1
00:00:06,047 --> 00:00:07,924
ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX

2
00:00:16,391 --> 00:00:21,312
НИКАК НЕЛЬЗЯ ЗАМАСКИРОВАТЬ,

3
00:00:21,396 --> 00:00:27,068
НАСКОЛЬКО ВЫ ВСЕ КОНЧЕНЫЕ.

4
00:00:28,236 --> 00:00:31,698
ДЕНЬ ШКОЛЬНОГО ДУХА
В СТИЛЕ 80-Х

5
00:00:39,080 --> 00:00:40,165
Кто вернулся!

6
00:00:40,248 --> 00:00:42,417
С возвращением, мать вашу!

7
00:00:50,925 --> 00:00:53,094
Слейтер и Зак, да?

8
00:00:55,805 --> 00:00:58,266
А ты моя телочка, Келли Каповски!

9
00:01:00,894 --> 00:01:02,812
А со Скричем что случилось?

10
00:01:02,896 --> 00:01:06,524
- Я на это не подписывался.
- Ну и зануда же ты!

11
00:01:07,525 --> 00:01:09,194
Эй, осторожно!

12
00:01:10,236 --> 00:01:11,446
Я за вещами.

13
00:01:16,284 --> 00:01:17,494
Не волнуйся, ладно?

14
00:01:18,119 --> 00:01:20,914
Она об этом пожалеет.
Ты ни в чём не виноват.

15
00:01:21,414 --> 00:01:22,332
Серьезно.

16
00:01:40,016 --> 00:01:43,228
Физических доказательств изнасилования
недостаточно,

17
00:01:43,311 --> 00:01:46,272
к тому же мальчики изложили
свою версию событий.

18
00:01:46,356 --> 00:01:49,567
Извините, но тут получается
слово одной против троих.

19
00:01:49,651 --> 00:01:51,861
То есть мне просто забыть обо всём?

20
00:01:51,945 --> 00:01:53,113
Конечно, нет.

21
00:01:53,696 --> 00:01:57,867
Однако, если никто не подтвердит
твою версию,

22
00:01:57,951 --> 00:02:02,413
мне будет невероятно сложно представить
потенциально выигрышное дело.

23
00:02:02,497 --> 00:02:06,126
Почему вы сразу не сказали мне,
что мои слова не считаются?

24
00:02:06,209 --> 00:02:09,129
Прошу прощения,
если неясно объяснила процесс.

25
00:02:09,546 --> 00:02:10,797
Может, таксист?

26
00:02:10,880 --> 00:02:14,050
Он мог что-то видеть.
Может, вы его поищете?

27
00:02:14,134 --> 00:02:16,469
Таксиста отследить не смогли.

28
00:02:16,553 --> 00:02:21,182
Без подробного описания,
номера автомобиля или данных мужчины…

29
00:02:21,266 --> 00:02:25,061
Ни один из парней не хочет
даже немного изменить показания?

30
00:02:25,145 --> 00:02:25,979
Нет.

31
00:02:26,521 --> 00:02:27,981
Что именно они говорят?

32
00:02:32,068 --> 00:02:33,403
Что я была согласна?

33
00:02:34,779 --> 00:02:37,115
И что ты это инициировала.

34
00:02:37,198 --> 00:02:38,658
Охренеть! Они врут!

35
00:02:39,117 --> 00:02:41,619
У меня белье разорвано!
Разве это согласие?

36
00:02:41,703 --> 00:02:42,537
Мама!

37
00:02:42,620 --> 00:02:45,623
К сожалению, порванное белье,
даже со следами крови,

38
00:02:45,707 --> 00:02:47,417
не доказывает изнасилование.

39
00:02:47,500 --> 00:02:51,254
Это может указывать
на агрессивный сексуальный акт, но…

40
00:02:51,337 --> 00:02:53,798
Это бред. Полная чушь!

41
00:02:53,882 --> 00:02:55,091
Я слышу тебя, Джоуи.

42
00:02:55,758 --> 00:02:57,218
Пойми это, пожалуйста.

43
00:02:57,927 --> 00:02:59,846
Есть некоторые источники помощи.

44
00:02:59,929 --> 00:03:01,931
Помочь должны быть вы.

45
00:03:03,433 --> 00:03:05,685
Вы не можете знать, что я проиграю.

46
00:03:05,768 --> 00:03:08,438
Так пусть решает жюри присяжных.

47
00:03:08,521 --> 00:03:10,815
По моему опыту, у нас мало шансов.

48
00:03:10,899 --> 00:03:12,859
И последнее, чего мы хотим,

49
00:03:12,942 --> 00:03:14,986
чтобы ты пережила стресс и травму…

50
00:03:15,069 --> 00:03:16,446
Я уже переживаю травму.

51
00:03:18,156 --> 00:03:19,407
И так я с ней борюсь!

52
00:03:22,911 --> 00:03:27,582
Защита не просто воспользуется
отсутствием физических улик.

53
00:03:27,665 --> 00:03:31,586
Они расскажут о впечатлении,
которое ты производила в тот вечер.

54
00:03:31,669 --> 00:03:35,882
О впечатлении? А я расскажу,
как Джордж и Люк раздвинули мне ноги.

55
00:03:35,965 --> 00:03:37,675
И пихали свои грязные пальцы…

56
00:03:38,426 --> 00:03:40,720
Вы говорите, мои впечатления не важны?

57
00:03:42,764 --> 00:03:46,726
Есть видео с того вечера
с твоим участием.

58
00:03:47,393 --> 00:03:49,812
Где ты подстрекаешь парней
секс-игрушками.

59
00:03:52,106 --> 00:03:53,816
- Мы дурачились!
<i>- Дурачились.</i>

60
00:04:00,531 --> 00:04:03,660
Я думаю, ей стыдно

61
00:04:04,369 --> 00:04:05,662
за нашу оргию.

62
00:04:06,621 --> 00:04:08,331
Она сидела у меня на коленях.

63
00:04:12,418 --> 00:04:13,544
Затем поцеловала.

64
00:04:16,923 --> 00:04:18,258
На видео это есть.

65
00:04:20,510 --> 00:04:24,055
Она, в каком-то смысле,
навязала нам это.

66
00:04:28,977 --> 00:04:32,188
Эта девушка отправила
фотки пирсинга в своем соске.

67
00:04:32,814 --> 00:04:33,648
Она…

68
00:04:34,440 --> 00:04:37,443
…не носит белье и пишет об этом,
привлекая внимание.

69
00:04:38,194 --> 00:04:40,989
Самоуважения у нее маловато.

70
00:04:43,032 --> 00:04:45,326
Мы все в такси, включая Джоуи,

71
00:04:45,868 --> 00:04:49,372
абсолютно ясно понимали,
что происходит.

72
00:04:50,415 --> 00:04:55,586
Я до сих пор не понимаю,
зачем она это делает.

73
00:04:58,506 --> 00:05:00,216
Да, я был с ними весь вечер.

74
00:05:03,428 --> 00:05:04,971
Джоуи вела себя как Джоуи.

