1
00:00:06,047 --> 00:00:07,924
‪LOẠT PHIM CỦA NETFLIX

2
00:00:16,391 --> 00:00:21,312
‪KHÔNG CÓ CÁCH NÀO ĐỂ CHE GIẤU

3
00:00:21,396 --> 00:00:27,068
‪SỰ SUY ĐỒI CỦA CÁC NGƯỜI.

4
00:00:28,236 --> 00:00:31,698
‪NGÀY HỘI TRƯỜNG
‪TÂM ĐIỂM THẬP NIÊN 80

5
00:00:39,080 --> 00:00:42,417
‪- Xem ai quay lại kìa!
‪- Chào mừng quay lại!

6
00:00:50,925 --> 00:00:53,094
‪Slater hả Zack?

7
00:00:55,805 --> 00:00:58,266
‪Cậu là cô gái của tớ, Kelly Kapowski.

8
00:01:00,894 --> 00:01:02,812
‪Screech đây bị sao thế này?

9
00:01:02,896 --> 00:01:06,524
‪- Tớ không nói sẽ tham gia.
‪- Chả vui gì cả. Nghiêm túc đấy.

10
00:01:07,525 --> 00:01:09,194
‪Cẩn thận chứ, anh bạn!

11
00:01:10,236 --> 00:01:11,446
‪Tớ đi lấy đồ đây.

12
00:01:13,698 --> 00:01:14,783
‪Này.

13
00:01:16,284 --> 00:01:17,494
‪Đừng lo, được chứ?

14
00:01:18,119 --> 00:01:22,373
‪Cậu ta sẽ phải hối hận vì tất cả.
‪Không phải lỗi của anh. Nghiêm túc đấy.

15
00:01:40,016 --> 00:01:43,228
‪Với việc kết quả
‪xét nghiệm cưỡng bức không rõ ràng

16
00:01:43,311 --> 00:01:46,272
‪và lời khai của bọn con trai
‪thống nhất với nhau,

17
00:01:46,356 --> 00:01:49,567
‪xin lỗi, nó trở thành
‪lời một người chống lại ba người.

18
00:01:49,651 --> 00:01:51,903
‪Cháu phải quên chuyện này từng xảy ra?

19
00:01:51,986 --> 00:01:53,113
‪Tất nhiên là không.

20
00:01:53,696 --> 00:01:57,867
‪Tuy vậy, vì không có ai
‪chứng thực câu chuyện của cháu,

21
00:01:57,951 --> 00:02:02,413
‪tôi gặp cực kỳ nhiều khó khăn
‪để đưa ra vụ kiện mà ta có thể thắng.

22
00:02:02,497 --> 00:02:06,126
‪Nếu cháu không được quyền quyết định,
‪sao từ đầu cô không nói?

23
00:02:06,209 --> 00:02:09,129
‪Tôi xin lỗi nếu chưa nói rõ
‪về quá trình điều tra.

24
00:02:09,546 --> 00:02:10,797
‪Thế còn lái xe taxi?

25
00:02:10,880 --> 00:02:14,050
‪Ta đã bàn là ông ta có thể thấy gì đó.
‪Cô tìm được ông ta chưa?

26
00:02:14,134 --> 00:02:16,469
‪Không thể tìm được tài xế taxi

27
00:02:16,553 --> 00:02:21,182
‪mà không có mô tả nhận dạng cụ thể,
‪hoặc bằng lái xe, hoặc số hiệu…

28
00:02:21,266 --> 00:02:25,061
‪Có đứa nào sẵn sàng
‪cân nhắc lại lời khai, dù một chút không?

29
00:02:25,145 --> 00:02:25,979
‪Không.

30
00:02:26,521 --> 00:02:27,939
‪Chính xác thì họ nói gì?

31
00:02:32,068 --> 00:02:33,486
‪Họ nói có sự đồng thuận?

32
00:02:34,696 --> 00:02:37,115
‪Và cháu là người khởi xướng.

33
00:02:37,198 --> 00:02:38,658
‪Cái quái gì? Họ nói dối!

34
00:02:39,117 --> 00:02:41,619
‪Làm sao đồng thuận được
‪nếu đồ lót của cháu bị xé?

35
00:02:41,703 --> 00:02:42,537
‪Mẹ!

36
00:02:42,620 --> 00:02:45,623
‪Tiếc là, quần lót rách,
‪thậm chí với một chút máu,

37
00:02:45,707 --> 00:02:47,417
‪không chứng tỏ có cưỡng hiếp.

38
00:02:47,500 --> 00:02:51,254
‪Nó có thể cho thấy
‪hoạt động tình dục mạnh bạo, nhưng không…

39
00:02:51,337 --> 00:02:53,798
‪Nhảm nhí. Thế là nhảm nhí!

40
00:02:53,882 --> 00:02:54,883
‪Tôi hiểu, Joey.

41
00:02:55,675 --> 00:02:57,218
‪Tôi muốn cháu biết thế.

42
00:02:57,844 --> 00:02:59,762
‪Có những hỗ trợ.

43
00:02:59,846 --> 00:03:01,931
‪Lẽ ra cô phải là người hỗ trợ.

44
00:03:03,266 --> 00:03:05,685
‪Cô không thể biết chắc cháu sẽ thua.

45
00:03:05,768 --> 00:03:08,438
‪Tiếp tục đi.
‪Hãy để bồi thẩm đoàn quyết định.

46
00:03:08,521 --> 00:03:10,815
‪Theo kinh nghiệm của tôi,
‪ta không có đủ chứng cớ.

47
00:03:10,899 --> 00:03:12,859
‪Điều cuối cùng chúng ta muốn

48
00:03:12,942 --> 00:03:14,986
‪là bắt cháu chịu
‪căng thẳng và sang chấn của…

49
00:03:15,069 --> 00:03:16,404
‪Cháu đang chịu sang chấn rồi.

50
00:03:18,072 --> 00:03:19,324
‪Đây là cách cháu đáp trả.

51
00:03:22,785 --> 00:03:27,582
‪Bên biện hộ sẽ không chỉ đưa ra lý lẽ
‪thiếu chứng cớ hữu hình để chống lại cháu.

52
00:03:27,665 --> 00:03:31,628
‪Họ sẽ thêu dệt câu chuyện
‪để thay đổi cách nhìn về chuyện hôm đó.

53
00:03:31,711 --> 00:03:35,381
‪Cách nhìn? Cách nhìn thế nào
‪khi George và Luke banh chân cháu?

54
00:03:35,882 --> 00:03:37,675
‪Nhét ngón tay bẩn thỉu của họ…

55
00:03:38,426 --> 00:03:40,720
‪Ý cô những việc đó không có ý nghĩa?

56
00:03:42,680 --> 00:03:46,726
‪Có những đoạn video quay cháu tối hôm đó

57
00:03:47,393 --> 00:03:49,604
‪lấy đồ chơi tình dục đâm chọc bọn họ.

58
00:03:52,023 --> 00:03:53,816
‪- Bọn cháu chỉ đùa.
<i>‪- Đùa thôi.</i>

59
00:04:00,448 --> 00:04:03,660
‪Cháu nghĩ bạn ấy thấy xấu hổ

60
00:04:04,285 --> 00:04:05,662
‪vì vui vẻ với bọn cháu.

61
00:04:06,621 --> 00:04:07,956
‪Bạn ấy ngồi trên đùi cháu.

62
00:04:12,418 --> 00:04:13,253
‪Rồi hôn cháu.

63
00:04:16,923 --> 00:04:18,466
‪Cô có thể thấy trên video.

64
00:04:20,510 --> 00:04:24,055
‪Bạn ấy, theo cách nào đó,
‪ép bọn cháu làm thế.

65
00:04:28,977 --> 00:04:32,188
‪Đây là cô gái gửi ảnh chụp
‪khuyên ngực cho cả nhóm.

66
00:04:32,814 --> 00:04:37,443
‪Bạn ấy… không mặc đồ lót
‪và đăng lên để lôi kéo sự chú ý.

67
00:04:38,194 --> 00:04:40,989
‪Không có nhiều tự trọng lắm.

68
00:04:43,032 --> 00:04:45,410
‪Tất cả người ngồi trong xe, gồm cả Joey,

69
00:04:45,868 --> 00:04:49,372
‪hoàn toàn ý thức rõ về chuyện đó.

70
00:04:50,415 --> 00:04:55,586
‪Cháu vẫn không hiểu tại sao
‪bạn ấy làm thế với bọn cháu.

71
00:04:58,506 --> 00:05:00,216
‪Cháu đã ở đó cả buổi tối.

72
00:05:03,428 --> 00:05:04,846
‪Chỉ là Joey sống kiểu Joey.

