1
00:00:06,131 --> 00:00:07,924
‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬

2
00:00:14,014 --> 00:00:18,059
‫- הסינים המטונפים, טרוריסטים ערבים,‬
‫יהודים תאבי־בצע, -‬

3
00:00:18,143 --> 00:00:21,646
‫- ושחורים שהם זונות של תשומת לב‬
‫בבית הספר האליטיסטי שלכם -‬

4
00:00:21,730 --> 00:00:25,650
‫- כולם ישחטו ויידונו להישרף בגיהינום. -‬

5
00:00:25,734 --> 00:00:29,112
‫- ראשיהם יפוצצו על ידי רסיסים. -‬

6
00:00:29,195 --> 00:00:31,156
‫- זה הולך להיות מרחץ דמים. -‬

7
00:00:33,908 --> 00:00:37,120
{\an8}‫- זה הולך לקרות -‬

8
00:00:37,203 --> 00:00:43,209
{\an8}‫- היום. -‬

9
00:00:43,293 --> 00:00:46,838
‫- יש פצצת סיר לחץ מוסתרת‬
‫בין כותלי בית הספר שלכם. -‬

10
00:00:46,921 --> 00:00:51,051
‫- כל התלמידים הולכים למות.‬
‫וזה מגיע לכל אחד מהם. -‬

11
00:00:51,134 --> 00:00:52,385
‫- לטבוח את גראנד ארמי -‬

12
00:00:53,178 --> 00:00:54,637
‫- משלוח מתוזמן -‬

13
00:00:55,055 --> 00:00:56,139
‫- בחר תאריך וזמן -‬

14
00:01:01,811 --> 00:01:03,938
‫- בשעה: 10:45 בבוקר -‬

15
00:01:04,022 --> 00:01:04,898
‫- משלוח מתוזמן -‬

16
00:01:33,927 --> 00:01:34,969
‫איפה אתה תישן?‬

17
00:01:35,470 --> 00:01:36,471
‫בסלון.‬

18
00:01:36,554 --> 00:01:38,556
‫זה בסדר. הוא יהיה בסדר.‬

19
00:01:39,808 --> 00:01:41,351
‫זה בסדר. אני מבטיח לך.‬

20
00:01:42,268 --> 00:01:43,520
‫באמת?‬
‫-כן.‬

21
00:01:43,603 --> 00:01:46,523
‫נוכל לחתום על החוזה‬
‫ברגע שדום תהיה בת 18 ו…‬

22
00:01:47,315 --> 00:01:49,025
‫למעשה, היום אני חוגגת 18.‬

23
00:01:49,109 --> 00:01:51,069
‫זה יום ההולדת שלך? יום הולדת שמח!‬
‫-כן.‬

24
00:01:51,611 --> 00:01:52,445
‫תודה.‬

25
00:01:52,529 --> 00:01:56,116
‫אז נוכל לחתום בסוף השבוע הזה,‬
‫ואז תכתבו לנו את הצ'ק הראשון?‬

26
00:01:56,658 --> 00:02:00,120
‫אני רק רוצה להוסיף שלמרות‬
‫שהחדר הזה פונה לרחוב, הוא שקט.‬

27
00:02:00,203 --> 00:02:01,162
‫בסדר.‬

28
00:02:01,246 --> 00:02:03,957
‫ואז עוד תשלום אחרי החתונה.‬

29
00:02:04,040 --> 00:02:07,418
‫ולאחר שישה חודשים,‬
‫רוני יוכל להגיש בקשה לגרין קארד.‬

30
00:02:08,086 --> 00:02:11,131
‫אתם תלמדו כדי להיות מוכנים לראיונות.‬

31
00:02:11,714 --> 00:02:13,675
‫דומיניק טובה מאוד בלימודים.‬

32
00:02:14,717 --> 00:02:15,635
‫תודה, אימא.‬

33
00:02:15,718 --> 00:02:16,761
‫זה נכון!‬

34
00:02:16,845 --> 00:02:19,931
‫דומיניק, אימא שלך אומרת‬
‫שיש לך תוכניות גדולות לקולג'.‬

35
00:02:20,014 --> 00:02:21,307
‫כמה נפלא!‬

36
00:02:21,391 --> 00:02:22,767
‫כן, יש לי.‬

37
00:02:22,851 --> 00:02:26,396
‫אני מקווה ללכת‬
‫לאוניברסיטת וושינגטון או להופקינס‬

38
00:02:26,479 --> 00:02:28,565
‫כדי ללמוד פסיכולוגיה.‬

39
00:02:28,648 --> 00:02:30,608
‫אבל את יודעת שאת חייבת להישאר בעיר?‬

40
00:02:31,276 --> 00:02:32,527
‫אוקיי, זה בסדר.‬

41
00:02:33,361 --> 00:02:36,447
‫שישה חודשים זה בסדר. אני עדיין בכיתה יא'.‬
‫-שלוש שנים.‬

42
00:02:36,531 --> 00:02:39,075
‫ואז שניכם תוכלו להתגרש.‬

43
00:02:39,159 --> 00:02:42,078
‫ובלי קשרים רציניים.‬

44
00:02:42,704 --> 00:02:44,581
‫לא סיפרת לה בנוגע לגירושים?‬

45
00:02:44,664 --> 00:02:47,292
‫תסלחי לי. אני יכולה לדבר איתך לרגע?‬

46
00:02:50,128 --> 00:02:50,962
‫אימא…‬

47
00:02:56,467 --> 00:02:57,427
‫את בסדר?‬

48
00:02:59,679 --> 00:03:00,763
‫כן, בהחלט.‬

49
00:03:01,472 --> 00:03:02,348
‫אני בסדר.‬

50
00:03:03,975 --> 00:03:05,185
‫אימא שלי חשה הקלה.‬

51
00:03:05,768 --> 00:03:06,603
‫גם שלי.‬

52
00:03:07,395 --> 00:03:10,148
‫כן. חשבתי שהיא תקבל שבץ בגלל זה.‬

53
00:03:13,693 --> 00:03:15,445
‫אונ' ניו יורק יכולה להיות אפשרות טובה.‬

54
00:03:17,030 --> 00:03:19,574
‫או אונ' מדינת ניו יורק, אולי.‬

55
00:03:21,743 --> 00:03:22,577
‫אני מצטער.‬

56
00:03:22,660 --> 00:03:23,661
‫זה בסדר.‬

57
00:03:25,038 --> 00:03:26,581
‫ו… כן, אני יודעת.‬

58
00:03:34,255 --> 00:03:36,090
‫זה יהיה נחמד שיהיה לי חדר משלי.‬

59
00:03:36,674 --> 00:03:37,508
‫כן.‬

60
00:03:38,092 --> 00:03:41,971
‫אני מקווה שכל זה ייתן לך קצת יותר‬
‫גמישות להתמקד בלימודים וכדומה.‬

61
00:03:42,764 --> 00:03:43,890
‫אני חושבת שזה ייתן.‬

62
00:03:44,682 --> 00:03:46,184
‫יופי. כן.‬

63
00:03:48,561 --> 00:03:49,395
‫אז…‬

64
00:03:50,438 --> 00:03:52,440
‫את עושה משהו כיפי ליום ההולדת שלך?‬

65
00:03:56,069 --> 00:03:56,986
‫לא.‬

66
00:04:03,701 --> 00:04:08,873
‫בבשורה שלו, לוק מספר לנו‬
‫שמרי הייתה אישה עצמאית‬

67
00:04:09,582 --> 00:04:12,627
‫שהשתמשה בתושייה שלה כדי להפיץ את דבר האל.‬

68
00:04:13,544 --> 00:04:14,754
‫ובספר יוחנן,‬

69
00:04:15,296 --> 00:04:19,092
‫זאת המגדלנה שהייתה עדה לתחייתו של ישו,‬

70
00:04:19,717 --> 00:04:22,011
‫שהעיזה לחלוק את האמת של ישו.‬

71
00:04:22,595 --> 00:04:25,556
‫אני מקווה שמרי מדברת‬
‫אל כל הנשים הצעירות שכאן היום.‬

72
00:04:26,057 --> 00:04:27,976
‫בתחילת חודש ההיסטוריה של האישה,‬

73
00:04:28,685 --> 00:04:31,604
‫אני מתפלל שהיא תזכיר לכן‬
‫את כוח עדות הראייה שלכן,‬

74
00:04:32,772 --> 00:04:34,357
‫את כוח העדות שלכן.‬

75
00:04:35,400 --> 00:04:36,776
‫על ידי שיתוף הקול שלכן,‬

76
00:04:37,986 --> 00:04:39,988
‫אתן מכבדות את האל ואת הקהילה שלכן.‬

77
00:04:40,989 --> 00:04:43,283
‫זאת האחריות שלכן בתור נשים צעירות‬

78
00:04:43,866 --> 00:04:46,828
‫לומר את דבריכן, לדאוג שיקשיבו לכן.‬

79
00:04:46,911 --> 00:04:47,787
‫אימא.‬

80
00:04:49,038 --> 00:04:52,583
‫לא, אני רק יודעת שהן יודעות.‬
‫אם חלק מהן יודעות, אז כולן ידעו.‬

81
00:04:56,170 --> 00:04:57,880
‫אימא, תפסיקי.‬

82
00:04:59,424 --> 00:05:01,092
‫לא הייתי צריכה להתקשר אלייך.‬

83
00:05:04,095 --> 00:05:07,724
‫רק רציתי לדבר כי רציתי להגיד לך שאני בסדר.‬

84
00:05:09,392 --> 00:05:10,268
‫אני בסדר.‬

85
00:05:13,646 --> 00:05:16,899
‫רק שאיך אני אמורה לעשות את זה, אימא?‬
‫כאן, אני לא נחשבת.‬

86
00:05:17,275 --> 00:05:18,318
‫וכל…‬

87
00:05:19,319 --> 00:05:20,570
‫אדבר איתך מאוחר יותר.‬

88
00:05:28,828 --> 00:05:29,746
‫מה?‬

89
00:05:29,829 --> 00:05:31,414
‫מה לעזאזל את רוצה?‬

90
00:05:33,583 --> 00:05:36,586
‫אז את יכולה לשבת שם וללכלך עליי,‬
‫אבל את אילמת עכשיו?‬

91
00:05:37,337 --> 00:05:40,006
‫את לא מכירה אותי, אז לכי להזדיין.‬

92
00:06:10,578 --> 00:06:13,998
‫- קבוצה חדשה:‬
‫ג'ורג' רייט, לוק פרידמן, טים דלייני -‬

93
00:06:23,966 --> 00:06:27,303
‫- אפשר להיפגש אחר כך? אני רוצה לדבר -‬

94
00:06:27,387 --> 00:06:29,430
‫פשוט תענה "אוקיי". בסדר?‬

95
00:06:31,140 --> 00:06:33,684
‫אני מת לשמוע מה יש לה לומר להגנתה.‬

96
00:06:33,768 --> 00:06:35,103
‫באמת. אני רציני.‬

97
00:06:35,186 --> 00:06:36,896
‫אנחנו ניכנס לצרות?‬
‫-לא, אחי.‬

98
00:06:37,397 --> 00:06:38,523
‫היא שלחה לנו הודעה.‬

99
00:06:39,148 --> 00:06:40,024
‫בסדר?‬

100
00:06:40,566 --> 00:06:42,693
‫בעצם, תעשה צילום מסך של השיט הזה.‬
‫תעשה את זה.‬

101
00:06:43,528 --> 00:06:44,570
‫אוקיי.‬

102
00:06:44,654 --> 00:06:47,824
‫אני מבטיח לך שהיא תגיד,‬
‫"אני ממש מצטערת.‬

103
00:06:48,574 --> 00:06:51,119
‫זאת אשמתי. אני הגזמתי בטירוף, כאילו…"‬

104
00:06:51,661 --> 00:06:53,287
‫אתה לא צריך לדאוג.‬
‫-אחי!‬

105
00:06:55,331 --> 00:06:59,210
‫אחי, לא ראינו אותך מאז כל השיט שלך.‬

106
00:06:59,293 --> 00:07:01,921
‫אורלוב המזדיין, אחי.‬
‫-שיזדיין הילד הזה.‬

107
00:07:02,839 --> 00:07:05,091
‫נכון? הלוואי שהייתי שם. הייתי…‬

108
00:07:06,259 --> 00:07:08,845
‫הייתי מגבה אותך, גבר. הייתי מכסח אותו.‬

109
00:07:10,638 --> 00:07:12,348
‫אתה בסדר, ניו דלהי?‬

110
00:07:12,432 --> 00:07:14,767
‫האף שלך עדיין קצת כואב.‬

111
00:07:15,685 --> 00:07:18,813
‫כן, וקצת דם, אבל…‬
‫-אני אקרא לך המלכה של ניו דלהי.‬

112
00:07:21,649 --> 00:07:24,235
‫לעזאזל.‬
‫-יו, לא. זה לא… לא, תראה.‬

113
00:07:25,361 --> 00:07:28,990
‫אתה יודע, לא אכפת לנו שאתה גיי או משהו.‬

114
00:07:29,073 --> 00:07:29,907
‫כן, אחי.‬

115
00:07:29,991 --> 00:07:33,369
‫אנחנו אף פעם לא היינו שמים על זה זין.‬
‫באמת.‬

116
00:07:33,453 --> 00:07:35,246
‫אוקיי? אתה יודע שאנחנו אוהבים אותך, בן.‬

117
00:07:35,663 --> 00:07:39,208
‫ואתה לא צריך לדאוג בקשר לאף אחד.‬
‫כולם יהיו רגועים. אנחנו נטפל בזה.‬