75
00:05:16,899 --> 00:05:18,109
<i>Вы отлично себя показали.</i>

76
00:05:18,192 --> 00:05:21,195
<i>Если бы всё зависело от нас,</i>
<i>мы бы увиделись осенью.</i>

77
00:05:21,988 --> 00:05:24,615
<i>Но помните:</i>
<i>как бы ситуация ни обернулась,</i>

78
00:05:24,699 --> 00:05:27,410
<i>вас ждет отличное будущее,</i>
<i>мистер Пакам.</i>

79
00:05:27,493 --> 00:05:28,619
ГОЛОСОВАЯ ПОЧТА

80
00:05:28,703 --> 00:05:32,832
<i>Желаю вам хорошего окончания</i>
<i>учебного года и… огромной удачи!</i>

81
00:05:44,761 --> 00:05:47,597
{\an8}- ВСЕМ НАСРАТЬ
- ЧУВАК, Я ТОБОЙ ГОРЖУСЬ!

82
00:05:50,016 --> 00:05:52,518
{\an8}- ТЕПЕРЬ ВСЕ СТАЛИ ГЕЯМИ?
- Я С ТОБОЙ, БРАТ

83
00:05:52,602 --> 00:05:56,397
{\an8}- ОН СЛАДКИЙ
- ПОНЯТНО, ПОЧЕМУ ОН КЛАССНЫЙ ПЛОВЕЦ

84
00:05:59,650 --> 00:06:01,277
Мэнни снова заболела.

85
00:06:01,361 --> 00:06:04,280
На кухне не хватает людей.

86
00:06:04,364 --> 00:06:06,032
Заболела? Да она лентяйка.

87
00:06:06,115 --> 00:06:07,033
Я свободен.

88
00:06:07,867 --> 00:06:09,952
Я поработаю вечером на кухне.

89
00:06:10,036 --> 00:06:11,454
Рима будет за хостесс.

90
00:06:12,205 --> 00:06:14,332
Сделаем сааг панир для буфета?

91
00:06:15,333 --> 00:06:17,627
- Вместо Римы я могу.
- У нас остался дал.

92
00:06:17,710 --> 00:06:18,836
Позвони Риме.

93
00:06:18,920 --> 00:06:21,839
- Будете делать вид, что…
- Посмотри на свое лицо!

94
00:06:23,299 --> 00:06:24,342
Встречать гостей?

95
00:06:25,760 --> 00:06:26,844
Что люди подумают?

96
00:06:28,179 --> 00:06:30,223
Вас ведь не лицо мое волнует.

97
00:06:30,306 --> 00:06:31,140
Сиддхартха!

98
00:06:45,363 --> 00:06:47,281
Блин, каждый раз на этом месте!

99
00:06:47,824 --> 00:06:50,660
Уже лучше, но неправильно дуешь.

100
00:06:50,743 --> 00:06:52,286
Держи дыхание горячим.

101
00:06:52,370 --> 00:06:55,790
Начинай со звука «ти»,
а потом продолжай восполнять. Давай.

102
00:06:58,501 --> 00:06:59,335
Осанка.

103
00:07:00,670 --> 00:07:01,963
Мне надо передохнуть.

104
00:07:07,552 --> 00:07:10,638
У тебя есть представление,
как ты хочешь звучать?

105
00:07:12,974 --> 00:07:14,183
Хочу звучать хорошо.

106
00:07:16,269 --> 00:07:17,603
Твой любимый музыкант?

107
00:07:18,980 --> 00:07:19,814
Колтрейн.

108
00:07:20,440 --> 00:07:21,274
Почему?

109
00:07:21,899 --> 00:07:22,817
Скажи подробно.

110
00:07:25,695 --> 00:07:28,322
Не знаю. Мне кажется…

111
00:07:29,657 --> 00:07:32,618
Создается ощущение,
что его музыка идет из глубины.

112
00:07:33,703 --> 00:07:36,956
Особенно его поздние работы.
Когда он увлекся духовным.

113
00:07:37,457 --> 00:07:39,834
Он изучал восточную, западную музыку.
И религию.

114
00:07:39,917 --> 00:07:43,629
А потом он использовал это
для создания гибридного звука.

115
00:07:45,256 --> 00:07:47,925
Почему-то этот гибрид
отзывается во мне.

116
00:07:49,135 --> 00:07:50,428
Он идет из глубины.

117
00:07:51,679 --> 00:07:54,432
Спроси себя, а какой звук — твой?

118
00:07:55,892 --> 00:07:57,351
И откуда он у тебя идет?

119
00:07:59,228 --> 00:08:03,232
То, что происходит в твоей голове,
мешает тебе заглянуть вглубь себя.

120
00:08:06,194 --> 00:08:08,821
Буквально вся школа сегодня разоделась

121
00:08:08,905 --> 00:08:10,281
как в 1985-м.

122
00:08:11,532 --> 00:08:13,493
Думаешь, им будет пофиг?

123
00:08:13,576 --> 00:08:15,953
А тебе не пофиг было? Примерно до…

124
00:08:17,330 --> 00:08:18,331
…вчерашнего дня.

125
00:08:19,582 --> 00:08:22,210
Мы все самовлюбленные.
Думаем только о себе.

126
00:08:22,293 --> 00:08:25,046
Им не пофиг,
но большинство не знает об Оуэне.

127
00:08:25,129 --> 00:08:28,216
- Поэтому надо бастовать.
- Но не только ради Оуэна.

128
00:08:28,299 --> 00:08:30,092
Надо показать картину целиком.

129
00:08:30,176 --> 00:08:32,178
Что цветным небезопасно в школе.

130
00:08:32,261 --> 00:08:34,931
Может, хватит говорить «цветные»?

131
00:08:35,014 --> 00:08:38,017
Доммо, я понимаю, что у тебя стресс,
но ты можешь…

132
00:08:38,100 --> 00:08:40,603
Это касается только чернокожих.
Будем честными.

133
00:08:40,686 --> 00:08:42,021
И латиноамериканцев.

134
00:08:42,104 --> 00:08:44,398
Сколько ты видишь тут таких, как мы?

135
00:08:44,482 --> 00:08:45,358
Чёрт!

136
00:08:49,403 --> 00:08:51,322
Я забыла про экзамен по истории.

137
00:08:52,406 --> 00:08:54,659
Попробую что-то выучить. Увидимся.

138
00:09:00,665 --> 00:09:01,666
Детка, подожди.

139
00:09:03,209 --> 00:09:06,170
- Извини. Я знаю, что грубовата.
- Подожди секунду!

140
00:09:08,589 --> 00:09:11,008
- Хорошо.
- Я думал о вчерашнем вечере.

141
00:09:12,426 --> 00:09:14,053
Он просто друг семьи.

142
00:09:14,887 --> 00:09:15,721
Да.

143
00:09:16,222 --> 00:09:17,056
Хорошо.

144
00:09:18,057 --> 00:09:19,183
Я хочу сказать,

145
00:09:19,267 --> 00:09:21,811
что помню о том,
что ты сказала о сестре

146
00:09:21,894 --> 00:09:23,604
и вашем финансовом положении.

147
00:09:23,980 --> 00:09:26,232
Да, мне не стоило болтать.

148
00:09:26,816 --> 00:09:28,734
Всё у нас в порядке. Потому что…

149
00:09:28,818 --> 00:09:31,237
Ты как белка в колесе. Я и не знал.

150
00:09:31,904 --> 00:09:33,155
Я уважаю тебя за это.

151
00:09:34,699 --> 00:09:35,616
Стараюсь.

