1
00:00:06,256 --> 00:00:07,799
A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA

2
00:00:14,014 --> 00:00:17,308
A MOCSKOS KÍNAIAK, AZ ARAB TERRORISTÁK,
A PÉNZÉHES ZSIDÓK

3
00:00:17,392 --> 00:00:20,186
ÉS A FELTŰNÉSI VISZKETEGSÉGBEN
SZENVEDŐ FEKETÉK,

4
00:00:20,270 --> 00:00:22,397
AKIK AZ ELITISTA ISKOLÁTOKBA JÁRNAK,

5
00:00:22,480 --> 00:00:25,650
MIND MEGDÖGLENEK
ÉS A POKOLBAN FOGNAK ÉGNI.

6
00:00:25,734 --> 00:00:28,236
REPESZEK FOGJÁK LEREPÍTENI
A HÜLYE FEJÜKET.

7
00:00:28,319 --> 00:00:31,156
VÉRFÜRDŐ LESZ.

8
00:00:33,908 --> 00:00:37,120
{\an8}MÉGPEDIG

9
00:00:37,203 --> 00:00:43,209
{\an8}MA.

10
00:00:43,293 --> 00:00:47,005
EGY KUKTÁBA REJTETT BOMBA VAN VALAHOL
AZ ISKOLÁTOK FALAI KÖZÖTT.

11
00:00:47,088 --> 00:00:51,051
MINDEN DIÁK MEGHAL,
MERT MIND MEGÉRDEMLI A HALÁLT.

12
00:00:51,134 --> 00:00:52,385
GRAND ARMY MÉSZÁRLÁS

13
00:00:53,386 --> 00:00:54,637
IDŐZÍTETT KÜLDÉS

14
00:01:33,968 --> 00:01:35,011
Te hol alszol?

15
00:01:35,470 --> 00:01:36,471
A nappaliban.

16
00:01:36,554 --> 00:01:38,640
Nem probléma, neki megfelel.

17
00:01:39,891 --> 00:01:41,017
Nem gond, tényleg.

18
00:01:42,310 --> 00:01:43,311
- Tényleg?
- Igen.

19
00:01:43,645 --> 00:01:46,523
Ha Dom betölti a 18-at,
aláírhatjuk a szerződést…

20
00:01:46,815 --> 00:01:48,650
Pont ma töltöm be a 18-at.

21
00:01:49,150 --> 00:01:51,069
Szülinapod van? Isten éltessen!

22
00:01:51,653 --> 00:01:52,487
Köszi.

23
00:01:52,570 --> 00:01:56,282
A hétvégén tehát szerződünk,
és megkapjuk az első csekket, igaz?

24
00:01:56,658 --> 00:01:59,953
Még annyit, hogy bár a szoba
az utcára néz, elég csendes.

25
00:02:00,453 --> 00:02:03,957
De igen, így lesz.
A második részletet pedig az esküvő után.

26
00:02:04,040 --> 00:02:07,460
Hat hónap múlva pedig Ronnie
kérelmezheti a zöldkártyát.

27
00:02:08,086 --> 00:02:11,131
A gyerekeknek fel kell készülniük
a meghallgatásra.

28
00:02:11,673 --> 00:02:13,716
Dominique nagyon jó a tanulásban.

29
00:02:14,759 --> 00:02:16,469
- Kösz, anya.
- Ez az igazság!

30
00:02:16,845 --> 00:02:20,974
Dominique, anyukád szerint
szeretnél továbbtanulni. Ez nagyszerű!

31
00:02:21,432 --> 00:02:22,767
Igen, így van.

32
00:02:22,851 --> 00:02:26,479
A Washingtoni Egyetemre szeretnék bejutni,
vagy a Hopkinsra.

33
00:02:26,563 --> 00:02:28,565
Pszichológiát akarok tanulni.

34
00:02:28,648 --> 00:02:30,608
Tudod, hogy itt kell maradnod?

35
00:02:31,317 --> 00:02:32,527
Persze, nem gond.

36
00:02:33,570 --> 00:02:36,447
- Még van egy évem a gimiben.
- Három évig.

37
00:02:36,531 --> 00:02:38,783
Három év letelte után válhattok el.

38
00:02:39,242 --> 00:02:42,120
És ezalatt tilos minden más,
komoly kapcsolat.

39
00:02:44,706 --> 00:02:47,292
Bocsáss meg, válthatnánk egy szót?

40
00:02:50,378 --> 00:02:51,546
Anya!

41
00:02:56,551 --> 00:02:57,468
Minden rendben?

42
00:02:59,679 --> 00:03:02,015
Igen, abszolút. Minden rendben.

43
00:03:03,975 --> 00:03:04,934
Anyám örül.

44
00:03:05,685 --> 00:03:06,519
Az enyém is.

45
00:03:07,437 --> 00:03:09,939
Ja. Azt hittem,
ettől agyvérzést fog kapni.

46
00:03:13,735 --> 00:03:15,236
A New York Egyetem is jó.

47
00:03:17,113 --> 00:03:19,657
Vagy a New York-i Állami Egyetem.

48
00:03:21,784 --> 00:03:23,786
- Sajnálom.
- Semmi baj.

49
00:03:25,121 --> 00:03:26,664
És hát… Igen, tudom.

50
00:03:34,297 --> 00:03:35,798
Jó lesz egy saját szoba.

51
00:03:36,716 --> 00:03:37,550
Igen.

52
00:03:38,176 --> 00:03:42,013
Remélem, ez lehetőséget ad neked,
hogy a tanulásra koncentrálhass.

