1
00:00:06,047 --> 00:00:07,924
NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ

2
00:00:16,433 --> 00:00:21,312
NE KADAR BOKTAN BİR HÂLDE OLDUĞUNUZU

3
00:00:21,396 --> 00:00:27,068
HİÇBİR ŞEKİLDE GİZLEYEMEZSİNİZ.

4
00:00:28,236 --> 00:00:31,698
GRAND ARMY RUHU GÜNÜ
80'LERE DAİR HER ŞEY

5
00:00:39,080 --> 00:00:40,165
Gelene bakın!

6
00:00:40,248 --> 00:00:42,250
Hoş geldiniz lan!

7
00:00:50,925 --> 00:00:53,053
Slater ve Zack demek?

8
00:00:55,805 --> 00:00:58,224
Sen benimsin Kelly Kapowski.

9
00:01:00,894 --> 00:01:02,812
Screech'e ne oldu peki?

10
00:01:02,896 --> 00:01:06,524
-Kabul ettiğimi söylemedim.
-Çok sıkıcısın ya. Gerçekten.

11
00:01:07,525 --> 00:01:09,194
Kıyafete dikkat et, kanka!

12
00:01:10,278 --> 00:01:11,362
Eşyalarımı alayım.

13
00:01:16,409 --> 00:01:17,744
Endişelenme, tamam mı?

14
00:01:18,203 --> 00:01:20,872
Yaptıklarından pişman olacak.
Senin suçun yok.

15
00:01:21,331 --> 00:01:22,248
Ciddiyim.

16
00:01:40,016 --> 00:01:43,228
Tecavüz kitinin belirsiz sonuç vermesi

17
00:01:43,311 --> 00:01:46,272
ve oğlanların ifadelerinin tutarlı oluşu,

18
00:01:46,356 --> 00:01:49,317
üzgünüm ama üçe karşı bir oluyor.

19
00:01:49,734 --> 00:01:51,820
Yani olanları unutmam mı gerekiyor?

20
00:01:51,945 --> 00:01:53,113
Tabii ki hayır.

21
00:01:53,696 --> 00:01:57,867
Ancak hikâyeni doğrulayan biri olmadıkça

22
00:01:57,951 --> 00:02:02,413
davayı kazanabilmek
benim için aşırı zor hâle geliyor.

23
00:02:02,497 --> 00:02:06,126
Hiçbir etkim olmayacağını
baştan niye söylemediniz?

24
00:02:06,209 --> 00:02:09,129
Süreci iyi açıklayamadıysam özür dilerim.

25
00:02:09,546 --> 00:02:10,797
Peki ya taksi şoförü?

26
00:02:10,880 --> 00:02:14,050
Bir şey görmüş olabilir dedik.
Onu bulabilir misiniz?

27
00:02:14,134 --> 00:02:16,469
Taksi şoförünü bulmamız imkânsız

28
00:02:16,553 --> 00:02:21,182
çünkü detaylı bir tarif, plaka
ya da kimlik numarası olmadan…

29
00:02:21,266 --> 00:02:25,061
Oğlanlar ifadelerini değiştirmeyi
hiç mi düşünmedi?

30
00:02:25,145 --> 00:02:25,979
Hayır.

31
00:02:26,521 --> 00:02:27,897
Tam olarak ne diyorlar?

32
00:02:32,026 --> 00:02:33,403
Benim rızamla mı olmuş?

33
00:02:34,779 --> 00:02:37,115
Ve sen başlatmışsın.

34
00:02:37,198 --> 00:02:38,533
Nasıl ya? Yalan bu!

35
00:02:39,200 --> 00:02:41,619
Çamaşırım yırtılmışken rızam olabilir mi?

36
00:02:41,703 --> 00:02:42,537
Anne!

37
00:02:42,620 --> 00:02:45,623
Ne yazık ki yırtık iç çamaşırı
bir miktar kanla bile

38
00:02:45,707 --> 00:02:47,417
tecavüzü kanıtlamıyor.

39
00:02:47,500 --> 00:02:51,254
Saldırgan cinsel faaliyeti gösterebilir
ama demek değildir ki…

40
00:02:51,337 --> 00:02:53,798
Saçmalık bu!

41
00:02:53,882 --> 00:02:55,091
Seni anlıyorum Joey.

42
00:02:55,717 --> 00:02:57,218
Bunu bilmeni istiyorum.

43
00:02:57,886 --> 00:02:59,846
Bazı kaynaklar var.

44
00:02:59,929 --> 00:03:01,931
Asıl kaynak siz olacaktınız.

45
00:03:03,391 --> 00:03:05,560
Kaybedeceğimi bilmiyorsunuz.

46
00:03:05,810 --> 00:03:08,438
Devam edelim. Bırakalım jüri karar versin.

47
00:03:08,521 --> 00:03:10,815
Tecrübelerime göre yeterli değiliz.

48
00:03:10,899 --> 00:03:12,859
Ve istediğimiz son şey de

49
00:03:12,942 --> 00:03:14,986
duruşmanın stresi ve travma…

50
00:03:15,069 --> 00:03:16,738
Zaten travmayla boğuşuyorum.

51
00:03:18,072 --> 00:03:19,407
Böyle karşı koyacağım.

52
00:03:22,869 --> 00:03:27,582
Avukatlar sana karşı sadece
fiziksel delil eksikliğini kullanmayacak.

53
00:03:27,665 --> 00:03:31,628
O gecenin algısına dair
bir hikâye yaratacaklar.

54
00:03:31,711 --> 00:03:35,340
Algı mı? Peki George'la Luke'un
bacaklarımı ayırma algısı?

55
00:03:35,882 --> 00:03:37,634
İğrenç parmaklarını içime…

56
00:03:38,426 --> 00:03:40,720
O algıların önemi yok mu yani?

57
00:03:42,722 --> 00:03:46,726
Oğlanları seks oyuncaklarıyla kışkırttığın

58
00:03:47,393 --> 00:03:49,646
bazı videolar var.

59
00:03:52,106 --> 00:03:53,650
-Sadece şakaydı.
<i>-Şakaydı.</i>

60
00:04:00,531 --> 00:04:03,660
Bence bizimle takıldığı için

61
00:04:04,285 --> 00:04:05,662
utanç duyuyor.

62
00:04:06,621 --> 00:04:07,956
Kucağımda oturuyordu.

63
00:04:12,418 --> 00:04:13,378
Sonra beni öptü.

64
00:04:16,923 --> 00:04:18,258
Videoda görülüyor.

65
00:04:20,510 --> 00:04:24,097
Bir şekilde bizi buna itti.

66
00:04:28,977 --> 00:04:32,230
Bakın, bu kız meme pirsingini
mesaj grubuna atan biri.

67
00:04:32,814 --> 00:04:37,443
İç çamaşırı giymiyor ve ilgi için
bununla ilgili paylaşım yapıyor.

68
00:04:38,194 --> 00:04:40,989
Öz saygı yönünden biraz zayıf.

69
00:04:43,032 --> 00:04:45,243
Joey de dâhil taksideki herkes

70
00:04:45,868 --> 00:04:49,372
olan bitenin farkındaydı.

71
00:04:50,415 --> 00:04:55,712
Bunu bize neden yaptığını hâlâ anlamadım.

72
00:04:58,506 --> 00:05:00,008
Evet, tüm gece oradaydım.

73
00:05:03,428 --> 00:05:04,762
Her zamanki Joey işte.

