas estou transtornada
e tenho de arranjar uma forma...

338
00:25:42,624 --> 00:25:46,002
Leila, e se tu e os teus pais
viessem à celebração amanhã?

339
00:25:46,503 --> 00:25:49,756
Talvez te identificasses
com o sentimento de comunidade.

340
00:25:49,839 --> 00:25:53,009
Os meus pais não são religiosos. Portanto…

341
00:25:56,304 --> 00:26:00,308
Não lhe ocorre mesmo mais nada
que eu possa fazer agora?

342
00:26:01,601 --> 00:26:05,814
Gostava que o judaísmo funcionasse assim,
mas, infelizmente,

343
00:26:05,897 --> 00:26:07,816
não há soluções rápidas na Tora.

344
00:26:09,234 --> 00:26:11,903
Não me importo
de ter estas conversas contigo.

345
00:26:14,072 --> 00:26:17,659
Mas quero garantir
que consegues distinguir a diferença

346
00:26:17,742 --> 00:26:21,830
entre um conselheiro espiritual
e um psicólogo.

347
00:26:27,043 --> 00:26:30,005
Se quiseres falar com alguém,
temos recursos aqui.

348
00:26:30,088 --> 00:26:31,881
Posso pedir recomendações.

349
00:26:31,965 --> 00:26:33,675
Não, obrigada. Não é preciso.

350
00:26:38,346 --> 00:26:39,639
Não tem de atender?

351
00:26:40,307 --> 00:26:41,141
Sim, devia.

352
00:26:41,975 --> 00:26:43,476
Dá-me só um segundo, sim?

353
00:26:46,104 --> 00:26:47,522
Olá, querido. O que foi?

354
00:26:48,231 --> 00:26:49,190
Estás bem?

355
00:27:33,276 --> 00:27:34,235
Olha, Dom.

356
00:27:40,992 --> 00:27:42,952
Como pude ser tão burra, porra?

357
00:27:43,870 --> 00:27:47,248
Lembras-te de dizeres
para não sermos tão duras connosco?

358
00:27:47,332 --> 00:27:49,167
Podia ter sido expulsa, Sonny.

359
00:27:49,834 --> 00:27:52,837
Tudo aquilo por que tenho trabalhado...
Perdido!

360
00:27:52,921 --> 00:27:54,589
Sim, mas isso não aconteceu.

361
00:27:55,674 --> 00:27:57,842
Talvez tenhas de te dar um desconto.

362
00:27:59,552 --> 00:28:00,720
Caraças!

363
00:28:01,596 --> 00:28:03,765
Podem parar, a sério?

364
00:28:05,308 --> 00:28:07,519
Não gostam que experimentem as perucas.

365
00:28:07,602 --> 00:28:09,688
Sim, foda-se! Desculpa.

366
00:28:10,146 --> 00:28:12,399
Sou cliente aqui quase todos os dias.

367
00:28:12,482 --> 00:28:14,943
Não quero que ela pense
que somos indelicadas.

368
00:28:15,026 --> 00:28:16,903
Queres que procure coisas para ti?

369
00:28:17,237 --> 00:28:20,240
Sei que hoje foi uma merda,
mas vai tudo correr bem.

370
00:28:20,323 --> 00:28:23,326
Esquece isso.
E estamos aqui para te apoiar.

371
00:28:23,410 --> 00:28:26,162
- Eu pedi-vos para fazerem isso?
- O quê?

372
00:28:26,246 --> 00:28:29,791
Não precisavam de ter vindo.
Como disseram, eu vou ficar bem.

373
00:28:30,208 --> 00:28:31,334
- Sim?
- Sim?

374
00:28:50,270 --> 00:28:53,273
Sei que me vê muito.
Venho quatro vezes por semana.

375
00:28:53,356 --> 00:28:56,693
Queria saber se têm
um desconto de cliente frequente

376
00:28:56,776 --> 00:28:58,695
que eu possa pedir ou...
- Não.

377
00:28:59,237 --> 00:29:02,574
Gasto muito aqui.
Não quero ter de comprar noutro lado.

378
00:29:02,657 --> 00:29:05,744
- Porque há...
- Então, não tens dinheiro para pagar?

379
00:29:05,827 --> 00:29:08,747
- Próximo cliente, por favor.
- Eu tenho dinheiro!

380
00:29:09,456 --> 00:29:12,459
O que lhe parece isto?
Sei que está a cobrar demais.     