118
00:07:39,292 --> 00:07:41,127
‫אני לא ממש לחוץ מזה.‬

119
00:07:41,210 --> 00:07:43,171
‫אחי, אף אחד כבר לא כזה יותר.‬

120
00:07:44,213 --> 00:07:45,298
‫כן.‬

121
00:07:46,966 --> 00:07:49,760
‫חסר לך אם אתפוס אותך‬
‫מסתכל עליי במקלחות, גאוות פונג'ב.‬

122
00:07:50,511 --> 00:07:53,139
‫לא, אחי, הוא כבר בטח בדק אותנו.‬

123
00:07:53,639 --> 00:07:56,058
‫יו, באמת, למי יש גוף יותר שווה? קדימה.‬

124
00:07:57,018 --> 00:07:59,854
‫אתה יכול לדבר בכנות.‬
‫העליתי שריר. אתה יכול לראות?‬

125
00:08:03,399 --> 00:08:04,567
‫בסדר, אחר כך, אחי.‬

126
00:08:04,942 --> 00:08:05,776
‫נתראה.‬

127
00:08:09,864 --> 00:08:10,823
‫אה, כן.‬

128
00:08:11,949 --> 00:08:12,825
‫כמעט שכחתי.‬

129
00:08:13,326 --> 00:08:16,746
‫תזכירו לי לא להיכנס‬
‫עם מזדיינים כמוכם שוב למונית.‬

130
00:08:16,829 --> 00:08:19,248
‫או לאובר. מי יודע מה הייתם עושים.‬

131
00:08:28,216 --> 00:08:29,884
‫זה, חבריי, מה שאנו מכנים משושה רגיל.‬

132
00:08:29,967 --> 00:08:33,387
‫- היום, אנחנו יושבים במחאה בשם הסטודנטים‬
‫החומים והשחורים שהוציאו אותם בכוח -‬

133
00:08:33,471 --> 00:08:35,431
‫ומה שעושה אותו רגיל‬
‫הוא שכל ששת הצדדים זהים.‬

134
00:08:35,515 --> 00:08:40,937
‫והדרך הקלה ביותר למצוא שטח‬
‫של מצולע רגיל הוא לחלק אותו למשולשים.‬

135
00:08:41,020 --> 00:08:44,607
‫ובגלל שהקווים שיוצאים מהמרכז שווים,‬

136
00:08:44,690 --> 00:08:47,610
‫וכל הצדדים שווים,‬

137
00:08:48,986 --> 00:08:50,613
‫המשולשים חופפים!‬

138
00:08:51,531 --> 00:08:54,492
‫בסדר, בואו נקרא להם "איקס".‬

139
00:08:56,244 --> 00:08:57,328
‫מר ג'קסון?‬

140
00:08:58,871 --> 00:09:00,122
‫מה קורה פה?‬

141
00:09:00,206 --> 00:09:03,125
‫סליחה, אני רוצה להבין‬
‫מה כולכם עושים, בבקשה.‬

142
00:09:03,209 --> 00:09:07,463
‫אנחנו יושבים ליד משרדי המנהלה, נכון?‬
‫-כן, המנהלה. רק אל תחסמו את היציאות.‬

143
00:09:07,547 --> 00:09:09,382
‫תשאירו מקום לתלמידים שעוברים, בסדר?‬

144
00:09:17,223 --> 00:09:18,140
‫- לא ישתיקו אותנו -‬

145
00:09:18,224 --> 00:09:19,392
‫אני מבינה את זה.‬
‫-זה בסדר.‬

146
00:09:19,475 --> 00:09:21,894
‫הפוסטר הזה אדיר.‬
‫-נדבר אחר־כך.‬

147
00:09:25,314 --> 00:09:26,566
‫אתה רואה את השיט הזה?‬

148
00:09:28,067 --> 00:09:30,736
‫זה מטורף, אבל אנחנו חייבים‬
‫להגיע לחלק הקדמי.‬

149
00:09:33,739 --> 00:09:36,534
‫לא מדובר באחוז הילדים‬
‫ האפרו-אמריקאים בבית הספר.‬

150
00:09:36,617 --> 00:09:39,579
‫זה כן.‬
‫-לא. זה קשור לצעדי משמעת לא הוגנים.‬

151
00:09:39,662 --> 00:09:42,081
‫כמה זמן השיט הזה נמשך?‬
‫-כנראה כל היום.‬

152
00:09:42,164 --> 00:09:44,083
‫כן, טוב, יש לי כאילו, 45 דקות.‬

153
00:09:53,634 --> 00:09:55,344
‫היי! אפשר לשבת איתך?‬

154
00:09:55,428 --> 00:09:56,596
‫כן, כמובן.‬

155
00:09:56,679 --> 00:09:57,763
‫מה אתה עושה?‬

156
00:09:58,389 --> 00:09:59,765
‫רק מחקר.‬

157
00:09:59,849 --> 00:10:00,683
‫בשביל מה?‬

158
00:10:00,766 --> 00:10:02,351
‫אני חושב לכתוב מחזה.‬

159
00:10:03,728 --> 00:10:04,895
‫אתה תהיה מדהים בזה.‬

160
00:10:05,521 --> 00:10:06,856
‫תודה. כן.‬

161
00:10:06,939 --> 00:10:09,942
‫חשבתי אולי על מחזה בנושא צדק חברתי על גזע.‬

162
00:10:10,026 --> 00:10:13,696
‫כאילו… אני לא חושב שזה קיים.‬
‫-אתה יכול להשיג לי כרטיס להערב?‬

163
00:10:14,196 --> 00:10:15,448
‫את רצינית?‬

164
00:10:15,990 --> 00:10:18,492
‫כן, אני רוצה להיות שם ולתמוך בכולם.‬

165
00:10:18,576 --> 00:10:20,995
‫אתה יודע, במיוחד בך. אז…‬

166
00:10:21,996 --> 00:10:25,124
‫הייתי ממש מבואסת מהכול,‬
‫אבל לא הייתי רוצה לפספס את זה,‬

167
00:10:25,207 --> 00:10:26,626
‫גם אם לא אוכל להיות בזה.‬

168
00:10:28,502 --> 00:10:30,504
‫תודה.‬
‫-זה ממש מדליק מצידך לבוא.‬

169
00:10:30,588 --> 00:10:33,007
‫אני, כאילו, אפילו יותר לחוץ עכשיו.‬

170
00:10:34,216 --> 00:10:36,927
‫סניף גרנד ארמי של איגוד הסטודנטים השחורים‬

171
00:10:37,011 --> 00:10:38,804
‫ועמיתיו התומכים‬

172
00:10:38,888 --> 00:10:42,350
‫מממשים את הזכות שלנו להתכנס במחאה שלווה‬

173
00:10:42,433 --> 00:10:44,477
‫כדי לזעוק על חוסר צדק.‬

174
00:10:59,533 --> 00:11:00,451
‫היי, גבר.‬

175
00:11:01,494 --> 00:11:03,996
‫יש לך שנייה?‬
‫-לא, באמת שאין לי זמן.‬

176
00:11:04,080 --> 00:11:04,997
‫בבקשה.‬

177
00:11:05,956 --> 00:11:08,959
‫השיט היה אינטנסיבי, ו…‬
‫-מצטער על זה, אבל אני לא…‬

178
00:11:09,043 --> 00:11:10,628
‫באמת אין לך חמש דקות?‬

179
00:11:14,715 --> 00:11:17,510
‫מה העניין, גבר? אני צריך לסקר‬
‫את זה לעיתון, אז…‬

180
00:11:17,593 --> 00:11:18,469
‫אני מצטער.‬

181
00:11:18,969 --> 00:11:21,013
‫וזה כל מה שרציתי לומר.‬

182
00:11:28,604 --> 00:11:30,606
‫אני יודע ששלחתי לך הודעות,‬

183
00:11:30,690 --> 00:11:34,944
‫אבל רציתי להגיד לך בפניך שאני באמת מתנצל.‬

184
00:11:37,279 --> 00:11:39,699
‫מה שאמרתי לך,‬
‫מה שהאשמתי אותך בו היה דפוק.‬

185
00:11:39,782 --> 00:11:41,117
‫ואני יודע את זה.‬

186
00:11:44,787 --> 00:11:46,080
‫הייתי במקום רע.‬

187
00:11:46,163 --> 00:11:48,332
‫וזה לא תירוץ, אבל…‬
‫-הבנתי.‬

188
00:11:49,959 --> 00:11:51,544
‫קיבלתי את ההתנצלות. אנחנו בסדר.‬

189
00:11:51,627 --> 00:11:54,880
‫אוקיי, אני…‬
‫-לא, גבר, בוא פשוט נהיה סבבה לגבי זה.‬

190
00:11:56,215 --> 00:11:58,884
‫זה לא צריך להיות עוד שיט בנוסף לשיט שלך.‬

191
00:12:00,553 --> 00:12:02,555
‫אני יכול להיות החלק הקל בזה, בסדר?‬

192
00:12:06,016 --> 00:12:07,184
‫אוקיי, גבר. סבבה.‬

193
00:12:09,311 --> 00:12:10,896
‫אני מעריך את זה.‬

194
00:12:19,071 --> 00:12:20,531
‫החיבור שלך היה גאוני.‬

195
00:12:20,614 --> 00:12:22,116
‫אני באמת מתכוון לזה. הוא…‬

196
00:12:25,453 --> 00:12:26,328
‫הוא ריגש אותי.‬

197
00:12:30,708 --> 00:12:34,295
{\an8}‫היום, אתם תשמעו מחברי הקהילה‬
‫השחורה, ממקור ראשון.‬

198
00:12:34,378 --> 00:12:35,212
{\an8}‫הגיע הזמן!‬
‫-כן.‬

199
00:12:35,296 --> 00:12:39,759
{\an8}‫לגבי חוויות אישיות וכלליות שלנו‬
‫עם אפליה כאן בגרנד ארמי.‬

200
00:12:40,801 --> 00:12:43,721
{\an8}‫מה שאנחנו חווים זאת לא "גסות רוח".‬

201
00:12:44,346 --> 00:12:45,306
{\an8}‫זאת גזענות.‬

202
00:12:46,891 --> 00:12:49,643
{\an8}‫מה שאנחנו חווים זה לא "לא הולם".‬

203
00:12:49,727 --> 00:12:50,770
{\an8}‫זאת גזענות.‬

204
00:12:51,270 --> 00:12:53,939
‫מה שאנחנו חווים זה לא "מצער".‬

205
00:12:54,023 --> 00:12:55,024
‫זאת גזענות.‬

206
00:12:55,107 --> 00:12:57,526
‫מה שאנחנו חווים זה לא "ככה המצב".‬

207
00:12:58,068 --> 00:12:59,069
‫זאת גזענות.‬

208
00:13:00,112 --> 00:13:02,573
‫אז, אנחנו נשב בסולידריות.‬

209
00:13:03,365 --> 00:13:05,534
‫עם ראשים ולבבות פתוחים.‬
‫-כן.‬

210
00:13:05,618 --> 00:13:07,369
‫אבל נראה את הכעס שלנו.‬

211
00:13:11,457 --> 00:13:14,502
‫מדיניות אפס סובלנות‬
‫לא שומרת על תלמידים בטוחים.‬

212
00:13:15,127 --> 00:13:17,671
‫היא מסלקת תלמידים מבתי ספר.‬
‫-זה בולשיט.‬

213
00:13:17,755 --> 00:13:19,673
‫אפס סובלנות פירושה אפס מחויבות‬

214
00:13:19,757 --> 00:13:23,260
‫לתמיכה וטיפוח של בעיקר‬
‫גברים שחורים צעירים.‬

215
00:13:25,095 --> 00:13:27,640
‫אנחנו מושעים ל-60 יום.‬

216
00:13:27,723 --> 00:13:29,642
‫זה לא שיעור חיים.‬
‫-זה נכון.‬

217
00:13:29,725 --> 00:13:30,768
‫זה משנה חיים.‬

218
00:13:31,268 --> 00:13:32,645
‫זה כרטיס לנשירה.‬

219
00:13:32,728 --> 00:13:34,480
‫זה צינור שמוביל מבית ספר לכלא.‬

220
00:13:41,987 --> 00:13:43,364
‫זאת לא תוכנית טלוויזיה.‬

221
00:13:44,406 --> 00:13:46,534
‫זה קורה כאן בגרנד ארמי.‬

222
00:13:49,119 --> 00:13:51,580
‫יש לנו מישהו שחווה את זה ממקור ראשון.‬

223
00:13:51,664 --> 00:13:53,833
‫זה פינוי חירום.‬

224
00:13:53,916 --> 00:13:56,585
‫מורים, היכנסו לעמדות. אנחנו חייבים ללכת.‬

225
00:13:57,711 --> 00:14:02,508
‫כולם, לכו ליציאות בצורה מסודרת, בבקשה.‬

226
00:14:03,175 --> 00:14:06,720
‫בצורה מסודרת, חבר'ה. כמה שיותר מהר.‬

227
00:14:06,804 --> 00:14:08,305
‫בזריזות. קדימה.‬

228
00:14:10,641 --> 00:14:12,142
‫למה זה קורה שוב?‬

229
00:14:12,226 --> 00:14:14,103
‫אני יודעת.‬
‫-אני ממש מתחרפנת.‬

230
00:14:14,186 --> 00:14:15,688
‫גם אני. אני כל כך מפחדת.‬

231
00:14:15,771 --> 00:14:17,898
‫אני לא רוצה לריב איתך יותר.‬

232
00:14:17,982 --> 00:14:19,275
‫אלוהים. גם אני.‬

233
00:14:19,358 --> 00:14:22,486
‫אני כל כך אוהבת אותך,‬
‫והכול היה כל כך טיפשי.‬

