1
00:00:06,047 --> 00:00:07,924
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX

2
00:00:16,391 --> 00:00:21,312
NÃO DÁ PARA ESCONDER

3
00:00:21,396 --> 00:00:27,068
QUE VOCÊS SÃO UNS MERDAS.

4
00:00:28,236 --> 00:00:31,698
SPIRIT DAY
ANOS 80

5
00:00:39,080 --> 00:00:40,165
Olha quem voltou!

6
00:00:40,248 --> 00:00:42,417
Bem-vindos, porra!

7
00:00:50,925 --> 00:00:53,094
Slater e Zack, hein?

8
00:00:55,805 --> 00:00:58,266
Adoro você, Kelly Kapowski.

9
00:01:00,894 --> 00:01:02,812
E cadê o Screech, porra?

10
00:01:02,896 --> 00:01:06,524
-Não aceitei fazer isso.
-Irmão, você não é nada divertido.

11
00:01:07,525 --> 00:01:09,194
Cuidado com a roupa, cara!

12
00:01:10,195 --> 00:01:11,613
Vou pegar as minhas coisas.

13
00:01:16,284 --> 00:01:17,494
Não se preocupa, tá?

14
00:01:18,119 --> 00:01:20,914
Ela vai se arrepender disso.
Não é culpa sua.

15
00:01:21,414 --> 00:01:22,332
Sério.

16
00:01:40,016 --> 00:01:43,228
Como o resultado
do kit estupro foi inconclusivo,

17
00:01:43,311 --> 00:01:46,272
e os rapazes foram consistentes
com a versão deles,

18
00:01:46,356 --> 00:01:47,190
sinto muito!

19
00:01:47,273 --> 00:01:49,567
É uma palavra contra três.

20
00:01:49,651 --> 00:01:51,861
Então devo esquecer tudo aquilo?

21
00:01:51,945 --> 00:01:53,113
É claro que não.

22
00:01:53,696 --> 00:01:57,867
No entanto,
sem alguém que corrobore a sua versão,

23
00:01:57,951 --> 00:02:02,413
é extremamente difícil montar
um caso vitorioso.

24
00:02:02,497 --> 00:02:06,126
Se a minha opinião não importava,
por que não me falou isso antes?

25
00:02:06,209 --> 00:02:09,129
Peço desculpas se não fui clara
sobre o processo.

26
00:02:09,546 --> 00:02:10,797
E o taxista?

27
00:02:10,880 --> 00:02:14,050
Talvez ele tenha visto algo.
Conseguiria encontrá-lo?

28
00:02:14,134 --> 00:02:16,469
Isso seria impossível

29
00:02:16,553 --> 00:02:21,182
sem uma descrição física detalhada,
ou o número da placa ou da identidade…

30
00:02:21,266 --> 00:02:25,061
Algum dos rapazes demonstrou
estar disposto a mudar o depoimento?

31
00:02:25,145 --> 00:02:25,979
Não.

32
00:02:26,521 --> 00:02:28,273
O que exatamente eles falaram?

33
00:02:31,985 --> 00:02:33,403
Que foi consensual?

34
00:02:34,696 --> 00:02:37,115
E que a iniciativa foi sua.

35
00:02:37,198 --> 00:02:38,658
Como é que é? É mentira!

36
00:02:39,117 --> 00:02:41,619
Como foi consensual
se rasgaram a minha calcinha?

37
00:02:41,703 --> 00:02:42,537
Mãe!

38
00:02:42,620 --> 00:02:45,623
Infelizmente, uma calcinha rasgada,
mesmo com sangue,

39
00:02:45,707 --> 00:02:47,417
não é prova de estupro.

40
00:02:47,500 --> 00:02:51,254
Pode indicar atividade sexual agressiva,
mas isso não…

41
00:02:51,337 --> 00:02:53,798
Isso é besteira!

42
00:02:53,882 --> 00:02:54,883
Eu sei, Joey.

43
00:02:55,675 --> 00:02:57,218
Quero que saiba disso.

44
00:02:57,844 --> 00:02:59,762
Existem alguns recursos.

45
00:02:59,846 --> 00:03:01,931
Você era o recurso.

46
00:03:03,266 --> 00:03:05,685
Não dá para saber se vou mesmo perder.

47
00:03:05,768 --> 00:03:08,438
Então vamos adiante. Que um júri decida!

48
00:03:08,521 --> 00:03:10,815
Na minha experiência,
não temos o suficiente.

49
00:03:10,899 --> 00:03:14,986
E a última coisa que queremos
é que você fique traumatizada…

50
00:03:15,069 --> 00:03:16,654
Já estou traumatizada!

51
00:03:18,072 --> 00:03:19,699
Seria o meu jeito de revidar.

52
00:03:22,785 --> 00:03:27,582
A defesa não vai usar
só a falta de provas físicas contra você.

53
00:03:27,665 --> 00:03:31,628
Vão criar uma narrativa
com base na óptica daquela noite.

54
00:03:31,711 --> 00:03:35,381
Que tal a óptica do George
e do Luke abrindo as minhas pernas?

55
00:03:35,840 --> 00:03:37,800
Enfiando aqueles dedos imundos…

56
00:03:38,384 --> 00:03:40,720
Quer dizer que essa óptica não importa?

57
00:03:42,680 --> 00:03:46,726
Existem vídeos daquela noite de você

58
00:03:47,393 --> 00:03:50,021
incitando os rapazes
com brinquedos eróticos.

59
00:03:52,023 --> 00:03:54,108
-Estávamos só brincando.
<i>-Brincando.</i>

60
00:04:00,448 --> 00:04:03,660
Acho que ela está constrangida

61
00:04:04,285 --> 00:04:05,828
de ter ficado com a gente.

62
00:04:06,621 --> 00:04:07,997
Ela estava no meu colo.

63
00:04:12,418 --> 00:04:13,544
E depois me beijou.

64
00:04:16,923 --> 00:04:18,383
No vídeo, dá para ver.

65
00:04:20,510 --> 00:04:24,055
De certa forma,
ela meio que forçou a gente.

66
00:04:28,935 --> 00:04:32,313
Ela é do tipo que compartilha fotos
de um piercing no mamilo.

67
00:04:32,814 --> 00:04:37,443
Ela tira o sutiã
e ainda publica só para chamar atenção.

68
00:04:38,194 --> 00:04:40,989
Ela não tem muito respeito por si mesma.

69
00:04:43,032 --> 00:04:45,326
Todos naquele táxi, incluindo a Joey,

70
00:04:45,868 --> 00:04:49,372
sabíamos muito bem
o que estava acontecendo.

71
00:04:50,415 --> 00:04:55,586
Ainda não entendi
por que ela está fazendo isso com a gente.

72
00:04:58,464 --> 00:05:00,216
Eu estava presente o tempo todo.

73
00:05:03,428 --> 00:05:04,846
Foi a Joey sendo a Joey.