53
00:03:42,847 --> 00:03:43,765
Szerintem igen.

54
00:03:44,807 --> 00:03:46,267
Akkor jó. Igen.

55
00:03:48,561 --> 00:03:49,395
Szóval…

56
00:03:50,438 --> 00:03:52,232
lesz szülinapi buli?

57
00:03:56,069 --> 00:03:56,986
Nem.

58
00:04:03,701 --> 00:04:08,873
Lukács evangéliuma szerint
Mária valóban független nő volt,

59
00:04:09,666 --> 00:04:12,752
aki leleményességével
maga terjesztette Isten igéjét.

60
00:04:13,628 --> 00:04:14,879
János pedig azt írja,

61
00:04:15,380 --> 00:04:19,217
hogy Mária Magdolna volt,
aki tanúságot tett Jézus feltámadásáról,

62
00:04:19,801 --> 00:04:22,011
ő terjesztette a krisztusi igazságot.

63
00:04:22,512 --> 00:04:25,473
Remélem, Mária megszólít titeket,
ifjú hölgyek.

64
00:04:26,557 --> 00:04:30,645
A hónap témája a nők történelme.
Imádkozom, hogy emlékeztessen titeket

65
00:04:30,728 --> 00:04:34,357
a saját bizonyságotok,
a saját tanúságtételetek erejére.

66
00:04:35,483 --> 00:04:36,859
Szóljatok,

67
00:04:37,986 --> 00:04:39,946
Isten és a közösség dicsőségére!

68
00:04:41,030 --> 00:04:43,283
Fiatal nőként a ti feladatotok

69
00:04:43,825 --> 00:04:46,828
nyíltan beszélni, hallatni a hangotokat!

70
00:04:46,911 --> 00:04:47,745
Anya!

71
00:04:49,038 --> 00:04:52,166
Nem, de tudom, hogy tudják.
Itt nincsenek titkok.

72
00:04:56,254 --> 00:04:57,880
Anya, hagyd abba!

73
00:04:59,507 --> 00:05:00,717
Hiba volt felhívni.

74
00:05:04,220 --> 00:05:07,890
Csak azért akartam beszélni veled,
hogy tudd, jól vagyok.

75
00:05:09,434 --> 00:05:10,268
Tényleg.

76
00:05:13,855 --> 00:05:16,691
Csak nem tudom, mit tegyek.
Itt egy senki vagyok.

77
00:05:17,317 --> 00:05:18,318
És minden…

78
00:05:19,444 --> 00:05:20,445
Később beszélünk.

79
00:05:28,911 --> 00:05:29,746
Mi van?

80
00:05:29,829 --> 00:05:31,414
Mi a faszt akarsz?

81
00:05:33,791 --> 00:05:36,586
Pletykálni, azt tudsz,
most meg játszod a némát?

82
00:05:37,420 --> 00:05:40,006
Nem is ismersz engem, úgyhogy baszódj meg!

83
00:06:10,578 --> 00:06:14,082
ÜZENET CÍMZETTJEI: GEORGE WRIGHT,
LUKE FRIEDMAN, TIM DELANEY

84
00:06:23,966 --> 00:06:27,303
TALÁLKOZHATNÁNK KÉSŐBB?
BESZÉLNI AKAROK VELETEK.

85
00:06:27,387 --> 00:06:29,472
Csak annyit írj, hogy „oké”, jó?

86
00:06:31,182 --> 00:06:35,103
Alig várom, hogy halljam,
mivel fog mentegetőzni. Komolyan.

87
00:06:35,186 --> 00:06:37,063
- Nem lesz ebből baj?
- Dehogy!

88
00:06:37,397 --> 00:06:38,523
Ő írt nekünk.

89
00:06:39,190 --> 00:06:40,024
Rendben?

90
00:06:40,566 --> 00:06:42,693
Mentsd le az üzenet, most rögtön!

91
00:06:43,569 --> 00:06:44,570
Megvan.

92
00:06:44,654 --> 00:06:47,907
Lefogadom, hogy alig győz
majd bocsánatot kérni.

93
00:06:48,699 --> 00:06:51,119
„Az én hibám volt, felfújtam a dolgot…”

94
00:06:51,702 --> 00:06:53,287
- Ne aggódj!
- Haver!

95
00:06:55,331 --> 00:06:59,210
Haver, nem találkoztunk…
Hát tudod, a kínos eseted óta.

96
00:06:59,293 --> 00:07:00,878
Az a mocsok Orlov.

97
00:07:00,962 --> 00:07:01,921
Baszódjon meg!

98
00:07:02,922 --> 00:07:05,091
Bár ott lettem volna, haver. Én…

99
00:07:06,300 --> 00:07:08,261
Ott lettem volna, hogy szétüssem.

100
00:07:10,012 --> 00:07:12,348
Hé, minden oké, Új-Delhi?

101
00:07:12,432 --> 00:07:14,767
Az orrod még mindig nem a régi.

102
00:07:15,726 --> 00:07:18,813
- Vérzik is, de…
- Az új beceneved „Új-Delhi dívája”.

103
00:07:21,774 --> 00:07:24,277
- Ó, basszus!
- Nem, mi nem… Figyelj!

104
00:07:25,403 --> 00:07:28,990
Tudod, hogy minket nem érdekel,
hogy meleg vagy, vagy bármi.

105
00:07:29,073 --> 00:07:34,662
Így van, haver. Mi ezt totál leszarjuk,
komolyan. Érted? Szeretünk. Tényleg.