73
00:05:16,899 --> 00:05:18,109
<i>‪Màn trình diễn rất tốt,</i>

74
00:05:18,192 --> 00:05:21,112
<i>‪và nếu chúng tôi được quyết,</i>
<i>‪thì sẽ hẹn gặp em vào mùa thu.</i>

75
00:05:21,988 --> 00:05:24,407
<i>‪Nhưng hãy nhớ là dù kết quả thế nào,</i>

76
00:05:24,615 --> 00:05:27,410
<i>‪em có tương lai</i>
<i>‪rất tươi sáng trước mắt, Pakam.</i>

77
00:05:27,493 --> 00:05:28,619
‪THƯ THOẠI

78
00:05:28,703 --> 00:05:32,832
<i>‪Nên hãy tận hưởng năm cuối cấp,</i>
<i>‪và chúc em may mắn.</i>

79
00:05:44,761 --> 00:05:47,597
{\an8}‪CHẢ AI QUAN TÂM
‪CỐ LÊN! TỰ HÀO

80
00:05:50,016 --> 00:05:52,727
{\an8}‪LẮC ĐẦU GIỜ AI CŨNG ĐỒNG TÍNH À?
‪TỚ HIỂU CẬU

81
00:05:52,810 --> 00:05:56,397
{\an8}‪Ồ KHÔNG, ĐỒNG TÍNH CƠ ĐẤY
‪CHẢ TRÁCH CẬU TA BƠI GIỎI THẾ

82
00:05:59,650 --> 00:06:01,277
‪Manny lại báo ốm.

83
00:06:01,361 --> 00:06:04,280
‪Ta thiếu người trong bếp.

84
00:06:04,364 --> 00:06:06,032
‪Ốm? Lười thì có.

85
00:06:06,115 --> 00:06:07,033
‪Con rảnh đấy.

86
00:06:07,867 --> 00:06:09,952
‪Tối nay em sẽ làm bếp.

87
00:06:10,036 --> 00:06:11,454
‪Reema sẽ tiếp khách.

88
00:06:12,205 --> 00:06:14,332
‪Buffet saag paneer à?

89
00:06:15,291 --> 00:06:17,627
‪- Con tiếp khách cho.
‪- Vẫn còn món dal.

90
00:06:17,710 --> 00:06:18,836
‪Gọi Reema đi.

91
00:06:18,920 --> 00:06:21,422
‪- Bố mẹ định vờ như…
‪- Nhìn mặt con đi.

92
00:06:23,341 --> 00:06:24,175
‪Tiếp khách?

93
00:06:25,760 --> 00:06:26,844
‪Khách sẽ nghĩ gì?

94
00:06:28,054 --> 00:06:30,223
‪Con nghĩ bố không lo cho mặt con.

95
00:06:30,306 --> 00:06:31,140
‪Siddhartha!

96
00:06:45,363 --> 00:06:47,448
‪Lần nào em cũng hỏng chỗ đó.

97
00:06:47,740 --> 00:06:50,660
‪Em đang khá lên rồi, nhưng em đẩy hơi sai.

98
00:06:50,743 --> 00:06:52,286
‪Em phải giữ đều hơi.

99
00:06:52,370 --> 00:06:55,748
‪Bắt đầu với âm "tee",
‪rồi liên tục nối hơi vào. Đây.

100
00:06:58,501 --> 00:06:59,335
‪Tư thế.

101
00:07:00,545 --> 00:07:01,963
‪Đợi chút, em không thể…

102
00:07:07,427 --> 00:07:10,638
‪Em đã nghĩ đến chuyện
‪mình muốn thổi thế nào chưa?

103
00:07:12,932 --> 00:07:14,016
‪Em muốn thổi hay.

104
00:07:16,269 --> 00:07:17,645
‪Em thích nhạc công nào?

105
00:07:18,896 --> 00:07:19,814
‪Coltrane.

106
00:07:20,440 --> 00:07:21,274
‪Tại sao?

107
00:07:21,899 --> 00:07:22,817
‪Diễn tả cụ thể.

108
00:07:25,653 --> 00:07:28,406
‪Em không biết nữa. Chắc là…

109
00:07:29,657 --> 00:07:32,577
‪Cảm giác như nó khởi phát
‪từ một nơi sâu sắc ấy?

110
00:07:33,703 --> 00:07:37,123
‪Nhất là tác phẩm sau này.
‪Khi bắt đầu theo hướng tâm linh.

111
00:07:37,457 --> 00:07:39,834
‪Ông nghiên cứu âm nhạc
‪phương Đông và Tây, tôn giáo.

112
00:07:39,917 --> 00:07:43,629
‪Rồi ông dùng nó để tạo ra
‪một thứ âm nhạc hỗn hợp.

113
00:07:45,173 --> 00:07:47,925
‪Sự pha trộn đó khiến em rất tâm đắc.

114
00:07:49,093 --> 00:07:50,428
‪Nó đến từ nơi sâu sắc.

115
00:07:51,596 --> 00:07:54,432
‪Tôi nghĩ em cần tự hỏi,
‪âm nhạc của em là gì?

116
00:07:55,808 --> 00:07:57,560
‪Nó khởi phát từ đâu trong em?

117
00:07:59,061 --> 00:08:03,232
‪Những tâm tư trong đầu
‪đang ngăn cản em chạm đến nơi sâu sắc.

118
00:08:06,194 --> 00:08:10,281
‪Hôm nay cả trường ăn mặc như năm 1985 vậy.

119
00:08:11,407 --> 00:08:13,493
‪Chị bảo không ai quan tâm đến biểu tình?

120
00:08:13,576 --> 00:08:14,410
‪Cậu thì sao?

121
00:08:15,036 --> 00:08:15,953
‪Cho đến…

122
00:08:17,330 --> 00:08:18,331
‪ngày hôm qua?

123
00:08:19,582 --> 00:08:22,043
‪Ai cũng ích kỷ,
‪không quan tâm đến ai ngoài bản thân.

124
00:08:22,126 --> 00:08:25,046
‪Có chứ, nhưng phần lớn
‪không biết chuyện của Owen.

125
00:08:25,129 --> 00:08:28,090
‪- Thế ta mới phải làm.
‪- Không thể chỉ vì mỗi Owen.

126
00:08:28,174 --> 00:08:30,092
‪Cần vì mục tiêu cao cả hơn. Như…

127
00:08:30,176 --> 00:08:32,178
‪Học sinh da màu
‪không được an toàn ở trường.

128
00:08:32,261 --> 00:08:34,931
‪Cậu đừng nói "học sinh da màu" nữa đi?

129
00:08:35,014 --> 00:08:38,017
‪Dommo, tớ hiểu là cậu căng thẳng, nhưng…

130
00:08:38,100 --> 00:08:40,603
‪Học sinh da đen. Nói thẳng ra đi.

131
00:08:40,686 --> 00:08:44,398
‪Mỹ Latinh nữa.
‪Thấy bao nhiêu người giống ta ở đây chứ?

132
00:08:44,482 --> 00:08:45,358
‪Khỉ thật!

133
00:08:49,403 --> 00:08:51,322
‪Quên khuấy mất bài kiểm tra sử.

134
00:08:52,406 --> 00:08:54,659
‪Cố nhồi nhét tí đây. Hẹn gặp sau nhé.

135
00:09:00,665 --> 00:09:01,666
‪Cưng ơi, đợi đã.

136
00:09:03,209 --> 00:09:06,170
‪- Xin lỗi. Tớ biết tớ hơi thô lỗ.
‪- Dừng chút nhé?

137
00:09:08,589 --> 00:09:11,008
‪- Được.
‪- Tớ nghĩ mãi về chuyện tối qua.

138
00:09:12,426 --> 00:09:14,053
‪Đó là bạn gia đình thôi.

139
00:09:14,887 --> 00:09:15,721
‪Ừ.

140
00:09:16,222 --> 00:09:17,056
‪Được.

141
00:09:17,932 --> 00:09:19,183
‪Tớ muốn nói là,

142
00:09:19,267 --> 00:09:23,604
‪tớ đã nghe cậu nói về chị cậu
‪và gánh nặng tài chính đè lên cậu.

143
00:09:23,896 --> 00:09:26,232
‪Ừ, lẽ ra tớ không nên nói.

144
00:09:26,816 --> 00:09:28,734
‪Vì không sao đâu. Vì…

145
00:09:28,818 --> 00:09:32,989
‪Cậu có nhiều thứ phải lo mà tớ không biết.
‪Tớ nể tài xoay sở của cậu.

146
00:09:34,657 --> 00:09:35,616
‪Tớ đang cố.

147
00:09:44,625 --> 00:09:45,543
‪Cái gì đây?