74
00:05:16,899 --> 00:05:18,109
<i>Harika performanstı</i>

75
00:05:18,192 --> 00:05:21,029
<i>ve bize kalsa sonbaharda görüşürdük.</i>

76
00:05:21,988 --> 00:05:24,324
<i>Ama unutmayın ki sonuç ne olursa olsun</i>

77
00:05:24,699 --> 00:05:27,368
<i>önünüzde çok parlak bir gelecek var</i>
<i>Bay Pakam.</i>

78
00:05:27,452 --> 00:05:28,619
SESLİ MESAJ

79
00:05:28,703 --> 00:05:32,832
<i>O yüzden son senenin tadını çıkarın,</i>
<i>bol şans dilerim.</i>

80
00:05:44,761 --> 00:05:47,597
{\an8}-KİMSE SİKLEMİYOR
-YÜRÜ BE! GURUR DUY

81
00:05:50,016 --> 00:05:52,393
{\an8}-HERKES Mİ GEY YA?
-SENİ ANLIYORUM

82
00:05:52,477 --> 00:05:56,397
{\an8}-TÜH BE, YUMUŞAKMIŞ
-DEMEK O YÜZDEN İYİ YÜZÜYOR

83
00:05:59,650 --> 00:06:01,027
Manny yine hastaymış.

84
00:06:01,527 --> 00:06:04,280
Mutfakta personel eksiği var.

85
00:06:04,447 --> 00:06:06,032
Hasta mı? Bence tembel.

86
00:06:06,532 --> 00:06:07,367
Ben boşum.

87
00:06:07,867 --> 00:06:09,869
Bu gece arkada çalışacağım.

88
00:06:10,036 --> 00:06:11,454
Reema karşılama yapar.

89
00:06:12,205 --> 00:06:14,332
Büfe için <i>saag paneer</i> iyi mi?

90
00:06:15,166 --> 00:06:16,000
Ben yaparım.

91
00:06:16,084 --> 00:06:17,627
Biraz <i>dal</i> arttı.

92
00:06:17,710 --> 00:06:18,628
Reema'yı ara.

93
00:06:19,003 --> 00:06:21,339
-Acaba hiçbir şey olmamış…
-Yüzüne bak.

94
00:06:23,299 --> 00:06:24,133
Karşılama mı?

95
00:06:25,843 --> 00:06:26,844
İnsanlar ne der?

96
00:06:28,137 --> 00:06:30,223
Bence seni düşündüren, yüzüm değil.

97
00:06:30,306 --> 00:06:31,140
Siddhartha!

98
00:06:45,363 --> 00:06:47,615
Bu kısım beni her seferinde bitiriyor.

99
00:06:47,782 --> 00:06:50,368
Düzeliyorsun ama havayı yanlış üflüyorsun.

100
00:06:50,743 --> 00:06:52,286
Nefesini sıcak tutmalısın.

101
00:06:52,370 --> 00:06:55,748
"Ti" sesi ile başla
ve üflemeye devam et. Buradan.

102
00:06:58,501 --> 00:06:59,335
Duruş.

103
00:07:00,628 --> 00:07:01,754
Bir saniye, böyle…

104
00:07:07,593 --> 00:07:10,638
Nasıl çalacağına kafa yordun mu hiç?

105
00:07:13,015 --> 00:07:14,434
Harika çalmak istiyorum.

106
00:07:16,269 --> 00:07:17,603
Favori müzisyenin kim?

107
00:07:18,896 --> 00:07:19,730
Coltrane.

108
00:07:20,731 --> 00:07:22,817
Neden? Açıklayıcı ol.

109
00:07:25,653 --> 00:07:28,364
Bilmem. Sanırım…

110
00:07:29,782 --> 00:07:32,452
Müziği derinlerden geliyor gibi.

111
00:07:33,703 --> 00:07:36,873
Özellikle de
maneviyat kattığı sonraki işlerinde.

112
00:07:37,457 --> 00:07:39,834
Doğu ve Batı müziği ile dini inceledi.

113
00:07:39,917 --> 00:07:43,629
Ve bunları kullanarak
melez bir ses yarattı.

114
00:07:45,256 --> 00:07:47,925
Bu karışımda beni çeken bir şey var.

115
00:07:49,093 --> 00:07:50,386
Derinlerden geliyor.

116
00:07:51,637 --> 00:07:54,432
Bence kendine sorman gereken şu:
Senin sesin ne?

117
00:07:55,850 --> 00:07:57,226
Ve nerenden geliyor?

118
00:07:59,228 --> 00:08:03,149
Kafanda her ne varsa
derinlere ulaşmana engel oluyor.

119
00:08:06,194 --> 00:08:07,236
<i>Hiç abartısız</i>

120
00:08:07,320 --> 00:08:10,156
okuldaki herkes 1985'teyiz gibi giyinmiş.

121
00:08:11,532 --> 00:08:14,494
-Ama oturma eylemini sallamazlar, öyle mi?
-Ya sen?

122
00:08:15,036 --> 00:08:15,953
Dünden önce…

123
00:08:17,371 --> 00:08:18,456
…umursuyor muydun?

124
00:08:19,582 --> 00:08:22,084
Hepimiz narsistiz.
Tek kendimizi düşünürüz.

125
00:08:22,168 --> 00:08:25,046
Umursuyorlar ama çoğu Owen'ı bilmiyor.

126
00:08:25,129 --> 00:08:28,132
-O yüzden yapmalıyız.
-Sadece Owen'la ilgili olamaz.

127
00:08:28,216 --> 00:08:30,092
Büyük resme bakmalı. Mesela…

128
00:08:30,176 --> 00:08:32,261
Beyaz olmayan öğrenciler tehlikede.

129
00:08:32,345 --> 00:08:34,931
"Beyaz olmayan" demeyi keser misin?

130
00:08:35,014 --> 00:08:38,017
Dommo, stresli olduğunu biliyorum ama…

131
00:08:38,100 --> 00:08:40,603
Ama siyahi öğrenciler. Dürüst olalım.

132
00:08:40,686 --> 00:08:42,021
Ve Latin kökenliler.

133
00:08:42,104 --> 00:08:44,398
Bu lanet yerde bizden kaç kişi var?

134
00:08:44,482 --> 00:08:45,358
Siktir!

135
00:08:49,403 --> 00:08:51,197
Tarih sınavını unuttum.

136
00:08:52,490 --> 00:08:54,325
Biraz kasayım. Sonra görüşürüz.

137
00:09:00,665 --> 00:09:01,499
Bekle, yavrum.

138
00:09:03,167 --> 00:09:05,294
Üzgünüm. Kabalık ettiğimi biliyorum.

139
00:09:05,378 --> 00:09:06,754
Bir saniye durur musun?

140
00:09:08,673 --> 00:09:11,008
-Tamam.
-Dün geceyi düşünüyordum.

141
00:09:12,468 --> 00:09:14,053
Sadece aile dostumuz.

142
00:09:14,887 --> 00:09:17,056
Peki. Tamam.

143
00:09:18,057 --> 00:09:19,183
Diyeceğim o ki

144
00:09:19,267 --> 00:09:23,187
ablana olanları
ve yarattığı mali stresi anlıyorum.

145
00:09:23,938 --> 00:09:26,232
Evet, onları anlatmamalıydım.

146
00:09:26,816 --> 00:09:28,734
Çünkü iyiyiz. Çünkü…

147
00:09:28,943 --> 00:09:31,237
Başında çok dert var. Bilmiyordum.

148
00:09:31,904 --> 00:09:32,989
Çabana saygım var.

149
00:09:34,740 --> 00:09:35,616
Hallediyorum.

150
00:09:44,667 --> 00:09:46,919
-Nedir bu?
-Aç da bak.

151
00:09:55,094 --> 00:09:56,220
300 dolar.