152
00:09:44,625 --> 00:09:45,543
Что это?

153
00:09:46,586 --> 00:09:47,545
Посмотри.

154
00:09:55,052 --> 00:09:56,262
Триста долларов.

155
00:09:57,513 --> 00:10:00,975
Это немного, но, надеюсь,
поможет вашей семье.

156
00:10:04,270 --> 00:10:05,271
Что ты делаешь?

157
00:10:06,022 --> 00:10:07,106
Мне они не нужны.

158
00:10:08,649 --> 00:10:11,527
- Я просто подумал, что смогу…
- О чём ты думал?

159
00:10:11,861 --> 00:10:13,112
Правда, скажи.

160
00:10:14,488 --> 00:10:16,866
Что ты, придешь и спасешь меня?

161
00:10:17,908 --> 00:10:19,535
Своей получкой из магазина?

162
00:10:21,162 --> 00:10:24,415
- Не надо так.
- А как ты себе это представлял?

163
00:10:25,833 --> 00:10:26,876
Что я буду рада?

164
00:10:27,793 --> 00:10:31,297
Отлично, 300 долларов.
Мне больше не о чем беспокоиться.

165
00:10:31,839 --> 00:10:32,882
Я хотел помочь.

166
00:10:34,300 --> 00:10:35,843
Мне не нужна твоя помощь.

167
00:10:37,136 --> 00:10:38,888
Забери на фиг.

168
00:10:42,642 --> 00:10:43,517
Отлично.

169
00:10:44,810 --> 00:10:45,728
Удачи.

170
00:10:47,521 --> 00:10:51,025
Можешь не выискивать на меня время
в своем расписании.

171
00:10:51,525 --> 00:10:53,152
Мне это на фиг не надо.

172
00:11:09,835 --> 00:11:12,713
Убирай книги, Доминик. Ты готова?

173
00:11:20,763 --> 00:11:22,765
РОНАЛЬД
ХОРОШИЙ ВЧЕРА ВЕЧЕР БЫЛ

174
00:11:22,848 --> 00:11:25,726
Эй, убирай телефон. Сейчас же.

175
00:11:26,686 --> 00:11:28,688
Итак, мои юные историки,

176
00:11:29,313 --> 00:11:30,314
можете начинать.

177
00:11:42,702 --> 00:11:46,122
{\an8}«История человечества —
это история повторяющихся травм…»

178
00:13:03,741 --> 00:13:04,658
Жди в коридоре.

179
00:13:18,214 --> 00:13:20,466
Мистер Филлипс, не ставьте мне «два».

180
00:13:20,549 --> 00:13:21,467
«Два»?

181
00:13:24,553 --> 00:13:27,473
Это основание
для немедленного исключения.

182
00:13:28,641 --> 00:13:32,353
В Гранд-Арми политика
абсолютной нетерпимости списывания.

183
00:13:32,436 --> 00:13:35,064
- Ты и сама знаешь.
- Я сделаю всё, чтобы…

184
00:13:35,606 --> 00:13:37,942
Я никогда в жизни не списывала.

185
00:13:38,859 --> 00:13:41,904
Дело плохо, Доминик.
Надо идти к Метте. Бери вещи.

186
00:13:41,987 --> 00:13:44,281
Пожалуйста, вы же меня знаете.

187
00:13:44,365 --> 00:13:45,699
Я не такая.

188
00:13:46,575 --> 00:13:47,952
Что с тобой происходит?

189
00:13:56,043 --> 00:13:57,461
Придется ставить «два».

190
00:13:58,963 --> 00:14:00,256
Мне очень жаль.

191
00:14:00,798 --> 00:14:03,843
Либо «два», либо исключение.
Тебе решать.

192
00:14:10,307 --> 00:14:12,726
Венди, это не смешно…

193
00:14:12,810 --> 00:14:14,895
Он же гребаный насильник! Не надо…

194
00:14:14,979 --> 00:14:15,938
Лейла!

195
00:14:16,689 --> 00:14:22,111
Как тебе ощущения, что ты, дура,
встречалась с насильником?

196
00:14:23,737 --> 00:14:26,448
Я спросила:
ты рада, что твой парень вернулся?

197
00:14:28,242 --> 00:14:29,076
Что?

198
00:14:29,159 --> 00:14:30,119
Джордж Райт.

199
00:14:30,619 --> 00:14:33,205
Он сегодня в школе.
Разве он не твой парень?

200
00:14:33,873 --> 00:14:34,915
Нет.

201
00:14:34,999 --> 00:14:37,877
Отличная работа, Венди.
Интересная презентация.

202
00:14:41,297 --> 00:14:42,423
Галочка с минусом?

203
00:14:46,135 --> 00:14:49,805
Давай, ты останешься,
и мы всё обсудим. Хорошо?

204
00:14:49,889 --> 00:14:52,308
Всем отличного дня!

205
00:14:52,391 --> 00:14:55,185
Последние презентации
на следующей неделе.

206
00:14:55,269 --> 00:14:58,898
Давайте как следует поработаем
и сделаем их лучше, хорошо?

207
00:15:06,447 --> 00:15:08,657
Я что-то не так сделала?

208
00:15:09,992 --> 00:15:13,078
Я много информации изучила,
выбрала небольшую группу…

209
00:15:13,162 --> 00:15:15,748
Ты хорошо потрудилась, это бесспорно,

210
00:15:15,831 --> 00:15:18,250
но ты упустила личную связь.

211
00:15:19,627 --> 00:15:22,922
- Понятно.
- Как евреи Китая связаны с тобой?

212
00:15:23,589 --> 00:15:27,301
С технической точки зрения я китаянка,
но мои родители — евреи.

213
00:15:28,260 --> 00:15:30,638
Отлично! Но ты об этом не написала.

214
00:15:32,264 --> 00:15:35,309
У тебя есть родственники в Китае?
Если позвонить им

215
00:15:35,392 --> 00:15:37,394
и узнать их точку зрения?

216
00:15:37,478 --> 00:15:38,395
Не получится.

217
00:15:39,396 --> 00:15:41,774
Я пытаюсь помочь тебе придумать,

218
00:15:41,857 --> 00:15:44,276
как связать с проектом твою историю,

219
00:15:44,360 --> 00:15:45,819
ведь такое было задание.

220
00:15:45,903 --> 00:15:48,447
В противном случае
оценка останется такой.

221
00:15:58,832 --> 00:16:01,877
КИРА ЗАБОЛЕЛА. РОЛЬ ТВОЯ!
ПРИДЕШЬ НА РЕПЕТИЦИЮ?

222
00:16:10,052 --> 00:16:12,888
Он такой: «Эй, девчонка,

223
00:16:13,514 --> 00:16:15,683
почему ты не стонешь,

224
00:16:16,600 --> 00:16:20,020
не кричишь, не называешь мое имя?»

225
00:16:21,522 --> 00:16:22,481
А я говорю:

226
00:16:23,524 --> 00:16:27,945
«Эй, парень. Ты не знаешь,
как звучит настоящее удовольствие».

227
00:16:29,029 --> 00:16:33,409
Он: «Так покажи мне,
как оно звучит, детка».

228
00:16:35,744 --> 00:16:39,748
И я такая:
«Ты не заслужил моих звуков».