234
00:14:22,570 --> 00:14:24,196
‫אלוהים. אני אוהבת אותך.‬

235
00:14:37,710 --> 00:14:39,962
‫את בסדר, נכון? זה בסדר?‬

236
00:14:41,005 --> 00:14:42,715
‫כן. ואתה?‬
‫-כן.‬

237
00:14:44,091 --> 00:14:45,175
‫אתה לא חייב.‬

238
00:14:45,259 --> 00:14:46,176
‫אני רוצה.‬

239
00:14:47,344 --> 00:14:50,598
‫זה בסדר? אני עושה את זה בסדר?‬
‫-זה טוב.‬

240
00:14:51,557 --> 00:14:52,433
‫אני שמחה.‬

241
00:14:53,350 --> 00:14:56,437
‫גם אני. ההורים שלך, את חושבת…‬

242
00:14:56,520 --> 00:14:57,605
‫נעלתי את הדלת שלי.‬

243
00:15:05,279 --> 00:15:07,156
‫מצטערת שהמופע הערב בוטל.‬

244
00:15:08,115 --> 00:15:08,991
‫אני מרגישה רע.‬

245
00:15:09,742 --> 00:15:11,785
‫זה בסדר. זאת לא אשמתך.‬

246
00:15:12,912 --> 00:15:13,996
‫לא, אני יודעת.‬

247
00:15:39,939 --> 00:15:44,193
‫מעולם לא חשבתי שאתמזמז איתך.‬

248
00:15:45,653 --> 00:15:46,654
‫אתה אוהב את זה?‬

249
00:15:47,071 --> 00:15:47,905
‫כן.‬

250
00:15:48,530 --> 00:15:49,406
‫אני מת על זה.‬

251
00:16:00,376 --> 00:16:03,420
‫זה, כאילו, תודה לאל על האיום בפצצה, בערך.‬

252
00:16:04,004 --> 00:16:04,922
‫אוי, אלוהים.‬

253
00:16:06,840 --> 00:16:08,258
‫פאק!‬

254
00:16:08,676 --> 00:16:09,927
‫אלוהים אדירים.‬

255
00:16:23,732 --> 00:16:25,150
‫אלוהים. בבקשה, אלוהים.‬

256
00:16:26,402 --> 00:16:27,444
‫בבקשה תעזור לי.‬

257
00:16:28,696 --> 00:16:30,864
‫שלום לך, מרים, מלאת החסד, האל עמך.‬

258
00:16:31,448 --> 00:16:32,366
‫מרים הקדושה…‬

259
00:16:39,957 --> 00:16:40,791
‫היי, ג'ו.‬

260
00:16:41,208 --> 00:16:42,042
‫היי.‬

261
00:16:51,010 --> 00:16:53,429
‫קור כלבים פה בחוץ. על מה את רוצה לדבר?‬

262
00:16:56,015 --> 00:16:58,225
‫ובכן, רק רציתי לדבר.‬

263
00:17:01,311 --> 00:17:04,064
‫כן, רק רציתי לדבר.‬
‫-אלוהים, מה?‬

264
00:17:09,820 --> 00:17:12,656
‫כל העניין הזה היה ממש מטורף,‬
‫אז אני מרגישה כאילו…‬

265
00:17:13,198 --> 00:17:14,116
‫ברצינות.‬

266
00:17:15,367 --> 00:17:16,702
‫עצרו אותנו.‬

267
00:17:17,619 --> 00:17:19,455
‫שזה היה מטורף.‬

268
00:17:20,622 --> 00:17:22,875
‫מה איתך, ג'ו?‬
‫-מה איתי, לוק?‬

269
00:17:22,958 --> 00:17:24,585
‫כאילו, מה לעזאזל, ג'ו?‬

270
00:17:25,586 --> 00:17:26,670
‫באמת. אני לא…‬

271
00:17:26,754 --> 00:17:29,423
‫אזקו וגררו אותם מבית הספר.‬

272
00:17:30,215 --> 00:17:32,051
‫מה שאתם עשיתם לי היה דפוק.‬

273
00:17:32,134 --> 00:17:34,136
‫איך?‬
‫-ואני חושבת שאתה יודעים את זה.‬

274
00:17:34,219 --> 00:17:35,179
‫אלוהים.‬

275
00:17:35,888 --> 00:17:38,640
‫תראי, שום דבר מזה‬
‫לא היה צריך להיות בכלל סיפור.‬

276
00:17:40,726 --> 00:17:43,520
‫אני בכנות כל כך מבולבל עכשיו.‬

277
00:17:43,604 --> 00:17:48,692
‫חשבתי שאולי את תתנצלי בפנינו‬
‫כדי שנוכל לחזור להיות שוב בסדר.‬

278
00:17:56,366 --> 00:18:00,454
‫איך אתם יכולים לעמוד שם‬
‫ולהתנהג כאילו זה היה כלום?‬

279
00:18:02,456 --> 00:18:03,624
‫אתם יכולים לומר לי?‬

280
00:18:06,460 --> 00:18:08,545
‫אתם פשוט יכולים לומר שטעיתם?‬

281
00:18:08,629 --> 00:18:10,339
‫זה כל מה שאני מבקשת, בסדר?‬

282
00:18:10,422 --> 00:18:12,424
‫זאת הסיבה היחידה שבאתי לראות אתכם.‬

283
00:18:12,508 --> 00:18:16,095
‫זה לא היה כדי לצעוק עליכם‬
‫או לנסות לסדר אתכם או משהו.‬

284
00:18:16,178 --> 00:18:18,514
‫אני רק צריכה לדעת שאתם יודעים מה עשיתם.‬

285
00:18:20,099 --> 00:18:23,102
‫ג'ואי, אני יודע ששתינו הרבה.‬

286
00:18:23,185 --> 00:18:24,019
‫מה?‬

287
00:18:24,103 --> 00:18:25,437
‫ועישנו המון.‬

288
00:18:25,938 --> 00:18:28,148
‫תראי, אבל גם את.‬
‫-לא.‬

289
00:18:28,816 --> 00:18:31,902
‫וכן, כולנו השתוללנו קצת,‬
‫את יודעת, לא משנה.‬

290
00:18:31,985 --> 00:18:33,237
‫זה מה שזה.‬

291
00:18:33,320 --> 00:18:35,364
‫וזה היה מביך בשבילך, אני מניח, ו…‬

292
00:18:35,447 --> 00:18:36,698
‫מה לעזאזל?‬

293
00:18:36,782 --> 00:18:37,616
‫לא!‬

294
00:18:37,699 --> 00:18:39,368
‫ג'ו. בחייך.‬
‫-כן.‬

295
00:18:39,451 --> 00:18:40,702
‫לא.‬
‫-תפסיקי.‬

296
00:18:44,832 --> 00:18:45,666
‫טים.‬

297
00:18:52,631 --> 00:18:53,465
‫טים.‬

298
00:18:55,592 --> 00:18:56,927
‫טים, אתה ישבת שם.‬

299
00:19:01,890 --> 00:19:04,560
‫טים, אתה צפית.‬
‫-ברצינות, את מטורפת, ג'ואי.‬

300
00:19:04,643 --> 00:19:06,645
‫אני יודעת שראית אותי בוכה.‬
‫-תפסיקי!‬

301
00:19:06,728 --> 00:19:09,064
‫אתה ישבת שם בזמן שהם ריתקו אותי.‬

302
00:19:10,065 --> 00:19:10,899
‫ג'ו.‬

303
00:19:12,943 --> 00:19:14,236
‫ג'ו, זה בסדר.‬

304
00:19:14,319 --> 00:19:16,530
‫אוי, אלוהים, מה לא בסדר איתכם.‬
‫-בחייך.‬

305
00:19:16,613 --> 00:19:19,908
‫אנחנו לא שופטים אותך.‬
‫מעולם לא שפטנו. אני מבטיח לך.‬

306
00:19:19,992 --> 00:19:21,702
‫אבל היית חסרת מעצורים באותו לילה.‬

307
00:19:22,828 --> 00:19:24,037
‫מה?‬

308
00:19:24,121 --> 00:19:27,958
‫נמרחת כולך על הזין של טים.‬
‫ואז, אחרי חמש דקות, היית על שנינו.‬

309
00:19:29,334 --> 00:19:31,545
‫כלומר, זה עלייך.‬
‫-האם אמרת בכלל לא?‬

310
00:19:33,463 --> 00:19:35,132
‫אני בכיתי בהיסטריה.‬

311
00:19:36,091 --> 00:19:38,635
‫ניסיתי לדחוף אתכם ממני.‬

312
00:19:39,219 --> 00:19:40,470
‫אני דיממתי.‬

313
00:19:42,598 --> 00:19:43,557
‫טים!‬

314
00:19:45,976 --> 00:19:47,477
‫טים, אל תעשה את זה.‬

315
00:19:51,690 --> 00:19:53,108
‫טים, בבקשה.‬

316
00:20:44,618 --> 00:20:45,535
‫אוקיי.‬

317
00:20:57,756 --> 00:20:59,216
‫בואו נלך. קפוא פה.‬

318
00:21:00,676 --> 00:21:02,511
‫זה פשוט מגוחך.‬

319
00:21:02,594 --> 00:21:04,221
‫אמרתי לך. היא משוגעת.‬

320
00:21:04,304 --> 00:21:06,807
‫היא… היא מופרעת.‬
‫-ברצינות.‬

321
00:21:11,979 --> 00:21:13,021
‫אבל זה נכון.‬

322
00:21:15,732 --> 00:21:17,067
‫מה?‬
‫-מה?‬

323
00:21:17,150 --> 00:21:18,443
‫יו, אחי!‬
‫-לא, גבר.‬

324
00:21:18,527 --> 00:21:20,821
‫מה שהיא אומרת זאת האמת,‬
‫ואני גמרתי לשחק כאילו…‬

325
00:21:20,904 --> 00:21:22,948
‫אתה כזה הומו, אחי.‬

326
00:21:23,031 --> 00:21:24,449
‫אחי, ראיתי אותך.‬

327
00:21:24,533 --> 00:21:25,575
‫אוי, אלוהים.‬

328
00:21:25,659 --> 00:21:29,079
‫ראיתי אתכם בני זונות‬
‫עושים מה שעשיתם, אז אל תנסו בכלל.‬

329
00:21:29,162 --> 00:21:31,498
‫רגע. טים, מה אתה אומר?‬
‫-יו.‬

330
00:21:31,581 --> 00:21:33,500
‫לוק!‬
‫-לא אמרתי כלום.‬

331
00:21:33,583 --> 00:21:36,086
‫לא אמרתי כלום.‬
‫-יו, תפסיק לדבר, טים.‬

332
00:21:36,795 --> 00:21:40,507
‫ברצינות, אחי. לא יכולת להשיג כוס מזוין,‬
‫אז עכשיו אתה ממציא שיט.‬

333
00:21:40,590 --> 00:21:42,676
‫לא. ואתה יודע בדיוק מה קרה.‬

334
00:21:43,844 --> 00:21:47,639
‫אני יודע שאתה יודע.‬
‫-טים, מה ראית אותם עושים?‬

335
00:21:47,723 --> 00:21:49,182
‫אתה לא רוצה לעשות את זה.‬

336
00:21:49,599 --> 00:21:50,517
‫אתה לא רוצה.‬

337
00:21:50,600 --> 00:21:52,019
‫יו, לך תזדיין, אחי.‬

338
00:21:52,102 --> 00:21:53,520
‫לכל הרוחות.‬
‫-בוא נלך.‬

339
00:21:53,603 --> 00:21:55,105
‫לכו תזדיינו על מה שעשיתם!‬

340
00:21:55,188 --> 00:21:56,023
‫בוא נלך.‬

341
00:22:04,323 --> 00:22:05,782
‫טים, מה עשית?‬

342
00:22:17,336 --> 00:22:19,713
‫אתם לא צריכים לדעת.‬
‫אתם רק צריכים להתקדם.‬

343
00:22:19,796 --> 00:22:21,506
‫רק להמשיך לעשות משהו.‬

344
00:22:21,590 --> 00:22:24,593
‫לנצל את ההזדמנות הבאה,‬
‫להישאר פתוחים לנסות משהו חדש.‬

345
00:22:24,676 --> 00:22:27,512
‫זה לא חייב להתאים לחזון שלכם‬
‫לעבודה המושלמת או לחיים המושלמים.‬

346
00:22:27,596 --> 00:22:29,931
‫מושלם זה משעמם, וחלומות הם לא אמיתיים.‬

347
00:22:30,015 --> 00:22:31,266
‫פשוט תעשו.‬

348
00:22:31,350 --> 00:22:33,602
‫אז אתם חושבים, "הלוואי שיכולתי לנסוע".‬

349
00:22:33,685 --> 00:22:37,439
‫יופי! תמכרו את המכונית המחורבנת שלכם,‬
‫קנו כרטיס לבנגקוק וסעו. עכשיו. אני רצינית.‬