152
00:09:57,597 --> 00:10:00,975
Fazla değil ama umarım
ev işlerine yardımcı olur.

153
00:10:04,395 --> 00:10:05,271
Ne yapıyorsun?

154
00:10:06,105 --> 00:10:07,148
Bunu istemiyorum.

155
00:10:08,566 --> 00:10:11,402
-Peki, sanıyordum ki…
-Ne sandın?

156
00:10:11,861 --> 00:10:13,154
Hayır, söyle.

157
00:10:14,488 --> 00:10:16,866
Gelip beni kurtaracağını mı?

158
00:10:17,950 --> 00:10:19,452
Sikik Target paranla mı?

159
00:10:21,329 --> 00:10:24,415
-Öyle demene gerek yok.
-Ne olacağını sandın?

160
00:10:25,833 --> 00:10:26,959
Mutlu olacağımı mı?

161
00:10:27,793 --> 00:10:31,297
Harika, 300 dolar.
Artık dertlerim sona erdi.

162
00:10:31,797 --> 00:10:33,466
Sadece yardım etmek istedim.

163
00:10:34,300 --> 00:10:36,010
Yardım istemiyorum, tamam mı?

164
00:10:37,136 --> 00:10:38,929
Al şu siktiğimin şeyini.

165
00:10:42,600 --> 00:10:43,434
Harika.

166
00:10:44,769 --> 00:10:45,603
İyi şanslar.

167
00:10:47,521 --> 00:10:50,775
Ve lütfen yoğun programında
bana zaman ayırmaya çalışma…

168
00:10:51,525 --> 00:10:53,152
…çünkü bununla uğraşamam.

169
00:11:09,835 --> 00:11:12,755
Kitaplar kalksın Dominique.
Gösteriye hazır mısın?

170
00:11:20,805 --> 00:11:22,765
DÜN GECE İYİ VAKİT GEÇİRDİM.

171
00:11:22,848 --> 00:11:25,726
Telefonu kaldır. Hemen lütfen.

172
00:11:26,686 --> 00:11:30,314
Pekâlâ, tarih bilginlerim, başlayın.

173
00:11:42,702 --> 00:11:46,122
{\an8}"İnsanlık tarihi
sürekli tekrarlanan sakatlıkların…"

174
00:13:03,741 --> 00:13:04,658
Dışarıda bekle.

175
00:13:18,255 --> 00:13:21,383
-Bay Phillips, lütfen, bu dersten kalamam.
-Kalmak mı?

176
00:13:24,553 --> 00:13:27,473
Bu, derhâl kovulma sebebi.

177
00:13:28,641 --> 00:13:32,353
Grand Army'nin kopya konusunda
sıfır tolerans politikası vardır.

178
00:13:32,436 --> 00:13:35,022
-Bunu biliyorsun.
-Geçmek için her şeyi…

179
00:13:35,648 --> 00:13:37,942
Daha önce hiç kopya çekmedim.

180
00:13:38,859 --> 00:13:41,904
Kötü oldu Dominique.
Metta'yla konuşmalıyız. Toplan.

181
00:13:41,987 --> 00:13:44,073
Lütfen, beni tanıyorsunuz.

182
00:13:44,406 --> 00:13:45,699
Bu, ben değilim.

183
00:13:46,659 --> 00:13:47,618
Neyin var senin?

184
00:13:56,126 --> 00:13:57,461
Seni bırakmam lazım.

185
00:13:59,004 --> 00:14:00,256
Çok üzgünüm.

186
00:14:00,798 --> 00:14:03,843
Ya kalacaksın ya atılacaksın. Karar senin.

187
00:14:10,307 --> 00:14:12,685
Wendi, hiç komik değil…

188
00:14:12,810 --> 00:14:14,728
O, bir tecavüzcü. Sakın…

189
00:14:15,020 --> 00:14:15,855
Leila?

190
00:14:16,814 --> 00:14:22,111
Bir sapıkla takılacak kadar aptal olmak
tuhaf bir duygu mu?

191
00:14:23,737 --> 00:14:26,448
"Sevgilin döndüğü için heyecanlı mısın?"
dedim.

192
00:14:28,242 --> 00:14:29,076
Ne?

193
00:14:29,159 --> 00:14:30,119
George Wright.

194
00:14:30,619 --> 00:14:33,205
Bugün okula döndü. Sevgilin, değil mi?

195
00:14:33,873 --> 00:14:34,915
Hayır, değil.

196
00:14:34,999 --> 00:14:37,877
Çok iyi iş Wendi.
Sunumunu merakla bekliyorum.

197
00:14:41,297 --> 00:14:42,423
Eksi mi?

198
00:14:46,135 --> 00:14:49,638
Biraz bekler misin?
Bir dakika konuşalım, olur mu?

199
00:14:49,889 --> 00:14:52,308
Pekâlâ, hepinize iyi günler, çocuklar.

200
00:14:52,391 --> 00:14:55,185
Unutmayın, final sunumlarınız haftaya.

201
00:14:55,269 --> 00:14:59,106
Sunum seviyesini artırmak için
elimizden geleni yapalım, tamam mı?

202
00:15:06,447 --> 00:15:08,657
Yanlış bir şey mi yapmışım?

203
00:15:09,992 --> 00:15:13,078
Çok araştırdım.
Yeterince temsil edilmeyen bir grubu…

204
00:15:13,162 --> 00:15:15,414
Çok uğraştığın belli oluyor

205
00:15:15,831 --> 00:15:18,167
ama kişisel bir bağ yok.

206
00:15:19,710 --> 00:15:22,922
-Peki.
-Neden Kaifeng Yahudileri? Neden sen?

207
00:15:23,589 --> 00:15:27,301
Çünkü teknik olarak Çinliyim
ama ailem Yahudi.

208
00:15:28,344 --> 00:15:30,638
Harika! Ama bunu yazına koymamışsın.

209
00:15:32,222 --> 00:15:35,309
Çin'de ailen var mı?
Bakış açılarını almak için

210
00:15:35,392 --> 00:15:37,394
oradaki bir akrabanı arasan?

211
00:15:37,478 --> 00:15:38,312
Emin değilim.

212
00:15:39,396 --> 00:15:41,774
Kendi hikâyeni projene katman için

213
00:15:41,857 --> 00:15:44,276
yaratıcı yollar bulmaya çalışıyorum,

214
00:15:44,360 --> 00:15:45,611
asıl ödevin de buydu.

215
00:15:45,861 --> 00:15:48,072
Yoksa notun bu olacak gibi görünüyor.

216
00:15:58,832 --> 00:16:01,877
KİRA MONO OLMUŞ. ROLÜ KAPTIN!
PROVA VAR! UYAR MI?

217
00:16:10,094 --> 00:16:12,972
Dedi ki "Baksana, kız,

218
00:16:13,514 --> 00:16:15,683
niye inlemiyorsun?

219
00:16:16,642 --> 00:16:20,020
Niye çığlık atıp adımı haykırmıyorsun?"

220
00:16:21,522 --> 00:16:22,439
Dedim ki…

221
00:16:23,524 --> 00:16:27,945
…"Baksana, çocuk,
sen gerçek zevkin sesini bilmezsin."

222
00:16:29,029 --> 00:16:33,409
Dedi ki
"Kulağa nasıl geldiğini göster, yavrum."

223
00:16:35,703 --> 00:16:39,748
Dedim ki "Seslerimi hak etmedin sen."

224
00:16:41,834 --> 00:16:46,630
Leila, duygusal bir duvar örmüşsün.
Kendini aş biraz.

225
00:16:48,298 --> 00:16:49,550
Aştığımı düşünüyorum.