106
00:07:35,621 --> 00:07:39,208
És ne aggódj, más sem fog ezen rugózni!
Gondoskodunk róla.

107
00:07:39,292 --> 00:07:41,127
Nem igazán aggaszt.

108
00:07:41,210 --> 00:07:43,171
Ja, már nem is szokás az ilyesmi.

109
00:07:44,338 --> 00:07:45,298
Igen.

110
00:07:47,008 --> 00:07:49,760
De nincs kukkolás zuhanyzásnál,
Forró Pandzsáb!

111
00:07:49,844 --> 00:07:53,139
Ugyan, tesó, szerintem
már jól megnézett magának.

112
00:07:53,639 --> 00:07:56,058
Oké, komolyan, melyikünk jön be? Halljuk!

113
00:07:57,059 --> 00:07:59,854
Csak őszintén!
Felszedtem némi izmot, igaz?

114
00:08:03,399 --> 00:08:04,567
Majd talizunk.

115
00:08:04,942 --> 00:08:05,776
Később!

116
00:08:10,031 --> 00:08:10,865
Ja, igen!

117
00:08:12,074 --> 00:08:13,242
Mielőtt elfelejtem…

118
00:08:13,326 --> 00:08:15,828
Emlékeztessetek, hogy ne taxizzak veletek!

119
00:08:16,871 --> 00:08:19,332
Vagy uberezzek. Ki tudja, mi történhet.

120
00:08:28,216 --> 00:08:31,469
MA AZOKÉRT A FEKETE ÉS BARNA BŐRŰ
DIÁKOKÉRT TILTAKOZUNK,

121
00:08:31,552 --> 00:08:32,512
AKIKET KIZÁRTAK.

122
00:08:32,595 --> 00:08:35,431
…ez a hatszög,
mert mind a hat oldala azonos.

123
00:08:35,515 --> 00:08:38,351
Egy sokszög területét úgy kapjuk meg,

124
00:08:38,434 --> 00:08:40,937
ha háromszögekre bontjuk.

125
00:08:41,020 --> 00:08:44,607
Mivel a középpontból induló
egyenesek egyforma hosszúságúak,

126
00:08:44,690 --> 00:08:47,610
és ugyanígy az oldalak is
egyforma hosszúságúak…

127
00:08:49,111 --> 00:08:50,655
a háromszögek is azonosak!

128
00:08:51,531 --> 00:08:54,492
Rendben, jelöljük őket „x”-szel!

129
00:08:56,244 --> 00:08:57,328
Mr. Jackson?

130
00:08:58,871 --> 00:09:00,122
Mi folyik itt?

131
00:09:00,206 --> 00:09:03,125
Elnézést, valaki elmagyarázná,
mi folyik itt?

132
00:09:03,209 --> 00:09:07,421
- Egyszerűen leülünk a tanári elé?
- Igen, de ne zárjuk el a kijáratot!

133
00:09:07,505 --> 00:09:09,257
Hagyjunk helyet a távozóknak!

134
00:09:17,223 --> 00:09:18,599
NEM HALLGATTATHATNAK EL

135
00:09:18,683 --> 00:09:19,517
Ez tök jó.

136
00:09:19,600 --> 00:09:21,894
- Zseniális a plakát.
- Majd ütközünk!

137
00:09:25,523 --> 00:09:26,482
Látod ezt?

138
00:09:28,067 --> 00:09:30,152
Ez őrület, de előre kell mennünk!

139
00:09:34,073 --> 00:09:37,118
- Nem a fekete diákok arányáról szól.
- De, igen.

140
00:09:37,201 --> 00:09:39,579
Az igazságtalan fegyelmi büntetésekről.

141
00:09:39,662 --> 00:09:42,081
- Meddig tart ez a szar?
- Egész nap.

142
00:09:42,164 --> 00:09:44,083
Nekem csak 45 percem van.

143
00:09:53,718 --> 00:09:55,344
Szia, ülhetek melletted?

144
00:09:55,428 --> 00:09:56,596
Igen, persze.

145
00:09:56,679 --> 00:09:57,513
Mit csinálsz?

146
00:09:57,930 --> 00:10:00,308
- Csak kutatást végzek.
- Miért?

147
00:10:00,850 --> 00:10:02,351
Talán írok egy darabot.

148
00:10:03,728 --> 00:10:04,895
Remek író lennél.

149
00:10:05,521 --> 00:10:09,942
Kösz. Igen. A társadalmi egyenlőséget
szolgáló darab lenne a rasszokról.

150
00:10:10,026 --> 00:10:13,821
- Mert nem hiszem, hogy ilyen létezik.
- Adnál egy jegyet estére?

151
00:10:14,196 --> 00:10:15,448
Komolyan?

152
00:10:15,990 --> 00:10:20,870
Szeretnék elmenni, hogy támogassam
a csapatot, de főleg téged. Ezért…

153
00:10:21,996 --> 00:10:23,748
Bár nagyon dühös voltam, de…

154
00:10:24,248 --> 00:10:26,626
látni akarom,
még ha nem is vagyok benne.

155
00:10:28,502 --> 00:10:31,005
- Kösz.
- Tök menő, hogy eljössz, bár…

156
00:10:31,922 --> 00:10:33,341
most még jobban izgulok.

157
00:10:34,216 --> 00:10:38,471
A Fekete Diákszakszervezet Grand Army-beli
tagszervezete és támogatói

158
00:10:38,888 --> 00:10:42,350
élnek azon jogukkal,
hogy békés gyűlésen tiltakozzanak

159
00:10:42,433 --> 00:10:44,185
az igazságtalanság ellen.