74
00:05:16,899 --> 00:05:21,112
<i>Sua performance foi ótima.</i>
<i>Se dependesse de nós, você estaria dentro.</i>

75
00:05:21,988 --> 00:05:24,615
<i>Mas, não importa o que aconteça,</i>

76
00:05:24,699 --> 00:05:27,410
<i>você terá um futuro brilhante, Sr. Pakam.</i>

77
00:05:27,493 --> 00:05:28,619
CORREIO DE VOZ

78
00:05:28,703 --> 00:05:32,832
<i>Aproveite o resto do último ano,</i>
<i>e muita sorte para você.</i>

79
00:05:44,761 --> 00:05:46,095
{\an8}NINGUÉM DEVE SE METER

80
00:05:46,179 --> 00:05:47,597
{\an8}BOA! ORGULHO!

81
00:05:50,016 --> 00:05:51,392
{\an8}TODO MUNDO É GAY AGORA?

82
00:05:51,476 --> 00:05:52,393
{\an8}APOIADO!

83
00:05:52,477 --> 00:05:54,103
{\an8}AH, NÃO! ELE É UM FRUTINHA!

84
00:05:54,187 --> 00:05:56,397
{\an8}POR ISSO ELE NADA TÃO BEM

85
00:05:59,650 --> 00:06:04,280
O Manny avisou que está doente de novo.
Está faltando pessoal na cozinha.

86
00:06:04,364 --> 00:06:06,032
Doente? Preguiçoso.

87
00:06:06,115 --> 00:06:07,033
Posso ajudar.

88
00:06:07,867 --> 00:06:09,869
Eu fico nos bastidores hoje.

89
00:06:09,952 --> 00:06:11,454
A Reema pode recepcionar.

90
00:06:12,205 --> 00:06:14,332
<i>Saag paneer</i> no cardápio?

91
00:06:15,166 --> 00:06:16,000
Posso recepcionar.

92
00:06:16,084 --> 00:06:17,627
Ainda temos um pouco de <i>dal.</i>

93
00:06:17,710 --> 00:06:18,836
Ligue para a Reema.

94
00:06:18,920 --> 00:06:21,422
-Vocês vão fingir que…
-Olha o seu rosto!

95
00:06:23,257 --> 00:06:24,175
Recepcionar?

96
00:06:25,760 --> 00:06:26,844
O que vão pensar?

97
00:06:28,054 --> 00:06:30,223
Acho que o problema não é o meu rosto.

98
00:06:30,306 --> 00:06:31,140
Siddhartha!

99
00:06:45,363 --> 00:06:47,448
Caramba, essa parte sempre me mata!

100
00:06:47,740 --> 00:06:50,660
Você está melhorando,
mas está começando errado.

101
00:06:50,743 --> 00:06:52,286
O ar tem que perdurar.

102
00:06:52,370 --> 00:06:54,914
Comece com um som de "T"
e continue repondo.

103
00:06:55,331 --> 00:06:56,165
Aqui.

104
00:06:58,501 --> 00:06:59,335
Postura.

105
00:07:00,545 --> 00:07:02,046
Preciso de um tempo, não posso…

106
00:07:07,427 --> 00:07:10,638
Já pensou em como você quer tocar?

107
00:07:12,932 --> 00:07:14,016
Muito bem.

108
00:07:16,269 --> 00:07:17,603
Seu artista favorito?

109
00:07:18,896 --> 00:07:19,814
Coltrane.

110
00:07:20,440 --> 00:07:21,274
Por quê?

111
00:07:21,899 --> 00:07:22,817
Quero detalhes.

112
00:07:25,653 --> 00:07:28,406
Sei lá. Tipo, parece…

113
00:07:29,657 --> 00:07:32,577
que está vindo lá do fundo, sabe?

114
00:07:33,703 --> 00:07:37,290
Principalmente as últimas músicas,
com aquela coisa espiritual.

115
00:07:37,373 --> 00:07:39,876
Ele estudou
música oriental, ocidental, religião.

116
00:07:39,959 --> 00:07:43,671
E depois usou tudo isso
para criar um som híbrido.

117
00:07:45,173 --> 00:07:47,925
Algo nessa fusão me chama atenção.

118
00:07:49,093 --> 00:07:50,428
Vem lá do fundo.

119
00:07:51,596 --> 00:07:54,432
Acho que precisa se perguntar:
qual é o seu som?

120
00:07:55,808 --> 00:07:57,560
De onde ele está vindo?

121
00:07:59,103 --> 00:08:03,232
O que se passa na sua cabeça
impede você de se conectar profundamente.

122
00:08:06,194 --> 00:08:08,821
O colégio todo está vestido hoje

123
00:08:08,905 --> 00:08:10,281
como se fosse 1985.

124
00:08:11,407 --> 00:08:13,493
Será que não vão se importar
com o protesto?

125
00:08:13,576 --> 00:08:14,660
Você se importava?

126
00:08:15,036 --> 00:08:15,953
Até tipo…

127
00:08:17,330 --> 00:08:18,331
ontem?

128
00:08:19,582 --> 00:08:22,043
Somos todos narcisistas.
Só ligamos para nós mesmos.

129
00:08:22,126 --> 00:08:25,046
Eles se importam,
mas muitos não sabem do Owen.

130
00:08:25,129 --> 00:08:28,132
-Por isso temos que ir em frente.
-Não é só o Owen, Jay.

131
00:08:28,216 --> 00:08:30,092
A situação é maior, tipo…

132
00:08:30,176 --> 00:08:34,931
-Minorias étnicas não estão seguras.
-Pode não falar assim, por favor?

133
00:08:35,014 --> 00:08:38,017
Dommo, entendo que esteja estressada…

134
00:08:38,100 --> 00:08:40,603
Mas são alunos negros. Sejamos honestos.

135
00:08:40,686 --> 00:08:41,938
Latines também.

136
00:08:42,021 --> 00:08:44,398
Quantas pessoas como a gente estão aqui?

137
00:08:44,482 --> 00:08:45,358
Caralho!

138
00:08:49,320 --> 00:08:51,364
Esqueci completamente
da prova de História.

139
00:08:52,406 --> 00:08:54,659
Vou dar uma estudada, até mais tarde.

140
00:09:00,665 --> 00:09:01,666
Amor, espera.

141
00:09:03,209 --> 00:09:06,754
-Desculpa, sei que fui meio rude.
-Podemos parar um pouco?

142
00:09:08,589 --> 00:09:11,008
-Tá.
-Estive pensando sobre ontem à noite.

143
00:09:12,426 --> 00:09:14,053
Ele é só um amigo da família.

144
00:09:14,887 --> 00:09:15,721
Sim.

145
00:09:16,222 --> 00:09:17,056
Tá.

146
00:09:17,932 --> 00:09:19,183
Quero deixar claro

147
00:09:19,267 --> 00:09:21,811
que ouvi o que você falou da sua irmã

148
00:09:21,894 --> 00:09:23,604
e dos problemas financeiros.

149
00:09:23,896 --> 00:09:26,232
Desculpa, não devia ter falado nada.

150
00:09:26,774 --> 00:09:30,319
-Estamos bem, então…
-É que você tem muitas preocupações.

151
00:09:30,403 --> 00:09:31,237
Eu não sabia.

152
00:09:31,904 --> 00:09:33,114
Respeito a sua luta.

153
00:09:34,657 --> 00:09:35,616
Estou dando um jeito.

154
00:09:44,625 --> 00:09:45,543
O que é isso?

155
00:09:46,502 --> 00:09:47,545
Abre.

156
00:09:55,052 --> 00:09:56,262
Trezentos dólares.