226
00:17:01,395 --> 00:17:03,230
Ne zaman anlayacak

227
00:17:03,564 --> 00:17:08,819
önemi olan tek zevk sesinin
"evet" kelimesi olduğunu?

228
00:17:17,411 --> 00:17:18,370
Sahici değilsin.

229
00:17:19,663 --> 00:17:22,166
Sahnede aslında kim olduğunu bilmiyorsun.

230
00:17:24,585 --> 00:17:26,128
Ve işaret dilin de yanlış.

231
00:17:31,133 --> 00:17:32,509
Bu, işe yaramayacak.

232
00:17:33,594 --> 00:17:36,055
Başkasını bulalım. Yeterince güçlü değil.

233
00:18:00,204 --> 00:18:01,747
Siktir git!

234
00:18:22,810 --> 00:18:24,645
Bu olayı küçültmek istemiyorum.

235
00:18:24,770 --> 00:18:28,482
Ama bence
ileriye bakmaya odaklanmamız önemli.

236
00:18:28,565 --> 00:18:30,651
Kusurlu adalet sistemimizin dışında

237
00:18:30,734 --> 00:18:34,071
yeterince iyileşme yöntemi olabilir.

238
00:18:36,281 --> 00:18:37,116
Joey?

239
00:18:40,327 --> 00:18:41,161
Üzgünüm.

240
00:18:42,037 --> 00:18:45,916
Şu an vücudunda neler olup bittiğini

241
00:18:46,416 --> 00:18:48,836
ve travmayla nasıl uğraştığını konuşalım.

242
00:18:50,546 --> 00:18:51,380
Hangisini?

243
00:18:53,966 --> 00:18:55,467
Hiç olmayan tecavüzü mü?

244
00:18:57,845 --> 00:19:00,055
Yoksa herkes, bir şey çıkmaz, dese de

245
00:19:00,139 --> 00:19:02,641
aptalca tahammül ettiğim
tecavüz kitini mi?

246
00:19:04,393 --> 00:19:08,772
Belki de boş yere
tüm hayatımı mahvetmemi konuşuruz?

247
00:19:12,025 --> 00:19:13,277
Hangisini konuşalım?

248
00:19:19,408 --> 00:19:23,078
-Sacred Heart'a ne zaman başlıyorsun?
-Gelecek hafta.

249
00:19:23,912 --> 00:19:25,122
Nasıl hissediyorsun?

250
00:19:26,707 --> 00:19:29,501
Üçüncü sınıfın sonunda
yeni bir okula başlayıp

251
00:19:29,585 --> 00:19:32,754
babamla kalacak olmama inanamıyorum.

252
00:19:33,881 --> 00:19:35,299
Babanla aranız nasıl?

253
00:19:37,301 --> 00:19:38,510
Daha bir gece oldu.

254
00:19:42,014 --> 00:19:43,724
Bilmiyorum, çabalıyor ama…

255
00:19:46,185 --> 00:19:47,311
Gerçekten tuhaf.

256
00:19:49,354 --> 00:19:50,189
Biraz anlat.

257
00:19:57,487 --> 00:19:58,322
Babam…

258
00:20:00,324 --> 00:20:02,034
…annemin evine geldiğinde…

259
00:20:05,370 --> 00:20:07,080
…ve annem olayı anlattığında…

260
00:20:08,540 --> 00:20:12,127
…evden taşındığından beri ilk kez
evimizin içine girdi

261
00:20:12,753 --> 00:20:15,172
ve kapıda ya da asansörde beklemedi.

262
00:20:16,590 --> 00:20:18,425
Sonra bütün gece kaldı ve…

263
00:20:20,928 --> 00:20:22,471
Kalmasından nefret ettim.

264
00:20:23,972 --> 00:20:24,973
Ama sonra…

265
00:20:26,266 --> 00:20:27,935
…"Burada yaşasan ya." dedim.

266
00:20:30,771 --> 00:20:33,398
Annemi aldattığı için ona çok kızıyordum.

267
00:20:37,653 --> 00:20:40,239
Ama o gece kanepede oturuyordu…

268
00:20:44,660 --> 00:20:45,661
…ve ağladı.

269
00:20:48,205 --> 00:20:51,500
Çok uzun zamandır öyle sarılmamıştık.

270
00:20:55,963 --> 00:20:57,130
Ve düşündüm ki…

271
00:21:00,050 --> 00:21:01,134
…o, hâlâ babam.

272
00:21:02,177 --> 00:21:05,806
Ben de küçük kızıyım.
Ve muhtemelen olay kafasında canlanıyor.

273
00:21:12,729 --> 00:21:14,189
Ve bu da benim suçum.

274
00:21:16,149 --> 00:21:19,278
Herkesin her şeyini mahvettim
ve keşke saçmalıklarım

275
00:21:19,361 --> 00:21:20,946
ailemi etkilemeseydi.

276
00:21:21,029 --> 00:21:21,863
Joey…

277
00:21:23,198 --> 00:21:24,574
…senin bir suçun yok.

278
00:21:27,411 --> 00:21:28,287
Ama var.

279
00:21:30,580 --> 00:21:34,042
Kim ne derse desin suçluyum.

280
00:21:36,837 --> 00:21:38,213
Onlarla gitmeyi seçtim.

281
00:21:38,922 --> 00:21:40,132
Taksiyi çağırdım.

282
00:21:41,758 --> 00:21:42,759
Kafayı buldum.

283
00:21:45,137 --> 00:21:47,514
Yine de bence normal şeyler yaptım.

284
00:21:49,433 --> 00:21:52,644
Ama benim kaybım çok oldu,
onlar hiçbir şey kaybetmedi.

285
00:22:04,614 --> 00:22:05,866
Sikeyim.

286
00:22:12,914 --> 00:22:15,250
Anlamaya çalışıyorum ama sorularım var.

287
00:22:16,793 --> 00:22:17,711
Tamam.

288
00:22:18,628 --> 00:22:22,132
Önümüzdeki yıldan
ve otobüsle ziyaret gelmekten bahsettin.

289
00:22:22,215 --> 00:22:25,344
-Benden ayrı kalamazmışsın. Gerçek mi bu?
-Evet.

290
00:22:27,179 --> 00:22:28,597
Gerçek olmasını istedim.

291
00:22:29,723 --> 00:22:32,642
-Demek bilmene rağmen benimle çıkıp…
-Bilmiyordum.

292
00:22:34,186 --> 00:22:35,479
Yani biliyordum da…

293
00:22:37,522 --> 00:22:40,317
İlişkimize odaklanırsam
değişeceğimi düşündüm.

294
00:22:40,400 --> 00:22:41,234
Ama değişmedi?

295
00:22:45,280 --> 00:22:46,198
Seks yaptık.

296
00:22:47,324 --> 00:22:50,952
-Seni kırmak ya da kullanmak istemedim…
-Ama kullandın.

297
00:22:51,787 --> 00:22:52,954
Ve çok kızgınım.

298
00:22:53,163 --> 00:22:56,375
Buna da sinir oluyorum
çünkü hepsi senin suçun değil.

299
00:22:58,043 --> 00:23:00,379
Destek olmak istiyorum çünkü seviyorum.

300
00:23:00,462 --> 00:23:04,216
-Ve böyle deyince aptal gibi hissediyorum.
-Aptal değilsin.

301
00:23:05,592 --> 00:23:07,594
-Seni yargılarım mı sandın?
-Hayır!

302
00:23:08,387 --> 00:23:09,221
Ne oldu peki?

303
00:23:16,436 --> 00:23:17,813
Seninleyken sanki…

304
00:23:19,064 --> 00:23:19,898
…normaldim.