148
00:09:46,502 --> 00:09:47,545
‪Xem đi.

149
00:09:55,052 --> 00:09:56,262
‪Ba trăm đô.

150
00:09:57,513 --> 00:10:00,975
‪Không nhiều, nhưng mong
‪nó trang trải bớt phần nào.

151
00:10:04,270 --> 00:10:05,271
‪Cậu làm gì đấy?

152
00:10:06,022 --> 00:10:07,106
‪Tớ không cần nó.

153
00:10:08,649 --> 00:10:11,527
‪- Tớ chỉ nghĩ là tớ có thể…
‪- Cậu nghĩ gì?

154
00:10:11,861 --> 00:10:13,112
‪Thật đấy, nói đi.

155
00:10:14,488 --> 00:10:16,866
‪Rằng cậu sẽ vươn tay ra cứu vớt tớ?

156
00:10:17,867 --> 00:10:19,493
‪Với tiền làm thêm ở Target?

157
00:10:21,162 --> 00:10:24,415
‪- Cậu không cần như thế.
‪- Cậu nghĩ sẽ thế nào?

158
00:10:25,833 --> 00:10:26,876
‪Tớ sẽ vui à?

159
00:10:27,793 --> 00:10:31,297
‪Tuyệt lắm, 300 đô.
‪Tớ chả phải lo nghĩ gì nữa.

160
00:10:31,839 --> 00:10:32,882
‪Tớ chỉ muốn giúp.

161
00:10:34,300 --> 00:10:35,843
‪Tớ không cần cậu giúp nhé?

162
00:10:37,136 --> 00:10:38,888
‪Cầm lấy đi.

163
00:10:42,642 --> 00:10:43,517
‪Tuyệt.

164
00:10:44,810 --> 00:10:45,728
‪Chúc may mắn.

165
00:10:47,521 --> 00:10:51,025
‪Làm ơn, đừng lo chuyện
‪bận rộn mà phải dành thời gian cho tớ

166
00:10:51,484 --> 00:10:53,152
‪vì chắc chắn tớ chả cần đâu.

167
00:11:09,835 --> 00:11:12,713
‪Cất sách đi, Dominique.
‪Sẵn sàng thể hiện chưa?

168
00:11:20,763 --> 00:11:22,765
‪TỐI QUA VUI LẮM

169
00:11:22,848 --> 00:11:25,726
‪Này. Cất đi. Ngay lập tức.

170
00:11:26,686 --> 00:11:30,314
‪Được rồi, các sử gia, hãy bắt đầu làm bài.

171
00:11:42,702 --> 00:11:46,122
{\an8}‪"Lịch sử nhân loại
‪là lịch sử của các chấn thương lặp lại…"

172
00:13:03,741 --> 00:13:04,658
‪Đợi ở ngoài.

173
00:13:18,214 --> 00:13:20,466
‪Thầy Phillips, làm ơn,
‪em không thể trượt bài này.

174
00:13:20,549 --> 00:13:21,467
‪Trượt?

175
00:13:24,553 --> 00:13:27,473
‪Có đủ căn cứ để đuổi học ngay lập tức đấy.

176
00:13:28,641 --> 00:13:32,353
‪Grand Army có chính sách
‪không khoan nhượng với gian lận.

177
00:13:32,436 --> 00:13:35,356
‪- Lẽ ra tôi không cần nhắc.
‪- Em sẵn sàng làm tất…

178
00:13:35,606 --> 00:13:37,942
‪Em chưa bao giờ quay cóp trong đời.

179
00:13:38,859 --> 00:13:41,904
‪Nghiêm trọng đấy, Dominique.
‪Ta phải đi gặp thầy Metta. Lấy đồ đi.

180
00:13:41,987 --> 00:13:45,699
‪Xin thầy, thấy biết em mà.
‪Thầy biết em không hay làm thế này.

181
00:13:46,575 --> 00:13:47,868
‪Có chuyện gì với em?

182
00:13:56,043 --> 00:13:57,461
‪Tôi phải đánh trượt em.

183
00:13:58,963 --> 00:14:00,256
‪Em rất xin lỗi.

184
00:14:00,798 --> 00:14:03,843
‪Hoặc là điểm F hoặc đuổi học. Tùy em chọn.

185
00:14:10,307 --> 00:14:12,726
‪Wendi, thật ra chả hay ho gì đâu… 

186
00:14:12,810 --> 00:14:14,895
‪Cậu ta là kẻ hiếp dâm. Đừng…

187
00:14:14,979 --> 00:14:15,938
‪Leila?

188
00:14:16,689 --> 00:14:22,111
‪Cậu có thấy khó xử không khi biết
‪mình ngốc đến nỗi cặp kè với kẻ hiếp dâm?

189
00:14:23,737 --> 00:14:26,448
‪Tớ nói là "Háo hức
‪khi bạn trai trở lại chứ?"

190
00:14:28,242 --> 00:14:29,076
‪Gì?

191
00:14:29,159 --> 00:14:30,119
‪George Wright.

192
00:14:30,619 --> 00:14:33,205
‪Hôm nay cậu ta đi học lại.
‪Bạn trai cậu nhỉ?

193
00:14:33,831 --> 00:14:34,915
‪Không phải.

194
00:14:34,999 --> 00:14:37,877
‪Tốt lắm, Wendi.
‪Tôi mong đến phần thuyết trình.

195
00:14:41,297 --> 00:14:42,423
‪Điểm A tích trừ?

196
00:14:46,135 --> 00:14:49,805
‪Biết gì không? Em ở lại nhé?
‪Ta sẽ nói chuyện một lát nhé?

197
00:14:49,889 --> 00:14:52,308
‪Được rồi, chúc cả lớp ngày tốt lành.

198
00:14:52,391 --> 00:14:55,185
‪Hãy nhớ, thuyết trình hết môn tuần sau.

199
00:14:55,269 --> 00:14:58,898
‪Hãy làm tất cả trong khả năng
‪để nâng tầm lên nhé?

200
00:15:06,405 --> 00:15:08,657
‪Em có nên làm gì khác đi không?

201
00:15:09,950 --> 00:15:13,078
‪Em đã nghiên cứu nhiều.
‪Em chọn nhóm ít người biết…

202
00:15:13,162 --> 00:15:15,414
‪Em đã rất cố gắng, rõ ràng rồi,

203
00:15:15,831 --> 00:15:18,334
‪nhưng cái em còn thiếu
‪là liên hệ bản thân.

204
00:15:19,627 --> 00:15:22,922
‪- Vâng.
‪- Sao lại là Do Thái ở Khai Phong và em?

205
00:15:23,505 --> 00:15:27,301
‪Em là người Hoa,
‪nhưng bố mẹ em là người Do Thái.

206
00:15:28,260 --> 00:15:30,638
‪Tuyệt! Nhưng em không viết vào bài luận.

207
00:15:32,222 --> 00:15:35,309
‪Em có người thân ở Trung Quốc chứ?
‪Thử gọi cho ông bà

208
00:15:35,392 --> 00:15:37,394
‪hay họ hàng và nghe quan điểm của họ xem?

209
00:15:37,478 --> 00:15:38,395
‪Em không chắc.

210
00:15:39,313 --> 00:15:41,774
‪Tôi đang cố giúp em nghĩ ra cách sáng tạo

211
00:15:41,857 --> 00:15:44,276
‪để đưa câu chuyện của mình vào dự án,

212
00:15:44,360 --> 00:15:45,694
‪mục đích của bài tập.

213
00:15:45,778 --> 00:15:48,322
‪Nếu không, điểm của em
‪chỉ đến thế này thôi.

214
00:15:58,832 --> 00:16:01,877
‪KIRA BỊ BỆNH HÔN. VAI LÀ CỦA CẬU!
‪TẬP SAU GIỜ HỌC! ĐỒNG Ý CHỨ?

215
00:16:10,052 --> 00:16:12,888
‪Anh ta nói "Cưng ơi,

216
00:16:13,514 --> 00:16:15,683
‪sao em không rên rỉ,

217
00:16:16,600 --> 00:16:20,020
‪la hét, gọi tên anh?"

218
00:16:21,522 --> 00:16:22,481
‪Tôi nói

219
00:16:23,524 --> 00:16:27,945
‪"Này, anh không biết
‪âm thanh của khoái cảm thật sự đâu".

220
00:16:29,029 --> 00:16:33,409
‪Anh ta nói "Cho anh nghe đi".

221
00:16:35,661 --> 00:16:39,748
‪Tôi nói "Anh chưa xứng đáng được nghe".

222
00:16:41,792 --> 00:16:46,630
‪Leila, cậu vẫn còn bức tường cảm xúc.
‪Hòa mình với nhân vật đi.