157
00:09:57,513 --> 00:10:00,975
Não é muito, mas espero que ajude em casa.

158
00:10:04,228 --> 00:10:05,271
O que é isso?

159
00:10:06,022 --> 00:10:07,106
Eu não quero.

160
00:10:08,649 --> 00:10:11,527
-Tá. Eu só pensei que podia…
-O que pensou?

161
00:10:11,861 --> 00:10:13,112
Não, sério, me fala.

162
00:10:14,488 --> 00:10:16,866
Que você podia me salvar?

163
00:10:17,908 --> 00:10:19,577
Com esse dinheiro da Target?

164
00:10:21,162 --> 00:10:24,415
-Não precisa ficar assim.
-O que achou que aconteceria?

165
00:10:25,833 --> 00:10:27,043
Que eu fosse ficar feliz?

166
00:10:27,793 --> 00:10:31,297
Ótimo, US$ 300.
Não preciso mais me preocupar.

167
00:10:31,839 --> 00:10:32,882
Eu só queria ajudar.

168
00:10:34,300 --> 00:10:36,052
Não preciso da sua ajuda, tá?

169
00:10:37,136 --> 00:10:38,888
Pega isso de volta.

170
00:10:42,642 --> 00:10:43,517
Ótimo.

171
00:10:44,810 --> 00:10:45,728
Boa sorte.

172
00:10:47,521 --> 00:10:51,025
E não precisa arrumar tempo para mim
na sua agenda lotada.

173
00:10:51,525 --> 00:10:53,152
Não preciso dessa merda.

174
00:11:09,335 --> 00:11:13,005
Guarde os livros, Dominique.
Pronta para me mostrar o que sabe?

175
00:11:20,763 --> 00:11:22,765
RONALD: ME DIVERTI ONTEM :)

176
00:11:24,684 --> 00:11:26,310
Guarde agora. Por favor.

177
00:11:26,686 --> 00:11:30,314
Muito bem, estudiosos de História,
podem começar.

178
00:11:42,702 --> 00:11:45,538
{\an8}"A humanidade
tem uma história de repetições…"

179
00:11:48,999 --> 00:11:51,377
{\an8}AS FILIPINAS POSAM
UM [GRAVE] PROBLEMA…

180
00:13:03,741 --> 00:13:04,658
Espere lá fora.

181
00:13:18,214 --> 00:13:20,466
Sr. Phillips, não posso reprovar.

182
00:13:20,549 --> 00:13:21,467
Reprovar?

183
00:13:24,553 --> 00:13:27,473
Isso é motivo para expulsão imediata.

184
00:13:28,641 --> 00:13:32,353
O colégio tem tolerância zero
em se tratando de cola.

185
00:13:32,436 --> 00:13:35,272
-Eu não devia ter que explicar.
-Faço qualquer coisa!

186
00:13:35,606 --> 00:13:37,942
Nunca colei na minha vida.

187
00:13:38,859 --> 00:13:41,904
Vamos falar com o Metta.
Pegue as suas coisas.

188
00:13:41,987 --> 00:13:44,281
Por favor, você me conhece.

189
00:13:44,365 --> 00:13:45,741
Sabe que não sou assim.

190
00:13:46,617 --> 00:13:47,868
O que está acontecendo?

191
00:13:56,043 --> 00:13:57,461
Preciso reprová-la.

192
00:13:58,963 --> 00:14:00,256
Sinto muito.

193
00:14:00,798 --> 00:14:03,843
É isso, ou a expulsão. Você escolhe.

194
00:14:10,307 --> 00:14:12,726
Wendi, não é engraçado.

195
00:14:12,810 --> 00:14:14,895
Ele é um estuprador. Não…

196
00:14:14,979 --> 00:14:15,938
Leila?

197
00:14:16,689 --> 00:14:22,111
Não se sente mal por ter sido burra
de se agarrar com um predador?

198
00:14:23,696 --> 00:14:26,448
Falei: "Não está animada
com a volta do seu namorado?"

199
00:14:28,242 --> 00:14:29,076
O quê?

200
00:14:29,159 --> 00:14:30,119
George Wright.

201
00:14:30,619 --> 00:14:33,205
Ele voltou hoje. Não é o seu namorado?

202
00:14:33,831 --> 00:14:34,915
Não, não é.

203
00:14:34,999 --> 00:14:37,877
Bom trabalho, Wendi.
Estou ansiosa pela apresentação.

204
00:14:41,297 --> 00:14:42,423
E a minha nota?

205
00:14:46,135 --> 00:14:49,805
Por que não fica?
Vamos conversar um pouco, está bem?

206
00:14:49,889 --> 00:14:52,308
Muito bem, pessoal, tenham um ótimo dia.

207
00:14:52,391 --> 00:14:55,185
Apresentações finais na próxima semana.

208
00:14:55,269 --> 00:14:58,898
Vamos fazer o possível
para que o nível seja alto, certo?

209
00:15:06,405 --> 00:15:08,657
Eu devia ter feito algo diferente?

210
00:15:09,950 --> 00:15:11,577
Pesquisei muito.

211
00:15:11,660 --> 00:15:15,748
-Escolhi um grupo não muito representado…
-Você claramente se esforçou.

212
00:15:15,831 --> 00:15:18,459
Mas está faltando a conexão pessoal.

213
00:15:19,627 --> 00:15:22,922
-Tá.
-Por que os judeus Kaifeng? Por que você?

214
00:15:23,505 --> 00:15:27,301
É que tecnicamente sou chinesa,
mas os meus pais são judeus.

215
00:15:28,260 --> 00:15:30,638
Ótimo! Mas você não escreveu sobre isso.

216
00:15:32,222 --> 00:15:33,766
Você tem família na China?

217
00:15:33,849 --> 00:15:37,269
Que tal ligar para um parente
e ver o que eles acham?

218
00:15:37,353 --> 00:15:38,437
Não tenho certeza.

219
00:15:39,313 --> 00:15:44,276
Estou tentando ajudá-la
a inserir a sua história no projeto.

220
00:15:44,360 --> 00:15:45,694
A tarefa era essa.

221
00:15:45,778 --> 00:15:48,447
Do contrário,
o problema das notas vai continuar.

222
00:15:58,832 --> 00:16:01,877
OMAR: A KIRA PEGOU MONONUCLEOSE.
O PAPEL É SEU. ENSAIO HOJE!

223
00:16:10,052 --> 00:16:12,888
Ele pergunta: "Oi, moça.

224
00:16:13,514 --> 00:16:15,683
Por que você não está gemendo,

225
00:16:16,600 --> 00:16:20,020
gritando, dizendo o meu nome?"

226
00:16:21,522 --> 00:16:22,481
E eu respondo:

227
00:16:23,524 --> 00:16:27,945
"Rapaz, você não sabe o som
do verdadeiro prazer."

228
00:16:29,029 --> 00:16:33,409
E ele: "Então me mostra, amor."

229
00:16:35,661 --> 00:16:39,748
E eu: "Você ainda não fez por merecer
os meus sons."

230
00:16:41,792 --> 00:16:46,630
Leila, está com um bloqueio emocional.
Precisa recitar com mais emoção.

231
00:16:48,173 --> 00:16:49,550
Essa é a minha emoção.