305
00:23:22,442 --> 00:23:26,696
Sanki ailemin hep olmamı istediği oğuldum.

306
00:23:28,156 --> 00:23:30,117
Takımın hep ihtiyaç duyduğu kişi.

307
00:23:33,745 --> 00:23:34,704
Sayende kendimi…

308
00:23:36,706 --> 00:23:38,625
…olmak istediğim gibi hissettim…

309
00:23:43,004 --> 00:23:45,173
-Ve seni seviyorum.
-Öyle deme.

310
00:23:46,049 --> 00:23:47,467
Gerçekten seviyorum ama…

311
00:23:49,177 --> 00:23:50,011
Siktir.

312
00:23:51,805 --> 00:23:54,057
Erkeklerle bir şey yaptın mı?

313
00:23:56,226 --> 00:23:57,227
Biz birlikteyken?

314
00:24:00,856 --> 00:24:03,400
-Prezervatif kullandın mı?
-Asla tam olarak…

315
00:24:05,610 --> 00:24:06,820
Ne kadar aptalım.

316
00:24:08,864 --> 00:24:10,073
Gerçekten sandım ki…

317
00:24:12,325 --> 00:24:13,452
Ne işim var burada?

318
00:24:15,162 --> 00:24:16,580
Benden istediğin şeyin…

319
00:24:19,833 --> 00:24:20,750
Üzgünüm.

320
00:24:22,419 --> 00:24:24,004
Gerçekten çok üzgünüm.

321
00:24:36,600 --> 00:24:41,563
Herkesten özür diledim
ama kimse özrümü kabul etmedi.

322
00:24:42,647 --> 00:24:43,857
Kimse cevap yazmadı.

323
00:24:43,940 --> 00:24:47,569
Rachel resmen benimle küstü,
ne yaptım ki ben?

324
00:24:48,445 --> 00:24:51,448
Yaşadığın değişiklikleri
Rachel'a anlattın mı ya da…

325
00:24:51,531 --> 00:24:53,241
Evet ama sallamadı.

326
00:24:54,159 --> 00:24:57,078
Niye kötü arkadaş ben oluyorum, o da…

327
00:25:03,210 --> 00:25:04,586
Ayrıca şu da var…

328
00:25:05,921 --> 00:25:09,466
Biraz değişmiş olmam niye kötü oluyor?

329
00:25:10,717 --> 00:25:13,887
Niye özrümü kabul edip
hayatına devam etmiyor?

330
00:25:18,308 --> 00:25:21,728
Bence biraz farklı düşünmek
yardımcı olabilir.

331
00:25:22,562 --> 00:25:24,397
Bunların hepsi alıştırma.

332
00:25:25,315 --> 00:25:27,943
Kefaret bir yaşam tarzıdır mesela.

333
00:25:28,485 --> 00:25:30,153
Bir değer sistemi, tamam mı?

334
00:25:31,446 --> 00:25:36,493
Özürler de bunun bir parçası
ama asıl yol daha uzun.

335
00:25:37,202 --> 00:25:38,203
Evet, anlıyorum.

336
00:25:39,287 --> 00:25:42,374
Ama gerçekten çok üzülüyorum
ve bir şekilde…

337
00:25:42,624 --> 00:25:45,585
Leila, neden yarın
ailece törene katılmıyorsunuz?

338
00:25:46,628 --> 00:25:49,673
Bence buradaki topluluk duygusu
sana iyi gelebilir.

339
00:25:49,756 --> 00:25:51,424
Ailem dindar değil.

340
00:25:52,592 --> 00:25:53,426
O yüzden…

341
00:25:56,388 --> 00:26:00,308
Aklınıza şu anda yapabileceğim
başka bir şey gelmiyor mu?

342
00:26:01,601 --> 00:26:03,520
Keşke Yahudilik öyle işlese ama…

343
00:26:04,688 --> 00:26:07,399
…maalesef Tevrat'ta hızlı çözümler yok.

344
00:26:09,276 --> 00:26:11,653
Seninle bu şekilde konuşmaktan mutluyum.

345
00:26:14,155 --> 00:26:17,659
Ama manevi danışmanla terapist
farklı şeylerdir

346
00:26:17,742 --> 00:26:21,830
ve umarım bunu sen de biliyorsundur.

347
00:26:27,043 --> 00:26:30,005
Biriyle konuşmak istersen
burada kaynaklarımız var.

348
00:26:30,088 --> 00:26:31,923
Birkaç tavsiye verebilirim.

349
00:26:32,007 --> 00:26:33,425
Hayır, sağ olun. İyiyim.

350
00:26:38,430 --> 00:26:39,347
Açacak mısınız?

351
00:26:40,307 --> 00:26:41,141
İyi olur.

352
00:26:41,975 --> 00:26:43,476
Bir saniye ver, tamam mı?

353
00:26:46,146 --> 00:26:47,522
Selam, canım. Ne haber?

354
00:26:48,315 --> 00:26:49,149
İyi misin?

355
00:27:33,318 --> 00:27:34,152
Bak Dom.

356
00:27:41,076 --> 00:27:42,911
Nasıl bu kadar aptal olabildim?

357
00:27:43,912 --> 00:27:47,040
Sürekli kendimize çok yüklenmememizi
söylemiyor musun?

358
00:27:47,332 --> 00:27:49,125
Okuldan atılabilirdim Sonny.

359
00:27:49,876 --> 00:27:52,587
Uğrunda çalıştığım her şey boşa giderdi.

360
00:27:52,921 --> 00:27:54,506
Tamam da atılmadın.

361
00:27:55,632 --> 00:27:57,842
O yüzden belki biraz gevşeyebilirsin.

362
00:27:59,552 --> 00:28:00,679
Tanrı'm…

363
00:28:01,554 --> 00:28:03,473
Durur musunuz artık?

364
00:28:05,308 --> 00:28:07,519
Perukların denenmesini istemiyorlar.

365
00:28:07,602 --> 00:28:09,688
Siktir, evet. Üzgünüm.

366
00:28:10,188 --> 00:28:12,315
Hemen her gün buraya uğruyorum.

367
00:28:12,399 --> 00:28:14,943
Saygısız olduğumuzu düşünsün istemem.

368
00:28:15,026 --> 00:28:16,444
Ürünlerini arayayım mı?

369
00:28:17,195 --> 00:28:19,989
Evet, bugün boktandı
ama her şey düzelecek.

370
00:28:20,073 --> 00:28:23,326
Unut gitsin.
Sana destek olmak için geldik ve…

371
00:28:23,410 --> 00:28:25,870
-Bunu istedim mi?
-Ne?

372
00:28:26,246 --> 00:28:29,666
Gelmenize gerek yoktu.
Dediğin gibi iyi olacağım.

373
00:28:30,208 --> 00:28:31,251
-Öyle mi?
-Evet.

374
00:28:50,311 --> 00:28:53,231
Beni sık görüyorsunuz.
Haftada dört kez geliyorum.

375
00:28:53,398 --> 00:28:54,816
Acaba benim için

376
00:28:54,899 --> 00:28:57,736
düzenli müşteri indirimi gibi bir şey…

377
00:28:57,819 --> 00:28:58,653
Hayır.

378
00:28:59,237 --> 00:29:02,365
Burada çok para harcıyorum.
Başka yere gitmek istemem.

379
00:29:02,782 --> 00:29:05,535
-Çünkü bir sürü…
-Paran yok mu yani?

380
00:29:05,952 --> 00:29:07,162
Sıradaki lütfen.

381
00:29:07,579 --> 00:29:08,747
Param var!