381
00:29:12,542 --> 00:29:15,086
Porque cobra 45 dólares por este cabelo?

382
00:29:15,170 --> 00:29:16,421
É material barato!

383
00:29:16,504 --> 00:29:17,630
Sabe que mais?

384
00:29:17,714 --> 00:29:20,300
Esqueça.
Tenho de gastar o meu dinheiro todo

385
00:29:20,383 --> 00:29:22,427
para ganhar dinheiro? Que se foda!

386
00:29:34,230 --> 00:29:35,106
Dom!

387
00:29:36,483 --> 00:29:37,692
Dommo, o que foi?

388
00:29:38,443 --> 00:29:39,444
Eu estou bem.

389
00:29:48,703 --> 00:29:50,663
Não posso continuar a fazer isto.

390
00:29:51,748 --> 00:29:52,582
Não posso.

391
00:29:56,586 --> 00:29:59,214
Nunca tenho uma pausa.
Não consigo dar conta.

392
00:29:59,297 --> 00:30:01,132
- Vai correr tudo bem.
- Relaxa.

393
00:30:03,092 --> 00:30:04,135
Não, não vai.

394
00:30:11,392 --> 00:30:13,269
A amiga da minha mãe tem um sobrinho.

395
00:30:17,148 --> 00:30:18,817
Precisa do visto permanente.

396
00:30:21,569 --> 00:30:23,404
Vão pagar-nos dez mil dólares.

397
00:30:25,448 --> 00:30:26,324
Para quê?

398
00:30:26,950 --> 00:30:27,909
Se eu...

399
00:30:31,412 --> 00:30:35,750
Só teríamos de ir à Câmara e casar,
e eu só teria de começar...

400
00:30:35,834 --> 00:30:36,876
Não!

401
00:30:37,919 --> 00:30:40,046
- O quê?
- Dom, não vais fazer isso.

402
00:30:41,214 --> 00:30:45,093
Posso fazê-lo. Fazem isso constantemente.
Não é nada de especial.

403
00:30:45,176 --> 00:30:47,095
- É, sim.
- É uma folha de papel.

404
00:30:47,178 --> 00:30:50,181
Como um monte de merdas reais
a acompanhar.

405
00:30:50,265 --> 00:30:52,767
- Sei que tem sido complicado.
- Não sabes!

406
00:30:52,851 --> 00:30:55,103
- Está bem, mas só digo...
- Mas o quê?

407
00:30:57,647 --> 00:31:00,525
Não há melhor opção. Eu já tentei de tudo.

408
00:31:00,608 --> 00:31:02,026
Sim, mas isto não.

409
00:31:03,653 --> 00:31:05,280
É fácil para vocês falarem.

410
00:31:06,906 --> 00:31:09,742
- A tua mãe não pode querer...
- Não o ponhas nesses termos.

411
00:31:11,411 --> 00:31:15,290
Como se fôssemos ignorantes ou maradas.
Não é assim.

412
00:31:48,364 --> 00:31:50,199
Espera. É suposto ter esse som?

413
00:31:50,658 --> 00:31:51,576
Está bem...

414
00:32:04,255 --> 00:32:07,216
Está bem. Estou a ver. Tens jeito.

415
00:32:07,300 --> 00:32:09,135
- Tens jeito.
- Tens potencial.

416
00:32:09,218 --> 00:32:11,763
Conheço-te.
Estudas na Harlem Renaissance.

417
00:32:11,846 --> 00:32:13,264
Não, estudo na Grand Army.

418
00:32:13,348 --> 00:32:16,017
Conheces alguém
que tenha morrido com a bomba?

419
00:32:16,601 --> 00:32:17,518
Não.

420
00:32:18,603 --> 00:32:21,731
Sabes, sempre que vejo
um muçulmano árabe agora,

421
00:32:21,814 --> 00:32:24,817
penso: "Ora bem...
O que tens na mochila, cabrão?"

422
00:32:24,901 --> 00:32:26,778
- Isso é lixado, meu.
- A sério!

423
00:32:26,861 --> 00:32:28,988
O que fazes aqui, se és de Brooklyn?

424
00:32:29,739 --> 00:32:33,076
- Meu, és mesmo estúpido!
- Eu moro aqui.

425
00:32:33,159 --> 00:32:36,579
- Eu só estudo lá.
- Espera. Jogas no Marcus Garvey?

426
00:32:41,751 --> 00:32:43,878
Posso comprar-vos alguma, por acaso?