160
00:10:59,533 --> 00:11:00,451
Szia, haver!

161
00:11:01,577 --> 00:11:03,996
- Ráérsz egy percre?
- Nem, nem igazán.

162
00:11:04,080 --> 00:11:04,914
Kérlek!

163
00:11:05,956 --> 00:11:08,918
- Elég feszült volt a szitu…
- Sajnálom, de én nem…

164
00:11:09,001 --> 00:11:10,628
Tényleg nincs öt perced?

165
00:11:14,715 --> 00:11:17,510
Tehát? Tudósítanom kéne
a gyűlésről, úgyhogy…

166
00:11:17,593 --> 00:11:18,427
Sajnálom.

167
00:11:19,011 --> 00:11:21,138
Csak ezt akartam mondani.

168
00:11:28,646 --> 00:11:31,065
Tudom, megírtam és meg is üzentem, de…

169
00:11:31,899 --> 00:11:34,944
személyesen akartam elmondani,
hogy őszintén bánom.

170
00:11:37,446 --> 00:11:41,200
Amit mondtam neked, amivel vádoltalak,
az tiszta gáz, jól tudom.

171
00:11:44,912 --> 00:11:48,332
- Szarul voltam. Bár ez nem mentség, de…
- Értem.

172
00:11:50,042 --> 00:11:50,960
Nem haragszom.

173
00:11:51,544 --> 00:11:52,378
Oké, én…

174
00:11:52,461 --> 00:11:54,880
Ne, haver! Felejtsük el az egészet!

175
00:11:56,215 --> 00:11:58,634
Nem akarom én is nehezíteni az életed.

176
00:12:00,636 --> 00:12:02,138
Inkább megkönnyítem, jó?

177
00:12:06,100 --> 00:12:07,268
Oké, rendben.

178
00:12:09,311 --> 00:12:11,021
Nagyra értékelem.

179
00:12:19,155 --> 00:12:22,074
Az írásod zseniális volt.
Komolyan mondom. Én…

180
00:12:25,494 --> 00:12:26,370
Lenyűgözött.

181
00:12:31,041 --> 00:12:34,378
Ma közvetlenül
a fekete közösségtől hallhatjátok,

182
00:12:35,045 --> 00:12:39,175
milyen mikró- és makrószintű
diszkriminációt tapasztalunk a suliban.

183
00:12:40,801 --> 00:12:43,846
Amit tapasztalunk,
az nem pusztán gorombaság.

184
00:12:44,430 --> 00:12:45,306
Az rasszizmus.

185
00:12:46,932 --> 00:12:49,351
Az nem pusztán helytelen,

186
00:12:49,769 --> 00:12:50,770
hanem rasszista.

187
00:12:51,353 --> 00:12:54,648
Az nem egy szerencsétlen helyzet,
hanem rasszizmus.

188
00:12:54,732 --> 00:12:57,526
- Ezt ők is tudják!
- Az nem szükségszerűség…

189
00:12:57,610 --> 00:12:59,069
- Igaz!
- …az rasszizmus.

190
00:13:00,237 --> 00:13:02,573
Így szolidaritási ülősztrájkot tartunk.

191
00:13:03,365 --> 00:13:05,534
- Nyitott elmével és szívvel…
- Igen!

192
00:13:05,618 --> 00:13:07,369
…de kimutatva a dühünket.

193
00:13:11,457 --> 00:13:14,627
A zéró tolerancia
nem a diákok biztonságát szolgálja.

194
00:13:15,169 --> 00:13:17,671
- Kizárja őket az iskolákból.
- Szemétség!

195
00:13:17,755 --> 00:13:19,757
A zéró tolerancia a szándék hiánya

196
00:13:19,840 --> 00:13:23,260
a túlnyomórészt fekete fiatalok
támogatására és nevelésére.

197
00:13:25,221 --> 00:13:27,640
Mi 60 napos felfüggesztést kapunk.

198
00:13:27,848 --> 00:13:29,642
- Ebből nem okulunk.
- Úgy van!

199
00:13:29,725 --> 00:13:32,645
Ettől szenvedünk.
Ez egyenes út a kimaradáshoz.

200
00:13:32,728 --> 00:13:34,480
Út az iskolából a börtönbe.

201
00:13:41,987 --> 00:13:43,614
Ez nem egy televízió-műsor!

202
00:13:44,490 --> 00:13:46,575
Ez a valóság, itt, a Grand Armyban!

203
00:13:49,119 --> 00:13:51,580
Itt van, aki a saját bőrén tapasztalta.

204
00:13:51,664 --> 00:13:55,167
<i>Vészhelyzeti kiürítés! Tanárok a helyükre!</i>

205
00:13:55,251 --> 00:13:56,585
Indulás!

206
00:13:57,711 --> 00:14:02,508
Mindenki menjen a kijáratokhoz,
szépen, rendezetten!

207
00:14:03,175 --> 00:14:06,470
Rendezetten, srácok!
Olyan gyorsan, ahogy tudtok!

208
00:14:06,804 --> 00:14:08,305
Gyorsan, gyerünk!

209
00:14:10,641 --> 00:14:12,142
Miért történik meg újra?

210
00:14:12,226 --> 00:14:14,186
- Őrület, tudom.
- Nagyon félek.

211
00:14:14,270 --> 00:14:15,771
Én is, halálra rémültem.

212
00:14:15,855 --> 00:14:19,275
- Nem akarok többé veszekedni veled.
- Istenem, én sem.