382
00:29:09,622 --> 00:29:12,333
Neye benziyor bu? Ama çok pahalısınız.

383
00:29:12,417 --> 00:29:15,044
Bu saça 45 dolar verilir mi?

384
00:29:15,170 --> 00:29:16,421
Çok dandik bir şey!

385
00:29:16,504 --> 00:29:17,630
Biliyor musunuz?

386
00:29:17,714 --> 00:29:18,548
Boş verin.

387
00:29:18,882 --> 00:29:22,093
Para kazanmak için para mı saçacağım?
Sikerler!

388
00:29:34,189 --> 00:29:35,023
Dom!

389
00:29:36,608 --> 00:29:37,692
Dommo, neyin var?

390
00:29:38,443 --> 00:29:39,360
İyiyim.

391
00:29:48,703 --> 00:29:50,163
Böyle devam edemem.

392
00:29:51,748 --> 00:29:52,582
Yapamam.

393
00:29:56,669 --> 00:29:59,005
Hiç mola veremiyorum. Yetişemiyorum.

394
00:29:59,088 --> 00:30:01,007
-Her şey düzelecek.
-Sakin ol.

395
00:30:03,092 --> 00:30:03,968
Düzelmeyecek.

396
00:30:11,434 --> 00:30:13,269
Annemin arkadaşının yeğeni var.

397
00:30:17,148 --> 00:30:18,441
Yeşil kart istiyor.

398
00:30:21,569 --> 00:30:23,321
Bize 10,000 dolar ödeyecek.

399
00:30:25,406 --> 00:30:26,241
Ne için?

400
00:30:26,908 --> 00:30:27,742
Eğer…

401
00:30:31,496 --> 00:30:35,750
…belediye binasına gidip evlenirsek
ve onunla…

402
00:30:35,834 --> 00:30:36,668
Hayır.

403
00:30:37,919 --> 00:30:39,963
-Ne var?
-Bunu yapamazsın Dom.

404
00:30:41,214 --> 00:30:45,093
Yapabilirim. Herkes yapıyor.
O kadar büyük bir mesele değil.

405
00:30:45,176 --> 00:30:47,095
-Evet, öyle.
-Sadece bir kâğıt.

406
00:30:47,178 --> 00:30:50,223
Ve yanında bir sürü gerçek zımbırtı var.

407
00:30:50,306 --> 00:30:52,725
-Zorlandığını biliyorum.
-Bilmiyorsun!

408
00:30:52,809 --> 00:30:54,894
-Peki ama demek istediğim…
-Ama ne?

409
00:30:57,730 --> 00:31:00,525
Başka şansım yok.
Emin olun her şeyi denedim.

410
00:31:00,608 --> 00:31:02,068
Ama bu, olmaz.

411
00:31:03,695 --> 00:31:05,280
Söylemesi kolay.

412
00:31:06,906 --> 00:31:09,742
-Annen bunu gerçekten…
-İşi ona çevirme.

413
00:31:11,411 --> 00:31:15,290
Cahil ya da kafayı yemiş değiliz.
Öyle bir şey yok.

414
00:31:48,364 --> 00:31:50,199
Vay be! Bu ses normal mi?

415
00:31:50,617 --> 00:31:51,451
Pekâlâ.

416
00:32:04,255 --> 00:32:07,216
Tamam. Güzel. Harbi iyisin.

417
00:32:07,300 --> 00:32:09,135
-İyisin.
-Evet. Sende iş var.

418
00:32:09,218 --> 00:32:11,763
Seni tanıyorum!
Harlem Renaissance'ta mıydın?

419
00:32:11,846 --> 00:32:16,017
-Hayır, Grand Army'deyim.
-Patlamada ölen tanıdığın oldu mu?

420
00:32:16,601 --> 00:32:17,435
Hayır.

421
00:32:18,686 --> 00:32:21,481
Artık ne zaman Müslüman bir Arap görsem

422
00:32:21,856 --> 00:32:24,817
"Ne var lan çantanda?" diyorum.

423
00:32:24,901 --> 00:32:26,778
-Hastasın sen.
-Cidden.

424
00:32:26,861 --> 00:32:29,072
Brooklyn'liysen niye buradasın?

425
00:32:29,739 --> 00:32:33,076
-Ne kadar aptalsın ya!
-Buralarda yaşıyorum.

426
00:32:33,159 --> 00:32:36,579
-Sadece okulum orada.
-Marcus Garvey'de basket oynuyor musun?

427
00:32:39,874 --> 00:32:40,708
Baksana…

428
00:32:41,751 --> 00:32:43,878
Sizden mal alabilir miyim acaba?

429
00:32:45,254 --> 00:32:48,049
-Torbacı mıyız biz?
-Yok da hepiniz içiyorsunuz.

430
00:32:48,132 --> 00:32:50,385
-O yüzden sizde…
-Hasta bir düşünce.

431
00:32:50,468 --> 00:32:53,262
Hayır, sadece… Bu ara biraz çaresizim.

432
00:32:53,346 --> 00:32:55,598
Ve bu şarkı ağzıma sıçıyor.

433
00:32:55,682 --> 00:32:58,893
Zaten çalacak olan da başkasıydı.
Öyle demek istemedim.

434
00:33:01,396 --> 00:33:03,815
Bak, dostum. Satmayız ama paylaşırız.

435
00:33:03,898 --> 00:33:05,441
Çek bir fırt. Sıkıntı yok.

436
00:33:08,820 --> 00:33:10,279
Şarkı ne için?

437
00:33:12,240 --> 00:33:13,074
Konser için.

438
00:33:14,033 --> 00:33:16,327
-Büyük mü?
-Evet, çok büyük.

439
00:33:16,995 --> 00:33:19,288
Ve 500 kişinin önünde sıçmak üzereyim.

440
00:33:20,373 --> 00:33:21,207
500 mü?

441
00:33:21,708 --> 00:33:25,044
-Asıl çalacak kim?
-Kankam Owen. En iyi dostum.

442
00:33:25,128 --> 00:33:27,338
-Niye çalmıyor?
-Uzaklaştırma aldı.

443
00:33:27,797 --> 00:33:30,049
-60 gün.
-Hadi be!

444
00:33:30,133 --> 00:33:33,177
Ben de öyle çok uzaklaştırıldım ki
sonunda bıraktım.

445
00:33:33,720 --> 00:33:36,222
-Çok boktan.
-Kankan çalmana ne diyor?

446
00:33:38,057 --> 00:33:40,852
-Bilmiyor ki.
-Amma da acımasız çıktın ya.

447
00:33:40,935 --> 00:33:43,021
-Ama öyle…
-Dostuna söylemelisin.

448
00:33:46,107 --> 00:33:48,443
-Gitmem lazım.
-Sadece dalga geçiyorduk.

449
00:33:48,526 --> 00:33:52,280
Biliyorum, sıkıntı yok.
Zaten babamla buluşacağım.

450
00:33:53,156 --> 00:33:54,574
Pekâlâ. Güzelmiş.

451
00:33:55,283 --> 00:33:57,535
-Selametle.
-Cigara için sağ ol.

452
00:33:59,287 --> 00:34:01,456
Arada gelip bizimle tüttür.

453
00:34:01,539 --> 00:34:03,541
Gel, rahatla, seni iyi besleriz.

454
00:34:03,916 --> 00:34:05,209
-Evet.
-Sağ olun.

455
00:34:05,376 --> 00:34:06,502
-Görüşürüz.
-Pekâlâ.

456
00:34:26,731 --> 00:34:28,232
Bir gün oraya çıkacaksın.