223
00:16:48,173 --> 00:16:49,591
‪Tớ thấy hòa mình rồi mà.

224
00:17:01,395 --> 00:17:03,230
‪Khi nào anh ta mới nhận ra

225
00:17:03,564 --> 00:17:08,861
‪rằng âm thanh khoái lạc duy nhất
‪thật sự có ý nghĩa là từ "đồng ý"?

226
00:17:17,286 --> 00:17:18,412
‪Cậu còn "diễn" lắm.

227
00:17:19,663 --> 00:17:22,249
‪Cậu không thật sự biết cậu là ai trên đó.

228
00:17:24,585 --> 00:17:26,128
‪Ký hiệu của cậu sai rồi.

229
00:17:31,133 --> 00:17:32,551
‪Thế này không ổn đâu.

230
00:17:33,594 --> 00:17:36,055
‪Ta cần dùng người khác.
‪Cậu ấy không đủ thuyết phục.

231
00:18:00,204 --> 00:18:01,872
‪Đồ khốn!

232
00:18:22,810 --> 00:18:24,686
‪Tôi không hề muốn giảm nhẹ chuyện đó.

233
00:18:24,770 --> 00:18:28,482
‪Dù vậy, tôi nghĩ điều quan trọng
‪là ta hướng về phía trước.

234
00:18:28,565 --> 00:18:30,526
‪Có nhiều cách để chữa lành

235
00:18:30,609 --> 00:18:34,071
‪ngoài hệ thống tư pháp
‪cực kỳ không hoàn chỉnh này.

236
00:18:35,781 --> 00:18:36,782
‪Joey?

237
00:18:40,285 --> 00:18:41,161
‪Xin lỗi.

238
00:18:42,037 --> 00:18:45,916
‪Hãy nói về
‪những gì đang diễn ra trong cơ thể cháu,

239
00:18:46,416 --> 00:18:48,794
‪và cách cháu vượt qua chấn thương.

240
00:18:50,546 --> 00:18:51,380
‪Cái nào?

241
00:18:53,882 --> 00:18:55,592
‪Vụ hiếp dâm chưa từng xảy ra?

242
00:18:57,803 --> 00:19:00,013
‪Hay bộ xét nghiệm
‪cháu đã ngu ngốc bắt mình làm,

243
00:19:00,097 --> 00:19:02,474
‪dù cho ai cũng bảo sẽ chẳng tìm được gì?

244
00:19:04,351 --> 00:19:08,772
‪Hay việc cháu đã hủy hoại cuộc đời mình
‪chẳng vì lý do nào cả?

245
00:19:12,025 --> 00:19:13,610
‪Cháu muốn nói chuyện gì?

246
00:19:19,366 --> 00:19:20,951
‪Khi nào cháu đi học ở Sacred Heart?

247
00:19:21,910 --> 00:19:23,078
‪Tuần sau.

248
00:19:23,912 --> 00:19:25,247
‪Cháu cảm thấy thế nào?

249
00:19:26,582 --> 00:19:29,501
‪Không thể tin
‪cháu phải bắt đầu lại ở trường mới

250
00:19:29,585 --> 00:19:32,754
‪vào năm cuối lớp 11 và sống với bố cháu.

251
00:19:33,797 --> 00:19:35,132
‪Sống ở nhà bố thế nào?

252
00:19:37,384 --> 00:19:38,385
‪Mới chỉ một hôm.

253
00:19:41,972 --> 00:19:43,891
‪Cháu biết bố đang cố, nhưng…

254
00:19:46,185 --> 00:19:47,352
‪thấy rất kỳ quặc.

255
00:19:49,396 --> 00:19:50,230
‪Nói thêm đi.

256
00:19:57,487 --> 00:19:58,322
‪Khi…

257
00:20:00,324 --> 00:20:02,034
‪bố đến nhà mẹ cháu,

258
00:20:05,370 --> 00:20:06,788
‪sau khi mẹ báo tin,

259
00:20:08,498 --> 00:20:12,377
‪đó là lần đầu tiên
‪bố vào nhà từ khi chuyển ra ngoài,

260
00:20:12,753 --> 00:20:15,380
‪chứ không phải đứng ở cửa
‪hay cạnh thanh máy.

261
00:20:16,548 --> 00:20:18,467
‪Rồi bố ở lại cả đêm, và…

262
00:20:20,886 --> 00:20:22,471
‪Cháu ghét việc bố ở đó.

263
00:20:23,972 --> 00:20:24,806
‪Nhưng rồi thì

264
00:20:26,266 --> 00:20:27,476
‪"Bố nên sống ở đây".

265
00:20:30,687 --> 00:20:33,607
‪Cháu đã rất tức giận với bố vì lừa dối mẹ.

266
00:20:37,527 --> 00:20:40,239
‪Nhưng tối hôm đó, bố ngồi trên ghế xô pha…

267
00:20:44,660 --> 00:20:45,661
‪và bố khóc.

268
00:20:48,080 --> 00:20:51,500
‪Lâu lắm rồi cả nhà mới có một lần
‪ôm nhau như thế.

269
00:20:55,963 --> 00:20:57,089
‪Cháu cảm thấy…

270
00:20:59,967 --> 00:21:01,218
‪đó vẫn là bố cháu.

271
00:21:02,177 --> 00:21:03,637
‪Cháu vẫn là con của bố.

272
00:21:03,720 --> 00:21:06,014
‪Và giờ có thể bổ hình dung được ấy?

273
00:21:12,688 --> 00:21:14,231
‪Do cháu mới có chuyện đó.

274
00:21:16,024 --> 00:21:17,651
‪Cháu làm hỏng cuộc sống cả nhà,

275
00:21:17,734 --> 00:21:20,988
‪cháu ước cả nhà không phải
‪chịu đựng chuyện vớ vẩn này.

276
00:21:21,071 --> 00:21:21,989
‪Joey,

277
00:21:23,198 --> 00:21:24,574
‪không phải do cháu.

278
00:21:27,369 --> 00:21:28,287
‪Nhưng đúng mà.

279
00:21:30,497 --> 00:21:34,042
‪Bất kể mọi người có nói gì,
‪sự thật là thế.

280
00:21:36,753 --> 00:21:38,213
‪Cháu đã chọn đi cùng họ.

281
00:21:38,922 --> 00:21:40,132
‪Cháu đã gọi taxi.

282
00:21:41,675 --> 00:21:42,759
‪Cháu quá say xỉn.

283
00:21:45,012 --> 00:21:47,931
‪Nhưng cháu vẫn cảm thấy
‪đó là những việc nên làm.

284
00:21:49,391 --> 00:21:52,519
‪Nhưng cháu mất quá nhiều,
‪còn họ không mất gì cả.

285
00:22:04,823 --> 00:22:05,866
‪Bỏ mẹ rồi.

286
00:22:12,914 --> 00:22:15,167
‪Tớ đang cố hiểu, nhưng tớ có câu hỏi.

287
00:22:16,710 --> 00:22:17,711
‪Được.

288
00:22:18,587 --> 00:22:22,132
‪Chuyện cậu nói về năm tới
‪và bắt xe buýt đến gặp tớ.

289
00:22:22,215 --> 00:22:24,426
‪Và cậu không muốn xa tớ.
‪Có gì là thật không?

290
00:22:24,509 --> 00:22:25,427
‪Có.

291
00:22:27,179 --> 00:22:28,263
‪Tớ muốn như thế.

292
00:22:29,598 --> 00:22:31,850
‪Cậu cứ định hẹn hò với tớ, dù biết…

293
00:22:31,933 --> 00:22:32,851
‪Tớ không biết.

294
00:22:34,186 --> 00:22:35,520
‪Tớ có biết, nhưng…

295
00:22:37,439 --> 00:22:40,317
‪Tớ nghĩ nếu có thể tiếp tục
‪tập trung vào cậu thì có thể khác.

296
00:22:40,400 --> 00:22:41,234
‪Nhưng không?

297
00:22:45,197 --> 00:22:46,490
‪Ta đã quan hệ.

298
00:22:47,199 --> 00:22:51,078
‪- Tớ không cố ý làm tổn thương hay lợi…
‪- Tớ biết, nhưng cậu đã lợi dụng tớ.

299
00:22:51,745 --> 00:22:53,080
‪Và tớ rất bực.

300
00:22:53,163 --> 00:22:56,500
‪Rồi giận dữ vì tớ biết
‪đó không hoàn toàn là lỗi của cậu.

301
00:22:58,001 --> 00:23:02,047
‪Tớ muốn ở bên cậu vì tớ yêu cậu.
‪Nói thế khiến tớ thấy như con ngốc.

302
00:23:02,923 --> 00:23:04,257
‪Cậu không ngốc.