213
00:14:19,358 --> 00:14:22,486
Nagyon szeretlek,
és tiszta hülyeség volt az egész.

214
00:14:22,570 --> 00:14:23,737
Istenem, szeretlek!

215
00:14:37,793 --> 00:14:39,837
Jól vagy, ugye? Ezt akarod?

216
00:14:41,046 --> 00:14:42,715
- Igen, és te?
- Igen.

217
00:14:44,091 --> 00:14:46,176
- Nem muszáj.
- De szeretném.

218
00:14:47,469 --> 00:14:50,681
- Így jó? Jól csinálom?
- Ez jó.

219
00:14:51,640 --> 00:14:52,474
Boldog vagyok.

220
00:14:53,475 --> 00:14:57,605
- Én is. A szüleid? Nem gondolod, hogy…
- Bezártam az ajtót.

221
00:15:05,279 --> 00:15:07,281
Sajnálom, hogy elmarad az előadás.

222
00:15:08,240 --> 00:15:11,827
- Nagyon bánt a dolog.
- Semmi baj! Nem a te hibád.

223
00:15:12,912 --> 00:15:13,746
Tudom.

224
00:15:39,939 --> 00:15:44,193
Sosem gondoltam volna,
hogy egyszer összejövök veled.

225
00:15:45,694 --> 00:15:46,654
És tetszik?

226
00:15:47,071 --> 00:15:47,905
Igen.

227
00:15:48,530 --> 00:15:49,448
Imádom.

228
00:16:00,376 --> 00:16:03,420
Hála istennek a bombariadóért, mondhatni.

229
00:16:04,004 --> 00:16:04,922
Istenem!

230
00:16:06,840 --> 00:16:08,258
Basszus!

231
00:16:08,676 --> 00:16:09,927
Édes istenem!

232
00:16:23,774 --> 00:16:25,192
Édes istenem, kérlek!

233
00:16:26,402 --> 00:16:27,444
Kérlek, segíts!

234
00:16:28,654 --> 00:16:32,366
Üdvözlégy Mária, kegyelettel teljes,
az Úr van teveled.

235
00:16:40,040 --> 00:16:41,750
- Szia, Jo!
- Sziasztok!

236
00:16:51,093 --> 00:16:53,095
Kurva hideg van, miért hívtál ide?

237
00:16:56,056 --> 00:16:58,559
Csak beszélni akartam veletek.

238
00:17:01,353 --> 00:17:03,480
- Csak beszélni akartam.
- És miről?

239
00:17:09,903 --> 00:17:12,406
Ez az egész dolog őrület volt, úgy érzem…

240
00:17:13,157 --> 00:17:14,116
Nem mondod!

241
00:17:15,409 --> 00:17:16,744
Letartóztattak minket!

242
00:17:17,703 --> 00:17:19,663
Ami kurvára elmebeteg dolog volt.

243
00:17:20,664 --> 00:17:22,875
- Veled mi történt, Jo?
- Velem, Luke?

244
00:17:22,958 --> 00:17:24,585
Mi a faszt gondoltál, Jo?

245
00:17:25,586 --> 00:17:29,423
- Komolyan kérdem.
- Megbilincselve vitték el őket a suliból.

246
00:17:30,299 --> 00:17:32,551
- Szemét dolgot tettetek velem.
- Hogy?

247
00:17:32,634 --> 00:17:35,262
- És szerintem ezt ti is tudjátok.
- Jesszus!

248
00:17:35,888 --> 00:17:38,640
Figyi, felesleges volt ezt így felfújni.

249
00:17:40,809 --> 00:17:43,520
Őszintén, ezt nem igazán értem.

250
00:17:43,604 --> 00:17:46,065
Azt hittem, bocsánatot kérsz tőlünk,

251
00:17:46,148 --> 00:17:48,734
és megint haverok lehetünk, mint azelőtt.

252
00:17:56,408 --> 00:18:00,537
Hogy tudtok itt állni, és úgy tenni,
mintha mi sem történt volna?

253
00:18:02,581 --> 00:18:03,916
Legalább beismernétek?

254
00:18:06,460 --> 00:18:08,545
Beismernétek, hogy hibáztatok?

255
00:18:08,629 --> 00:18:10,339
Csak ennyit kérek, értitek?

256
00:18:10,422 --> 00:18:12,174
Csak ezért hívtalak ide.

257
00:18:12,257 --> 00:18:16,095
Nem akartam kiabálni,
nem akartalak csőbe húzni, semmit,

258
00:18:16,178 --> 00:18:18,555
csak tudni, hogy beismeritek a tettetek!

259
00:18:20,099 --> 00:18:23,102
Joey, elismerem, hogy egy csomót ittunk.

260
00:18:23,185 --> 00:18:25,437
- Mi?
- És kurvára beszívtunk.

261
00:18:25,938 --> 00:18:28,148
- Ahogy te is.
- Nem.

262
00:18:28,899 --> 00:18:31,151
És igen, mind szórakoztunk egy kicsit,

263
00:18:31,235 --> 00:18:32,945
ennyi, megtörtént és kész.

264
00:18:33,320 --> 00:18:36,740
- És gondolom, ez kínos volt számodra…
- Mi a fasz?

265
00:18:36,824 --> 00:18:38,784
- Nem!
- Jo, ne már!

266
00:18:38,867 --> 00:18:40,077
- De igen!
- Nem!

267
00:18:40,160 --> 00:18:40,994
Elég!

268
00:18:44,873 --> 00:18:45,707
Tim!