232
00:17:01,395 --> 00:17:03,230
Quando ele vai entender

233
00:17:03,564 --> 00:17:08,861
que o único som de prazer
que realmente importa é a palavra "sim"?

234
00:17:17,286 --> 00:17:18,412
Você está fingindo.

235
00:17:19,663 --> 00:17:22,249
Você não se encontrou nesse papel.

236
00:17:24,585 --> 00:17:26,420
E a linguagem de sinais está errada.

237
00:17:31,133 --> 00:17:32,551
Isso não vai dar certo.

238
00:17:33,719 --> 00:17:36,055
Precisamos de outra pessoa. Ela não é boa.

239
00:18:00,204 --> 00:18:01,872
Vai tomar no cu!

240
00:18:22,810 --> 00:18:24,686
Não quero menosprezar nada.

241
00:18:24,770 --> 00:18:28,482
Mas acho que seja importante
nos concentrarmos no futuro.

242
00:18:28,565 --> 00:18:30,526
Existem formas de você se curar

243
00:18:30,609 --> 00:18:34,071
independente da nossa justiça imperfeita.

244
00:18:36,281 --> 00:18:37,157
Joey?

245
00:18:40,285 --> 00:18:41,161
Desculpa.

246
00:18:42,037 --> 00:18:45,916
Vamos falar sobre o que está acontecendo
no seu corpo no momento

247
00:18:46,416 --> 00:18:48,836
e em como você está processando o trauma.

248
00:18:50,546 --> 00:18:51,505
Qual deles?

249
00:18:53,882 --> 00:18:55,676
O estupro que nunca aconteceu?

250
00:18:57,803 --> 00:19:00,013
Ou o kit estupro que insisti em fazer

251
00:19:00,097 --> 00:19:02,599
mesmo todo mundo falando
que não daria em nada?

252
00:19:04,351 --> 00:19:08,772
Ou talvez o fato de eu ter estragado
a minha vida sem motivo?

253
00:19:12,025 --> 00:19:13,610
De qual deles quer falar?

254
00:19:19,366 --> 00:19:21,034
Quando começa no Sagrado Coração?

255
00:19:21,910 --> 00:19:23,078
Semana que vem.

256
00:19:23,912 --> 00:19:25,497
Como está se sentindo?

257
00:19:26,582 --> 00:19:29,501
Não acredito que vou morar com o meu pai

258
00:19:29,585 --> 00:19:32,796
e recomeçar em outro colégio
no final do penúltimo ano.

259
00:19:33,839 --> 00:19:35,299
Como está na casa do seu pai?

260
00:19:37,342 --> 00:19:38,760
Só foi uma noite até agora.

261
00:19:41,972 --> 00:19:43,891
Sei que ele está tentando, mas…

262
00:19:46,185 --> 00:19:47,352
é muito estranho.

263
00:19:49,271 --> 00:19:50,314
Fale sobre isso.

264
00:19:57,404 --> 00:19:58,322
Quando…

265
00:20:00,324 --> 00:20:02,034
ele chegou lá em casa

266
00:20:05,370 --> 00:20:07,080
depois de a minha mãe contar…

267
00:20:08,498 --> 00:20:12,377
Foi a primeira vez que ele entrou
desde que se mudou de casa.

268
00:20:12,753 --> 00:20:15,339
Tipo, não ficou só na porta
nem perto do elevador.

269
00:20:16,548 --> 00:20:18,634
Ele passou a noite toda…

270
00:20:20,886 --> 00:20:22,512
e eu odiei a presença dele.

271
00:20:23,931 --> 00:20:25,098
Mas aí pensei:

272
00:20:26,225 --> 00:20:27,851
"Era para você morar aqui."

273
00:20:30,687 --> 00:20:33,607
Fiquei tão brava com ele
por trair a minha mãe.

274
00:20:37,527 --> 00:20:40,364
Mas, naquela noite,
ele estava sentado no sofá…

275
00:20:44,660 --> 00:20:45,661
e chorou.

276
00:20:48,080 --> 00:20:51,500
Foi a primeira vez que nos abraçamos
assim em muito tempo.

277
00:20:55,963 --> 00:20:57,089
E eu pensei:

278
00:20:59,967 --> 00:21:01,343
"Ele ainda é o meu pai.

279
00:21:02,177 --> 00:21:03,637
E eu ainda sou uma garotinha."

280
00:21:03,720 --> 00:21:06,014
Agora ele tem essa imagem na cabeça, sabe?

281
00:21:12,688 --> 00:21:14,314
E sou responsável por isso.

282
00:21:16,024 --> 00:21:17,651
Fodi a vida de todo mundo.

283
00:21:17,734 --> 00:21:20,988
Não queria que a minha família sofresse
com essa merda.

284
00:21:21,071 --> 00:21:21,989
Joey…

285
00:21:23,198 --> 00:21:24,574
você não é responsável.

286
00:21:27,369 --> 00:21:28,453
Sou, sim.

287
00:21:30,497 --> 00:21:34,042
Não importa o que todos digam,
a responsabilidade é minha.

288
00:21:36,753 --> 00:21:38,213
Eu quis sair com eles.

289
00:21:38,922 --> 00:21:40,132
Eu chamei o táxi.

290
00:21:41,675 --> 00:21:42,759
Eu fiquei chapada.

291
00:21:45,012 --> 00:21:47,931
Mas acho que estou fazendo
exatamente o que devia fazer.

292
00:21:49,391 --> 00:21:52,519
Só que eu perdi tanta coisa!
Eles não perderam nada.

293
00:22:04,823 --> 00:22:05,866
Puta que o pariu…

294
00:22:12,914 --> 00:22:15,167
Quero entender, mas tenho dúvidas.

295
00:22:16,710 --> 00:22:17,711
Tá.

296
00:22:18,587 --> 00:22:22,132
Aquilo de você pegar o ônibus para me ver…

297
00:22:22,215 --> 00:22:24,426
De não querer ficar longe de mim.
Era verdade?

298
00:22:24,509 --> 00:22:25,427
Sim.

299
00:22:27,179 --> 00:22:28,388
Eu queria que fosse.

300
00:22:29,598 --> 00:22:32,893
-Então seria o meu namorado mesmo sabendo…
-Eu não sabia.

301
00:22:34,186 --> 00:22:35,520
Tipo, eu sabia, mas…

302
00:22:37,439 --> 00:22:40,317
Pensei que seria diferente
se eu focasse em você.

303
00:22:40,400 --> 00:22:41,360
Aí deu na mesma?

304
00:22:45,197 --> 00:22:46,490
Nós transamos.

305
00:22:47,199 --> 00:22:51,078
-Eu não queria machucar nem usar você…
-Eu sei, mas você me usou!

306
00:22:51,745 --> 00:22:53,080
E eu estou puta!

307
00:22:53,163 --> 00:22:56,500
O que me dá raiva,
porque sei que não é culpa sua.

308
00:22:58,001 --> 00:23:00,170
E quero que possa contar comigo,
porque te amo.

309
00:23:00,253 --> 00:23:02,631
Me sinto uma idiota falando isso.

310
00:23:02,923 --> 00:23:04,257
Você não é idiota.

311
00:23:05,509 --> 00:23:07,594
-Achou que eu o julgaria?
-Não!