229
00:16:41,875 --> 00:16:46,630
Лейла, вокруг тебя эмоциональная стена.
Вложи душу в то, что говоришь.

230
00:16:48,298 --> 00:16:49,550
Но я так чувствую.

231
00:17:01,395 --> 00:17:03,105
Когда он поймет,

232
00:17:03,564 --> 00:17:08,861
что единственный звук удовольствия,
имеющий значение, — это слово «да»?

233
00:17:17,369 --> 00:17:18,370
Ты притворяешься.

234
00:17:19,747 --> 00:17:22,249
Ты не знаешь, кто ты на самом деле.

235
00:17:24,585 --> 00:17:26,378
И в жестах ты путаешься.

236
00:17:31,133 --> 00:17:32,551
Ничего не выйдет.

237
00:17:33,594 --> 00:17:36,055
Нужен кто-то другой. Она слабая.

238
00:18:00,204 --> 00:18:01,872
Пошли вы!

239
00:18:22,810 --> 00:18:24,686
Я ничего не умаляю.

240
00:18:24,770 --> 00:18:28,482
Но я считаю, нам важно сосредоточиться
на перспективах.

241
00:18:28,565 --> 00:18:31,110
Наша система правосудия
очень несовершенна.

242
00:18:31,193 --> 00:18:34,071
Но исцеление можно найти и вне ее.

243
00:18:35,781 --> 00:18:36,782
Джоуи?

244
00:18:40,285 --> 00:18:41,161
Простите.

245
00:18:42,037 --> 00:18:45,916
Давай поговорим о том,
что сейчас происходит в твоем теле.

246
00:18:46,416 --> 00:18:48,794
И как ты переживаешь травму.

247
00:18:50,546 --> 00:18:51,505
Какую из них?

248
00:18:53,966 --> 00:18:55,884
Изнасилование, которого не было?

249
00:18:57,803 --> 00:19:00,430
Или процедуру сбора улик,
на которую я пошла,

250
00:19:00,514 --> 00:19:02,224
хотя все меня отговаривали?

251
00:19:04,434 --> 00:19:08,772
Или то, что я испортила себе всю жизнь
без всякой на то причины?

252
00:19:12,025 --> 00:19:13,610
Что хочешь обсудить ты?

253
00:19:19,366 --> 00:19:23,078
- Когда ты идешь в «Священное Сердце»?
- На следующей неделе.

254
00:19:24,037 --> 00:19:25,205
Что ты чувствуешь?

255
00:19:26,748 --> 00:19:29,668
Не могу поверить,
что мне нужно идти в новую школу

256
00:19:29,751 --> 00:19:32,754
в конце одиннадцатого класса
и жить у папы.

257
00:19:33,922 --> 00:19:35,299
Как дела с папой?

258
00:19:37,342 --> 00:19:38,969
Я всего одну ночь ночевала.

259
00:19:41,972 --> 00:19:43,891
Я вижу, что он старается, но…

260
00:19:46,185 --> 00:19:47,436
…всё это так странно.

261
00:19:49,354 --> 00:19:50,397
Расскажи об этом.

262
00:19:57,404 --> 00:19:58,322
Когда…

263
00:20:00,574 --> 00:20:02,034
…он пришел домой к маме…

264
00:20:05,370 --> 00:20:07,164
…когда она ему всё рассказала…

265
00:20:08,498 --> 00:20:12,211
…он впервые был в нашей квартире
после переезда,

266
00:20:12,753 --> 00:20:15,339
не возле двери и не у лифта.

267
00:20:16,548 --> 00:20:18,634
И он остался на весь вечер…

268
00:20:20,886 --> 00:20:22,596
А я ненавидела, что он у нас.

269
00:20:23,931 --> 00:20:25,140
Но потом я подумала,

270
00:20:26,266 --> 00:20:27,726
что он должен тут жить.

271
00:20:30,687 --> 00:20:33,690
Я же так злилась на него за то,
что он изменял маме.

272
00:20:37,527 --> 00:20:40,239
Но в тот вечер он сидел на диване…

273
00:20:44,660 --> 00:20:45,661
…и плакал.

274
00:20:48,163 --> 00:20:51,500
Мы впервые так обнимались
за долгое время.

275
00:20:56,046 --> 00:20:57,089
И я поняла…

276
00:21:00,050 --> 00:21:01,551
…что он всё еще мой папа.

277
00:21:02,177 --> 00:21:03,637
А я его маленькая дочка.

278
00:21:03,720 --> 00:21:06,014
И теперь он может это представить.

279
00:21:12,688 --> 00:21:14,231
Я сама виновата.

280
00:21:16,108 --> 00:21:17,651
Я всем порчу жизнь

281
00:21:17,734 --> 00:21:20,988
и не хочу, чтобы от этого говна
страдала моя семья.

282
00:21:21,071 --> 00:21:21,989
Джоуи,

283
00:21:23,240 --> 00:21:24,574
ты не виновата.

284
00:21:27,369 --> 00:21:28,453
Да, я виновата.

285
00:21:30,497 --> 00:21:34,042
Что бы кто ни говорил,
виновата на самом деле я.

286
00:21:36,795 --> 00:21:38,213
Я сама с ними пошла.

287
00:21:38,922 --> 00:21:40,132
Я поймала такси.

288
00:21:41,758 --> 00:21:42,759
Я накурилась.

289
00:21:45,012 --> 00:21:47,973
Но я до сих пор чувствую,
что делаю то, что должна.

290
00:21:49,391 --> 00:21:52,936
Я столько потеряла в этой ситуации,
а они ничего не потеряли.

291
00:22:04,823 --> 00:22:05,866
Твою мать!

292
00:22:12,914 --> 00:22:15,292
Я пытаюсь понять,
но у меня есть вопросы.

293
00:22:16,793 --> 00:22:17,711
Хорошо.

294
00:22:18,670 --> 00:22:21,548
Твои слова о том,
как ты будешь ко мне ездить…

295
00:22:21,631 --> 00:22:24,426
Как хочешь быть рядом…
хоть что-то было правдой?

296
00:22:24,509 --> 00:22:25,427
Да.

297
00:22:27,179 --> 00:22:28,263
Я так хотел.

298
00:22:29,681 --> 00:22:31,850
Ты бы встречался со мной, зная, что…

299
00:22:31,933 --> 00:22:32,851
Я не знал.

300
00:22:34,186 --> 00:22:35,562
То есть знал, но думал…

301
00:22:37,439 --> 00:22:40,317
…если сконцентрируюсь на тебе,
то всё изменится.

302
00:22:40,400 --> 00:22:41,360
Но не вышло?

303
00:22:45,280 --> 00:22:46,490
У нас был секс.

304
00:22:47,324 --> 00:22:51,078
- Я не хотел тебя использовать или…
- Да, но использовал!

305
00:22:51,745 --> 00:22:53,080
И я очень зла.

306
00:22:53,163 --> 00:22:56,500
Я злюсь, потому что знаю,
что это не твоя вина.

307
00:22:58,001 --> 00:23:00,337
Я хотела помочь, потому что люблю тебя.

308
00:23:00,420 --> 00:23:02,047
Чувствую себя полной дурой.

309
00:23:03,006 --> 00:23:04,257
Ты не дура.

310
00:23:05,592 --> 00:23:07,928
- Ты думал, я буду тебя осуждать?
- Нет!