303
00:23:05,509 --> 00:23:07,594
‪- Cậu nghĩ tớ sẽ đánh giá?
‪- Không!

304
00:23:08,387 --> 00:23:09,221
‪Vậy thì là gì?

305
00:23:16,395 --> 00:23:17,854
‪Ở bên cậu khiến tớ thấy…

306
00:23:19,064 --> 00:23:19,898
‪bình thường.

307
00:23:22,442 --> 00:23:26,696
‪Khiến tớ cảm thấy như đứa con trai
‪mà bố mẹ tớ luôn mong muốn.

308
00:23:28,156 --> 00:23:30,158
‪Người mà đồng đội luôn mong muốn.

309
00:23:33,620 --> 00:23:34,788
‪Cậu khiến tớ thấy…

310
00:23:36,706 --> 00:23:38,542
‪như con người tớ muốn, thay vì…

311
00:23:43,004 --> 00:23:43,964
‪Và tớ yêu cậu.

312
00:23:44,423 --> 00:23:45,507
‪Đừng nói thế.

313
00:23:46,007 --> 00:23:47,426
‪Tớ yêu cậu thật, chỉ là…

314
00:23:49,052 --> 00:23:50,011
‪Khỉ thật.

315
00:23:51,680 --> 00:23:54,057
‪Cậu đã thử lần nào chưa? Với con trai?

316
00:23:56,184 --> 00:23:57,394
‪Khi ta còn bên nhau?

317
00:24:00,772 --> 00:24:03,400
‪- Cậu có đeo bao không?
‪- Tớ chưa bao giờ…

318
00:24:05,610 --> 00:24:06,820
‪Tớ đúng là con ngốc.

319
00:24:08,822 --> 00:24:10,073
‪Tớ thật sự nghĩ rằng…

320
00:24:11,992 --> 00:24:13,618
‪Tớ làm gì ở đây không biết?

321
00:24:15,036 --> 00:24:16,746
‪Tớ không biết cậu có muốn tớ…

322
00:24:19,749 --> 00:24:20,750
‪Tớ xin lỗi.

323
00:24:22,419 --> 00:24:24,004
‪Tớ chân thành xin lỗi.

324
00:24:36,600 --> 00:24:41,563
‪Cháu đã xin lỗi tất cả mọi người,
‪không ai chấp nhận lời xin lỗi của cháu.

325
00:24:42,522 --> 00:24:43,857
‪Không ai nhắn tin lại.

326
00:24:43,940 --> 00:24:47,569
‪Rachel không nói lời nào với cháu,
‪mà thật sự cháu đã làm gì?

327
00:24:48,320 --> 00:24:51,448
‪Cháu có bảo Rachel
‪cháu đang trải qua nhiều thay đổi…

328
00:24:51,531 --> 00:24:53,200
‪Có, và cậu ấy bỏ ngoài tai.

329
00:24:54,117 --> 00:24:57,162
‪Sao cậu ấy nói cháu là bạn tồi
‪trong khi cậu ấy…

330
00:25:03,126 --> 00:25:04,628
‪Ngoài ra, cho cháu nói…

331
00:25:05,879 --> 00:25:09,466
‪cháu thay đổi một chút
‪thì có gì sai trái cơ chứ?

332
00:25:10,634 --> 00:25:13,887
‪Sao cậu ấy không chấp nhận
‪lời xin lỗi và bỏ qua?

333
00:25:18,225 --> 00:25:21,895
‪Tôi nghĩ sẽ tốt hơn
‪nếu nghĩ theo cách khác một chút.

334
00:25:22,521 --> 00:25:24,397
‪Đây là luyện tập.

335
00:25:25,315 --> 00:25:27,943
‪Ví dụ như, chuộc lỗi là một cách sống.

336
00:25:28,485 --> 00:25:30,153
‪Một hệ thống giá trị, nhé?

337
00:25:31,446 --> 00:25:36,493
‪Xin lỗi là một phần trong đó, chắc rồi,
‪nhưng đó là con đường dài hơn.

338
00:25:37,160 --> 00:25:38,161
‪Vâng, cháu hiểu.

339
00:25:39,204 --> 00:25:42,541
‪Chỉ là cháu rất bức bối,
‪và cháu phải tìm cách để…

340
00:25:42,624 --> 00:25:45,752
‪Sao cháu và gia đình
‪không đến buổi làm lễ ngày mai?

341
00:25:46,503 --> 00:25:49,673
‪Tôi nghĩ cháu sẽ phản ứng tích cực
‪với không khí cộng đồng ở đây.

342
00:25:49,756 --> 00:25:53,009
‪Bố mẹ cháu không theo đạo. Nên…

343
00:25:56,304 --> 00:26:00,308
‪Cô không nghĩ ra điều gì khác
‪mà cháu có thể làm bây giờ ạ?

344
00:26:01,601 --> 00:26:03,478
‪Giá như đạo Do Thái là như thế…

345
00:26:04,604 --> 00:26:07,399
‪tiếc là, kinh Torah
‪chả có giải pháp chóng vánh.

346
00:26:09,234 --> 00:26:11,820
‪Tôi rất sẵn lòng được tâm sự với cháu.

347
00:26:14,072 --> 00:26:17,659
‪Tôi muốn đảm bảo là cháu biết sự khác biệt

348
00:26:17,742 --> 00:26:21,830
‪giữa tư vấn tâm linh và bác sĩ tâm lý.

349
00:26:27,043 --> 00:26:30,005
‪Nếu cháu thấy cần tâm sự,
‪ở đây có người giúp đỡ.

350
00:26:30,088 --> 00:26:31,965
‪Tôi có thể giới thiệu cho cháu.

351
00:26:32,048 --> 00:26:33,383
‪Thôi ạ. Cháu ổn.

352
00:26:38,346 --> 00:26:39,639
‪Cô có nghe máy không?

353
00:26:40,307 --> 00:26:41,141
‪Tôi nên nghe.

354
00:26:41,975 --> 00:26:43,476
‪Đợi tôi một chút nhé?

355
00:26:46,146 --> 00:26:47,522
‪Chào. Có chuyện gì thế?

356
00:26:48,231 --> 00:26:49,190
‪Ổn chứ?

357
00:27:33,276 --> 00:27:34,235
‪Xem này, Dom.

358
00:27:40,992 --> 00:27:42,952
‪Sao chị lại ngu đến thế chứ?

359
00:27:43,870 --> 00:27:47,248
‪Này. Nhớ chị luôn bảo
‪đừng quá khắt khe với bản thân chứ?

360
00:27:47,332 --> 00:27:49,167
‪Chị có thể bị đuổi học đấy.

361
00:27:49,834 --> 00:27:52,837
‪Mọi mục tiêu chị phấn đấu,
‪tất cả… mất hết.

362
00:27:52,921 --> 00:27:54,547
‪Nhưng chị đã bị đuổi đâu.

363
00:27:55,465 --> 00:27:57,842
‪Nên có lẽ chị đừng nên dằn vặt nữa.

364
00:27:59,552 --> 00:28:00,512
‪Ôi trời…

365
00:28:01,554 --> 00:28:03,765
‪Mấy đứa thôi đi được không?

366
00:28:05,308 --> 00:28:07,519
‪Họ không thích đội thử tóc giả đâu.

367
00:28:07,602 --> 00:28:09,688
‪Ừ, khỉ thật. Xin lỗi.

368
00:28:10,146 --> 00:28:12,273
‪Hầu như ngày nào chị cũng mua ở đây.

369
00:28:12,357 --> 00:28:14,943
‪Đừng để cô ấy nghĩ ta đến đây cợt nhả.

370
00:28:15,026 --> 00:28:16,736
‪Muốn em tìm hàng hộ không?

371
00:28:17,237 --> 00:28:19,989
‪Em biết hôm nay thật đen đủi,
‪nhưng sẽ tốt mà.

372
00:28:20,073 --> 00:28:23,410
‪Bỏ qua đi.
‪Bọn em luôn ở bên ủng hộ chị, và…

373
00:28:23,493 --> 00:28:26,162
‪- Chị có nhờ em làm không?
‪- Gì?

374
00:28:26,246 --> 00:28:29,666
‪Mấy đứa không cần đến đây.
‪Nói rồi đấy, chị sẽ ổn.

375
00:28:30,208 --> 00:28:31,251
‪- Thật à?
‪- Thật.

376
00:28:50,270 --> 00:28:53,231
‪Em biết chị gặp em nhiều.
‪Em đến bốn lần một tuần.

377
00:28:53,314 --> 00:28:57,736
‪Em đang tự hỏi không biết cửa hàng
‪có giảm giá cho khách quen không, hay…

378
00:28:57,819 --> 00:28:58,695
‪Không.