269
00:18:52,714 --> 00:18:53,549
Tim…

270
00:18:55,676 --> 00:18:57,010
Tim, te ott voltál.

271
00:19:01,890 --> 00:19:04,560
- Te végignézted.
- Megőrültél, Jo, komolyan!

272
00:19:04,643 --> 00:19:06,436
- Láttad, ahogy sírtam!
- Elég!

273
00:19:06,520 --> 00:19:09,064
Ott ültél, miközben ők lefogtak!

274
00:19:10,065 --> 00:19:10,899
Jo!

275
00:19:12,943 --> 00:19:14,278
Jo, semmi baj.

276
00:19:14,361 --> 00:19:16,405
- Ezt nem hiszem el.
- Ugyan már!

277
00:19:16,655 --> 00:19:21,702
Mi nem ítélünk el. Sosem tettük. Esküszöm!
De aznap este fékevesztett voltál.

278
00:19:22,911 --> 00:19:25,539
- Tessék?
- Egész este Tim farkára nyomultál,

279
00:19:25,622 --> 00:19:27,916
öt perc múlva meg a mi ölünkben ültél.

280
00:19:29,334 --> 00:19:31,420
- A te hibád.
- Mondd, tiltakoztál?

281
00:19:33,547 --> 00:19:35,174
Sírógörcsöt kaptam.

282
00:19:36,091 --> 00:19:38,635
Próbáltalak lelökni titeket magamról.

283
00:19:39,303 --> 00:19:40,637
Véreztem, bassza meg!

284
00:19:42,598 --> 00:19:43,557
Tim!

285
00:19:45,976 --> 00:19:47,477
Tim, ne csináld ezt!

286
00:19:51,773 --> 00:19:53,150
Tim, kérlek!

287
00:20:44,618 --> 00:20:45,535
Oké.

288
00:20:57,756 --> 00:20:59,216
Menjünk, hideg van.

289
00:21:00,676 --> 00:21:02,177
Ez kurvára nevetséges.

290
00:21:02,594 --> 00:21:04,221
Én megmondtam, bedilizett.

291
00:21:04,930 --> 00:21:05,847
Megháborodott.

292
00:21:05,931 --> 00:21:07,057
- Tényleg.
- Én…

293
00:21:12,062 --> 00:21:13,105
De igazat mond.

294
00:21:15,899 --> 00:21:17,067
- Mi?
- Hogy?

295
00:21:17,150 --> 00:21:20,112
- Hé, tesó!
- Nem, haver. Kurvára igazat mond,

296
00:21:20,195 --> 00:21:22,948
- és nem fogok úgy tenni…
- Egy görény vagy.

297
00:21:23,031 --> 00:21:24,449
Láttalak, haver!

298
00:21:24,533 --> 00:21:26,994
- Istenem!
- Végignéztem, ti mocskok,

299
00:21:27,077 --> 00:21:30,580
- amit vele tettetek, ne próbáljátok…
- Miről beszélsz?

300
00:21:30,664 --> 00:21:31,498
- Hé!
- Luke!

301
00:21:31,581 --> 00:21:34,042
És én meg sem szólaltam, a kurva életbe!

302
00:21:34,126 --> 00:21:35,961
Kussolj, Tim!

303
00:21:36,962 --> 00:21:39,214
Komolyan, tesó. Lemaradtál a punciról,

304
00:21:39,298 --> 00:21:43,010
- ezért meséket találsz ki.
- Nem igaz. Te is tudod, mi történt.

305
00:21:43,927 --> 00:21:47,639
- Tudom, hogy tudod.
- Tim, mit láttál, mit műveltek?

306
00:21:47,723 --> 00:21:50,517
Nem akarod ezt tenni. Hidd el, nem akarod!

307
00:21:50,600 --> 00:21:52,019
Baszd meg, haver!

308
00:21:52,102 --> 00:21:53,562
- Azt a kurva!
- Menjünk!

309
00:21:53,645 --> 00:21:55,897
- Megtettétek, rohadjatok meg!
- Gyere!

310
00:22:04,656 --> 00:22:05,866
Tim, mit csináltál?

311
00:22:17,544 --> 00:22:21,506
<i>Nem kell tudnod. Csak lépj tovább!</i>
<i>Csinálj valamit, bármit!</i>

312
00:22:21,590 --> 00:22:24,593
<i>Ragadd meg a lehetőséget,</i>
<i>maradj nyitott az újra!</i>

313
00:22:24,676 --> 00:22:27,554
<i>Talán nem lesz álomállás,</i>
<i>vagy tökéletes élet,</i>

314
00:22:27,637 --> 00:22:31,350
<i>de a tökéletes unalmas, az álom pedig</i>
<i>nem a valóság. Cselekedj!</i>

315
00:22:31,433 --> 00:22:36,146
<i>Azt mondod, szeretnél utazni. Az autód</i>
<i>árából vegyél repjegyet, és irány Bangkok!</i>

316
00:22:36,229 --> 00:22:37,356
<i>Most! Nem viccelek.</i>

317
00:22:39,941 --> 00:22:41,068
GRATULÁLUNK!

318
00:22:41,151 --> 00:22:47,407
ÖRÖMMEL AJÁNLJUK FEL ÖNNEK A 2020. NYARÁRA
SZÓLÓ KÖZÉPISKOLAI GYAKORNOKI POZÍCIÓT.

319
00:22:51,119 --> 00:22:52,496
Azt a kurva!

320
00:23:13,809 --> 00:23:16,603
RONALD: ÍRJ, HA VAN MÉG
KÉRDÉSED A SZOBÁRÓL!