427
00:32:45,338 --> 00:32:48,257
- Parecemos traficantes?
- Não, mas estão a fumar.

428
00:32:48,341 --> 00:32:50,385
- Pensei...
- Isso é meio lixado.

429
00:32:50,468 --> 00:32:53,262
Não, meu. Só estou desesperado.

430
00:32:53,346 --> 00:32:57,141
E este tema musical é um monstro.
Nem devia ser eu a tocá-lo.

431
00:32:57,225 --> 00:32:58,309
Não quis ofender.

432
00:33:01,396 --> 00:33:04,065
Olha, meu.
Não vendemos, mas partilhamos.

433
00:33:04,148 --> 00:33:05,858
Fuma essa merda. És bacano.

434
00:33:08,778 --> 00:33:10,405
Então, para que é a canção?

435
00:33:12,240 --> 00:33:13,199
Uma atuação.

436
00:33:13,992 --> 00:33:15,034
Importante?

437
00:33:15,118 --> 00:33:17,912
Sim, muito.
E estou prestes a fazer merda

438
00:33:17,996 --> 00:33:21,207
à frente de 500 pessoas.
- Quinhentas?

439
00:33:21,708 --> 00:33:25,044
- E quem é que ia tocar?
- O Owen, o meu melhor amigo.

440
00:33:25,128 --> 00:33:26,379
Não vai tocar porquê?

441
00:33:26,462 --> 00:33:28,589
Foi suspenso. Sessenta dias.

442
00:33:28,673 --> 00:33:30,049
Raios!

443
00:33:30,133 --> 00:33:33,344
Merda! Fui suspenso tantas vezes
que desisti da escola.

444
00:33:33,720 --> 00:33:36,806
- É fodido.
- Ele não se importa que toques por ele?

445
00:33:38,099 --> 00:33:40,852
- Ele não sabe.
- És cruel, meu! Mesmo cruel.

446
00:33:40,935 --> 00:33:43,021
- Não é assim.
- Tens de lhe dizer.

447
00:33:46,107 --> 00:33:48,443
- Tenho de ir.
- Estávamos só a brincar.

448
00:33:48,526 --> 00:33:52,280
Não, está-se bem. Eu sei,
mas tenho de ir ter com o meu pai.

449
00:33:53,156 --> 00:33:54,615
Está bem, meu. Fixe.

450
00:33:55,283 --> 00:33:57,660
- Paz, meu.
- Obrigado por partilharem.

451
00:33:59,912 --> 00:34:02,248
Vem fumar um dia destes. Vem curtir.

452
00:34:02,331 --> 00:34:03,958
Arranjamos-te uma cena boa.

453
00:34:04,042 --> 00:34:05,543
- Sim, senhor.
- Obrigado.

454
00:34:05,626 --> 00:34:06,711
Fica bem.

455
00:34:26,689 --> 00:34:28,232
Um dia, serás tu no palco.

456
00:34:37,575 --> 00:34:40,536
A forma como se escutam um ao outro,
num crescendo,

457
00:34:40,620 --> 00:34:43,456
a criar algo orgânico e vivo.

458
00:34:44,457 --> 00:34:45,374
É incrível!

459
00:34:47,293 --> 00:34:49,128
Vais inspirar as pessoas assim.

460
00:34:50,004 --> 00:34:53,674
- Tens esse dom.
- Há outras formas de inspirar as pessoas.

461
00:34:54,592 --> 00:34:55,426
Ai sim?

462
00:34:56,511 --> 00:34:59,305
Sim. Estou a fazer uma cena na escola.

463
00:35:01,307 --> 00:35:03,017
O quê? Um concerto ou assim?

464
00:35:03,935 --> 00:35:04,811
Não.

465
00:35:06,521 --> 00:35:10,066
Um protesto pacífico.
Para contestar o que aconteceu ao Owen.

466
00:35:10,149 --> 00:35:12,652
Temos porta-vozes.
A direção vai ouvir-nos,

467
00:35:12,735 --> 00:35:16,072
e acho que o Owen pode voltar mais cedo.
- Quando vais fazer isso?

468
00:35:16,155 --> 00:35:18,074
Na próxima semana. Quinta-feira.

469
00:35:21,786 --> 00:35:23,121
Na véspera do All-State.

470
00:35:25,164 --> 00:35:25,998
Jay...