350
00:22:39,941 --> 00:22:41,068
‫- ברכות! -‬

351
00:22:41,151 --> 00:22:47,407
‫- אנחנו שמחים מאוד להציע לך את משרת‬
‫מתמחה הקיץ לתיכונים לשנת 2020. -‬

352
00:22:51,036 --> 00:22:52,496
‫אלוהים אדירים.‬

353
00:23:13,809 --> 00:23:16,603
‫- היי. תגידי לי אם יש לך‬
‫שאלות בנוגע לחדר. -‬

354
00:23:16,686 --> 00:23:17,771
‫- יום הולדת שמח! -‬

355
00:23:37,624 --> 00:23:38,500
‫היי.‬

356
00:23:41,253 --> 00:23:42,087
‫היי.‬

357
00:23:42,587 --> 00:23:43,713
‫את מגיעה מהפארק?‬

358
00:23:46,758 --> 00:23:48,718
‫ובכן… כן.‬

359
00:23:51,138 --> 00:23:54,724
‫את פשוט, כאילו, יושבת כאן?‬

360
00:23:57,477 --> 00:23:59,479
‫פשוט לא התחשק לי עדיין ללכת הביתה.‬

361
00:24:02,566 --> 00:24:03,733
‫כן, אני מבינה אותך.‬

362
00:24:06,153 --> 00:24:07,070
‫את בסדר?‬

363
00:24:10,699 --> 00:24:11,616
‫אני בסדר.‬

364
00:24:17,122 --> 00:24:18,165
‫היי, מה איתך?‬

365
00:24:19,166 --> 00:24:20,000
‫את בסדר?‬

366
00:24:22,085 --> 00:24:23,128
‫איך גרנד ארמי?‬

367
00:24:25,547 --> 00:24:26,506
‫את יודעת.‬

368
00:24:27,632 --> 00:24:29,176
‫אותו בולשיט, אבל…‬

369
00:24:30,886 --> 00:24:33,930
‫אני… את יודעת, אני…‬

370
00:24:35,015 --> 00:24:36,183
‫אני פשוט…‬
‫-חיה.‬

371
00:24:36,266 --> 00:24:37,350
‫כן.‬

372
00:24:38,643 --> 00:24:39,853
‫בדיוק.‬
‫-כן.‬

373
00:24:41,646 --> 00:24:44,858
‫אני חיה, אז… הכול טוב.‬

374
00:25:19,267 --> 00:25:20,268
‫שלום?‬

375
00:25:36,618 --> 00:25:37,994
‫הפתעה!‬

376
00:25:44,501 --> 00:25:46,002
‫האם ידעת?‬

377
00:25:46,086 --> 00:25:50,632
‫לא!‬
‫-יום הולדת שמח, דומו!‬

378
00:25:51,216 --> 00:25:53,802
‫אחותי, זה היה כל כך קשה‬
‫לנסות לשמור את זה בהפתעה!‬

379
00:25:54,344 --> 00:25:56,680
‫אבל אנחנו אוהבות אותך.‬
‫-את סוף־סוף בת 18.‬

380
00:25:56,763 --> 00:25:58,974
‫צריך לקנות כרטיסי לוטו.‬
‫-מגזיני פורנו.‬

381
00:25:59,057 --> 00:26:00,183
‫זה נכון.‬
‫-אחותי!‬

382
00:26:00,267 --> 00:26:03,645
‫אני מרגישה חרא לגבי אותו היום.‬
‫אני יודעת שאמרנו כמה דברים.‬

383
00:26:03,728 --> 00:26:05,814
‫תסתמי את הפה. אנחנו בסדר.‬
‫את יודעת שאנחנו בסדר.‬

384
00:26:05,897 --> 00:26:06,856
‫אתן המשפחה שלי.‬
‫-באמת?‬

385
00:26:06,940 --> 00:26:08,900
‫כן!‬

386
00:26:08,984 --> 00:26:11,653
‫אנחנו.‬
‫-אתן המשפחה שלי.‬

387
00:26:12,654 --> 00:26:15,448
‫אתן תכננתן את השיט הזה?‬
‫-לא, זאת הייתה אימא שלך.‬

388
00:26:18,743 --> 00:26:21,538
‫אמרנו לאימא שלך שהוא חייב לבוא. זה בסדר?‬

389
00:26:23,623 --> 00:26:24,583
‫לכי.‬
‫-אחותי!‬

390
00:26:25,333 --> 00:26:26,167
‫אני רואה אותך.‬

391
00:26:29,045 --> 00:26:29,963
‫היי.‬

392
00:26:30,046 --> 00:26:31,214
‫יום הולדת שמח.‬

393
00:26:31,298 --> 00:26:32,299
‫תודה.‬

394
00:26:33,800 --> 00:26:36,511
‫כל היום רציתי לתת לך אותם‬
‫או פשוט להגיד משהו.‬

395
00:26:38,471 --> 00:26:40,682
‫כל כך דאגתי שתחשבי שכולנו שכחנו.‬

396
00:26:40,765 --> 00:26:42,183
‫כן, ככה חשבתי.‬

397
00:26:43,685 --> 00:26:45,020
‫תודה רבה.‬

398
00:26:47,230 --> 00:26:49,190
‫הוא רוצה שאשים אותם באגרטל?‬

399
00:26:49,608 --> 00:26:52,319
‫אימא שלי שואלת אם אתה רוצה‬
‫שהיא תשים אותם במים.‬

400
00:26:52,402 --> 00:26:53,486
‫בטח.‬

401
00:26:54,487 --> 00:26:55,322
‫תודה.‬

402
00:26:56,197 --> 00:26:57,282
‫ותודה שהזמנת אותי.‬

403
00:27:01,578 --> 00:27:02,537
‫דומו.‬

404
00:27:03,163 --> 00:27:04,914
‫אז את נהנית מיום ההולדת שלך?‬

405
00:27:04,998 --> 00:27:07,917
‫טוב, יש לי חדשות טובות.‬

406
00:27:09,544 --> 00:27:11,171
‫התקבלתי להתמחות!‬

407
00:27:11,254 --> 00:27:12,922
‫אלוהים! כל הכבוד!‬

408
00:27:13,632 --> 00:27:15,008
‫קיבלתי את הדוא"ל היום.‬

409
00:27:15,091 --> 00:27:17,427
‫התקבלתי. הם אמרו שהם התרשמו.‬
‫-רגע, דום!‬

410
00:27:17,510 --> 00:27:19,638
‫-ידעתי שתקבלי אותה! ידעתי!‬

411
00:27:19,721 --> 00:27:21,056
‫אבל אני ידעתי קודם.‬

412
00:27:21,139 --> 00:27:22,724
‫על מה כל הרעש?‬

413
00:27:22,807 --> 00:27:25,268
‫כלום. אספר לך אחר כך.‬
‫הם פשוט מתרגשות מה…‬

414
00:27:25,352 --> 00:27:26,686
‫הבת שלך גאונה.‬

415
00:27:27,187 --> 00:27:28,521
‫היא אומרת שאני גאונה.‬

416
00:27:30,523 --> 00:27:31,650
‫איך זה?‬

417
00:27:33,068 --> 00:27:35,278
‫גיליתי שקיבלתי את ההתמחות, אימא.‬

418
00:27:37,864 --> 00:27:40,408
‫תראי מה הצלחת להשיג, תינוקת שלי.‬

419
00:27:40,492 --> 00:27:41,785
‫אלוהים בירך אותך.‬

420
00:27:43,203 --> 00:27:45,705
‫הוא בירך. והוא בירך אותי כשנתן לי אותך.‬

421
00:27:47,832 --> 00:27:50,543
‫אני כל כך גאה בך!‬

422
00:27:51,628 --> 00:27:54,964
‫נאום!‬
‫-נאום!‬

423
00:27:57,467 --> 00:27:59,594
‫תודה רבה לכולם.‬

424
00:28:00,679 --> 00:28:02,263
‫אשמור על זה קצר ומתוק.‬

425
00:28:02,972 --> 00:28:07,852
‫אימא, סבין, דנטה, אודי, טריסטי,‬

426
00:28:08,603 --> 00:28:10,772
‫אתם הכי טובים, שעשיתם את זה בשבילי.‬

427
00:28:11,564 --> 00:28:14,109
‫אימא, תודה על כל מה שאת עושה בכל יום.‬

428
00:28:16,778 --> 00:28:19,989
‫זה ציון דרך ענק.‬
‫אני לא מאמינה שאני בת 18.‬

429
00:28:20,073 --> 00:28:20,907
‫נחמד.‬

430
00:28:21,408 --> 00:28:23,910
‫כמו שחברי תור היה אומר,‬
‫"אפשר להמר בקזינו!"‬

431
00:28:27,872 --> 00:28:29,499
‫לא, אני סתם צוחקת.‬

432
00:28:34,254 --> 00:28:35,255
‫זה מטורף.‬

433
00:28:36,756 --> 00:28:37,590
‫אבל…‬

434
00:28:38,591 --> 00:28:41,803
‫זה לחיי לא להיות יותר ילדה קטנה!‬

435
00:28:43,763 --> 00:28:46,057
‫שלוש, שתיים, אחת.‬

436
00:28:46,141 --> 00:28:49,102
‫יום הולדת שמח!‬

437
00:28:52,647 --> 00:28:54,023
{\an8}‫- יום הולדת 18 שמח, דומיניק. -‬

438
00:28:54,107 --> 00:28:55,316
{\an8}‫תכבי את הנרות, מותק.‬

439
00:28:58,820 --> 00:29:01,364
‫זה יום ההולדת שלך!‬

440
00:29:03,783 --> 00:29:06,453
‫היי, קדימה, קדימה למטה.‬

441
00:29:07,120 --> 00:29:08,037
‫לרצפה.‬

442
00:29:08,496 --> 00:29:09,330
‫תעלי למעלה.‬

443
00:29:30,018 --> 00:29:31,144
‫קדימה, אימא.‬

444
00:29:42,280 --> 00:29:44,073
‫אל תדאגי. אני אגמור את זה מחר.‬

445
00:30:13,436 --> 00:30:14,437
‫ברוך שובך.‬

446
00:30:18,650 --> 00:30:20,360
‫יו, זו עבירה מזוינת.‬

447
00:30:20,443 --> 00:30:23,571
‫אז הלוזר המזדיין הזה שרצה תשומת לב‬
‫יכול לקבל חמש שנים?‬

448
00:30:23,655 --> 00:30:24,489
‫כן, גבר!‬

449
00:30:29,327 --> 00:30:31,454
‫היה דפוס ברור של התעללות.‬

450
00:30:31,538 --> 00:30:34,499
‫לא הייתה כל חרטה על הנזק שנגרם.‬

451
00:30:34,582 --> 00:30:37,710
‫ובעוד, כן, אלה היו האשמות מסובכות,‬

452
00:30:37,794 --> 00:30:40,296
‫בסופו של דבר, המושבעים האמינו לנשים.‬

453
00:30:40,380 --> 00:30:41,214
‫סוף־סוף.‬

454
00:30:41,297 --> 00:30:44,509
‫כן. אז כשאדם במעמד כזה, בעל כוח כזה,‬

455
00:30:44,592 --> 00:30:46,803
‫מתמודד עכשיו עם השלכות חמורות,‬

456
00:30:46,886 --> 00:30:51,975
‫זה מייצג שינוי גדול ‬
‫בעמדה התרבותית סביב תקיפה מינית.‬

457
00:30:52,058 --> 00:30:54,269
‫אז האם נראה יותר תביעות?‬

458
00:30:54,352 --> 00:30:57,397
‫האם הקורבנות ירגישו‬
‫יותר מועצמות לבוא ולהתלונן?‬

459
00:30:57,480 --> 00:30:59,190
‫אני חושבת שזה מאוד אפשרי.‬

460
00:30:59,774 --> 00:31:00,608
‫תודה, אמילי.‬

461
00:31:01,109 --> 00:31:05,071
‫עכשיו, בחדשות אחרות,‬
‫עם כמה מתושבי ניו יורק בהסגר עצמי,‬

462
00:31:05,154 --> 00:31:07,657
‫רבים מאיתנו מתקשים להבין את ההשפעה‬

463
00:31:07,740 --> 00:31:09,909
‫שתהיה לווירוס הקורונה על חיינו‬

464
00:31:09,993 --> 00:31:11,619
‫בשבועות ובחודשים הקרובים.‬

465
00:31:14,414 --> 00:31:15,331
‫בוקר טוב.‬

466
00:31:17,083 --> 00:31:19,335
‫מה?‬
‫-מה זאת אומרת, "מה"?‬

467
00:31:19,419 --> 00:31:21,921
‫אני לא יודעת. אתן מתנהגות…‬
‫-איך אנחנו מתנהגות?‬

468
00:31:22,005 --> 00:31:24,132
‫אנחנו פשוט חושבות‬
‫שהולך להיות לך יום ממש טוב.‬

469
00:31:25,008 --> 00:31:26,342
‫כן.‬
‫-כן, בהחלט.‬

470
00:31:31,139 --> 00:31:32,974
‫הנה, את נראית קצת מבריקה.‬

471
00:31:33,057 --> 00:31:35,018
‫אז?‬
‫-אחותי, תסמכי עליי.‬

472
00:31:35,101 --> 00:31:36,811
‫את תרצי לתקן את האיפור כרגע.‬

473
00:31:37,478 --> 00:31:39,188
‫מה לעזאזל אתן עושות?‬

474
00:31:40,815 --> 00:31:43,902
{\an8}‫- אני יודע שזה נדוש,‬
‫אבל האם תלכי איתי לנשף? -‬