311
00:23:08,387 --> 00:23:09,221
А что тогда?

312
00:23:16,395 --> 00:23:17,938
С тобой я чувствовал себя…

313
00:23:19,064 --> 00:23:19,898
…нормальным.

314
00:23:22,442 --> 00:23:26,696
Я ощущал себя таким, каким меня
всегда хотели видеть родители.

315
00:23:28,156 --> 00:23:29,866
Таким, какой нужен команде.

316
00:23:33,703 --> 00:23:34,788
С тобой я…

317
00:23:36,706 --> 00:23:38,417
…был таким, как хочу, а не…

318
00:23:43,004 --> 00:23:43,964
И я люблю тебя.

319
00:23:44,423 --> 00:23:45,507
Не говори так.

320
00:23:46,007 --> 00:23:47,342
Я люблю тебя, просто…

321
00:23:49,136 --> 00:23:50,011
Чёрт.

322
00:23:51,763 --> 00:23:54,057
Ты пробовал что-нибудь? С парнями?

323
00:23:56,184 --> 00:23:57,436
Когда мы были вместе?

324
00:24:00,856 --> 00:24:03,400
- С презервативом?
- Я никогда до конца не…

325
00:24:05,610 --> 00:24:06,820
Какая же я дура.

326
00:24:08,822 --> 00:24:10,073
Я правда думала, что…

327
00:24:11,992 --> 00:24:13,535
Что я вообще здесь делаю?

328
00:24:15,036 --> 00:24:16,621
Если ты хочешь, я…

329
00:24:19,749 --> 00:24:20,750
Прости.

330
00:24:22,419 --> 00:24:24,004
Поверь, мне очень жаль.

331
00:24:36,600 --> 00:24:41,563
Я извинилась перед всеми,
но никто не принял мои извинения.

332
00:24:42,606 --> 00:24:43,857
Мне никто не ответил.

333
00:24:43,940 --> 00:24:47,611
Рэйчел со мной почти не разговаривает.
Да что я такого сделала?

334
00:24:48,320 --> 00:24:51,490
Ты сказала ей,
что в твоей жизни происходят изменения?

335
00:24:51,573 --> 00:24:53,241
Да, она это проигнорировала.

336
00:24:54,159 --> 00:24:57,370
Как она может называть меня
плохой подругой, если сама…

337
00:25:03,126 --> 00:25:04,628
А еще у меня вопрос.

338
00:25:05,879 --> 00:25:09,466
Почему это так плохо,
что я немного изменилась?

339
00:25:10,634 --> 00:25:13,887
Почему бы ей не принять мои извинения
и жить дальше?

340
00:25:18,225 --> 00:25:21,895
Я думаю, тебе поможет
взглянуть на ситуацию под другим углом.

341
00:25:22,604 --> 00:25:24,397
Всё это — практика.

342
00:25:25,398 --> 00:25:27,943
Например, искупление — это образ жизни.

343
00:25:28,485 --> 00:25:30,153
Это система ценностей, да?

344
00:25:31,446 --> 00:25:36,493
Извинения — часть ее, разумеется.
Но это долгий путь.

345
00:25:37,160 --> 00:25:38,161
Да, я понимаю.

346
00:25:39,204 --> 00:25:42,541
Просто я очень расстроена,
и мне нужно понять, как…

347
00:25:42,624 --> 00:25:45,544
Лейла, приходи завтра на службу
с родителями.

348
00:25:46,628 --> 00:25:49,673
Я думаю,
тебе откликнется чувство общности.

349
00:25:49,756 --> 00:25:53,009
Мои родители не религиозны. Поэтому…

350
00:25:56,388 --> 00:26:00,308
Вы не можете подсказать мне,
что я могу сделать прямо сейчас?

351
00:26:01,685 --> 00:26:03,395
Вот бы иудаизм так работал…

352
00:26:04,604 --> 00:26:07,399
Но, к сожалению,
Тора не помогает моментально.

353
00:26:09,234 --> 00:26:11,820
Я рада, что мы с тобой разговариваем.

354
00:26:14,155 --> 00:26:17,659
Мне важно знать,
что ты понимаешь разницу

355
00:26:17,742 --> 00:26:21,830
между духовным наставником
и психотерапевтом.

356
00:26:27,043 --> 00:26:30,005
Если он тебе нужен, у нас есть люди.

357
00:26:30,088 --> 00:26:31,965
Я могу договориться.

358
00:26:32,048 --> 00:26:33,592
Нет, спасибо. Не нужно.

359
00:26:38,346 --> 00:26:39,639
Вам надо ответить?

360
00:26:40,307 --> 00:26:41,141
Да, надо.

361
00:26:41,975 --> 00:26:43,476
Я на секундочку.

362
00:26:46,146 --> 00:26:47,522
Привет, детка. Как ты?

363
00:26:48,231 --> 00:26:49,190
Всё в порядке?

364
00:27:33,276 --> 00:27:34,235
Дом, смотри.

365
00:27:40,992 --> 00:27:42,952
Как я могла быть такой тупой?

366
00:27:43,870 --> 00:27:47,248
Слушай, ты всегда говоришь нам
не быть строгими к себе.

367
00:27:47,332 --> 00:27:49,167
Меня могли исключить, Соня.

368
00:27:49,918 --> 00:27:52,837
И тогда вся моя работа насмарку.

369
00:27:52,921 --> 00:27:54,547
Но не исключили же.

370
00:27:55,590 --> 00:27:57,842
Так что, может, просто расслабься.

371
00:27:59,552 --> 00:28:00,512
Офигеть!

372
00:28:01,554 --> 00:28:03,765
Может, хватит уже?

373
00:28:05,308 --> 00:28:07,519
Им не нравится, что вы мерите парики.

374
00:28:07,602 --> 00:28:09,688
Да, блин. Извини.

375
00:28:10,230 --> 00:28:12,315
Я покупаю здесь почти каждый день.

376
00:28:12,399 --> 00:28:14,943
Она может расценить это как неуважение.

377
00:28:15,026 --> 00:28:16,736
Давай я поищу что тебе надо?

378
00:28:17,237 --> 00:28:20,115
Слушай, сегодня говняный день,
но всё наладится.

379
00:28:20,198 --> 00:28:23,410
Отпусти ситуацию.
Мы с тобой, мы тебя поддержим.

380
00:28:23,493 --> 00:28:26,162
- Я вас об этом просила?
- Что?

381
00:28:26,246 --> 00:28:29,666
Вам не надо было сюда идти.
Сами сказали, всё будет хорошо.

382
00:28:30,208 --> 00:28:31,251
- Да?
- Да.

383
00:28:50,353 --> 00:28:53,231
Я часто у вас бываю,
раза четыре в неделю.

384
00:28:53,314 --> 00:28:57,736
Я хотела спросить, есть ли у вас скидка
для постоянных покупателей.

385
00:28:57,819 --> 00:28:58,695
Нет.

386
00:28:59,237 --> 00:29:02,699
Я тут много трачу.
И не хочу уходить в другой магазин.

387
00:29:02,782 --> 00:29:05,827
- Вы же знаете, что…
- То есть тебе платить нечем?

388
00:29:05,910 --> 00:29:07,162
Следующий клиент!