471
00:35:27,542 --> 00:35:29,210
Farás mais mudanças no mundo

472
00:35:29,293 --> 00:35:32,338
se entrares na Julliard
do que se te tornares num alvo.

473
00:35:32,421 --> 00:35:35,716
Não sou só eu.
Temos um grupo dedicado a ajudar o Owen.

474
00:35:35,800 --> 00:35:37,176
Mas eu falo de ti.

475
00:35:38,928 --> 00:35:41,848
Não chegaste tão longe com a tua música
para desperdiçar...

476
00:35:41,931 --> 00:35:42,849
Não cheguei.

477
00:35:44,642 --> 00:35:46,978
- O quê?
- Era o lugar do Owen.

478
00:35:49,730 --> 00:35:50,857
Eu era um suplente.

479
00:35:57,822 --> 00:35:58,865
E depois, Jay?

480
00:36:02,243 --> 00:36:04,453
O que aconteceu ao Owen enoja-me,

481
00:36:05,371 --> 00:36:07,290
mas... é a vida.

482
00:36:07,373 --> 00:36:11,169
Só é a vida se deixarmos que aconteça.
O protesto é importante.

483
00:36:11,252 --> 00:36:12,879
- O All-State também.
- Sim?

484
00:36:12,962 --> 00:36:15,339
- É o teu futuro.
- E o futuro do Owen?

485
00:36:15,798 --> 00:36:18,509
Desperdiçar isto
não devolve o lugar ao Owen.

486
00:36:21,095 --> 00:36:23,306
Jay, a oportunidade é tua.

487
00:36:24,557 --> 00:36:26,350
Agora, importa o que fazes com ela.

488
00:36:28,394 --> 00:36:30,646
Ouve, queres honrar o teu amigo?

489
00:36:32,398 --> 00:36:33,691
Dás o teu melhor.

490
00:36:36,319 --> 00:36:37,653
A maioria dos pais mataria

491
00:36:37,737 --> 00:36:41,782
para ver os filhos envolvidos na escola.
- A maioria não tem um prodígio.

492
00:36:45,494 --> 00:36:47,538
Sr. Prodígio, tens molho na cara.

493
00:36:47,622 --> 00:36:48,456
Limpa isso.

494
00:36:50,208 --> 00:36:52,877
Não, mais para cima.
Estou a apontar para ele.

495
00:36:52,960 --> 00:36:55,463
- Como assim?
- Sim, está deste lado agora.

496
00:36:56,047 --> 00:36:57,673
Que piada! Já te topei.

497
00:37:28,496 --> 00:37:29,747
O que estás a fazer?

498
00:37:29,830 --> 00:37:30,706
A ajudar.

499
00:37:37,505 --> 00:37:38,631
O que se passa?

500
00:37:39,298 --> 00:37:41,467
Não lhe dissemos para ficar em casa?

501
00:37:42,051 --> 00:37:43,678
Não sei. Ele apareceu aqui.

502
00:37:44,553 --> 00:37:45,513
Vai para casa.

503
00:37:46,264 --> 00:37:48,641
Isto está apinhado. Precisam de ajuda.

504
00:37:49,183 --> 00:37:50,434
Estamos a tratar disto.

505
00:37:50,518 --> 00:37:53,145
Ao fingir que está tudo bem,
quando não está?

506
00:37:54,522 --> 00:37:56,148
Não quero estar sozinho.

507
00:38:00,444 --> 00:38:04,407
E eu não quero que te vejam assim.
As pessoas vão falar.

508
00:38:06,075 --> 00:38:07,076
Deixa-as falar.

509
00:38:07,785 --> 00:38:09,620
Falar de mim? Sim.

510
00:38:10,204 --> 00:38:11,747
Mas de ti? Não.

511
00:38:13,499 --> 00:38:14,458
O que vou dizer?

512
00:38:15,876 --> 00:38:17,795
Que lutas com rapazes em festas?

513
00:38:18,713 --> 00:38:21,215
- Que fazes outras coisas?
- Falamos disto depois.

514
00:38:21,716 --> 00:38:24,260
Falar sobre isto?
Nem conseguem dizer as palavras.

515
00:38:27,638 --> 00:38:28,514
Digam.

516
00:38:31,684 --> 00:38:32,643
Eu vou ficar.

517
00:38:38,482 --> 00:38:41,485
Se queres ajudar,
então, para com tudo isto.

518
00:38:42,320 --> 00:38:45,072
Achas que não tentei?
Isto não se para. Sou eu.