379
00:28:59,237 --> 00:29:02,699
‪Em chi nhiều tiền ở đây.
‪Em không muốn đi mua nơi khác đâu.

380
00:29:02,782 --> 00:29:05,827
‪- Vì có…
‪- Em không có tiền trả chứ gì?

381
00:29:05,910 --> 00:29:07,162
‪Khách tiếp theo nào.

382
00:29:07,245 --> 00:29:08,747
‪Em có tiền!

383
00:29:09,497 --> 00:29:12,333
‪Chị nghĩ đây là gì? Em biết chị nâng giá.

384
00:29:12,417 --> 00:29:15,086
‪Tóc thế này mà bán 45 đô là sao?

385
00:29:15,170 --> 00:29:16,421
‪Đây là loại rẻ tiền!

386
00:29:16,504 --> 00:29:17,630
‪Biết gì không?

387
00:29:17,714 --> 00:29:18,548
‪Quên đi.

388
00:29:18,882 --> 00:29:22,135
‪Phải chi hết tiền để kiếm tiền? Dẹp đi!

389
00:29:34,230 --> 00:29:35,106
‪Dom!

390
00:29:36,483 --> 00:29:37,692
‪Dommo, sao thế?

391
00:29:38,443 --> 00:29:39,360
‪Không sao.

392
00:29:48,703 --> 00:29:50,330
‪Chị không thế này mãi được.

393
00:29:51,748 --> 00:29:52,582
‪Chịu thôi.

394
00:29:56,586 --> 00:29:59,005
‪Chả được nghỉ tí nào. Càng làm càng đuối.

395
00:29:59,088 --> 00:30:00,924
‪- Sẽ ổn thôi mà.
‪- Thư giãn đi.

396
00:30:03,092 --> 00:30:04,135
‪Không đâu.

397
00:30:11,392 --> 00:30:13,269
‪Bạn mẹ tớ có một cậu cháu.

398
00:30:17,148 --> 00:30:18,441
‪Anh ấy cần thẻ xanh.

399
00:30:21,569 --> 00:30:23,363
‪Anh ấy sẵn sàng trả 10,000 đô.

400
00:30:25,448 --> 00:30:26,324
‪Để làm gì?

401
00:30:26,950 --> 00:30:27,909
‪Nếu tớ…

402
00:30:31,412 --> 00:30:35,750
‪đến tòa thị chính và đăng ký kết hôn,
‪và tớ sẽ phải bắt đầu…

403
00:30:35,834 --> 00:30:36,876
‪Không.

404
00:30:37,919 --> 00:30:39,963
‪- Sao?
‪- Dom, chị sẽ không làm thế.

405
00:30:41,214 --> 00:30:45,093
‪Có thể chứ. Người ta làm suốt mà.
‪Chả phải chuyện to tát gì.

406
00:30:45,176 --> 00:30:47,095
‪- Có đấy.
‪- Chỉ là mảnh giấy.

407
00:30:47,178 --> 00:30:50,223
‪Với cả đống trách nhiệm đi kèm theo nó.

408
00:30:50,306 --> 00:30:52,851
‪- Em biết kinh tế khó khăn.
‪- Em không biết!

409
00:30:52,934 --> 00:30:55,019
‪- Được, nhưng ý em là…
‪- Nhưng sao?

410
00:30:57,647 --> 00:31:00,525
‪Không có lựa chọn nào tốt hơn.
‪Tin chị đi, chị thử hết rồi.

411
00:31:00,608 --> 00:31:02,026
‪Thế này không được.

412
00:31:03,695 --> 00:31:05,280
‪Em nói thì dễ lắm.

413
00:31:06,906 --> 00:31:09,742
‪- Mẹ chị không thể muốn…
‪- Đừng viện cớ như thế.

414
00:31:11,411 --> 00:31:15,290
‪Như nhà chị dốt nát hay quái đản lắm.
‪Không phải thế.

415
00:31:48,239 --> 00:31:50,199
‪Này! Thổi thế có đúng không đấy?

416
00:31:50,658 --> 00:31:51,576
‪Được rồi.

417
00:32:04,255 --> 00:32:07,216
‪Được. Công nhận cậu có tài.

418
00:32:07,300 --> 00:32:09,135
‪- Cậu có tài đấy.
‪- Chuẩn. Tiềm năng lắm.

419
00:32:09,218 --> 00:32:11,763
‪Tớ biết cậu! Cậu học ở Harlem Renaissance?

420
00:32:11,846 --> 00:32:16,017
‪- Không, tớ học Grand Army.
‪- Có biết ai chết trong vụ đánh bom không?

421
00:32:16,601 --> 00:32:17,518
‪Không.

422
00:32:18,603 --> 00:32:21,731
‪Giờ cứ mỗi khi thấy một gã Hồi giáo Ả-rập,

423
00:32:21,814 --> 00:32:24,817
‪tớ nghĩ "Được rồi,
‪trong ba lô có gì thế đồ khốn?"

424
00:32:24,901 --> 00:32:26,778
‪- Thế thì tệ quá.
‪- Thật đấy.

425
00:32:26,861 --> 00:32:29,280
‪Khoan. Cậu ở Brooklyn thì đến đây làm gì?

426
00:32:29,739 --> 00:32:33,076
‪- Ngu thế thằng này!
‪- Tớ sống ở đây mà.

427
00:32:33,159 --> 00:32:36,579
‪- Tớ học trường ở đó thôi.
‪- Cậu chơi bóng ở Marcus Garvey?

428
00:32:41,751 --> 00:32:44,003
‪Các cậu có bán cho tớ được không nhỉ?

429
00:32:45,213 --> 00:32:48,049
‪- Bọn này giống con buôn à?
‪- Không. Các cậu hút.

430
00:32:48,132 --> 00:32:50,385
‪- Tớ nghĩ có thể…
‪- Nghĩ bậy bạ quá.

431
00:32:50,468 --> 00:32:53,262
‪Không… Giờ tớ đang tuyệt vọng quá.

432
00:32:53,346 --> 00:32:55,598
‪Bản nhạc này siêu khó.

433
00:32:55,682 --> 00:32:58,893
‪Lẽ ra đây không phải suất của tớ.
‪Tớ không có ý đó.

434
00:33:01,396 --> 00:33:03,856
‪Bọn này không bán, nhưng chia sẻ thì có.

435
00:33:03,940 --> 00:33:05,858
‪Mời, làm một hơi đi. Không sao.

436
00:33:08,778 --> 00:33:10,279
‪Bản nhạc để làm gì?

437
00:33:12,240 --> 00:33:13,324
‪Một bài biểu diễn.

438
00:33:13,992 --> 00:33:16,327
‪- Lớn không?
‪- Rất lớn.

439
00:33:16,953 --> 00:33:19,288
‪Tớ sắp diễn hỏng trước mặt 500 người.

440
00:33:20,373 --> 00:33:21,207
‪Năm trăm?

441
00:33:21,708 --> 00:33:25,044
‪- Nó thuộc về ai?
‪- Bạn tớ, Owen. Bạn thân của tớ.

442
00:33:25,128 --> 00:33:27,338
‪- Sao cậu ấy không chơi?
‪- Cậu ấy bị đình chỉ.

443
00:33:27,755 --> 00:33:28,589
‪Sáu mươi ngày.

444
00:33:28,673 --> 00:33:30,049
‪Khốn thật!

445
00:33:30,133 --> 00:33:33,177
‪Tớ bị đình chỉ học
‪nhiều đến nỗi tớ bỏ học luôn.

446
00:33:33,720 --> 00:33:36,556
‪- Ừ, tệ thật.
‪- Bạn cậu đồng ý nhường suất chứ?

447
00:33:37,974 --> 00:33:40,852
‪- Cậu ấy không biết.
‪- Cậu nhẫn tâm thật đấy.

448
00:33:40,935 --> 00:33:43,021
‪- Không phải…
‪- Cậu phải kể chứ.

449
00:33:46,107 --> 00:33:48,443
‪- Tớ phải đi đây.
‪- Bọn tớ trêu thôi.

450
00:33:48,526 --> 00:33:52,280
‪Không sao đâu. Tớ biết mà.
‪Cũng đến giờ tớ đi gặp bố rồi.

451
00:33:53,156 --> 00:33:54,574
‪Được. Tốt.

452
00:33:55,283 --> 00:33:56,200
‪Chào nhé.

453
00:33:56,951 --> 00:33:57,994
‪Cảm ơn cậu.

454
00:33:59,287 --> 00:34:01,456
‪Này, lúc nào đến hút tiếp nhé.

455
00:34:01,539 --> 00:34:03,541
‪Đến thư giãn, cho hàng xịn mà xài.