312
00:23:08,387 --> 00:23:09,221
Então o quê?

313
00:23:16,395 --> 00:23:17,854
Com você, eu me sentia…

314
00:23:19,064 --> 00:23:19,898
normal.

315
00:23:22,442 --> 00:23:26,696
Me sentia o filho que os meus pais
queriam que eu fosse.

316
00:23:28,156 --> 00:23:30,158
O cara de que o time precisava.

317
00:23:33,703 --> 00:23:34,955
Você me fazia ser…

318
00:23:36,706 --> 00:23:38,542
quem eu queria ser, em vez de…

319
00:23:43,004 --> 00:23:43,964
E eu te amo.

320
00:23:44,423 --> 00:23:45,507
Não diga isso.

321
00:23:46,007 --> 00:23:47,342
Eu amo! É só que…

322
00:23:49,052 --> 00:23:50,011
Puta merda…

323
00:23:51,680 --> 00:23:54,057
Você fez alguma coisa? Com homens?

324
00:23:56,143 --> 00:23:57,477
Enquanto estávamos juntos?

325
00:24:00,772 --> 00:24:03,400
-Usou camisinha?
-Eu nunca…

326
00:24:05,610 --> 00:24:06,820
Sou muito idiota!

327
00:24:08,822 --> 00:24:10,073
Eu achei mesmo que…

328
00:24:11,992 --> 00:24:13,535
O que estou fazendo aqui?

329
00:24:15,036 --> 00:24:16,621
Não sei se quer que eu…

330
00:24:19,749 --> 00:24:20,750
Sinto muito.

331
00:24:22,419 --> 00:24:24,004
Sinto muito mesmo.

332
00:24:36,600 --> 00:24:41,563
Pedi desculpas para todo mundo,
mas ninguém aceitou.

333
00:24:42,522 --> 00:24:43,857
Ninguém respondeu.

334
00:24:43,940 --> 00:24:47,569
A Rachel não fala mais comigo,
e o que foi que eu fiz?

335
00:24:48,320 --> 00:24:51,448
Você explicou que está passando
por muitas mudanças…

336
00:24:51,531 --> 00:24:53,200
Sim, e ela desdenhou.

337
00:24:54,117 --> 00:24:57,162
Por que ela disse
que sou uma péssima amiga quando ela…

338
00:25:03,126 --> 00:25:04,628
E posso saber…

339
00:25:05,879 --> 00:25:09,466
por que é tão errado que eu tenha mudado?

340
00:25:10,634 --> 00:25:13,887
Por que ela não aceita as desculpas
e segue em frente?

341
00:25:18,225 --> 00:25:21,895
Acho que pode ajudar
se você pensar de forma diferente.

342
00:25:22,521 --> 00:25:24,397
Tudo isso exige prática.

343
00:25:25,315 --> 00:25:27,943
Expiação, por exemplo,
é um estilo de vida.

344
00:25:28,443 --> 00:25:30,195
Um sistema de princípios, certo?

345
00:25:31,446 --> 00:25:36,493
Pedir desculpa é parte disso, claro,
mas o caminho é mais longo.

346
00:25:37,160 --> 00:25:38,161
É, eu entendo.

347
00:25:39,204 --> 00:25:42,541
É que estou muito chateada
e preciso achar um jeito…

348
00:25:42,624 --> 00:25:45,752
Leila, por que você e a sua família
não vêm amanhã?

349
00:25:46,503 --> 00:25:49,673
Acho que o senso de comunidade
pode ajudá-la.

350
00:25:49,756 --> 00:25:53,009
Meus pais não são religiosos, então…

351
00:25:56,304 --> 00:26:00,308
Não há mais nada
que eu possa fazer agora mesmo?

352
00:26:01,601 --> 00:26:03,478
Queria que o judaísmo funcionasse assim.

353
00:26:04,604 --> 00:26:07,399
Infelizmente,
não existe solução rápida na Torá.

354
00:26:09,234 --> 00:26:11,820
Quero continuar conversando com você.

355
00:26:14,072 --> 00:26:17,659
Só preciso ter certeza
de que você saiba que existe diferença

356
00:26:17,742 --> 00:26:21,830
entre um conselheiro espiritual
e um terapeuta.

357
00:26:27,043 --> 00:26:30,005
Se quiser falar com alguém,
temos recursos aqui.

358
00:26:30,088 --> 00:26:31,965
Posso fazer indicações.

359
00:26:32,048 --> 00:26:33,383
Não, obrigada.

360
00:26:38,346 --> 00:26:39,639
Precisa atender?

361
00:26:40,307 --> 00:26:41,141
Preciso, sim.

362
00:26:41,975 --> 00:26:43,476
Só um segundo, está bem?

363
00:26:46,146 --> 00:26:47,522
Oi, amor. O que foi?

364
00:26:48,231 --> 00:26:49,190
Você está bem?

365
00:27:33,276 --> 00:27:34,235
Olha, Dom.

366
00:27:40,992 --> 00:27:42,952
Por que fui tão burra?

367
00:27:43,870 --> 00:27:47,248
Você sempre fala
para não nos cobrarmos tanto, lembra?

368
00:27:47,332 --> 00:27:49,292
Eu podia ter sido expulsa, Sonny.

369
00:27:49,834 --> 00:27:52,837
Todo o meu esforço… por água abaixo.

370
00:27:52,921 --> 00:27:54,547
É, mas isso não aconteceu.

371
00:27:55,465 --> 00:27:57,842
Talvez só precise se dar um desconto.

372
00:27:59,552 --> 00:28:00,512
Ah, cara…

373
00:28:01,554 --> 00:28:03,765
Vocês podem parar, por favor?

374
00:28:05,308 --> 00:28:07,519
Não gostam quando a gente experimenta.

375
00:28:07,602 --> 00:28:09,688
Tá. Puta merda. Desculpa.

376
00:28:10,146 --> 00:28:12,315
Eu compro aqui quase todos os dias.

377
00:28:12,399 --> 00:28:14,943
Não quero que ela pense
que somos sem educação.

378
00:28:15,026 --> 00:28:16,736
Quer que eu procure o produto?

379
00:28:17,237 --> 00:28:19,989
Sei que hoje foi uma merda,
mas vai dar certo.

380
00:28:20,073 --> 00:28:23,410
Não pensa nisso.
E você pode contar com a gente…

381
00:28:23,493 --> 00:28:26,162
-E eu lá quero fazer isso?
-O quê?

382
00:28:26,246 --> 00:28:29,666
Não precisavam ter vindo.
Como você disse, vai dar certo.

383
00:28:30,208 --> 00:28:31,251
-É?
-É.

384
00:28:50,270 --> 00:28:53,231
Sei que me conhece.
Venho aqui quatro vezes por semana.

385
00:28:53,314 --> 00:28:57,736
Vocês têm algum desconto por fidelidade?

386
00:28:57,819 --> 00:28:58,695
Não.

387
00:28:59,237 --> 00:29:02,699
Gasto muito aqui.
Não quero comprar em outro lugar.

388
00:29:02,782 --> 00:29:05,827
-Você sabe que isso…
-Não tem dinheiro para pagar?

389
00:29:05,910 --> 00:29:07,162
Próximo, por favor.