475
00:31:45,486 --> 00:31:46,529
‫אוי, שיט!‬

476
00:31:47,655 --> 00:31:49,073
{\an8}‫רגע.‬
‫-לאיפה היא…‬

477
00:31:50,867 --> 00:31:52,243
‫דום!‬
‫-דום!‬

478
00:31:52,327 --> 00:31:53,453
‫מה את…‬
‫-יו, דומו!‬

479
00:31:58,041 --> 00:31:58,958
‫לעזאזל.‬

480
00:31:59,876 --> 00:32:01,044
‫מה לכל הרוחות?‬

481
00:32:06,382 --> 00:32:08,718
‫אתן חייבות להגיד לו לא לעשות את זה.‬
‫-מה?‬

482
00:32:09,218 --> 00:32:11,763
‫אני לא יכולה ללכת איתו לנשף, בסדר?‬

483
00:32:11,846 --> 00:32:14,599
‫דיברת על ללכת איתו לנשף הסיום‬
‫מאז השנה הראשונה.‬

484
00:32:14,682 --> 00:32:17,226
‫ומה את רוצה שנגיד?‬
‫-אני לא יודעת. פשוט…‬

485
00:32:18,937 --> 00:32:21,522
‫תגידו לו שאין לי מצב רוח. ו…‬

486
00:32:21,606 --> 00:32:23,983
‫יו.‬
‫-מה לעזאזל?‬

487
00:32:30,615 --> 00:32:33,326
‫זה יהיה דגל אדום ל"הגירה", אוקיי?‬
‫אני לא צוחקת.‬

488
00:32:33,910 --> 00:32:36,412
‫אם אהיה בנשף הסיום עם מישהו…‬
‫-את עדיין עושה את זה?‬

489
00:32:37,205 --> 00:32:38,706
‫כן, אני עדיין עושה את זה.‬

490
00:32:41,918 --> 00:32:42,794
‫אוקיי.‬

491
00:32:43,336 --> 00:32:45,922
‫טוב, דומו. אני אדאג לך. אני אספר לו.‬

492
00:32:46,005 --> 00:32:47,215
‫מה תגידי?‬
‫-לא יודעת.‬

493
00:32:47,298 --> 00:32:50,093
‫אני מניחה שאת מרגישה חרא,‬
‫וצריכה שייתנו לך מרחב?‬

494
00:32:50,176 --> 00:32:52,261
‫טוב, כן.‬
‫-אבל את חייבת להתמודד איתו.‬

495
00:32:52,345 --> 00:32:55,473
‫כן, דום, כאילו בקרוב.‬
‫-אתן לא צריכות להרצות לי, אוקיי?‬

496
00:32:56,557 --> 00:32:58,685
‫טוב, אלך לספר לו מה קורה.‬

497
00:33:05,566 --> 00:33:09,654
‫אני מאמין שלתלמידים שחורים‬
‫ולתלמידים אחרים שאינם לבנים‬

498
00:33:09,737 --> 00:33:11,864
‫יש את אותן זכויות לבטיחות‬

499
00:33:11,948 --> 00:33:16,035
‫ולחינוך כמו לבני נוער אחרים בקמפוס.‬
‫-ואנחנו מסכימים שיש לנו, בתיאוריה.‬

500
00:33:16,119 --> 00:33:17,370
‫פשוט אין לנו במציאות.‬

501
00:33:17,453 --> 00:33:19,998
‫התלמידים השחורים לא מיוצגים ‬
‫באופן משמעותי בגרנד ארמי.‬

502
00:33:20,081 --> 00:33:22,291
‫אנו מהווים פחות משמונה אחוזים‬
‫מאוכלוסיית ביה"ס.‬

503
00:33:22,375 --> 00:33:26,004
‫תלמידים שחורים והיספנים מהווים 70 אחוזים‬
‫מאוכלוסיית בתי הספר הציבוריים.‬

504
00:33:26,087 --> 00:33:28,506
‫ופחות מ-10 אחוזים‬
‫מבתי הספר הציבוריים המובילים.‬

505
00:33:30,091 --> 00:33:32,719
‫בסדר גמור.‬
‫-יש מספר דרכים שבהן תלמידים שחורים‬

506
00:33:32,802 --> 00:33:34,137
‫לא בטוחים בקמפוס הזה.‬

507
00:33:34,220 --> 00:33:36,472
‫מעשי גזענות הם תופעה קבועה בקמפוס.‬

508
00:33:36,556 --> 00:33:39,809
‫צלבי קרס שנחרטו במשענת היד,‬
‫משתמשים במסדרונות במילת ה-N.‬

509
00:33:39,892 --> 00:33:41,894
‫ומפקחים על לבוש נערות שחורות‬
‫יותר משל מאחרות.‬

510
00:33:41,978 --> 00:33:46,774
‫אתה ושאר המנהלה ממשיכים לקרוא‬
‫למקרים האלו כ"חסרי רגישות גזעית".‬

511
00:33:46,858 --> 00:33:49,360
‫זאת לא שפה חזקה מספיק. זאת גזענות.‬

512
00:33:49,444 --> 00:33:51,821
‫הגיע הזמן שגרנד ארמי‬
‫יתחיל לקרוא לזה כפי שזה.‬

513
00:33:54,782 --> 00:33:55,616
‫סליחה?‬

514
00:33:56,242 --> 00:33:57,160
‫תראו.‬

515
00:33:57,618 --> 00:33:59,746
‫אני שומע אתכם.‬
‫-יש לנו עוד נקודה אחת.‬

516
00:34:00,329 --> 00:34:05,585
‫יישום שיקול הדעת של אמצעיי המשמעת משפיע ‬
‫באופן לא פרופורציונלי על תלמידים שחורים.‬

517
00:34:06,711 --> 00:34:10,298
‫מייק, אצטרך אותך בעוד שנייה.‬
‫יש לנו מצב חירום.‬

518
00:34:10,381 --> 00:34:12,133
‫בולשיט טיפוסי.‬

519
00:34:12,216 --> 00:34:15,303
‫זה משתיק את התלמידים השחורים.‬
‫חלקם נעשים בלתי נראים.‬

520
00:34:15,386 --> 00:34:18,222
‫וחלק מהם ממש נעלם, כמו אוון.‬

521
00:34:18,306 --> 00:34:22,018
‫תראו, אני לא חולק על שום דבר‬
‫ממה שאתם אומרים כאן.‬

522
00:34:22,101 --> 00:34:24,812
‫ואני מצטער לסיים את זה בפתאומיות.‬

523
00:34:24,896 --> 00:34:28,149
‫אני מעריך את זה שבאתם,‬
‫אבל הנה מה שאני מציע.‬

524
00:34:28,232 --> 00:34:29,817
‫תכתבו מכתב למשרד החינוך.‬

525
00:34:29,901 --> 00:34:34,030
‫תשתתפו בישיבת מועצת המנהלים הבאה‬
‫של ביה"ס ותעלו את הנקודות האלה בפניהם.‬

526
00:34:34,113 --> 00:34:36,365
‫אולי עם מצגת פאוור-פוינט, סטטיסטיקה.‬

527
00:34:36,866 --> 00:34:40,953
‫אני חושב שכל מה שאתם אומרים הוא חשוב מאוד.‬

528
00:34:41,037 --> 00:34:42,038
‫ואני תומך בכם.‬

529
00:34:42,121 --> 00:34:44,791
‫אבל יש מעט מאוד‬
‫שאני יכול לעשות באופן אישי.‬

530
00:34:46,292 --> 00:34:47,919
‫טוב, תראו, חבר'ה, אני חייב…‬

531
00:34:49,378 --> 00:34:52,215
‫ג'ייסון, אני אגיע לעודד אותך הערב.‬

532
00:34:52,298 --> 00:34:54,884
‫אנחנו גאים מאוד שאתה מייצג‬
‫את בית הספר בתזמורת ‬‫כל־המדינה‬‫.‬

533
00:34:54,967 --> 00:34:57,053
‫זו דרך אחת לוודא שאתה לא בלתי נראה.‬

534
00:34:57,136 --> 00:34:58,054
‫מה?‬

535
00:34:58,763 --> 00:35:00,556
‫לעשות דברים חיוביים, בולטים.‬

536
00:35:00,640 --> 00:35:02,850
‫זה משהו עבורכם לחשוב עליו, נכון?‬

537
00:35:02,934 --> 00:35:05,520
‫כי ג'ייסון בהחלט לא יהיה שקט הערב.‬

538
00:35:10,566 --> 00:35:14,237
‫היא החלה לענות את עצמה ולהטיל מומים בגופה.‬

539
00:35:14,821 --> 00:35:16,322
‫והיו לה חזיונות.‬
‫-היו לה, בהחלט.‬

540
00:35:16,405 --> 00:35:17,782
‫- היי, אני לא עוקבת אחרייך… -‬

541
00:35:17,865 --> 00:35:21,119
‫ואחד החזיונות האלה נתן השראה‬
‫לפסל הזה של ברניני.‬

542
00:35:22,245 --> 00:35:27,583
‫תוכלי לקרוא לנו קצת‬
‫על החזון המסוים הזה… אגנס?‬

543
00:35:28,251 --> 00:35:30,461
‫בטח. אוקיי.‬

544
00:35:30,545 --> 00:35:31,629
‫- אז מה את רוצה? -‬

545
00:35:31,712 --> 00:35:36,509
‫"ראיתי בידו חנית ארוכה מזהב.‬
‫ובקצה שלה, נראה שבערה אש.‬

546
00:35:37,093 --> 00:35:40,012
‫נראה שלפרקים, הוא דוחף אותה, ללב שלי,‬

547
00:35:40,096 --> 00:35:42,181
‫ומנקב את הקרביים שלי…"‬

548
00:35:42,265 --> 00:35:45,434
‫ברצינות, היא לא תשים לב.‬
‫וגם אם כן, לא ממש אכפת לה.‬

549
00:35:45,518 --> 00:35:47,145
‫רק תגידי שאת רושמת הערות.‬

550
00:35:47,228 --> 00:35:50,606
‫"…כאשר הוא שלף אותה החוצה,‬
‫נדמה היה שהוא שולף גם אותם.‬

551
00:35:50,690 --> 00:35:53,401
‫והשאיר אותי בוערת באש עם אהבת האל.‬

552
00:35:54,110 --> 00:35:56,362
‫הכאב היה כל כך גדול שהוא גרם לי לגנוח.‬

553
00:35:57,280 --> 00:36:00,616
‫ובכל זאת, כה מופלאה הייתה‬
‫המתיקות של הכאב המופרז הזה‬

554
00:36:00,700 --> 00:36:02,410
‫שלא יכולתי לבקש שיפסיק."‬

555
00:36:02,910 --> 00:36:03,828
‫אוקיי.‬

556
00:36:04,412 --> 00:36:05,746
‫זה אינטנסיבי, נכון?‬

557
00:36:05,830 --> 00:36:08,082
‫ג'ואי. אני יודעת שזה השבוע הראשון שלך,‬

558
00:36:08,166 --> 00:36:10,042
‫אבל אשמח לדעתך אם את מוכנה לכך.‬

559
00:36:10,793 --> 00:36:13,296
‫לא כתבת כמה הערות בטלפון שלך?‬

560
00:36:15,173 --> 00:36:17,592
‫אני מניחה שפשוט חשבתי על…‬

561
00:36:17,675 --> 00:36:19,302
‫כלומר, פשוט כתבתי…‬

562
00:36:20,845 --> 00:36:22,930
‫הערה על…‬

563
00:36:25,099 --> 00:36:27,935
‫הרומנטיזציה של כאב וסבל.‬

564
00:36:28,436 --> 00:36:29,353
‫אוקיי.‬

565
00:36:29,437 --> 00:36:30,313
‫מעניין.‬

566
00:36:30,813 --> 00:36:31,772
‫ספרי לי עוד.‬

567
00:36:34,525 --> 00:36:38,029
‫הרעיון שהכאב של מרי מתואר כמענג בפסל,‬

568
00:36:38,112 --> 00:36:40,072
‫זאת בהחלט פרשנות של גבר לזה.‬

569
00:36:40,156 --> 00:36:41,866
‫זה למעשה "סנט תרזה מאווילה".‬

570
00:36:42,617 --> 00:36:44,368
‫אבל…‬
‫-בסדר.‬

571
00:36:45,328 --> 00:36:47,538
‫אבל סליחה שהפרעתי לך. תמשיכי.‬

572
00:36:49,999 --> 00:36:55,129
‫ובכן, האופן שבו ברניני מתאר‬
‫עינויים כחושניים, או אפילו סקסיים,‬

573
00:36:55,213 --> 00:36:58,174
‫זה שהראש שלה המוטה לאחור,‬
‫הפה הפתוח שלה בצורת "או".‬

574
00:36:58,674 --> 00:36:59,592
‫זה אורגזמי.‬

575
00:37:00,843 --> 00:37:04,055
‫ועדיין, אפילו לפי הכתיבה שלה,‬
‫היא סבלה באופן נוראי.‬

576
00:37:04,138 --> 00:37:06,474
‫אני מסכימה.‬
‫-אבל היא אהבה את הכאב.‬

577
00:37:07,308 --> 00:37:08,851
‫אבל הוא מהלל אותו.‬

578
00:37:08,935 --> 00:37:12,480
‫אולי זה רק שהם נראים אותו הדבר.‬
‫עונג אורגזמי, כאב עז,‬