456
00:34:04,000 --> 00:34:05,418
‪- Đúng.
‪- Cảm ơn.

457
00:34:05,501 --> 00:34:06,794
‪- Bảo trọng nhé.
‪- Ừ.

458
00:34:26,689 --> 00:34:28,232
‪Sẽ có ngày trên đó là con.

459
00:34:37,658 --> 00:34:39,285
‪Cách họ lắng nghe lẫn nhau,

460
00:34:39,368 --> 00:34:43,456
‪liên tục bồi đắp,
‪tạo ra chất nhạc tự nhiên và sống động.

461
00:34:44,457 --> 00:34:45,374
‪Tuyệt quá!

462
00:34:47,293 --> 00:34:49,128
‪Con sẽ truyền cảm hứng như thế.

463
00:34:50,004 --> 00:34:53,132
‪- Con có tài.
‪- Có nhiều cách khác để truyền cảm hứng.

464
00:34:54,592 --> 00:34:55,426
‪Thế à?

465
00:34:56,511 --> 00:34:57,386
‪Vâng.

466
00:34:58,054 --> 00:34:59,639
‪Con đang làm vụ này ở trường.

467
00:35:01,307 --> 00:35:03,017
‪Sao, nhạc hội hay gì đó à?

468
00:35:03,935 --> 00:35:04,811
‪Không.

469
00:35:06,437 --> 00:35:07,271
‪Biểu tình ngồi.

470
00:35:08,106 --> 00:35:10,066
‪Để phản đối hình phạt của Owen.

471
00:35:10,149 --> 00:35:12,568
‪Bọn con có dàn loa,
‪sẽ bắt nhà trường lắng nghe,

472
00:35:12,652 --> 00:35:14,362
‪có thể giúp Owen quay lại sớm.

473
00:35:14,445 --> 00:35:15,696
‪Bao giờ con định làm?

474
00:35:16,155 --> 00:35:17,949
‪Tuần sau. Thứ Năm.

475
00:35:21,702 --> 00:35:23,121
‪Hôm trước thi toàn bang.

476
00:35:25,164 --> 00:35:25,998
‪Jay…

477
00:35:27,542 --> 00:35:30,545
‪Con sẽ thay đổi thế giới nhiều hơn
‪nếu vào Julliard

478
00:35:30,628 --> 00:35:32,255
‪so với trở thành mục tiêu.

479
00:35:32,338 --> 00:35:35,716
‪Nhưng không chỉ có con.
‪Có một nhóm quyết tâm giúp Owen.

480
00:35:35,800 --> 00:35:37,301
‪Nhưng bố đang nói về con.

481
00:35:38,928 --> 00:35:39,762
‪Nhé?

482
00:35:40,221 --> 00:35:42,849
‪- Con không tiến xa thế này với…
‪- Con chưa làm được gì.

483
00:35:44,642 --> 00:35:45,685
‪Sao?

484
00:35:45,768 --> 00:35:46,978
‪Đó là suất của Owen.

485
00:35:49,856 --> 00:35:50,857
‪Con chỉ là dự bị.

486
00:35:57,780 --> 00:35:58,865
‪Thì sao, Jay?

487
00:36:02,160 --> 00:36:04,453
‪Chuyện với Owen khiến bố thấy ghê tởm,

488
00:36:05,371 --> 00:36:07,290
‪nhưng đời là thế.

489
00:36:07,373 --> 00:36:11,377
‪Chỉ thế nếu ta để nó tái diễn.
‪Buổi biểu tình này thật sự có ý nghĩa.

490
00:36:11,460 --> 00:36:12,879
‪- Cuộc thi cũng thế.
‪- Thật ư?

491
00:36:12,962 --> 00:36:14,088
‪Tương lai con đấy.

492
00:36:14,172 --> 00:36:15,339
‪Tương lai Owen thì sao?

493
00:36:15,798 --> 00:36:18,509
‪Vứt đi cơ hội này
‪cũng không đưa Owen trở lại.

494
00:36:21,095 --> 00:36:23,306
‪Jay, cơ hội này là của con.

495
00:36:24,557 --> 00:36:26,350
‪Quan trọng là làm gì với nó.

496
00:36:28,394 --> 00:36:30,646
‪Nghe này, con muốn vinh danh bạn con?

497
00:36:32,398 --> 00:36:33,649
‪Con trổ hết tài nghệ.

498
00:36:36,319 --> 00:36:39,447
‪Phần lớn cha mẹ sẽ rất vui
‪nếu con tham gia hoạt động trường.

499
00:36:39,530 --> 00:36:41,616
‪Phần lớn cha mẹ không có thần đồng.

500
00:36:45,453 --> 00:36:48,456
‪Thần đồng này, cậu dính sốt
‪trên mặt kìa. Lau đi.

501
00:36:50,208 --> 00:36:52,877
‪Không, lên nữa. Như hướng bố chỉ ấy.

502
00:36:52,960 --> 00:36:55,087
‪- Sao cơ?
‪- Giờ dính vào bên này rồi.

503
00:36:56,047 --> 00:36:57,673
‪Hài hước đấy. Con hiểu rồi.

504
00:37:28,496 --> 00:37:29,747
‪Con đến làm gì?

505
00:37:29,830 --> 00:37:30,706
‪Giúp đỡ.

506
00:37:37,505 --> 00:37:38,631
‪Có chuyện gì?

507
00:37:39,298 --> 00:37:41,467
‪Anh tưởng ta bảo nó ở nhà rồi.

508
00:37:42,051 --> 00:37:43,678
‪Em không biết, nó tự đến.

509
00:37:44,553 --> 00:37:45,513
‪Về nhà đi.

510
00:37:46,138 --> 00:37:48,641
‪Nhìn quán xem. Quá tải rồi. Bố cần giúp.

511
00:37:49,225 --> 00:37:50,434
‪Bố mẹ đang lo.

512
00:37:50,518 --> 00:37:53,020
‪Bằng cách giả vờ
‪mọi chuyện đều ổn dù không phải?

513
00:37:54,522 --> 00:37:56,148
‪Con không muốn ở một mình.

514
00:38:00,444 --> 00:38:02,655
‪Mẹ không muốn người ta thấy con thế này.

515
00:38:03,406 --> 00:38:04,407
‪Họ sẽ bàn tán.

516
00:38:06,075 --> 00:38:07,076
‪Cứ để họ bàn tán.

517
00:38:07,785 --> 00:38:11,706
‪Bàn tán về mẹ? Được. Nhưng về con? Không.

518
00:38:13,499 --> 00:38:14,458
‪Mẹ sẽ nói gì?

519
00:38:15,793 --> 00:38:17,378
‪Con dự tiệc rồi đánh nhau?

520
00:38:18,713 --> 00:38:21,215
‪- Con làm những chuyện khác?
‪- Để sau bàn.

521
00:38:21,716 --> 00:38:23,884
‪Bàn? Từ đó bố còn chả dám nói.

522
00:38:27,638 --> 00:38:28,514
‪Nói đi.

523
00:38:31,684 --> 00:38:32,643
‪Con sẽ ở lại.

524
00:38:38,482 --> 00:38:41,235
‪Nếu con muốn giúp, dừng mọi chuyện đi.

525
00:38:42,194 --> 00:38:45,072
‪Mẹ nghĩ con chưa cố à?
‪Không phải muốn dừng là được. Đó là con.

526
00:38:45,156 --> 00:38:46,574
‪Không phải.

527
00:38:46,657 --> 00:38:47,700
‪Bố là bố con.

528
00:38:48,326 --> 00:38:50,494
‪Bố biết con là thế nào. Rõ hơn con.

529
00:38:54,123 --> 00:38:54,999
‪Con đồng tính.

530
00:38:57,376 --> 00:38:58,794
‪Không sửa được đâu.

531
00:39:01,213 --> 00:39:02,715
‪Ta có thể bàn chuyện này,

532
00:39:04,717 --> 00:39:05,885
‪bàn thật sự,

533
00:39:09,680 --> 00:39:11,098
‪hoặc con có thể rửa bát.

534
00:39:14,185 --> 00:39:15,269
‪Nhưng con không đi đâu.

535
00:39:21,067 --> 00:39:22,651
‪Dùng xà phòng rửa tay đi.

536
00:39:23,444 --> 00:39:25,613
‪Em không thể tin nó đến ở nhà bố.

537
00:39:26,781 --> 00:39:28,908
‪- Ừ.
‪- Không vui đâu.

538
00:39:29,658 --> 00:39:31,577
‪Chị biết, chả còn gì vui nữa.

539
00:39:34,538 --> 00:39:36,123
‪Để chị làm cho. Dừng lại.