390
00:29:07,245 --> 00:29:08,747
Estou com o dinheiro!

391
00:29:09,497 --> 00:29:12,333
O que é isso aqui?
Só que você está superfaturando.

392
00:29:12,417 --> 00:29:15,086
Está cobrando US$ 45 por este cabelo?

393
00:29:15,170 --> 00:29:16,421
É um troço mixuruca!

394
00:29:16,504 --> 00:29:17,630
Quer saber?

395
00:29:17,714 --> 00:29:18,548
Pode esquecer.

396
00:29:18,798 --> 00:29:22,260
Vou gastar todo o meu dinheiro
para ganhar dinheiro? Que se foda!

397
00:29:34,230 --> 00:29:35,106
Dom!

398
00:29:36,483 --> 00:29:37,692
Dommo, o que foi?

399
00:29:38,443 --> 00:29:39,360
Estou bem.

400
00:29:48,703 --> 00:29:50,246
Não posso mais fazer isso.

401
00:29:51,748 --> 00:29:52,582
Não posso.

402
00:29:56,586 --> 00:29:59,005
Não tenho sossego nem descanso.

403
00:29:59,088 --> 00:30:00,924
-Vai ficar tudo bem.
-Relaxe.

404
00:30:03,092 --> 00:30:04,135
Não vai, não.

405
00:30:11,392 --> 00:30:13,269
A amiga da minha mãe tem um sobrinho…

406
00:30:17,148 --> 00:30:18,691
que precisa do <i>green card.</i>

407
00:30:21,569 --> 00:30:23,238
Ele vai pagar US$ 10 mil.

408
00:30:25,448 --> 00:30:26,324
Pelo quê?

409
00:30:26,950 --> 00:30:27,909
Se eu…

410
00:30:31,412 --> 00:30:34,249
for à prefeitura e me casar com ele.

411
00:30:34,332 --> 00:30:36,876
-Eu só teria que…
-Não.

412
00:30:37,919 --> 00:30:40,129
-O quê?
-Dom, você não vai fazer isso.

413
00:30:41,214 --> 00:30:45,093
As pessoas fazem isso o tempo todo.
Não é nada de mais.

414
00:30:45,176 --> 00:30:47,136
-É, sim.
-É só um pedaço de papel.

415
00:30:47,220 --> 00:30:50,223
Acompanhado de um monte de merda.

416
00:30:50,306 --> 00:30:52,725
-Sei que está complicado…
-Não sabe de nada!

417
00:30:52,809 --> 00:30:55,019
-O que estou dizendo…
-O quê?

418
00:30:57,647 --> 00:31:00,525
Não há outra opção. Já tentei de tudo.

419
00:31:00,608 --> 00:31:02,026
Mas isso?

420
00:31:03,695 --> 00:31:05,280
É fácil para você falar.

421
00:31:06,906 --> 00:31:09,742
-Sua mãe não pode querer…
-Não fala isso!

422
00:31:11,411 --> 00:31:15,290
Como se fôssemos ignorantes
ou malucas. Não é isso.

423
00:31:48,239 --> 00:31:50,199
E aí? Era para ser assim?

424
00:31:50,658 --> 00:31:51,576
Está certo.

425
00:32:04,255 --> 00:32:07,216
Certo. Está bem. Você manda muito.

426
00:32:07,300 --> 00:32:09,135
-Fato!
-Pode crer. Vai fazer sucesso.

427
00:32:09,218 --> 00:32:11,763
Conheço você!
Estuda no Harlem Renaissance?

428
00:32:11,846 --> 00:32:16,017
-Não, no Grand Army.
-Conhece alguém que morreu na explosão?

429
00:32:16,601 --> 00:32:17,518
Não.

430
00:32:18,603 --> 00:32:21,731
Toda vez que vejo um árabe,

431
00:32:21,814 --> 00:32:24,817
fico tipo:
"O que tem nessa mochila, filho da puta?"

432
00:32:24,901 --> 00:32:26,778
-Que merda, cara…
-É sério.

433
00:32:26,861 --> 00:32:29,113
Por que está aqui se é do Brooklyn?

434
00:32:29,739 --> 00:32:33,076
-Que burro você, cara!
-Eu moro aqui.

435
00:32:33,159 --> 00:32:36,579
-Só estudo lá.
-Espere, você joga bola no Marcus Garvey?

436
00:32:39,874 --> 00:32:40,708
Então…

437
00:32:41,751 --> 00:32:43,878
Não dá para comprar com vocês, dá?

438
00:32:45,254 --> 00:32:48,049
-Temos cara de traficante?
-Não, mas estão fumando.

439
00:32:48,132 --> 00:32:50,385
-Achei que tivessem…
-Que ridículo!

440
00:32:50,468 --> 00:32:53,262
Não, cara. É que estou desesperado.

441
00:32:53,346 --> 00:32:55,598
Essa música é um monstro.

442
00:32:55,682 --> 00:32:58,893
Não era nem para eu estar tocando.
Não quis insinuar nada.

443
00:33:01,396 --> 00:33:03,856
Não vendemos, mas compartilhamos.

444
00:33:03,940 --> 00:33:05,858
De boa, dá um tapinha.

445
00:33:08,778 --> 00:33:10,279
Onde vai tocar essa música?

446
00:33:12,240 --> 00:33:13,324
Numa apresentação.

447
00:33:13,992 --> 00:33:16,327
-Importante?
-Muito.

448
00:33:16,953 --> 00:33:19,288
Vou estragar tudo
na frente de 500 pessoas.

449
00:33:20,373 --> 00:33:21,207
Porra, 500?

450
00:33:21,708 --> 00:33:25,044
-E era para quem tocar?
-Owen. Meu melhor amigo.

451
00:33:25,128 --> 00:33:28,589
-Por que ele não vai tocar?
-Foi suspenso. Sessenta dias.

452
00:33:28,673 --> 00:33:30,049
Merda!

453
00:33:30,133 --> 00:33:33,177
Fui suspenso tantas vezes
que preferi cair fora.

454
00:33:33,720 --> 00:33:36,556
-É uma merda mesmo.
-E ele está de boa com isso?

455
00:33:37,974 --> 00:33:40,852
-Ele não sabe.
-Porra! Você é frio, cara!

456
00:33:40,935 --> 00:33:43,021
-Nada disso.
-Precisa contar.

457
00:33:46,107 --> 00:33:48,443
-Vou embora.
-Estávamos brincando.

458
00:33:48,526 --> 00:33:52,280
Não, tudo bem. Eu sei.
Só tenho que encontrar o meu pai.

459
00:33:53,156 --> 00:33:54,574
Muito bem, cara. Legal.

460
00:33:55,283 --> 00:33:56,200
Paz, meu irmão.

461
00:33:56,951 --> 00:33:57,994
Valeu aí.

462
00:33:59,287 --> 00:34:01,456
Aparece para fumar com a gente.

463
00:34:01,539 --> 00:34:03,541
Vamos arranjar uma da boa.

464
00:34:04,000 --> 00:34:05,418
-Sim, senhor.
-Falou.

465
00:34:05,501 --> 00:34:06,794
-Fiquem de boa.
-Beleza.

466
00:34:26,689 --> 00:34:28,232
Vai ser você um dia.