579
00:37:12,563 --> 00:37:14,190
‫שניהם חוויות גוף מלאות.‬

580
00:37:14,273 --> 00:37:16,400
‫לא, הם לא אותו הדבר. בכלל.‬

581
00:37:16,484 --> 00:37:19,946
‫אבל מה בנוגע לאמירה "זה כואב כל כך טוב"?‬

582
00:37:20,029 --> 00:37:21,030
‫כן.‬

583
00:37:21,864 --> 00:37:25,201
‫ו… את יודעת, אולי יש משהו להרוויח.‬

584
00:37:25,284 --> 00:37:26,869
‫טיהור כלשהו.‬

585
00:37:27,495 --> 00:37:29,163
‫של להיפתח ולהרגיש את הכאב.‬

586
00:37:29,247 --> 00:37:30,873
‫את אומרת שהיצירה הזאת אומרת‬

587
00:37:30,957 --> 00:37:33,084
‫שככה נשים מאמינות משרתות את אלוהים?‬

588
00:37:33,751 --> 00:37:36,254
‫בלהיאנח ולגנוח באקסטזה בזמן שמתעללים בהן?‬

589
00:37:36,337 --> 00:37:37,380
‫בסדר.‬

590
00:37:39,006 --> 00:37:41,968
‫אז מי יכולה לחשוב על דוגמה מודרנית‬

591
00:37:42,051 --> 00:37:47,098
‫לאמנות שהופכת למינית או שמאדירה כאב?‬

592
00:37:48,808 --> 00:37:49,642
‫"אישה יפה".‬

593
00:37:51,936 --> 00:37:52,770
‫פורנו.‬

594
00:37:55,356 --> 00:37:59,026
‫אחרי מאות שנים של רדיפה,‬
‫הם ממשיכים לטעון מי הם‬

595
00:37:59,110 --> 00:38:02,863
‫ושואפים לשמור על ההיסטוריה המסובכת‬
‫והמסורות העשירות שלהם בחיים.‬

596
00:38:02,947 --> 00:38:06,450
‫יהודי קאיפנג הם עדות‬
‫לכל מי שמבקש להיראות.‬

597
00:38:06,534 --> 00:38:08,327
‫אנחנו חברים באותו שבט.‬

598
00:38:08,411 --> 00:38:10,246
‫אנו אלו שמרימים ידינו כדי לומר,‬

599
00:38:10,329 --> 00:38:13,541
‫"אנחנו כאן, אנחנו חשובים, אנחנו ניחשב,‬

600
00:38:13,624 --> 00:38:15,584
‫בעולם שמתקשה למקם אותנו,‬

601
00:38:15,668 --> 00:38:19,171
‫לסווג אותנו, להבין אותנו‬
‫ולהעריך את ההבדל שלנו."‬

602
00:38:20,756 --> 00:38:23,426
‫על זה דיברתי.‬

603
00:38:23,509 --> 00:38:27,805
‫למצוא את הקשר הזה ביניכם ובין הנושא שלכם.‬

604
00:38:27,888 --> 00:38:30,433
‫ויש לה את החיבור המוביל, אנשים.‬
‫תודה, ליילה.‬

605
00:38:30,933 --> 00:38:32,059
‫בסדר, מי הבא בתור?‬

606
00:38:32,977 --> 00:38:33,894
‫הנרי.‬

607
00:38:35,187 --> 00:38:38,024
‫זה בעצם עצוב. היא ממש מדברת על עצמה.‬

608
00:38:38,107 --> 00:38:44,405
‫תראו אותי! תראו איזו חשיבות יש לי.‬
‫אני מסתובבת עם אנסים, אבל יש לי חשיבות.‬

609
00:38:45,531 --> 00:38:49,827
‫בעוד כשלוש שנים,‬
‫אני אהיה המצטיינת של המחזור שלנו,‬

610
00:38:49,910 --> 00:38:52,872
‫ואתן עדיין תהיו חבורה של זונות בינוניות.‬

611
00:38:54,498 --> 00:38:56,083
‫דברי אנגלית, לעזאזל.‬

612
00:38:56,167 --> 00:38:58,252
‫…על ידי סינים מדרום מזרח אסיה.‬

613
00:38:58,336 --> 00:39:03,132
‫באופן מסורתי, אגודות הממוקמות בצ'יינהטאון‬
‫יצרו קשרים עם עסקים סינים אתניים‬

614
00:39:03,966 --> 00:39:05,843
‫כמו מסעדות, מכולות ומכבסות.‬

615
00:39:09,138 --> 00:39:09,972
‫מה קורה?‬

616
00:39:10,848 --> 00:39:11,682
‫אתה בסדר?‬

617
00:39:12,224 --> 00:39:14,935
‫סטטוס הקבלה שלי להרווארד התקבל‬
‫ואני הולך לבדוק אותו.‬

618
00:39:15,728 --> 00:39:16,604
‫עכשיו?‬

619
00:39:17,438 --> 00:39:20,816
‫כן. אני לא יכול לחכות יותר.‬
‫בכנות. אני יוצא מדעתי.‬

620
00:39:21,901 --> 00:39:23,152
‫סליחה.‬
‫-זה בסדר.‬

621
00:39:23,903 --> 00:39:26,238
‫אתה בטוח שאתה לא רוצה לחכות לאימא ואבא?‬

622
00:39:28,115 --> 00:39:29,909
‫אולי פשוט תחכה עד שנגיע הביתה.‬

623
00:39:31,494 --> 00:39:33,287
‫למה שתגידי את זה עכשיו?‬

624
00:39:33,371 --> 00:39:35,915
‫חבר'ה, אני יכולה לצאת אם אתם…‬
‫-לא, אני בסדר.‬

625
00:39:38,876 --> 00:39:41,587
‫מירה, את לא חייבת להסכים‬
‫עם איך שאני עושה את זה,‬

626
00:39:42,088 --> 00:39:43,422
‫אז את לא חייבת להישאר.‬

627
00:39:44,965 --> 00:39:46,592
‫ברצינות, אני אהיה בסדר לבד.‬

628
00:39:52,139 --> 00:39:53,724
‫כמובן שאשאר.‬

629
00:39:58,562 --> 00:40:00,147
‫- פורטל סטטוס רישום, עידכון סטטוס -‬

630
00:40:00,231 --> 00:40:01,732
‫- קבלה להרווארד… -‬

631
00:40:02,900 --> 00:40:04,360
‫מה זה, לעזאזל?‬
‫-אני לא יודעת.‬

632
00:40:07,530 --> 00:40:08,572
‫מירה!‬

633
00:40:12,118 --> 00:40:12,952
‫- ברכותינו -‬

634
00:40:13,035 --> 00:40:14,328
‫כן!‬

635
00:40:15,538 --> 00:40:16,414
‫אלוהים!‬

636
00:40:21,627 --> 00:40:22,545
‫היי.‬

637
00:40:23,212 --> 00:40:25,423
‫זה הישג ענק, ילדון.‬

638
00:40:26,507 --> 00:40:27,925
‫היי, הרווחת את זה ביושר.‬

639
00:40:28,884 --> 00:40:31,011
‫תודה על הכול.‬

640
00:40:32,346 --> 00:40:33,764
‫באמת, זה היה…‬

641
00:40:36,600 --> 00:40:37,643
‫העונג שלי.‬

642
00:40:39,103 --> 00:40:40,771
‫עשית את זה!‬

643
00:40:41,772 --> 00:40:43,649
‫אני לא רוצה שתיסע לבוסטון.‬

644
00:40:47,570 --> 00:40:49,488
‫- נכשל, מבחן בהיסטוריה אמריקאית למתקדמים -‬

645
00:40:49,572 --> 00:40:53,200
‫כן, אני לא מרגיש שנוח לי להציע‬
‫לך מבחן חוזר או אפילו נקודות זכות, דום.‬

646
00:40:59,707 --> 00:41:02,001
‫אני מצטערת שהכנסתי אותך למצב שיצרתי.‬

647
00:41:04,420 --> 00:41:05,546
‫אני יודעת שיכולת…‬

648
00:41:06,839 --> 00:41:09,258
‫אני יודעת שנתת לי ליהנות מהספק, ו…‬

649
00:41:10,009 --> 00:41:14,054
‫היית מאוד מבין, במיוחד בהתחשב בחומרה של…‬

650
00:41:16,515 --> 00:41:20,060
‫ו… אני נבוכה ואני כל כך מצטערת.‬

651
00:41:21,770 --> 00:41:22,980
‫תודה על זה, דומיניק.‬

652
00:41:24,440 --> 00:41:25,941
‫אני מבטיחה שחזרתי למסלול.‬

653
00:41:29,361 --> 00:41:30,279
‫ואני מאמין לך.‬

654
00:41:58,516 --> 00:42:00,684
‫יו, אני נותן לדום מרחב!‬

655
00:42:00,768 --> 00:42:03,229
‫אני נותן לה להיות חופשייה היום.‬
‫אני נותן לה לנשום.‬

656
00:42:03,312 --> 00:42:04,230
‫אוקיי, הבנתי.‬

657
00:42:04,313 --> 00:42:06,065
‫אני מעריכה את המאמץ.‬

658
00:42:08,150 --> 00:42:10,319
‫אתה יכול להסתובב ולדבר איתי רגע?‬

659
00:42:14,782 --> 00:42:16,492
‫יו, אני אמצא אתכם בעוד רגע.‬

660
00:42:20,663 --> 00:42:24,792
‫אני מקווה שלא ביאסתי לך את היום.‬
‫-לא, יש לי יום נהדר, על מה את מדברת?‬

661
00:42:26,043 --> 00:42:27,086
‫אתה יודע,‬

662
00:42:28,087 --> 00:42:29,171
‫התוכנית.‬

663
00:42:29,755 --> 00:42:31,632
‫ו…‬
‫-אני מבולבל. איזו תוכנית?‬

664
00:42:33,259 --> 00:42:34,760
‫אוקיי, בסדר.‬

665
00:42:36,303 --> 00:42:37,137
‫לא משנה.‬

666
00:42:37,680 --> 00:42:40,015
‫אז, את לא מרגישה טוב?‬

667
00:42:43,978 --> 00:42:45,104
‫אתה בסביבה אחר כך?‬

668
00:42:47,064 --> 00:42:50,067
‫בחייך. כאילו, הערב מוקדם, נוכל להפגש?‬

669
00:42:50,734 --> 00:42:54,196
‫כלומר, אנחנו יכולים?‬
‫-אני רק רוצה לדבר איתך על כמה דברים.‬

670
00:42:55,447 --> 00:42:56,282
‫שיט.‬

671
00:42:56,365 --> 00:42:59,493
‫אני יכולה לבוא אליך,‬
‫או שנוכל להיפגש איפשהו.‬

672
00:42:59,577 --> 00:43:01,245
‫בטח. הכול טוב.‬

673
00:43:02,037 --> 00:43:02,955
‫לא משנה.‬

674
00:43:22,933 --> 00:43:23,934
‫בסדר, אני הולך.‬

675
00:43:25,019 --> 00:43:26,770
‫רק תודיעי לי כשתבואי.‬

676
00:43:31,775 --> 00:43:32,610
‫אוקיי.‬

677
00:43:38,657 --> 00:43:39,491
‫היי.‬

678
00:43:40,117 --> 00:43:40,951
‫היי.‬

679
00:43:50,336 --> 00:43:52,463
‫הנה, אתה יכול לשבת אם אתה רוצה.‬
‫-לא.‬

680
00:43:55,507 --> 00:43:56,467
‫איך האף שלך?‬

681
00:43:58,260 --> 00:43:59,970
‫זה לא נראה…‬
‫-התקבלתי.‬

682
00:44:01,055 --> 00:44:01,930
‫מה?‬

683
00:44:02,514 --> 00:44:03,390
‫כן.‬

684
00:44:04,141 --> 00:44:05,684
‫גיליתי את זה ממש לא מזמן.‬

685
00:44:05,768 --> 00:44:08,187
‫רציתי ש…‬
‫-זה מדהים, בנאדם. אלוהים אדירים!‬

686
00:44:11,148 --> 00:44:12,566
‫ממש התרשמתי.‬

687
00:44:13,192 --> 00:44:14,026
‫אני…‬

688
00:44:14,526 --> 00:44:16,403
‫אני ממש שמח בשבילך.‬

689
00:44:21,909 --> 00:44:24,328
‫אתה חופשי עכשיו, בנאדם. ברוך הבא למועדון.‬

690
00:44:26,413 --> 00:44:27,373
‫סיימת.‬

691
00:44:38,842 --> 00:44:40,427
‫זה כבר לא ממש כואב.‬

692
00:44:43,263 --> 00:44:44,973
‫חבל. זה הרס לך את כל הפנים.‬

693
00:45:15,587 --> 00:45:16,588
‫פשוט תבדוק את זה.‬

694
00:45:17,339 --> 00:45:19,425
‫אני פשוט אכבה את ההתראות שלי.‬

695
00:45:24,722 --> 00:45:25,639
‫מה?‬

696
00:45:29,935 --> 00:45:30,978
‫זה אבא שלי.‬

697
00:45:32,646 --> 00:45:34,606
‫אני מצטער, בנאדם. אני יודע שזה יכול…‬

698
00:45:34,690 --> 00:45:37,651
‫- אבא / מירה סיפרה לי על הארוורד.‬
‫מזל טוב, סידהרטה. -‬

699
00:45:50,914 --> 00:45:53,625
‫אתה יודע, אני חושבת‬
‫שיש לי אישיות די דומיננטית.‬