389
00:29:07,245 --> 00:29:08,747
Мне есть чем платить!

390
00:29:09,622 --> 00:29:12,333
Видите? Просто я знаю,
что у вас цены завышены.

391
00:29:12,417 --> 00:29:15,086
Как эти волосы могут стоит 45 долларов?

392
00:29:15,170 --> 00:29:16,421
Это же дешевка!

393
00:29:16,504 --> 00:29:17,630
Знаете что?

394
00:29:17,714 --> 00:29:18,798
Забудьте.

395
00:29:18,882 --> 00:29:22,135
Я трачу все деньги,
чтобы заработать деньги? Да на хер!

396
00:29:34,230 --> 00:29:35,106
Дом!

397
00:29:36,566 --> 00:29:37,692
Что случилось?

398
00:29:38,443 --> 00:29:39,360
Ничего.

399
00:29:48,703 --> 00:29:50,163
Я так больше не могу.

400
00:29:51,748 --> 00:29:52,582
Не могу.

401
00:29:56,586 --> 00:29:59,005
Никакой передышки. Я ничего не успеваю.

402
00:29:59,088 --> 00:30:01,007
- Всё будет хорошо.
- Расслабься.

403
00:30:03,092 --> 00:30:04,135
Нет, не будет.

404
00:30:11,392 --> 00:30:13,353
У маминой подруги есть племянник.

405
00:30:17,148 --> 00:30:18,441
Ему нужна грин-карта.

406
00:30:21,569 --> 00:30:23,238
Он заплатит 10 000 долларов.

407
00:30:25,448 --> 00:30:26,324
За что?

408
00:30:26,950 --> 00:30:27,909
Если я…

409
00:30:31,412 --> 00:30:35,750
…схожу с ним в мэрию, мы поженимся,
и тогда я смогу начать…

410
00:30:35,834 --> 00:30:36,751
Нет!

411
00:30:37,919 --> 00:30:39,963
- Что?
- Дом, ты этого не сделаешь.

412
00:30:41,214 --> 00:30:45,093
Почему нет? Люди постоянно так делают.
Ничего плохого в этом нет.

413
00:30:45,176 --> 00:30:47,095
- Есть.
- Это просто бумажка.

414
00:30:47,178 --> 00:30:50,223
Но вместе с ней идет
куча настоящего дерьма.

415
00:30:50,306 --> 00:30:52,809
- Я знаю, тебе трудно…
- Нет, ты не знаешь!

416
00:30:52,892 --> 00:30:55,144
- Ладно, я просто говорю…
- Что просто?

417
00:30:57,605 --> 00:31:00,525
Лучше варианта нет.
Поверьте, я всё перепробовала.

418
00:31:00,608 --> 00:31:02,485
Но не идти же на такой шаг.

419
00:31:03,695 --> 00:31:05,280
Тебе легко говорить.

420
00:31:06,906 --> 00:31:09,742
- Твоя мама не может…
- Даже не начинай!

421
00:31:11,411 --> 00:31:15,290
Будто мы дремучие какие-то
или конченые. Всё не так.

422
00:31:48,239 --> 00:31:50,199
Ого. Он так и должен звучать?

423
00:31:50,658 --> 00:31:51,576
Сейчас.

424
00:32:04,255 --> 00:32:07,216
Ну ладно. Ты крут.

425
00:32:07,300 --> 00:32:09,135
- Ты крут.
- Прямо талант.

426
00:32:09,218 --> 00:32:11,763
Я тебя знаю!
Ты учишься в Гарлем Ренессанс?

427
00:32:11,846 --> 00:32:16,017
- Нет, в Гранд-Арми.
- Знаешь кого-то из погибших от бомбы?

428
00:32:16,601 --> 00:32:17,518
Нет.

429
00:32:18,603 --> 00:32:21,731
Я теперь,
когда вижу араба-мусульманина,

430
00:32:21,814 --> 00:32:24,817
сразу думаю,
а что в рюкзаке у этого засранца?

431
00:32:24,901 --> 00:32:26,778
- Да уж, херово.
- Серьезно.

432
00:32:26,861 --> 00:32:29,113
Почему ты здесь, раз ты из Бруклина?

433
00:32:29,739 --> 00:32:33,076
- Братан, ну ты тупой!
- Я здесь живу.

434
00:32:33,159 --> 00:32:36,579
- Там я просто учусь.
- Гоняешь мяч в «Маркус Гарви»?

435
00:32:39,916 --> 00:32:40,750
Слушайте…

436
00:32:41,751 --> 00:32:43,294
У вас можно купить?

437
00:32:45,254 --> 00:32:48,049
- Мы похожи на дилеров?
- Нет. Просто вы курите.

438
00:32:48,132 --> 00:32:50,385
- Я подумал, что у вас…
- Ну ты сказал.

439
00:32:50,468 --> 00:32:53,262
Нет, я… просто в отчаянии.

440
00:32:53,346 --> 00:32:55,598
Это произведение меня убивает.

441
00:32:55,682 --> 00:32:58,309
Его не я должен был играть.
Я так не хотел.

442
00:33:01,396 --> 00:33:03,856
Слышь, мы не продаем,
но можем угостить.

443
00:33:03,940 --> 00:33:05,608
Давай, курни.

444
00:33:08,778 --> 00:33:10,279
Куда песню-то готовишь?

445
00:33:12,240 --> 00:33:13,199
Для концерта.

446
00:33:13,992 --> 00:33:16,327
- Большого?
- Да, очень.

447
00:33:16,953 --> 00:33:19,288
Я облажаюсь перед 500 людьми.

448
00:33:20,373 --> 00:33:21,207
Пятьсот?

449
00:33:21,708 --> 00:33:25,044
- А чья была песня?
- Моего лучшего друга Оуэна.

450
00:33:25,128 --> 00:33:28,589
- И почему он не сыграет?
- Его отстранили. На 60 дней.

451
00:33:28,673 --> 00:33:30,049
Офигеть!

452
00:33:30,133 --> 00:33:33,177
Меня столько раз отстраняли,
что я просто бросил.

453
00:33:33,720 --> 00:33:36,431
- Хреново.
- Друг не злится на тебя за песню?

454
00:33:37,974 --> 00:33:40,852
- Он не знает.
- А ты жесток, брат!

455
00:33:40,935 --> 00:33:43,021
- Нет, я…
- Ты должен сказать другу.

456
00:33:46,107 --> 00:33:48,443
- Мне пора.
- Да мы же шутим!

457
00:33:48,526 --> 00:33:52,280
Я понял, всё нормально.
Просто меня батя ждет.

458
00:33:53,156 --> 00:33:54,574
Ладно. Круто.

459
00:33:55,283 --> 00:33:56,200
Мир, брат.

460
00:33:56,951 --> 00:33:57,994
Спасибо за косяк.

461
00:33:59,287 --> 00:34:01,456
Заглядывай к нам покурить.

462
00:34:01,539 --> 00:34:03,916
Приходи, расслабься. Мы тебя угостим.

463
00:34:04,000 --> 00:34:05,418
- Да, сэр.
- Спасибо.

464
00:34:05,501 --> 00:34:06,794
- Удачи.
- Пока, брат.

465
00:34:26,689 --> 00:34:28,232
Однажды ты будешь там.