457
00:34:37,742 --> 00:34:39,160
Birbirlerini dinleyerek

458
00:34:39,327 --> 00:34:43,456
adım adım organik ve yaşayan bir şey
inşa ediyorlar.

459
00:34:44,415 --> 00:34:45,249
Muhteşem!

460
00:34:47,335 --> 00:34:49,128
İnsanlara böyle ilham olursun.

461
00:34:50,088 --> 00:34:51,005
O becerin var.

462
00:34:51,422 --> 00:34:53,382
Başka ilham verme yolları da var.

463
00:34:54,592 --> 00:34:55,426
Öyle mi?

464
00:34:56,511 --> 00:34:57,345
Evet.

465
00:34:58,054 --> 00:34:59,555
Okulda bir şey yapıyorum.

466
00:35:01,307 --> 00:35:02,767
Konser gibi bir şey mi?

467
00:35:03,935 --> 00:35:04,769
Hayır.

468
00:35:06,437 --> 00:35:07,271
Oturma eylemi.

469
00:35:08,272 --> 00:35:10,066
Owen'a olanları protesto için.

470
00:35:10,149 --> 00:35:12,735
Konuşmacılar olacak,
müdür bizi dinleyecek,

471
00:35:12,819 --> 00:35:14,362
belki Owen da erken döner.

472
00:35:14,445 --> 00:35:15,655
Ne zaman yapacaksın?

473
00:35:16,155 --> 00:35:17,949
Haftaya perşembe.

474
00:35:21,619 --> 00:35:23,121
Konserinden önceki gün.

475
00:35:25,164 --> 00:35:25,998
Jay…

476
00:35:27,625 --> 00:35:30,419
Dünyayı değiştireceksen
bunu hedef olarak değil,

477
00:35:30,753 --> 00:35:32,171
Juilliard'a girerek yap.

478
00:35:32,296 --> 00:35:35,716
Yalnız değilim ki.
Owen'a yardım etmeye çalışan bir grubuz.

479
00:35:35,800 --> 00:35:37,218
Ben senden bahsediyorum.

480
00:35:38,928 --> 00:35:41,848
Tamam mı? Buraya kadar gelip de
her şeyi çöpe…

481
00:35:41,931 --> 00:35:42,849
Gelmedim ki.

482
00:35:44,642 --> 00:35:45,476
Ne?

483
00:35:45,768 --> 00:35:46,853
Owen'ın yeri o.

484
00:35:49,897 --> 00:35:50,857
Ben yedeğim.

485
00:35:57,947 --> 00:35:58,865
Ne olmuş Jay?

486
00:36:02,243 --> 00:36:04,370
Owen'a olanlar beni de iğrendiriyor…

487
00:36:05,413 --> 00:36:07,290
…ama hayat bu.

488
00:36:07,373 --> 00:36:09,625
Sürekli izin verirsek hayat öyle olur.

489
00:36:09,917 --> 00:36:11,335
Bu oturma eylemi önemli.

490
00:36:11,419 --> 00:36:12,879
-Konser de öyle.
-Acaba?

491
00:36:12,962 --> 00:36:15,339
-Geleceğin, Jay.
-Peki Owen'ın geleceği?

492
00:36:15,840 --> 00:36:18,509
Bu fırsatı çöpe atmak
Owen'ı sahneye çıkarmaz.

493
00:36:21,095 --> 00:36:23,306
Jay, bu fırsat senin.

494
00:36:24,515 --> 00:36:26,350
Önemli olan nasıl kullanacağın.

495
00:36:28,352 --> 00:36:30,563
Arkadaşını onurlandırmak ister misin?

496
00:36:32,398 --> 00:36:33,774
O zaman her şeyini ver.

497
00:36:36,319 --> 00:36:39,447
Çoğu aile,
çocuğu okul sorunlarıyla ilgilensin ister.

498
00:36:39,530 --> 00:36:41,365
Çoğu ailede bir deha yok.

499
00:36:45,536 --> 00:36:48,122
Bay Deha, yüzünde sos var. Sil şunu.

500
00:36:50,249 --> 00:36:52,877
Hayır, yukarı. Gösteriyorum işte. Şurada.

501
00:36:52,960 --> 00:36:55,171
-Nerede ya?
-Evet, diğer tarafa geçti.

502
00:36:56,047 --> 00:36:57,673
Çok komik. Şimdi anladım.

503
00:37:28,496 --> 00:37:29,580
Ne yapıyorsun?

504
00:37:29,789 --> 00:37:30,748
Yardım ediyorum.

505
00:37:37,505 --> 00:37:38,589
Neler oluyor?

506
00:37:39,340 --> 00:37:41,425
Evde kalmasını söyledik sanıyordum.

507
00:37:42,051 --> 00:37:43,678
Ne bileyim, geliverdi.

508
00:37:44,637 --> 00:37:45,513
Eve git.

509
00:37:46,138 --> 00:37:48,641
Şuraya bak. Aşırı yoğunsunuz.
Yardım lazım.

510
00:37:49,225 --> 00:37:50,351
Hallediyoruz.

511
00:37:50,476 --> 00:37:52,853
Yine her şey yolunda gibi davranarak mı?

512
00:37:54,814 --> 00:37:56,357
Yalnız kalmak istemiyorum.

513
00:38:00,444 --> 00:38:02,530
Ben de böyle görülmeni istemiyorum.

514
00:38:03,531 --> 00:38:04,407
Laf ederler.

515
00:38:06,117 --> 00:38:07,034
Bırak etsinler.

516
00:38:07,785 --> 00:38:11,706
Bana edecekler ama. Sana etmeyecekler.

517
00:38:13,499 --> 00:38:14,458
Ne söyleyeceğim?

518
00:38:15,876 --> 00:38:17,420
Erkeklerle dövüşmeni mi?

519
00:38:18,713 --> 00:38:21,132
-Yoksa diğer şeyleri mi?
-Sonra konuşuruz.

520
00:38:21,716 --> 00:38:23,801
Ne konuşması? Daha söyleyemiyorsun.

521
00:38:27,680 --> 00:38:28,514
Söyle.

522
00:38:31,684 --> 00:38:32,518
Kalıyorum.

523
00:38:38,482 --> 00:38:41,485
Yardım etmek istiyorsan bu mevzuyu bırak.

524
00:38:42,361 --> 00:38:45,072
Denemedim mi sence?
Bunu durduramam, ben buyum.

525
00:38:45,156 --> 00:38:46,574
Hayır, değilsin.

526
00:38:46,657 --> 00:38:47,658
Ben babanım.

527
00:38:48,367 --> 00:38:50,494
Seni kendinden bile iyi tanıyorum.

528
00:38:54,165 --> 00:38:54,999
Ben geyim.

529
00:38:57,418 --> 00:38:58,794
Ve bu, değişmeyecek.

530
00:39:01,213 --> 00:39:02,590
Bunu konuşabiliriz…

531
00:39:04,675 --> 00:39:05,885
Gerçekten konuşalım…

532
00:39:09,680 --> 00:39:11,182
…ya da bulaşık yıkayayım.

533
00:39:14,185 --> 00:39:15,186
Ama kalıyorum.

534
00:39:21,192 --> 00:39:22,651
El sabununu kullan.

535
00:39:23,486 --> 00:39:25,613
Bunun babamda olmasına inanamıyorum.

536
00:39:26,906 --> 00:39:28,908
-Evet.
-Hiç komik değil.

537
00:39:29,658 --> 00:39:31,744
Evet, artık hiçbir şey komik değil.

538
00:39:34,538 --> 00:39:36,123
Ben yaparım. Bırak.

539
00:39:37,291 --> 00:39:39,126
Şimdilik tuvalet kâğıdı kullan.