321
00:23:16,686 --> 00:23:17,771
BOLDOG SZÜLINAPOT!

322
00:23:37,666 --> 00:23:38,500
Szia!

323
00:23:41,461 --> 00:23:43,839
- Szia!
- A parkból jössz?

324
00:23:46,758 --> 00:23:48,760
Hát… Igen.

325
00:23:51,221 --> 00:23:54,724
És te? Csak úgy üldögélsz itt?

326
00:23:57,561 --> 00:23:59,396
Még nincs kedvem hazamenni.

327
00:24:02,649 --> 00:24:03,692
Igen, megértelek.

328
00:24:06,278 --> 00:24:07,112
Jól vagy?

329
00:24:10,866 --> 00:24:11,700
Jól vagyok.

330
00:24:17,247 --> 00:24:18,165
Na és te?

331
00:24:19,249 --> 00:24:20,083
Jól vagy?

332
00:24:22,169 --> 00:24:23,128
És a Grand Army?

333
00:24:25,589 --> 00:24:26,423
Tudod.

334
00:24:27,757 --> 00:24:29,301
Ugyanaz a baromság, de…

335
00:24:31,011 --> 00:24:34,264
Én… Tudod, én…

336
00:24:34,973 --> 00:24:36,183
- Én csak…
- Elvagy.

337
00:24:36,266 --> 00:24:37,100
Igen.

338
00:24:38,643 --> 00:24:39,936
- Pontosan.
- Értem.

339
00:24:41,771 --> 00:24:42,939
Elvagyok, úgyhogy…

340
00:24:44,274 --> 00:24:45,192
minden rendben.

341
00:25:19,351 --> 00:25:20,185
Hahó!

342
00:25:36,326 --> 00:25:37,994
Meglepetés!

343
00:25:44,501 --> 00:25:46,002
Tudtál róla?

344
00:25:46,086 --> 00:25:50,632
- Nem.
- Nagyon-nagyon boldog szülinapot, Dommo!

345
00:25:51,299 --> 00:25:53,802
Nehéz volt titokban megszervezni a bulit.

346
00:25:54,344 --> 00:25:56,680
- Azért szeretünk!
- Végre 18 éves vagy.

347
00:25:56,763 --> 00:25:58,974
- Vehetsz lottószelvényt.
- És pornót.

348
00:25:59,057 --> 00:26:00,183
- Igaz.
- Csajszi!

349
00:26:00,267 --> 00:26:03,645
Sajnálom a múltkorit.
Csomó hülyeséget összehordtunk.

350
00:26:03,728 --> 00:26:06,856
- Fogd be, semmi gond! Barátok vagyunk.
- Tényleg?

351
00:26:06,940 --> 00:26:08,900
- Igen.
- A legjobb barátok.

352
00:26:09,317 --> 00:26:11,736
- Mi, mind.
- Mintha a családom lennétek.

353
00:26:12,571 --> 00:26:14,155
Ezt ti terveltétek ki?

354
00:26:14,239 --> 00:26:15,323
Nem, anyukád volt.

355
00:26:18,743 --> 00:26:21,705
Mondtuk anyukádnak, hogy muszáj eljönnie.
Nem baj?

356
00:26:23,623 --> 00:26:24,624
- Menj!
- Csajszi!

357
00:26:25,292 --> 00:26:26,167
Csodás vagy.

358
00:26:29,045 --> 00:26:31,214
- Szia!
- Boldog születésnapot!

359
00:26:31,298 --> 00:26:32,299
Köszönöm.

360
00:26:33,800 --> 00:26:36,511
Alig tudtam ma megállni,
hogy felköszöntselek.

361
00:26:38,555 --> 00:26:42,475
- Féltem, hogy azt hiszed, elfelejtettük.
- Ami azt illeti, féltem.

362
00:26:43,727 --> 00:26:44,769
Köszönöm szépen!

363
00:26:47,355 --> 00:26:49,274
Szeretné, hogy vázába tegyem?

364
00:26:49,691 --> 00:26:52,319
Anya kérdi, szeretnéd-e, hogy vízbe tegye.

365
00:26:52,736 --> 00:26:53,570
Persze.

366
00:26:54,487 --> 00:26:55,322
Köszönöm.

367
00:26:56,281 --> 00:26:57,282
Kösz a meghívást.

368
00:27:01,578 --> 00:27:02,537
Dommo!

369
00:27:03,163 --> 00:27:04,914
Szóval, élvezed a szülinapod?

370
00:27:04,998 --> 00:27:07,917
Hát, jó híreim vannak.

371
00:27:09,586 --> 00:27:12,922
- Megkaptam a gyakornoki állást!
- Istenem, csúcs vagy!

372
00:27:13,673 --> 00:27:17,010
Ma kaptam meg az e-mailt.
Sikerült! Lenyűgöztem őket.

373
00:27:17,093 --> 00:27:19,596
- Nahát, Dom!
- Én tudtam, hogy megkapod.

374
00:27:19,679 --> 00:27:21,056
Én is, kezdettől fogva.

375
00:27:21,139 --> 00:27:22,307
Mi ez a hangzavar?

376
00:27:23,016 --> 00:27:25,268
Semmi, majd elmondom. Csak izgatottak.

377
00:27:25,352 --> 00:27:27,103
- A lánya zseni.
- Így van!

378
00:27:27,187 --> 00:27:28,688
Azt mondja, zseni vagyok.

379
00:27:30,523 --> 00:27:31,650
Hogyhogy?