519
00:38:45,156 --> 00:38:46,574
Não, não és.

520
00:38:46,657 --> 00:38:47,700
Sou o teu pai.

521
00:38:48,326 --> 00:38:51,037
Eu sei quem és. Melhor do que tu.

522
00:38:54,123 --> 00:38:54,999
Eu sou gay.

523
00:38:57,376 --> 00:38:58,794
E isso não vai desaparecer.

524
00:39:01,213 --> 00:39:02,715
Podemos falar sobre isto,

525
00:39:04,717 --> 00:39:05,885
falar realmente,

526
00:39:09,680 --> 00:39:11,057
ou posso lavar a loiça.

527
00:39:14,185 --> 00:39:15,311
Mas não saio daqui.

528
00:39:21,067 --> 00:39:22,651
Querida, usa o sabonete.

529
00:39:23,444 --> 00:39:25,613
Não acredito que aconteceu
em casa do pai.

530
00:39:26,864 --> 00:39:28,908
- Pois.
- Não tem piada.

531
00:39:29,658 --> 00:39:31,577
Sim, eu sei. Já nada tem piada.

532
00:39:34,538 --> 00:39:36,123
Deixa-me fazê-lo. Para.

533
00:39:37,291 --> 00:39:38,876
Trata do papel higiénico.

534
00:39:48,386 --> 00:39:49,303
Assim?

535
00:39:52,848 --> 00:39:53,933
Falas a sério?

536
00:39:55,059 --> 00:39:55,976
Não.

537
00:40:08,739 --> 00:40:11,033
- De nada?
- Obrigada.

538
00:40:16,705 --> 00:40:19,875
- Parece uma fralda.
- Dou-te um dos meus tampões.

539
00:40:19,959 --> 00:40:22,253
Não quero um dos teus tampões grandalhões.

540
00:40:22,336 --> 00:40:23,337
- Desculpa?
- Meninas?

541
00:40:24,255 --> 00:40:27,716
Nina, manda-me uma foto do que precisas.
Não é nada de especial.

542
00:40:29,135 --> 00:40:31,679
- Está bem?
- Eu envio-te, pai. Obrigada.

543
00:40:32,138 --> 00:40:33,264
- Adeus.
- Adeus.

544
00:40:37,101 --> 00:40:38,144
Santo Deus!

545
00:40:51,699 --> 00:40:54,201
Vai levar mais de um ano
a crescer de novo.

546
00:40:56,454 --> 00:40:57,538
Ai sim?

547
00:41:02,585 --> 00:41:03,794
Sabe bem fazer isso?

548
00:41:13,179 --> 00:41:14,889
Esse uniforme é muito feio.

549
00:41:16,765 --> 00:41:18,893
- Obrigada.
- Um polo? Belo visual.

550
00:41:32,031 --> 00:41:34,783
Um bandalho merdoso na escola disse-me:

551
00:41:36,494 --> 00:41:38,662
"Deves gostar à bruta, como a tua irmã."

552
00:41:44,084 --> 00:41:46,045
Lamento muito. Não está certo...

553
00:41:46,128 --> 00:41:48,047
Acho que os estás a deixar ganhar.

554
00:41:49,256 --> 00:41:50,257
O que hei de fazer?

555
00:41:50,341 --> 00:41:53,052
Diz: "Vão-se foder.
Não me podem expulsar da minha vida."

556
00:41:53,135 --> 00:41:54,386
Eles ganharam, Nina!

557
00:42:01,602 --> 00:42:02,811
Tenho de te mostrar.

558
00:42:09,318 --> 00:42:11,529
Porque fizeste captura de ecrã disso?

559
00:42:12,279 --> 00:42:13,239
Olha para eles.

560
00:42:14,281 --> 00:42:15,282
É do tipo...

561
00:42:16,116 --> 00:42:17,910
... vê-se que sabem o que fizeram.

562
00:42:20,829 --> 00:42:23,207
Vou dizer ao pai aquilo de que precisas.

563
00:42:24,583 --> 00:42:26,919
Gostava que parasses
de os deixar destruir-te.

564
00:42:35,219 --> 00:42:36,428
O quê?

565
00:42:36,512 --> 00:42:37,930
Vão-se embora.

566
00:42:38,013 --> 00:42:39,515
Por favor, vão-se embora.

567
00:43:04,290 --> 00:43:05,124
Mãe?

568
00:43:05,958 --> 00:43:06,875
Pai?