700
00:45:54,710 --> 00:45:56,920
‫ולא הרבה אנשים אוהבים את התכונה הזאת.‬

701
00:45:57,421 --> 00:45:59,298
‫במיוחד בתלמידות שנה ראשונה.‬

702
00:45:59,381 --> 00:46:01,633
‫אני אוהב את זה.‬
‫-אני יודעת.‬

703
00:46:02,718 --> 00:46:05,512
‫אבל אני אומרת שאני חזקה יותר‬
‫מכפי שאנשים חושבים.‬

704
00:46:06,638 --> 00:46:09,057
‫ואני רשאית להיות הגרסה הזאת של עצמי.‬

705
00:46:09,141 --> 00:46:10,851
‫לעזאזל כן, את צריכה. בהחלט.‬

706
00:46:12,436 --> 00:46:13,937
‫אני יכולה להראות לך משהו?‬

707
00:46:37,961 --> 00:46:38,879
‫וואו.‬

708
00:46:40,756 --> 00:46:41,924
‫הם מדהימים.‬

709
00:46:45,385 --> 00:46:48,347
‫הם, כאילו, האני האמיתית. אתה יודע?‬

710
00:46:49,348 --> 00:46:50,224
‫הם ממש אפלים.‬

711
00:46:51,600 --> 00:46:52,893
‫טוב, אני קצת אפלה.‬

712
00:46:58,816 --> 00:47:00,192
‫הם ממש טובים.‬

713
00:47:00,275 --> 00:47:02,361
‫הם מזכירים לי את…‬
‫-המתים המהלכים?‬

714
00:47:03,320 --> 00:47:06,573
‫אני ממש בקטע של סיפורת פוסט-אפוקליפטית.‬

715
00:47:07,574 --> 00:47:10,911
‫אני אוהבת שזה יותר מפחיד מהעולם האמיתי.‬

716
00:47:11,787 --> 00:47:14,581
‫וזה, כאילו, הדם הוא הקלה.‬

717
00:47:15,165 --> 00:47:21,421
‫וזה, כאילו, כל המוות וההרס והסקס וכדומה,‬

718
00:47:21,505 --> 00:47:22,840
‫זה בשליטתי.‬

719
00:47:22,923 --> 00:47:24,299
‫וזה…‬
‫-זאת אומנות.‬

720
00:47:25,384 --> 00:47:26,385
‫בדיוק.‬

721
00:47:27,052 --> 00:47:28,303
‫זה פורקן עבורך.‬

722
00:47:28,887 --> 00:47:31,974
‫גבר, כן. זה חופש מזוין.‬

723
00:47:34,476 --> 00:47:36,436
‫לעזאזל, חכה רגע. אולי זאת אימא שלי.‬

724
00:47:36,520 --> 00:47:39,398
‫- ג'ורג' / את בסביבה הסופ"ש? -‬

725
00:47:41,650 --> 00:47:44,486
‫זאת אימא שלי. חכה רגע.‬

726
00:47:45,362 --> 00:47:46,446
‫תמסרי לה ד"ש ממני.‬

727
00:48:15,434 --> 00:48:16,351
‫ליילה?‬

728
00:48:18,979 --> 00:48:21,148
{\an8}‫- זה משנה? -‬
‫- כן, כי אני רוצה לראות אותך -‬

729
00:48:21,231 --> 00:48:25,027
{\an8}‫- אני לא מה שאתה חושב שאני,‬
‫אז בכנות, אתה בטח לא תחבב אותי יותר -‬

730
00:48:25,110 --> 00:48:26,737
{\an8}‫- אני מסוקרן -‬

731
00:48:50,260 --> 00:48:51,929
‫אני רוצה להרגיש ככה כל הזמן.‬

732
00:48:53,096 --> 00:48:54,014
‫כמו מה?‬

733
00:48:55,390 --> 00:49:00,103
‫כאילו שיש פוטנציאל לדברים טובים בחיי.‬

734
00:49:07,194 --> 00:49:08,111
‫יו.‬

735
00:49:09,821 --> 00:49:11,323
‫אמרתי לך לא לבוא לכאן.‬

736
00:49:11,823 --> 00:49:14,493
‫יו, ביי.‬
‫-ביי, גבר. נתראה מחר בבית הספר.‬

737
00:49:14,576 --> 00:49:17,287
‫תודה שעזרת לי לסדר את השיט שלי. באמת.‬

738
00:49:18,121 --> 00:49:19,873
‫אני חייב לך.‬
‫-בהחלט.‬

739
00:49:19,957 --> 00:49:22,209
‫נוכל לעצור לרגע, כדי שאוכל…‬
‫-למה אתה כאן?‬

740
00:49:22,793 --> 00:49:24,252
‫רק רציתי לדבר איתך.‬

741
00:49:24,836 --> 00:49:25,754
‫על מה?‬

742
00:49:26,588 --> 00:49:28,465
‫רק רציתי לראות מה שלומך.‬

743
00:49:29,967 --> 00:49:31,927
‫אתה יודע מתי בדיוק תחזור?‬

744
00:49:32,636 --> 00:49:35,347
‫כן, אבל אני לא זוכר.‬
‫אני בסדר, אז מה אתה רוצה?‬

745
00:49:38,892 --> 00:49:40,686
‫גבר, מה לעזאזל אתה רוצה?‬
‫אני חייב ללכת!‬

746
00:49:40,769 --> 00:49:44,272
‫רק רציתי להגיד לך שאני ממלא‬
‫את מקומך בתזמורת ‬‫כל־המדינה ‬‫הערב.‬

747
00:49:45,857 --> 00:49:49,194
‫אבל אני יודע את השיט כמו שצריך,‬
‫ואני אגרום לך גאווה.‬

748
00:49:52,864 --> 00:49:54,074
‫טוב, תיהנה מזה, גבר.‬

749
00:49:54,157 --> 00:49:56,284
‫אני אחיה את זה בשבילך, אחי.‬
‫אני מבטיח לך.‬

750
00:49:56,368 --> 00:49:59,830
‫כן. זאת אומרת, עוד הזדמנות שלא הרווחת.‬
‫אבל כל הכבוד, אחי.‬

751
00:49:59,913 --> 00:50:01,623
‫מה?‬
‫-כמה זמן ידעת את זה?‬

752
00:50:02,833 --> 00:50:05,502
‫אני מניח שכמה שבועות או משהו.‬
‫-למה אתה מספר לי את זה עכשיו?‬

753
00:50:05,585 --> 00:50:07,295
‫חשבתי שזה הדבר הנכון לעשות.‬

754
00:50:07,963 --> 00:50:12,592
‫חשבת שיהיה לי טוב לדעת מה בדיוק אני מפספס?‬
‫-רציתי שתדע שאני מתייחס לזה ברצינות.‬

755
00:50:12,676 --> 00:50:14,594
‫לך תזדיין, אחי!‬
‫-אחי, מה קרה?‬

756
00:50:14,678 --> 00:50:17,723
‫שום דבר מהשיט שאתה אי פעם עושה‬
‫הוא עבור מישהו אחר. זה תמיד עבורך.‬

757
00:50:17,806 --> 00:50:18,682
‫לא, אחי, זה…‬

758
00:50:18,765 --> 00:50:21,476
‫והכי דפוק זה שאני יודע שאתה יודע את זה,‬
‫אחי.‬

759
00:50:21,560 --> 00:50:23,895
‫אני יודע שאתה יודע.‬
‫-רוצה שאוותר על המקום שלי?‬

760
00:50:23,979 --> 00:50:26,815
‫לוותר על המקום שלך?‬
‫-בחייך. אתה יודע למה אני מתכוון.‬

761
00:50:27,858 --> 00:50:28,817
‫כן.‬

762
00:50:29,317 --> 00:50:30,485
‫תוותר על המקום.‬

763
00:50:37,951 --> 00:50:40,245
‫תראה, גבר. אני חייב ללכת. אני לא יכול…‬

764
00:50:45,333 --> 00:50:46,168
‫בהצלחה.‬

765
00:50:47,377 --> 00:50:53,008
‫אל תלחץ כמו תמיד על התווים הגבוהים.‬
‫תישאר בשליטה. אל תשתולל בלי מעצורים.‬

766
00:52:41,533 --> 00:52:42,784
‫איך הולך?‬

767
00:52:44,870 --> 00:52:45,704
‫מצטערת.‬

768
00:52:46,204 --> 00:52:47,455
‫אני לא מנסה…‬

769
00:52:47,539 --> 00:52:48,498
‫מה?‬

770
00:52:49,666 --> 00:52:50,792
‫למה עשית את זה?‬

771
00:52:52,210 --> 00:52:55,172
‫כלומר, איך יכולת, בידיעה…‬

772
00:52:55,255 --> 00:52:58,091
‫בסדר, אני פשוט אלך.‬
‫-לא, זה לא מה…‬

773
00:52:58,175 --> 00:52:59,885
‫מה לעזאזל את רוצה ממני?‬

774
00:53:00,510 --> 00:53:03,763
‫אני רק חושבת שמה שעשית…‬
‫הלכתי לבקר את אחי בקולג'…‬

775
00:53:03,847 --> 00:53:06,141
‫ומה? מה? אני הכרתי אותו או משהו?‬

776
00:53:06,641 --> 00:53:07,642
‫מה?‬
‫-אני…‬

777
00:53:07,726 --> 00:53:09,895
‫מה זה?‬
‫-אני נאנסתי בזמן שהייתי שם.‬

778
00:53:18,403 --> 00:53:19,362
‫זה הכול.‬

779
00:53:21,656 --> 00:53:22,949
‫רציתי לספר לך.‬

780
00:53:26,244 --> 00:53:27,162
‫אוקיי.‬

781
00:53:33,668 --> 00:53:34,586
‫אני מצטערת.‬

782
00:53:39,674 --> 00:53:42,552
‫אחי לקח אותי למסיבה במעונות שלו.‬

783
00:53:45,013 --> 00:53:46,223
‫התמסטלתי חזק.‬

784
00:53:47,933 --> 00:53:50,852
‫ואני די בטוחה שהגראס‬
‫היה מעורבב עם משהו, אבל…‬

785
00:53:51,394 --> 00:53:53,730
‫אני לא יודעת, מעולם לא עישנתי קודם לכן.‬

786
00:53:54,814 --> 00:53:56,399
‫ולא הכרתי שם אף אחד.‬

787
00:53:58,860 --> 00:54:01,905
‫אז אני, כאילו, הלכתי במסדרון, כן?‬

788
00:54:04,699 --> 00:54:08,036
‫ומצאתי חדר עם הפוסטר של דווייט מ"המשרד",‬

789
00:54:08,912 --> 00:54:11,498
‫ונכנסתי, והיו שם שירותים קטנים.‬

790
00:54:11,581 --> 00:54:13,667
‫ואני כאילו, "תתאפסי על עצמך."‬

791
00:54:14,709 --> 00:54:18,463
‫וניסיתי לגרום לעצמי להקיא, אבל לא הצלחתי.‬

792
00:54:21,383 --> 00:54:23,301
‫וכשיצאתי, היה שם בחור.‬

793
00:54:26,513 --> 00:54:28,974
‫דיברנו על שום דבר, את יודעת?‬

794
00:54:32,519 --> 00:54:35,522
‫ואז, בהפתעה, הוא פשוט זרק אותי על המיטה.‬
‫-לעזאזל.‬

795
00:54:36,273 --> 00:54:37,190
‫נכון?‬

796
00:54:40,068 --> 00:54:41,569
‫הוא לא הכה אותי או משהו.‬

797
00:54:41,653 --> 00:54:46,908
‫הוא רק כיסה את הפה שלי‬
‫עם הזרוע שלו, ואת יודעת?‬

798
00:54:46,992 --> 00:54:47,826
‫כן.‬

799
00:54:49,661 --> 00:54:51,579
‫והוא פשוט עזב כאילו זה היה כלום.‬

800
00:54:53,999 --> 00:54:57,877
‫ואז פשוט התלבשתי ויצאתי החוצה‬
‫כאילו הכול היה נורמלי.‬

801
00:55:01,548 --> 00:55:04,301
‫בכל אופן, מעולם לא סיפרתי לאף אחד.‬

802
00:55:04,926 --> 00:55:08,722
‫אני לא יודעת, פשוט לא רציתי תיעוד של זה.‬

803
00:55:10,724 --> 00:55:11,641
‫כן, אני יודעת.‬

804
00:55:13,184 --> 00:55:14,978
‫לא רציתי להיות "בחורה שנאנסה".‬

805
00:55:18,356 --> 00:55:19,190
‫כן.‬

806
00:55:20,817 --> 00:55:24,612
‫אז ראיתי את כל הדברים האלה עלייך באינטרנט,‬

807
00:55:24,696 --> 00:55:28,241
‫אחרי כל מה שקרה, ואיך שאת…‬

808
00:55:28,742 --> 00:55:30,285
‫כן. ובכן…‬

809
00:55:32,746 --> 00:55:33,621
‫אני לא יודעת.‬

810
00:55:34,331 --> 00:55:35,415
‫אני חושבת שזה…‬

811
00:55:38,043 --> 00:55:40,003
‫אני חושבת שזה אמיץ מה שעשית.‬

812
00:55:48,762 --> 00:55:50,972
‫אני חושבת שאני מתחרטת שלא אמרתי כלום.‬

813
00:55:57,729 --> 00:55:58,938
‫אני ממש מצטערת.‬

814
00:56:02,359 --> 00:56:03,401
‫אני מאמינה לך.‬

815
00:56:05,445 --> 00:56:06,821
‫רציתי להגיד לך את זה.‬

816
00:56:46,403 --> 00:56:49,864
‫- חושב היום על אחי. -‬

817
00:56:49,948 --> 00:56:55,870
‫- היית צריך להיות כאן היום‬
‫במרכז לינקולן. -‬