467
00:34:37,658 --> 00:34:39,243
A forma como se escutam,

468
00:34:39,327 --> 00:34:43,456
construindo
e criando algo orgânico e vivo.

469
00:34:44,457 --> 00:34:45,374
É incrível!

470
00:34:47,293 --> 00:34:49,045
Vai inspirar as pessoas também.

471
00:34:49,921 --> 00:34:51,005
Você tem esse dom.

472
00:34:51,422 --> 00:34:53,382
Tem outras formas de inspirar.

473
00:34:54,592 --> 00:34:55,426
É mesmo?

474
00:34:56,511 --> 00:34:57,386
É.

475
00:34:58,012 --> 00:34:59,639
Estou fazendo uma coisa no colégio.

476
00:35:01,307 --> 00:35:03,017
Um concerto, ou algo assim?

477
00:35:03,935 --> 00:35:04,811
Não.

478
00:35:06,437 --> 00:35:07,271
Um protesto.

479
00:35:08,106 --> 00:35:10,066
Pelo que aconteceu com o Owen.

480
00:35:10,149 --> 00:35:12,568
Vários vão falar, a diretoria vai ouvir.

481
00:35:12,652 --> 00:35:14,362
Acho que o Owen pode voltar.

482
00:35:14,445 --> 00:35:15,696
Quando vai ser?

483
00:35:16,155 --> 00:35:17,949
Semana que vem. Quinta-feira.

484
00:35:21,577 --> 00:35:23,121
Um dia antes do All-State.

485
00:35:25,164 --> 00:35:25,998
Jay.

486
00:35:27,583 --> 00:35:32,255
Vai conseguir mudar mais o mundo se entrar
em Juilliard do que se virar um alvo.

487
00:35:32,338 --> 00:35:35,716
Mas não sou só eu.
Tem um grupo querendo ajudar o Owen.

488
00:35:35,800 --> 00:35:37,343
Mas estou falando de você.

489
00:35:38,928 --> 00:35:41,848
Não chegou tão longe
só para jogar tudo para o alto.

490
00:35:41,931 --> 00:35:42,849
Não cheguei!

491
00:35:44,642 --> 00:35:45,685
O quê?

492
00:35:45,768 --> 00:35:46,936
A vaga era do Owen.

493
00:35:49,772 --> 00:35:50,857
Eu era substituto.

494
00:35:57,905 --> 00:35:58,865
E daí, Jay?

495
00:36:02,160 --> 00:36:04,453
O que aconteceu com o Owen me dá nojo,

496
00:36:05,371 --> 00:36:07,290
mas é a vida.

497
00:36:07,373 --> 00:36:09,792
Só se continuarmos aceitando.

498
00:36:09,876 --> 00:36:11,335
O protesto é importante.

499
00:36:11,419 --> 00:36:12,879
-O All-State também.
-É?

500
00:36:12,962 --> 00:36:14,088
É o seu futuro, Jay.

501
00:36:14,172 --> 00:36:15,339
E o futuro do Owen?

502
00:36:15,798 --> 00:36:18,509
Jogar fora esta oportunidade
não devolve a vaga para o Owen.

503
00:36:21,095 --> 00:36:23,306
Jay, esta chance é sua.

504
00:36:24,515 --> 00:36:26,350
Importa o que vai fazer com ela.

505
00:36:28,311 --> 00:36:30,646
Presta atenção, quer honrar o seu amigo?

506
00:36:32,398 --> 00:36:33,941
Dê tudo de si.

507
00:36:36,319 --> 00:36:39,447
Muitos pais fariam de tudo
para que o filho fosse mais participativo.

508
00:36:39,530 --> 00:36:41,532
Eles não são pais de um prodígio.

509
00:36:45,453 --> 00:36:48,456
Sr. Prodígio, está sujo de molho.
Dá uma limpada.

510
00:36:50,208 --> 00:36:52,877
Não, para cima. Estou apontando, bem ali.

511
00:36:52,960 --> 00:36:55,630
-Como assim?
-É, está do outro lado agora.

512
00:36:56,047 --> 00:36:57,673
Tá, engraçadinho. Entendi.

513
00:37:28,496 --> 00:37:29,747
O que está fazendo?

514
00:37:29,830 --> 00:37:30,706
Ajudando.

515
00:37:37,505 --> 00:37:38,631
O que está havendo?

516
00:37:39,298 --> 00:37:41,467
Não falamos para ele ficar em casa?

517
00:37:42,051 --> 00:37:43,678
Ele simplesmente apareceu.

518
00:37:44,553 --> 00:37:45,513
Vá para casa.

519
00:37:46,138 --> 00:37:48,641
Vocês estão lotados, precisam de ajuda.

520
00:37:49,225 --> 00:37:50,434
Estamos resolvendo.

521
00:37:50,518 --> 00:37:52,645
E fingindo que está tudo bem?

522
00:37:54,814 --> 00:37:56,232
Não quero ficar sozinho.

523
00:38:00,403 --> 00:38:02,488
Não quero que as pessoas o vejam assim.

524
00:38:03,406 --> 00:38:04,407
Vão comentar.

525
00:38:06,075 --> 00:38:07,034
Problema delas.

526
00:38:07,785 --> 00:38:11,706
Comentar sobre mim? Tudo bem.
Mas sobre você? Não.

527
00:38:13,499 --> 00:38:14,458
O que vou dizer?

528
00:38:15,793 --> 00:38:17,420
Que você briga com rapazes?

529
00:38:18,212 --> 00:38:21,007
-Que faz outras coisas?
-Vamos conversar depois.

530
00:38:21,716 --> 00:38:23,884
Não conseguem nem falar a palavra.

531
00:38:27,638 --> 00:38:28,514
Falem.

532
00:38:31,684 --> 00:38:32,643
Vou ficar.

533
00:38:38,482 --> 00:38:41,235
Se quiser ajudar, pare com tudo isso.

534
00:38:42,194 --> 00:38:45,072
Acham que não tentei?
Não posso parar. Sou assim.

535
00:38:45,156 --> 00:38:46,574
Não é, não.

536
00:38:46,657 --> 00:38:47,700
Eu sou o seu pai.

537
00:38:48,326 --> 00:38:51,078
Eu sei quem você é. Melhor do que você.

538
00:38:54,123 --> 00:38:54,999
Eu sou gay.

539
00:38:57,376 --> 00:38:58,794
E isso não vai mudar.

540
00:39:01,213 --> 00:39:02,590
Podemos conversar,

541
00:39:04,633 --> 00:39:05,885
conversar de verdade,

542
00:39:09,680 --> 00:39:11,057
ou posso lavar a louça.

543
00:39:14,185 --> 00:39:15,311
Mas não vou embora.

544
00:39:21,067 --> 00:39:22,777
Amor, use o sabonete líquido.

545
00:39:23,569 --> 00:39:25,613
Não acredito que desceu na casa do papai.

546
00:39:26,781 --> 00:39:28,908
-Pois é.
-Não tem graça.

547
00:39:29,658 --> 00:39:31,577
Eu sei, nada mais tem graça.

548
00:39:34,538 --> 00:39:36,123
Espera, deixa comigo.

549
00:39:37,291 --> 00:39:38,959
Usa o papel higiênico.

550
00:39:48,386 --> 00:39:49,303
Assim?