540
00:39:48,386 --> 00:39:49,220
Böyle mi?

541
00:39:52,890 --> 00:39:53,933
Ciddi misin?

542
00:39:55,059 --> 00:39:55,893
Hayır.

543
00:40:08,781 --> 00:40:09,615
Rica ederim.

544
00:40:10,116 --> 00:40:11,033
Teşekkürler.

545
00:40:16,789 --> 00:40:19,875
-Altım bezlenmiş gibi oldu.
-İstersen tampon vereyim.

546
00:40:19,959 --> 00:40:22,253
Dev boy tamponlarından istemem.

547
00:40:22,336 --> 00:40:23,337
-Pardon?
-Kızlar?

548
00:40:24,338 --> 00:40:27,425
İstediğin şeyin resmini at Nina, tamam mı?
Önemi yok.

549
00:40:29,260 --> 00:40:31,595
-Tamam mı?
-Ben atarım, baba. Sağ ol.

550
00:40:32,138 --> 00:40:33,472
-Hoşça kal.
-Güle güle.

551
00:40:37,101 --> 00:40:38,102
Tanrı'm.

552
00:40:51,782 --> 00:40:53,742
Saçın bir yılda ancak uzar.

553
00:40:56,537 --> 00:40:57,538
Öyle mi?

554
00:41:02,585 --> 00:41:03,878
Bunu yapmak iyi mi geliyor?

555
00:41:13,304 --> 00:41:14,889
Yeni üniforman çok çirkin.

556
00:41:16,849 --> 00:41:19,477
-Sağ ol. Farkındayım.
-Hele polo tişört fena.

557
00:41:32,114 --> 00:41:34,658
Okuldaki dallamanın biri dedi ki…

558
00:41:36,410 --> 00:41:38,370
…"Ablan gibi sert seviyorsundur."

559
00:41:44,168 --> 00:41:46,045
Çok üzgünüm Nina. Hoş değil.

560
00:41:46,128 --> 00:41:47,963
-Bu…
-Kazanmalarına izin verdin.

561
00:41:49,381 --> 00:41:51,383
-Daha ne yapayım?
-"Siktirin." de,

562
00:41:51,926 --> 00:41:54,553
-"Beni hayatımdan uzaklaştıramazsınız."
-Kazandılar Nina!

563
00:42:01,602 --> 00:42:02,561
Şunu görmelisin.

564
00:42:09,401 --> 00:42:11,070
Niye ekran görüntüsü aldın?

565
00:42:12,279 --> 00:42:13,113
Baksana.

566
00:42:14,281 --> 00:42:15,282
Sanki…

567
00:42:16,033 --> 00:42:17,701
…ne yaptıklarını biliyorlar.

568
00:42:20,871 --> 00:42:22,831
Babama sana alacağı şeyi yazayım.

569
00:42:24,625 --> 00:42:26,752
Keşke seni yıkmalarına engel olsan.

570
00:42:35,135 --> 00:42:37,930
Gidin buradan.

571
00:42:38,013 --> 00:42:39,223
Lütfen gidin artık.

572
00:43:04,290 --> 00:43:05,124
Anne?

573
00:43:05,958 --> 00:43:06,792
Baba?

574
00:43:08,877 --> 00:43:09,712
Anne!

575
00:43:11,046 --> 00:43:12,381
Anne, benim.

576
00:43:12,798 --> 00:43:14,049
Hayır!

577
00:43:18,721 --> 00:43:20,973
Kimmiş babasının minik kızı?

578
00:43:21,390 --> 00:43:22,891
Hayır, canımı yakıyorsun!

579
00:43:23,809 --> 00:43:27,229
Anneciğin seni öyle çok seviyor ki

580
00:43:27,646 --> 00:43:31,317
bir lokmada yiyebilir!

581
00:43:40,492 --> 00:43:41,327
Anne?

582
00:43:47,082 --> 00:43:49,209
Pardon. Sizi görmedim.

583
00:43:51,629 --> 00:43:53,714
-Komik olan ne?
-Hiçbir şey.

584
00:43:54,256 --> 00:43:55,466
O zaman niye güldün?

585
00:43:56,300 --> 00:43:58,927
-İstemeden oldu.
-Beni ciddiye almıyor musun?

586
00:44:00,179 --> 00:44:01,555
Nereden çıktı bu şimdi?

587
00:44:02,765 --> 00:44:03,682
Her yerden.

588
00:44:04,808 --> 00:44:08,437
-Sanki herkes bana gülüyor.
-Kimse sana gülmüyor Leila.

589
00:44:09,355 --> 00:44:11,482
Gerçek adım bu değil.

590
00:44:13,609 --> 00:44:16,070
Leila adında gerçek bir Çinli gördün mü?

591
00:44:17,321 --> 00:44:19,239
Gerçek adımı tutamaz mıydım?

592
00:44:19,323 --> 00:44:23,535
Herkes bana "Kendin ol." diyor.
Kimim ben peki?

593
00:44:23,994 --> 00:44:27,122
Sen bizim kızımızsın
ve ikimiz de seni çok seviyoruz.

594
00:44:27,206 --> 00:44:32,086
-Hayır, yarattığınızı seviyorsunuz…
-Seni bulduğumuz için çok sevindik.

595
00:44:32,628 --> 00:44:34,797
Eve gidelim, tatlım. Olur mu?

596
00:44:34,880 --> 00:44:37,383
Uçakla gelip beni aldınız.

597
00:44:38,926 --> 00:44:42,763
Nasıl etkileneceğimi düşünmeden
beni bu yabancı ülkeye getirdiniz.

598
00:44:44,556 --> 00:44:48,602
Başkasının hayatını yaşıyorum,
sahip olamadığınız çocuğun hayatını.

599
00:44:49,269 --> 00:44:50,938
Yani nasıl kendim…

600
00:44:52,398 --> 00:44:53,857
Kendimi tanımıyorum.

601
00:44:55,567 --> 00:44:56,610
Anlıyor musun?

602
00:44:57,444 --> 00:44:59,947
Ve o kadına hiçbir şey yokmuş gibi güldün.

603
00:45:24,847 --> 00:45:26,265
<i>Bunu hiç kullanmamıştım.</i>

604
00:45:27,057 --> 00:45:30,144
<i>Tamam, öncelikle bana bir bardak su lazım.</i>

605
00:45:30,227 --> 00:45:33,021
<i>Dört çocuğum var,</i>
<i>dikkatimin dağılmasına alıştım</i>

606
00:45:33,105 --> 00:45:36,024
<i>ama yine de konsantre olamıyorum.</i>

607
00:45:36,108 --> 00:45:37,568
<i>Paketi bile açamıyorum…</i>

608
00:46:10,142 --> 00:46:10,976
Yapacağım.

609
00:46:13,729 --> 00:46:14,980
Ne yapacaksın, canım?

610
00:46:17,858 --> 00:46:18,776
Evlilik işini.

611
00:46:27,785 --> 00:46:29,745
Ama sadece aile için değil.

612
00:46:30,871 --> 00:46:33,832
Evleneceksem paranın birazı
üniversiteye ayrılacak.

613
00:46:35,083 --> 00:46:36,960
Şartım bu.

614
00:46:56,271 --> 00:47:03,153
NE KADAR BOKTAN BİR HÂLDE OLDUĞUNUZU
HİÇBİR ŞEKİLDE GİZLEYEMEZSİNİZ.

615
00:47:03,237 --> 00:47:08,367
O YÜZDEN YOK EDİLMENİZ GEREK.

616
00:49:10,572 --> 00:49:12,491
Alt yazı çevirmeni: Can Rendeci