818
00:56:55,954 --> 00:57:00,208
‫- @אווןוילי_ -‬

819
00:57:12,679 --> 00:57:13,638
‫היי, אימא.‬

820
00:57:13,721 --> 00:57:14,597
‫שלום, יקירתי.‬

821
00:57:16,474 --> 00:57:18,184
‫למה את לא בעבודה? מה קרה?‬

822
00:57:18,268 --> 00:57:20,770
‫יצאתי מוקדם.‬

823
00:57:20,854 --> 00:57:22,063
‫את חולה? מה קרה?‬

824
00:57:22,147 --> 00:57:23,398
‫לא.‬

825
00:57:23,940 --> 00:57:26,317
‫מה? תוכלי בבקשה לספר לי?‬
‫-את רוצה תה?‬

826
00:57:27,235 --> 00:57:29,779
‫לא. אני רק רוצה…‬

827
00:57:29,863 --> 00:57:31,197
‫אנחנו רוצות לדבר איתך.‬

828
00:57:32,157 --> 00:57:33,950
‫בואי, תשבי.‬

829
00:57:34,033 --> 00:57:35,160
‫לא. אני בסדר.‬

830
00:57:40,373 --> 00:57:44,461
‫דיברתי עם פרלה. יש חששות.‬

831
00:57:44,544 --> 00:57:45,920
‫סיפרת לה על ג'ון, נכון?‬

832
00:57:46,421 --> 00:57:48,798
‫זאת לא בעיה! אנחנו רק חברים.‬

833
00:57:48,882 --> 00:57:51,551
‫דום!‬
‫-אני גומרת איתו הערב.‬

834
00:57:52,177 --> 00:57:54,304
‫כי אני רוצה לעשות את זה באמת.‬
‫אני בסדר עם זה.‬

835
00:57:54,387 --> 00:57:55,263
‫באמת?‬

836
00:57:55,346 --> 00:57:58,057
‫באמת. אמרתי את זה לשתיכן.‬

837
00:57:58,600 --> 00:58:00,518
‫זה הדבר הכי טוב כרגע.‬

838
00:58:00,602 --> 00:58:02,687
‫היא הולכת להתלונן על כל דבר?‬

839
00:58:03,354 --> 00:58:05,356
‫אמרנו לה שאת לא הולכת לעשות את זה.‬

840
00:58:09,444 --> 00:58:13,531
‫אנחנו לא רוצות שתעשי את זה‬
‫כי את לא רוצה לעשות את זה.‬

841
00:58:17,702 --> 00:58:20,955
‫אבל אנחנו חייבות.‬
‫כי אני לא יכולה להמשיך, ואנחנו צריכות…‬

842
00:58:21,039 --> 00:58:24,209
‫אחותי, אנחנו יודעות, זה יהיה קשה.‬

843
00:58:25,126 --> 00:58:27,545
‫אנחנו נמצא פתרון, אבל לא את זה.‬

844
00:58:31,925 --> 00:58:35,553
‫יש לי ריאיון לעבודה בטלמרקטינג.‬

845
00:58:36,137 --> 00:58:38,681
‫ואם זה לא יסתדר,‬
‫אעשה הנהלת חשבונות בכנסייה.‬

846
00:58:39,182 --> 00:58:43,811
‫דנטה יעבוד במסעדה של ורה.‬

847
00:58:43,895 --> 00:58:45,355
‫והם ישלמו לו במזומן.‬

848
00:58:46,189 --> 00:58:48,691
‫ואת חושבת שהוא ייתן לך?‬
‫-אני אדאג לדנטה.‬

849
00:58:48,775 --> 00:58:51,736
‫באמת? זה יהיה חדש!‬
‫-תפסיקי!‬

850
00:58:53,738 --> 00:58:55,657
‫אני אקח משמרת בשבת.‬

851
00:58:58,576 --> 00:59:01,538
‫אבל את כבר עובדת 90 שעות בשבוע.‬

852
00:59:01,621 --> 00:59:04,541
‫אבל זה לא הוגן כלפייך, אימא.‬
‫-זה הוגן כלפייך.‬

853
00:59:07,460 --> 00:59:09,087
‫אבל אני לא רוצה לאכזב אתכן…‬

854
00:59:10,380 --> 00:59:13,424
‫בכך שאשים אותנו במצב הזה.‬

855
00:59:14,842 --> 00:59:19,264
‫ראיתי אותך אתמול בערב עם החברים שלך.‬

856
00:59:19,681 --> 00:59:24,018
‫אהבתי שהם קראו לך גאונה כי זה מה שאת.‬

857
00:59:24,769 --> 00:59:27,855
‫ואני אוהבת את החלומות שלך.‬

858
00:59:29,148 --> 00:59:30,149
‫היי, דומו?‬

859
00:59:31,109 --> 00:59:33,027
‫אני לא יכולה לחכות לחתונה שלך.‬

860
00:59:34,112 --> 00:59:36,281
‫זאת לא החתונה שאני רוצה ללכת אליה.‬

861
00:59:45,540 --> 00:59:47,542
‫קחי את ההתמחות.‬

862
00:59:50,003 --> 00:59:53,047
‫תיהני מהבחור המתוק שלך.‬

863
00:59:53,131 --> 00:59:55,717
‫באמת. הוא חתיך!‬

864
00:59:56,884 --> 00:59:58,595
‫תיהני מחברים שלך.‬

865
00:59:58,678 --> 01:00:01,514
‫תלכי לקולג' בלב המדינה.‬

866
01:00:06,352 --> 01:00:07,520
‫אני מרגישה רע.‬

867
01:00:08,646 --> 01:00:12,859
‫לא, אני רוצה שתרגישי טוב.‬

868
01:00:35,089 --> 01:00:38,593
‫- מרכז ברודוויי לריקוד -‬

869
01:01:07,538 --> 01:01:08,831
‫תפסיקי. קדימה.‬

870
01:01:15,004 --> 01:01:16,089
‫אני לא עוזבת.‬

871
01:01:18,966 --> 01:01:20,009
‫אני לא עוזבת.‬

872
01:01:28,351 --> 01:01:31,270
‫- אימא / רוצה שאבוא לפגוש אותך? -‬

873
01:01:38,569 --> 01:01:39,904
‫- החלטתי ללכת לרקוד. -‬

874
01:01:39,987 --> 01:01:43,866
‫- אני מתכוונת לנסות לראות‬
‫אם אצליח להחזיק מעמד 10 דקות. -‬

875
01:01:43,950 --> 01:01:46,202
‫- אשלח לך הודעה כשאצא -‬

876
01:01:54,210 --> 01:01:55,628
‫בסדר, קדימה, אנשים.‬

877
01:02:00,925 --> 01:02:02,051
‫בסדר, קדימה.‬

878
01:02:02,760 --> 01:02:05,138
‫חמש, שש, שבע, שמונה.‬

879
01:02:05,722 --> 01:02:11,519
‫אחת, שתיים, שלוש, ארבע, חמש,‬
‫שש, שבע, שמונה, מחיאה.‬

880
01:02:11,602 --> 01:02:15,481
‫ואחת, שתיים, שלוש, ארבע,‬

881
01:02:15,565 --> 01:02:18,484
‫חמש, שש, שבע, שמונה.‬

882
01:02:18,568 --> 01:02:19,819
‫וקפיצה.‬

883
01:02:19,902 --> 01:02:24,115
‫שתיים, שלוש, ארבע, חמש, שש, שבע, שמונה.‬

884
01:02:24,198 --> 01:02:27,076
‫קדימה, אחת, שתיים, שלוש, להחליק.‬

885
01:02:27,160 --> 01:02:29,579
‫כמה מכם צריכים להשתחרר. קדימה.‬

886
01:02:30,455 --> 01:02:32,039
‫תנו לגוף שלכם להשתלט.‬

887
01:02:32,123 --> 01:02:34,333
‫תנו לגוף שלכם לעשות‬
‫מה שהוא יודע שהוא יכול לעשות.‬

888
01:02:34,417 --> 01:02:35,376
‫תשתחררו.‬

889
01:03:43,069 --> 01:03:43,903
‫עכשיו, תקשיבו!‬

890
01:03:44,403 --> 01:03:46,197
‫אם אצביע עליכם עכשיו,‬

891
01:03:47,532 --> 01:03:49,617
‫תעשו את החלק האחרון כקבוצה קטנה.‬

892
01:03:53,162 --> 01:03:54,622
‫"חופש‬

893
01:03:55,623 --> 01:03:56,958
‫חופש"‬

894
01:03:58,125 --> 01:03:58,960
‫זה מטופש?‬

895
01:04:00,419 --> 01:04:01,712
‫מה אם זה לא יעבוד?‬

896
01:04:01,796 --> 01:04:03,130
‫איך זה לא יכול לעבוד?‬

897
01:04:03,214 --> 01:04:06,050
‫בדרך אחת גדולה ודפוקה.‬
‫-תפסיקי!‬

898
01:04:06,133 --> 01:04:08,636
‫לא, באמת, מה אם לגמרי אשפיל את עצמי?‬

899
01:04:08,719 --> 01:04:09,846
‫זה לא הרעיון?‬

900
01:04:10,972 --> 01:04:12,557
‫כן.‬
‫-בדיוק.‬

901
01:04:13,933 --> 01:04:14,851
‫יש לי את זה.‬

902
01:04:28,573 --> 01:04:29,699
‫קדימה, שלושתכם.‬

903
01:05:01,898 --> 01:05:03,524
{\an8}‫- טים דלייני / נוכל לדבר? -‬

904
01:05:06,777 --> 01:05:09,572
‫- בבקשה -‬

905
01:05:47,401 --> 01:05:49,612
‫אשלח לו הודעה ואגיד לו שאנחנו למטה.‬

906
01:05:49,695 --> 01:05:50,738
‫יו, תמהרי!‬

907
01:05:50,821 --> 01:05:52,782
‫- אני מחוץ לדירה שלך -‬

908
01:05:52,865 --> 01:05:53,741
‫אוקיי.‬

909
01:05:54,158 --> 01:05:54,992
‫בסדר.‬

910
01:05:57,453 --> 01:05:58,412
‫הוא ענה?‬

911
01:05:59,080 --> 01:06:00,122
‫אה, הוא מגיע!‬

912
01:06:00,206 --> 01:06:03,000
‫אוקיי. תעמדו משני צידי הפרחים,‬
‫וכשהוא יצא מהדלת,‬

913
01:06:03,084 --> 01:06:05,252
‫תזרקו את הקונפטי,‬
‫ותזרקו עוד כשהוא יגיד כן.‬

914
01:06:05,336 --> 01:06:07,296
‫בסדר.‬
‫-מה נעשה אם הוא יגיד לא?‬

915
01:06:08,422 --> 01:06:09,340
‫אני רק…‬

916
01:06:11,133 --> 01:06:12,093
‫אתן צודקות.‬

917
01:06:21,477 --> 01:06:23,312
{\an8}‫- נשף הסיום? -‬

918
01:06:23,396 --> 01:06:24,313
‫יו.‬

919
01:06:24,855 --> 01:06:28,192
‫אז אני מניח שלא רצית שאקדים אותך, נכון?‬
‫-בדיוק.‬

920
01:06:28,901 --> 01:06:30,069
‫אז…‬

921
01:06:30,653 --> 01:06:31,779
‫מה?‬

922
01:06:32,697 --> 01:06:34,532
‫יש משהו שאת רוצה לשאול אותי?‬

923
01:06:40,246 --> 01:06:42,206
‫האם תלך לנשף הסיום המזוין איתי?‬

924
01:06:48,671 --> 01:06:49,630
‫כן.‬

925
01:06:53,300 --> 01:06:54,301
‫יו!‬

926
01:06:58,264 --> 01:06:59,348
‫לעזאזל, טמיקה!‬

927
01:07:00,933 --> 01:07:02,518
‫תתפסי את הגבר שלך, אחותי.‬

928
01:07:04,061 --> 01:07:05,730
‫אנחנו הולכים לנשף הסיום!‬

929
01:07:06,397 --> 01:07:09,275
‫אנחנו הולכים לנשף הסיום!‬

930
01:07:11,694 --> 01:07:14,280
‫הם באים מתיכונים מאית'קה,‬

931
01:07:14,363 --> 01:07:17,950
‫אלבני, רינבק וברוקלין, בין היתר.‬

932
01:07:18,701 --> 01:07:20,995
‫ולהגיד שהתחרות קשה‬

933
01:07:21,537 --> 01:07:23,039
‫זאת די לשון המעטה.‬

934
01:07:23,998 --> 01:07:25,499
‫היצירה הראשונה שלנו הערב‬

935
01:07:26,000 --> 01:07:28,836
‫היא "אלבמה" של ג'ון קולטריין.‬

936
01:07:29,462 --> 01:07:31,672
‫סולן, ג'ייסון ג'קסון.‬

937
01:08:15,925 --> 01:08:17,009
‫מר ג'קסון?‬

938
01:11:15,980 --> 01:11:17,898
‫תרגום כתוביות: ליפא אביחי בוב‬