551
00:39:52,848 --> 00:39:53,933
É sério?

552
00:39:55,059 --> 00:39:55,976
Não.

553
00:40:08,739 --> 00:40:09,657
De nada?

554
00:40:10,074 --> 00:40:11,033
Obrigada.

555
00:40:16,705 --> 00:40:19,875
-Parece que estou de fralda.
-Pega um absorvente meu.

556
00:40:19,959 --> 00:40:22,253
Não quero o seu absorvente gigante.

557
00:40:22,336 --> 00:40:23,337
-Como?
-Meninas?

558
00:40:24,213 --> 00:40:27,633
Nina, me manda uma foto do que precisa.
Não é nada de mais.

559
00:40:29,135 --> 00:40:31,595
-Tá?
-Vou mandar, pai. Obrigada.

560
00:40:32,138 --> 00:40:33,264
-Tchau.
-Tchau.

561
00:40:37,101 --> 00:40:38,144
Jesus Cristo!

562
00:40:51,740 --> 00:40:54,076
Vai levar mais de ano
para o seu cabelo crescer.

563
00:40:56,454 --> 00:40:57,538
É mesmo?

564
00:41:02,585 --> 00:41:03,669
É bom de fazer?

565
00:41:13,220 --> 00:41:14,889
Aquele uniforme não é atraente.

566
00:41:16,807 --> 00:41:18,893
-Obrigada. Eu sei.
-A polo? Linda.

567
00:41:32,031 --> 00:41:34,742
Um merdinha da escola falou:

568
00:41:36,327 --> 00:41:38,454
"Deve gostar de ser arrombada
como a sua irmã."

569
00:41:44,084 --> 00:41:48,172
-Sinto muito, Nina. Isso não é certo.
-Você está deixando que vençam.

570
00:41:49,298 --> 00:41:51,509
-O que vou fazer?
-Falar: "Que se fodam!

571
00:41:51,926 --> 00:41:54,553
-Não vão me expulsar da minha vida."
-Eles venceram!

572
00:42:01,602 --> 00:42:02,561
Preciso mostrar.

573
00:42:09,318 --> 00:42:11,195
Por que está tirando print dessa merda?

574
00:42:12,279 --> 00:42:13,113
Olha só.

575
00:42:14,281 --> 00:42:15,282
É como…

576
00:42:15,950 --> 00:42:17,868
se eles soubessem o que fizeram.

577
00:42:20,788 --> 00:42:22,998
Vou falar para o papai o que comprar.

578
00:42:24,542 --> 00:42:26,752
Queria que parasse
de se deixar ser destruída.

579
00:42:35,386 --> 00:42:36,428
O quê?

580
00:42:36,512 --> 00:42:37,930
Vai embora.

581
00:42:38,013 --> 00:42:39,348
Por favor, vai embora.

582
00:43:04,290 --> 00:43:05,124
Mãe?

583
00:43:05,958 --> 00:43:06,875
Pai?

584
00:43:08,877 --> 00:43:09,712
Mãe!

585
00:43:11,046 --> 00:43:12,381
Mãe, sou eu.

586
00:43:12,798 --> 00:43:14,133
Não!

587
00:43:18,721 --> 00:43:20,973
Quem é a garotinha do papai?

588
00:43:21,390 --> 00:43:22,808
Não, está me machucando!

589
00:43:23,809 --> 00:43:27,229
A mamãe ama tanto a garotinha dela

590
00:43:27,646 --> 00:43:30,858
que seria capaz de comê-la!

591
00:43:40,492 --> 00:43:41,410
Mãe?

592
00:43:47,041 --> 00:43:49,209
Ah, desculpe. Não a vi.

593
00:43:51,629 --> 00:43:53,714
-Qual é a graça?
-Nenhuma.

594
00:43:54,256 --> 00:43:55,466
Por que está rindo?

595
00:43:56,342 --> 00:43:58,719
-Não tive a intenção.
-Acha que sou uma piada?

596
00:44:00,179 --> 00:44:01,930
Filha, de onde tirou isso?

597
00:44:02,765 --> 00:44:03,724
De todo lugar?

598
00:44:04,808 --> 00:44:08,437
-Parece que todos estão rindo de mim.
-Ninguém está rindo de você, Leila.

599
00:44:09,355 --> 00:44:11,357
Esse não é o meu nome verdadeiro.

600
00:44:13,567 --> 00:44:16,070
Já conheceu alguma chinesa chamada Leila?

601
00:44:17,196 --> 00:44:19,239
Por que não me deixaram ficar
com o meu nome?

602
00:44:19,657 --> 00:44:23,535
Todos falam: "Seja você de verdade."
Pode me dizer quem é essa?

603
00:44:23,994 --> 00:44:27,122
Você é a nossa filha, e a amamos demais.

604
00:44:27,206 --> 00:44:29,041
Não, vocês amam quem criaram…

605
00:44:29,124 --> 00:44:32,044
Não, ficamos muito felizes de encontrá-la.

606
00:44:32,628 --> 00:44:34,797
Filha, vamos para casa, tá?

607
00:44:34,880 --> 00:44:37,383
Vocês simplesmente me pegaram.

608
00:44:38,801 --> 00:44:42,721
E me trouxeram para outro país
sem pensar em como isso me afetaria.

609
00:44:44,556 --> 00:44:48,602
Estou vivendo a vida de outra pessoa,
da filha que não puderam ter.

610
00:44:49,269 --> 00:44:50,938
Não sei como posso…

611
00:44:52,314 --> 00:44:53,857
Eu não me conheço.

612
00:44:55,567 --> 00:44:56,652
Consegue entender?

613
00:44:57,486 --> 00:44:59,947
E você riu daquela mulher
como se não fosse nada.

614
00:45:24,847 --> 00:45:26,223
<i>Nunca usei um desses.</i>

615
00:45:27,057 --> 00:45:30,185
<i>Certo. Primeiro,</i>
<i>preciso de uma xícara de água.</i>

616
00:45:30,269 --> 00:45:31,478
<i>Tenho quatro filhos.</i>

617
00:45:31,562 --> 00:45:33,021
<i>Eu me acostumei com distrações,</i>

618
00:45:33,105 --> 00:45:36,024
<i>mas ainda não aprendi</i>
<i>a ignorá-las por completo.</i>

619
00:45:36,108 --> 00:45:37,901
<i>Não consigo fazer a embalagem…</i>

620
00:46:10,142 --> 00:46:11,059
Eu aceito.

621
00:46:13,729 --> 00:46:14,980
O quê, meu amor?

622
00:46:17,775 --> 00:46:18,901
O casamento.

623
00:46:27,701 --> 00:46:30,120
Mas não aceito só por causa da família.

624
00:46:30,871 --> 00:46:33,665
Parte do dinheiro vai para a faculdade.

625
00:46:35,042 --> 00:46:36,960
Essa é a minha condição.

626
00:46:56,271 --> 00:47:03,153
NÃO DÁ PARA ESCONDER
QUE VOCÊS SÃO UNS MERDAS.

627
00:47:03,237 --> 00:47:08,367
DAÍ VOCÊS PRECISAM SER DESTRUÍDOS.

628
00:47:08,450 --> 00:47:10,452
Legendas: Bruna Leôncio