540
00:39:37,291 --> 00:39:39,001
‪Giờ cứ dùng tạm giấy vệ sinh.

541
00:39:48,386 --> 00:39:49,303
‪Như thế này?

542
00:39:52,848 --> 00:39:53,933
‪Em nghiêm túc à?

543
00:39:55,059 --> 00:39:55,976
‪Không.

544
00:40:08,739 --> 00:40:11,033
‪- Không có gì?
‪- Cảm ơn chị.

545
00:40:16,705 --> 00:40:19,875
‪- Cứ như đeo bỉm vậy.
‪- Cho em tampon của chị.

546
00:40:19,959 --> 00:40:22,253
‪Em không muốn tampon siêu lớn của chị.

547
00:40:22,336 --> 00:40:23,337
‪- Xin lỗi?
‪- Các con?

548
00:40:24,338 --> 00:40:27,550
‪Nina, cần gì thì nhắn hình cho bố nhé?
‪Không có gì đâu.

549
00:40:29,135 --> 00:40:31,595
‪- Được chứ?
‪- Con sẽ gửi, bố ạ. Cảm ơn.

550
00:40:32,138 --> 00:40:33,264
‪- Chào.
‪- Chào.

551
00:40:37,101 --> 00:40:38,144
‪Chúa ơi.

552
00:40:51,699 --> 00:40:53,784
‪Sẽ mất hơn năm để tóc chị mọc lại.

553
00:40:56,454 --> 00:40:57,538
‪Thế à?

554
00:41:02,460 --> 00:41:03,794
‪Làm thế dễ chịu không?

555
00:41:13,179 --> 00:41:14,889
‪Bộ đồng phục khá kém hấp dẫn.

556
00:41:16,807 --> 00:41:18,893
‪- Cảm ơn. Chị biết.
‪- Áo polo? Kinh thật.

557
00:41:32,031 --> 00:41:34,742
‪Có thằng đểu ở trường nói

558
00:41:36,327 --> 00:41:38,245
‪"Chắc thích mạnh bạo, như chị mày".

559
00:41:44,084 --> 00:41:46,045
‪Chị rất xin lỗi. Thế không được.

560
00:41:46,128 --> 00:41:48,172
‪- Họ không thể…
‪- Cứ như chị đang để họ thắng.

561
00:41:49,256 --> 00:41:51,133
‪- Em muốn chị làm gì?
‪- Nói "Mẹ bọn mày.

562
00:41:51,967 --> 00:41:54,303
‪- Đừng hòng đẩy tao khỏi đời tao".
‪- Họ thắng, Nina!

563
00:42:01,602 --> 00:42:02,561
‪Em cần cho chị xem.

564
00:42:09,318 --> 00:42:11,195
‪Sao em chụp lại thứ này?

565
00:42:12,279 --> 00:42:13,113
‪Nhìn họ đi.

566
00:42:14,281 --> 00:42:15,282
‪Cứ như…

567
00:42:15,991 --> 00:42:17,701
‪nhận ra ngay họ biết họ đã làm gì.

568
00:42:20,788 --> 00:42:22,873
‪Chị sẽ nhắn bố mua đồ cho em.

569
00:42:24,542 --> 00:42:26,669
‪Giá như chị đừng để họ hủy hoại chị.

570
00:42:35,386 --> 00:42:36,428
‪Sao?

571
00:42:36,512 --> 00:42:37,930
‪Đi đi.

572
00:42:38,013 --> 00:42:39,265
‪Làm ơn, đi đi.

573
00:43:04,290 --> 00:43:05,124
‪Mẹ?

574
00:43:05,958 --> 00:43:06,875
‪Bố?

575
00:43:08,877 --> 00:43:09,712
‪Mẹ!

576
00:43:11,046 --> 00:43:12,381
‪Mẹ, con đây.

577
00:43:12,798 --> 00:43:14,133
‪Không!

578
00:43:18,721 --> 00:43:20,973
‪Ai là con gái ngoan của bố nào?

579
00:43:21,390 --> 00:43:22,766
‪Không, bố làm đau con!

580
00:43:23,809 --> 00:43:27,229
‪Mẹ yêu con nhiều lắm,

581
00:43:27,646 --> 00:43:30,858
‪đến nỗi muốn ăn thịt con!

582
00:43:40,492 --> 00:43:41,410
‪Mẹ?

583
00:43:47,041 --> 00:43:49,209
‪Xin lỗi. Tôi không nhìn thấy chị.

584
00:43:51,629 --> 00:43:53,714
‪- Có gì buồn cười?
‪- Không có gì.

585
00:43:54,256 --> 00:43:55,466
‪Vậy sao mẹ lại cười?

586
00:43:56,300 --> 00:43:58,802
‪- Mẹ không cố ý.
‪- Con là trò đùa với mẹ à?

587
00:44:00,179 --> 00:44:01,930
‪Con yêu, do đâu con nói thế?

588
00:44:02,765 --> 00:44:03,724
‪Ở đâu cũng thế?

589
00:44:04,808 --> 00:44:08,437
‪- Cứ như mọi người đang cười con.
‪- Không ai cười con, Leila.

590
00:44:09,355 --> 00:44:11,357
‪Đó không phải tên thật của con.

591
00:44:13,567 --> 00:44:16,070
‪Mẹ gặp cô gái người Hoa nào
‪tên Leila chưa?

592
00:44:17,154 --> 00:44:19,239
‪Mẹ không cho con giữ tên thật à?

593
00:44:19,657 --> 00:44:23,535
‪Ai cũng nói "Hãy là chính mình".
‪Vậy mẹ hãy nói con là ai đi?

594
00:44:23,994 --> 00:44:27,122
‪Con là con gái mẹ,
‪và bố mẹ yêu con rất nhiều.

595
00:44:27,206 --> 00:44:29,041
‪Không, mẹ yêu người mẹ tạo ra…

596
00:44:29,124 --> 00:44:32,044
‪Không, bố mẹ rất hạnh phúc
‪khi tìm thấy con.

597
00:44:32,628 --> 00:44:34,797
‪Con yêu, hãy về nhà nhé. Được chứ?

598
00:44:34,880 --> 00:44:37,383
‪Bố mẹ bay sang và mang con về.

599
00:44:38,801 --> 00:44:42,680
‪Đưa con đến đất nước xa lạ này,
‪không hề nghĩ về tác động đến con.

600
00:44:44,556 --> 00:44:46,892
‪Con đang sống cuộc sống của người khác,

601
00:44:46,975 --> 00:44:48,602
‪đứa con bố mẹ không thể có.

602
00:44:49,269 --> 00:44:51,063
‪Không biết làm thế nào để con…

603
00:44:52,314 --> 00:44:53,857
‪Con không biết mình là ai.

604
00:44:55,567 --> 00:44:56,610
‪Mẹ hiểu không?

605
00:44:57,403 --> 00:45:00,030
‪Mẹ cười người phụ nữ đó
‪như chả có chuyện gì.

606
00:45:24,847 --> 00:45:26,223
<i>‪Tôi chưa từng dùng cái này.</i>

607
00:45:27,057 --> 00:45:30,185
<i>‪Được. Đầu tiên, tôi cần một cốc nước.</i>

608
00:45:30,269 --> 00:45:31,478
<i>‪Tôi có bốn đứa con.</i>

609
00:45:31,562 --> 00:45:33,021
<i>‪Tôi đã quen bị phân tâm</i>

610
00:45:33,105 --> 00:45:36,024
<i>‪nhưng tôi vẫn chưa học được cách</i>
<i>‪bỏ hết ngoài tai.</i>

611
00:45:36,108 --> 00:45:37,735
<i>‪Tôi không lấy được cái bọc…</i>

612
00:46:10,142 --> 00:46:11,059
‪Con sẽ làm.

613
00:46:13,729 --> 00:46:14,980
‪Làm gì, con yêu?

614
00:46:17,775 --> 00:46:18,901
‪Vụ kết hôn đó.

615
00:46:27,701 --> 00:46:30,120
‪Nhưng con làm không chỉ vì gia đình.

616
00:46:30,871 --> 00:46:33,665
‪Nếu con làm,
‪một phần tiền sẽ để cho đại học.

617
00:46:35,042 --> 00:46:36,960
‪Đó là điều kiện của con.

618
00:46:56,271 --> 00:47:03,153
‪KHÔNG CÓ CÁCH NÀO ĐỂ CHE GIẤU
‪SỰ SUY ĐỒI CỦA CÁC NGƯỜI.

619
00:47:03,237 --> 00:47:08,367
‪NÊN CÁC NGƯỜI CẦN BỊ TIÊU DIỆT.

620
00:49:10,572 --> 00:49:12,491
‪Biên dịch: TH