569
00:43:08,877 --> 00:43:09,712
Mãe!

570
00:43:11,046 --> 00:43:12,381
Mãe, sou eu.

571
00:43:13,132 --> 00:43:14,133
Não!

572
00:43:18,721 --> 00:43:20,973
Quem é a menina do papá?

573
00:43:21,390 --> 00:43:22,766
Não! Estão a magoar-me!

574
00:43:24,143 --> 00:43:27,229
A mamã adora-te tanto

575
00:43:27,313 --> 00:43:30,858
que te podia comer, caralho!

576
00:43:40,492 --> 00:43:41,410
Mãe?

577
00:43:47,041 --> 00:43:49,209
Desculpe. Não a vi aí.

578
00:43:51,629 --> 00:43:53,714
- Qual é a piada?
- Nada.

579
00:43:54,256 --> 00:43:55,549
Então, porque te ris?

580
00:43:56,300 --> 00:43:58,844
- Foi sem intenção.
- Sou uma piada para ti?

581
00:44:00,179 --> 00:44:01,930
Querida, de onde vem isto?

582
00:44:02,765 --> 00:44:03,724
De todo o lado?

583
00:44:04,808 --> 00:44:08,604
- É como se todos se rissem de mim.
- Ninguém se ri de ti, Leila.

584
00:44:09,355 --> 00:44:11,357
Esse não é o meu nome verdadeiro.

585
00:44:13,567 --> 00:44:16,487
Alguma vez conheceste
uma chinesa a sério chamada Leila?

586
00:44:17,196 --> 00:44:19,239
Não podiam deixar-me manter o meu nome?

587
00:44:19,657 --> 00:44:23,911
E dizem-me: "Sê quem és realmente."
Então, podes dizer-me quem é essa?

588
00:44:23,994 --> 00:44:27,122
És a nossa filha,
e eu e o teu pai adoramos-te muito.

589
00:44:27,206 --> 00:44:29,041
Não, vocês adoram quem criaram,

590
00:44:29,124 --> 00:44:32,127
não...
- Ficámos muito felizes por te encontrar.

591
00:44:32,628 --> 00:44:34,797
Querida, vamos para casa. Está bem?

592
00:44:34,880 --> 00:44:37,549
Vocês simplesmente voaram até lá
e levaram-me.

593
00:44:38,801 --> 00:44:43,013
Trouxeram-me para este país estrangeiro,
sem pensar em como me afetaria.

594
00:44:44,556 --> 00:44:48,602
E estou a viver a vida de outra pessoa,
da filha que não puderam ter.

595
00:44:49,269 --> 00:44:50,938
Não sei como devo…

596
00:44:52,356 --> 00:44:53,857
Eu não me conheço.

597
00:44:55,567 --> 00:44:56,610
Percebes isso?

598
00:44:57,361 --> 00:45:00,072
E ris-te daquela mulher
como se não fosse nada.

599
00:45:24,847 --> 00:45:26,223
<i>Nunca usei um destes.</i>

600
00:45:27,057 --> 00:45:30,018
<i>Ora bem...</i>
<i>Primeiro, preciso de um copo de água.</i>

601
00:45:30,102 --> 00:45:33,021
<i>Tenho quatro filhos.</i>
<i>Estou habituada a distrações,</i>

602
00:45:33,105 --> 00:45:36,024
<i>mas ainda não aprendi</i>
<i>a abstrair-me de tudo.</i>

603
00:45:36,108 --> 00:45:37,651
<i>Não consigo que o papel...</i>

604
00:46:10,142 --> 00:46:11,059
Eu vou fazê-lo.

605
00:46:13,729 --> 00:46:14,980
Fazer o quê, querida?

606
00:46:17,775 --> 00:46:18,984
Aquilo do casamento.

607
00:46:27,743 --> 00:46:29,912
Mas não o faço só pela família.

608
00:46:30,913 --> 00:46:33,874
Se o fizer,
parte do dinheiro vai para a faculdade.

609
00:46:35,042 --> 00:46:36,960
É a minha única condição.

610
00:46:56,271 --> 00:46:59,942
NÃO HÁ FORMA DE DISFARÇAR
O QUÃO MARADOS SÃO TODOS VOCÊS.

611
00:47:05,405 --> 00:47:08,367
POR ISSO, VOCÊS TÊM DE SER DESTRUÍDOS.

612
00:49:10,572 --> 00:49:12,491
{\an8}Legendas: Joana Lima Martins