466
00:34:37,658 --> 00:34:40,536
То, как они слушают друг друга…
они строят,

467
00:34:40,620 --> 00:34:43,456
создают что-то органичное и живое.

468
00:34:44,457 --> 00:34:45,374
Потрясающе!

469
00:34:47,293 --> 00:34:49,087
И ты будешь вдохновлять людей.

470
00:34:50,004 --> 00:34:51,005
У тебя есть дар.

471
00:34:51,089 --> 00:34:53,382
Есть другие способы вдохновлять.

472
00:34:54,592 --> 00:34:55,426
Правда?

473
00:34:56,511 --> 00:34:57,386
Да.

474
00:34:58,054 --> 00:34:59,639
Например, как я в школе.

475
00:35:01,307 --> 00:35:03,017
Что в школе? Концерт?

476
00:35:03,935 --> 00:35:04,811
Нет.

477
00:35:06,437 --> 00:35:07,271
Забастовка.

478
00:35:08,231 --> 00:35:10,066
В знак протеста отстранения Оуэна.

479
00:35:10,149 --> 00:35:12,485
Мы заставим администрацию
нас выслушать,

480
00:35:12,568 --> 00:35:14,362
и, думаю, Оуэна вернут раньше.

481
00:35:14,445 --> 00:35:15,488
Когда забастовка?

482
00:35:16,155 --> 00:35:17,990
На следующей неделе. В четверг.

483
00:35:21,786 --> 00:35:23,121
За день до концерта.

484
00:35:25,164 --> 00:35:25,998
Джей…

485
00:35:27,542 --> 00:35:30,211
…ты сильнее изменишь мир,
поступив в Джулиард,

486
00:35:30,753 --> 00:35:32,255
чем рискуя на забастовке.

487
00:35:32,338 --> 00:35:35,716
Но я не один.
У нас целая группа, помогающая Оуэну.

488
00:35:35,800 --> 00:35:37,176
А я говорю о тебе.

489
00:35:38,928 --> 00:35:41,848
Тебя взяли оркестр.
Не упусти этот шанс.

490
00:35:41,931 --> 00:35:42,849
Меня не взяли!

491
00:35:44,642 --> 00:35:45,685
Что?

492
00:35:45,768 --> 00:35:46,978
Это был место Оуэна.

493
00:35:49,856 --> 00:35:50,857
Я был запасным.

494
00:35:57,905 --> 00:35:58,865
Ну и что, Джей?

495
00:36:02,160 --> 00:36:04,662
То, что случилось с Оуэном —
отвратительно,

496
00:36:05,371 --> 00:36:07,290
но такова жизнь.

497
00:36:07,373 --> 00:36:09,792
Жизнь такова,
потому что мы это допускаем.

498
00:36:09,876 --> 00:36:11,294
Эта забастовка важна.

499
00:36:11,377 --> 00:36:12,879
- Как и концерт.
- Правда?

500
00:36:12,962 --> 00:36:14,088
Это твое будущее.

501
00:36:14,172 --> 00:36:15,339
А будущее Оуэна?

502
00:36:15,798 --> 00:36:18,509
Если ты откажешься,
это не вернет Оуэну место.

503
00:36:21,095 --> 00:36:23,306
Джей, теперь это твой шанс.

504
00:36:24,557 --> 00:36:26,350
Важно, как ты его используешь.

505
00:36:28,394 --> 00:36:30,646
Хочешь сделать что-то для друга?

506
00:36:32,398 --> 00:36:33,608
Вложи всего себя.

507
00:36:36,319 --> 00:36:39,447
Обычно родители мечтают,
чтобы дети были активистами.

508
00:36:39,530 --> 00:36:41,782
Просто у них дети — не дарования.

509
00:36:45,536 --> 00:36:48,206
Мистер Дарование,
у вас на лице соус. Вытрись.

510
00:36:50,208 --> 00:36:52,877
Нет, вверху.
Я тебе показываю. Вот здесь.

511
00:36:52,960 --> 00:36:55,171
- Ты о чём?
- Теперь на этой стороне.

512
00:36:56,047 --> 00:36:57,673
Шутник, тоже мне.

513
00:37:28,496 --> 00:37:29,747
Что ты делаешь?

514
00:37:29,830 --> 00:37:30,706
Помогаю.

515
00:37:37,505 --> 00:37:38,631
Что происходит?

516
00:37:39,298 --> 00:37:41,467
Мы же сказали ему остаться дома.

517
00:37:42,051 --> 00:37:43,678
Он только что пришел.

518
00:37:44,553 --> 00:37:45,513
Иди домой.

519
00:37:46,138 --> 00:37:48,641
У вас людей не хватает.
Вам нужна помощь.

520
00:37:49,225 --> 00:37:50,434
Мы разберемся.

521
00:37:50,518 --> 00:37:52,853
Притворяясь, что всё хорошо, когда нет?

522
00:37:54,522 --> 00:37:56,148
Я не хочу быть один.

523
00:38:00,444 --> 00:38:02,655
А я не хочу, чтобы тебя видели таким.

524
00:38:03,406 --> 00:38:04,407
Начнут судачить.

525
00:38:06,075 --> 00:38:07,034
Пускай судачат.

526
00:38:07,785 --> 00:38:11,706
Пусть обсуждают меня? Да. Но тебя? Нет.

527
00:38:13,499 --> 00:38:14,458
Что я им скажу?

528
00:38:15,793 --> 00:38:17,753
Что ты бьешь ребят на вечеринках?

529
00:38:18,713 --> 00:38:21,215
- Про другие твои дела?
- Поговорим позже.

530
00:38:21,716 --> 00:38:24,051
Да ну?
Вы даже произнести это не можете.

531
00:38:27,638 --> 00:38:28,514
Скажите.

532
00:38:31,684 --> 00:38:32,643
Я остаюсь.

533
00:38:38,482 --> 00:38:41,235
Если хочешь помочь, тогда прекрати это.

534
00:38:42,194 --> 00:38:45,072
Думаешь, я не пытался?
Я не могу. Я такой.

535
00:38:45,156 --> 00:38:46,574
Нет, ты не такой.

536
00:38:46,657 --> 00:38:47,700
Я твой отец.

537
00:38:48,409 --> 00:38:50,494
Я знаю, кто ты, лучше тебя.

538
00:38:54,165 --> 00:38:54,999
Я гей.

539
00:38:57,460 --> 00:38:58,794
И ничего не изменится.

540
00:39:01,213 --> 00:39:02,757
Можем поговорить об этом…

541
00:39:04,717 --> 00:39:05,885
…по-настоящему…

542
00:39:09,764 --> 00:39:11,057
…или я помою посуду.

543
00:39:14,185 --> 00:39:15,269
Но я не уйду.

544
00:39:21,067 --> 00:39:22,693
Детка, возьми мыло для рук.

545
00:39:23,652 --> 00:39:25,613
Блин, начались у папы дома!

546
00:39:26,781 --> 00:39:28,908
- Да уж.
- Это не смешно.

547
00:39:29,658 --> 00:39:31,577
Да, я знаю, ничего смешного.

548
00:39:34,538 --> 00:39:36,123
Давай я. Стой.

549
00:39:37,291 --> 00:39:39,001
Пока возьми туалетную бумагу.

550
00:39:48,386 --> 00:39:49,303
Вот так?

551
00:39:52,890 --> 00:39:53,933
Ты серьезно?

552
00:39:55,059 --> 00:39:55,976
Нет.

553
00:40:08,739 --> 00:40:09,657
Не за что.

554
00:40:10,074 --> 00:40:11,033
Спасибо.

555
00:40:16,705 --> 00:40:19,875
- Как в подгузнике.
- Можешь взять у меня тампон.

556
00:40:19,959 --> 00:40:22,253
Мне не нужны твои огромные тампоны.

557
00:40:22,336 --> 00:40:23,337
- Чего?
- Девочки?

558
00:40:24,338 --> 00:40:27,550
Нина, пришли мне фотку, что тебе нужно.
Я куплю.

559
00:40:29,218 --> 00:40:31,595
- Хорошо?
- Я тебе отправлю. Спасибо.

560
00:40:32,138 --> 00:40:33,264
- Я пошел.
- Давай.

561
00:40:37,101 --> 00:40:38,144
Господи.

562
00:40:51,866 --> 00:40:53,826
Волосы отрастут только через год.

563
00:40:56,454 --> 00:40:57,538
Да?

564
00:41:02,460 --> 00:41:03,752
Это приятно?

565
00:41:13,220 --> 00:41:14,889
Форма в новой школе— отстой.

566
00:41:16,807 --> 00:41:18,893
- Спасибо. Я в курсе.
- Поло? Мда.

567
00:41:32,031 --> 00:41:34,742
Один урод в школе сказал:

568
00:41:36,494 --> 00:41:38,412
«И ты любишь грубо, как сестра?»

569
00:41:44,168 --> 00:41:46,045
Прости, Нина. Это ненормально.

570
00:41:46,128 --> 00:41:48,130
- Они…
- Ты позволяешь им победить.

571
00:41:49,340 --> 00:41:51,467
- А что еще мне делать?
- Послать их!

572
00:41:51,967 --> 00:41:54,637
- Не дать забрать твою жизнь!
- Они победили!

573
00:42:01,602 --> 00:42:02,937
Я тебе кое-что покажу.

574
00:42:09,318 --> 00:42:11,195
Зачем ты сделала скриншот?

575
00:42:12,279 --> 00:42:13,239
Посмотри на них.

576
00:42:14,281 --> 00:42:15,282
Похоже…

577
00:42:15,991 --> 00:42:17,535
…они знают, что натворили.

578
00:42:20,788 --> 00:42:22,873
Я напишу папе, что тебе купить.

579
00:42:24,542 --> 00:42:26,669
Не позволяй им уничтожать тебя.

580
00:42:35,386 --> 00:42:36,428
Уходите.

581
00:42:36,512 --> 00:42:37,930
Уходите.

582
00:42:38,013 --> 00:42:39,265
Пожалуйста, уходите.

583
00:43:04,290 --> 00:43:05,124
Мама?

584
00:43:05,958 --> 00:43:06,875
Папа?

585
00:43:08,877 --> 00:43:09,712
Мама!

586
00:43:11,046 --> 00:43:12,381
Мама, это я.

587
00:43:12,798 --> 00:43:14,133
Нет!

588
00:43:18,721 --> 00:43:20,973
Кто тут папина доченька?

589
00:43:21,390 --> 00:43:22,766
Мне больно!

590
00:43:23,809 --> 00:43:27,229
Мама тебя так любит,

591
00:43:27,646 --> 00:43:30,858
что может тебя сожрать!

592
00:43:40,492 --> 00:43:41,410
Мама?

593
00:43:47,041 --> 00:43:49,209
Простите. Я вас не заметила.

594
00:43:51,629 --> 00:43:53,714
- Что смешного?
- Ничего.

595
00:43:54,256 --> 00:43:55,466
А почему смеешься?

596
00:43:56,300 --> 00:43:58,927
- Да так, вырвалось.
- Я для тебя тоже шутка?

597
00:44:00,179 --> 00:44:01,930
Милая, с чего такие вопросы?

598
00:44:02,765 --> 00:44:03,724
Со всего?

599
00:44:04,808 --> 00:44:08,437
- Все смеются надо мной.
- Никто не смеется над тобой, Лейла.

600
00:44:09,355 --> 00:44:11,357
Это не мое настоящее имя.

601
00:44:13,567 --> 00:44:16,070
Где ты видела китаянку по имени Лейла?

602
00:44:17,196 --> 00:44:19,239
Вы не могли оставить мне мое имя?

603
00:44:19,698 --> 00:44:23,535
Все твердят: «Будь собой настоящей».
Скажи мне, кто я?

604
00:44:23,994 --> 00:44:27,122
Ты наша дочь,
и мы с папой очень тебя любим.

605
00:44:27,206 --> 00:44:29,041
Вы любите ту, которую создали…

606
00:44:29,124 --> 00:44:32,044
Нет, мы были очень счастливы
найти тебя.

607
00:44:32,628 --> 00:44:34,797
Поехали домой. Хорошо?

608
00:44:34,880 --> 00:44:37,383
Вы просто прилетели и забрали меня.

609
00:44:38,926 --> 00:44:40,594
Привезли меня в эту страну,

610
00:44:40,678 --> 00:44:42,763
не думая, как это на меня повлияет.

611
00:44:44,556 --> 00:44:48,602
И я живу чужой жизнью. Жизнью ребенка,
которого вы не могли иметь.

612
00:44:49,269 --> 00:44:50,938
Я не знаю, как мне…

613
00:44:52,314 --> 00:44:53,857
Я не знаю себя.

614
00:44:55,567 --> 00:44:56,610
Ты понимаешь?

615
00:44:57,403 --> 00:45:00,197
Ты смеешься над женщиной
как ни в чём не бывало…

616
00:45:24,847 --> 00:45:26,598
<i>Никогда этим не пользовалась.</i>

617
00:45:27,057 --> 00:45:30,185
<i>Для начала мне нужен один стакан воды.</i>

618
00:45:30,269 --> 00:45:31,520
<i>У меня четверо детей.</i>

619
00:45:31,603 --> 00:45:33,021
<i>Я привыкла к шуму-гаму.</i>

620
00:45:33,105 --> 00:45:36,024
<i>Но до сих пор не научилась</i>
<i>полностью отключаться.</i>

621
00:45:36,108 --> 00:45:37,651
<i>Я не могу достать обертку…</i>

622
00:46:10,142 --> 00:46:11,059
Я сделаю это.

623
00:46:13,729 --> 00:46:14,980
Ты о чём, детка?

624
00:46:17,775 --> 00:46:18,901
О браке.

625
00:46:27,701 --> 00:46:30,120
Но я делаю это не только ради семьи.

626
00:46:30,871 --> 00:46:33,957
Если я это сделаю,
часть денег пойдет мне на колледж.

627
00:46:35,042 --> 00:46:36,960
Это мое условие.

628
00:46:56,271 --> 00:47:03,153
НИКАК НЕЛЬЗЯ ЗАМАСКИРОВАТЬ,
НАСКОЛЬКО ВЫ ВСЕ КОНЧЕНЫЕ.

629
00:47:03,237 --> 00:47:08,367
ПОЭТОМУ ВАС НУЖНО УНИЧТОЖИТЬ.

630
00:49:10,572 --> 00:49:15,577
Перевод субтитров: Юлия Краснова