380
00:27:33,109 --> 00:27:35,278
Megkaptam a gyakornoki állást, anya.

381
00:27:37,989 --> 00:27:40,408
Hát sikerült, kicsikém!

382
00:27:40,492 --> 00:27:41,910
Isten megáldott.

383
00:27:43,203 --> 00:27:45,664
Így van. És engem is, amiért nekem adott.

384
00:27:47,832 --> 00:27:50,543
Olyan büszke vagyok rád!

385
00:27:51,628 --> 00:27:54,964
Beszédet!

386
00:27:57,550 --> 00:27:59,594
Köszönöm szépen, emberek!

387
00:28:00,762 --> 00:28:02,430
Igyekszem rövidre fogni.

388
00:28:02,972 --> 00:28:07,936
Anya, Sabine, Dante, Odie, Tristie,

389
00:28:08,687 --> 00:28:10,772
köszönöm nektek ezt az estét!

390
00:28:11,648 --> 00:28:14,109
Anya, köszönöm, amit nap mint nap teszel.

391
00:28:16,861 --> 00:28:19,823
Ez óriási mérföldkő.
El sem hiszem, hogy 18 lettem.

392
00:28:20,156 --> 00:28:21,032
Ez aranyos.

393
00:28:21,449 --> 00:28:24,744
Ahogy a barátom, Tor mondaná:
„Irány a kaszinó!”

394
00:28:27,872 --> 00:28:29,582
Nem, csak viccelek!

395
00:28:34,337 --> 00:28:35,588
Ez őrület.

396
00:28:36,840 --> 00:28:37,674
De…

397
00:28:38,633 --> 00:28:41,803
itt a vége a gyerekkornak.

398
00:28:43,763 --> 00:28:46,057
Három, kettő, egy…

399
00:28:46,141 --> 00:28:49,102
Boldog szülinapot!

400
00:28:53,106 --> 00:28:54,566
{\an8}Fújd el a gyertyákat!

401
00:28:58,820 --> 00:29:01,364
Szülinapod van!

402
00:29:03,783 --> 00:29:08,037
Hé, riszáld, lefelé, lefelé, le a földig!

403
00:29:08,496 --> 00:29:09,330
És most fel!

404
00:29:30,018 --> 00:29:31,144
Ugyan, anya!

405
00:29:42,363 --> 00:29:43,615
Holnap szakítok vele.

406
00:30:13,436 --> 00:30:14,437
Üdv újra itt!

407
00:30:18,650 --> 00:30:20,360
Ez bűncselekmény.

408
00:30:20,443 --> 00:30:23,571
Akkor az a figyeleméhes lúzer
akár öt évet is kaphat?

409
00:30:23,655 --> 00:30:24,572
Úgy van, haver.

410
00:30:29,327 --> 00:30:34,499
<i>A jelek egyértelműen erőszakra utaltak.</i>
<i>Nem volt bűntudata a történtek miatt,</i>

411
00:30:34,582 --> 00:30:37,710
<i>és bár nehéz volt vádat emelni,</i>

412
00:30:37,794 --> 00:30:40,296
<i>végül az esküdtek a nőknek hittek.</i>

413
00:30:40,380 --> 00:30:41,297
<i>- Végre.</i>
<i>- Igen.</i>

414
00:30:41,381 --> 00:30:44,634
<i>Ha tehát egy ilyen kaliberű,</i>
<i>ilyen hatalommal bíró férfi</i>

415
00:30:44,717 --> 00:30:48,805
<i>ilyen súlyos következményekkel</i>
<i>kénytelen szembenézni, az nagy változás</i>

416
00:30:48,888 --> 00:30:51,766
<i>a szexuális erőszak</i>
<i>társadalmi megítélésében.</i>

417
00:30:52,100 --> 00:30:54,269
<i>Megnő-e a vádemelések száma?</i>

418
00:30:54,352 --> 00:30:57,105
<i>Bátrabban felszólalnak-e</i>
<i>az erőszak áldozatai?</i>

419
00:30:57,480 --> 00:30:59,315
<i>Én komoly esélyt látok erre.</i>

420
00:30:59,816 --> 00:31:00,775
<i>Köszönöm, Emily.</i>

421
00:31:01,109 --> 00:31:05,113
<i>Más téma. Miközben nagyszámú</i>
<i>New York-i vonul önkéntes karanténba,</i>

422
00:31:05,196 --> 00:31:06,948
<i>sokan nehezen értjük meg,</i>

423
00:31:07,031 --> 00:31:11,619
<i>hogyan hat majd ránk az új koronavírus</i>
<i>a következő hetekben, hónapokban.</i>

424
00:31:14,497 --> 00:31:15,331
Jó reggelt!

425
00:31:17,208 --> 00:31:19,043
- Mi van?
- Hogyhogy „mi van”?

426
00:31:19,419 --> 00:31:21,921
- Nem tudom, úgy viselkedtek…
- Hogyan?

427
00:31:22,005 --> 00:31:23,965
Szerintünk oltári jó napod lesz.

428
00:31:25,133 --> 00:31:26,467
- Ó, igen.
- Tényleg.

429
00:31:31,097 --> 00:31:32,974
Itt kicsit fénylik a bőröd.

430
00:31:33,057 --> 00:31:35,018
- Na és?
- Csajszi, bízz bennem!

431
00:31:35,101 --> 00:31:36,853
Jobb, ha ezt most felitatom.

432
00:31:37,562 --> 00:31:39,188
Mi a fenét műveltek?

433
00:31:40,815 --> 00:31:43,902
{\an8}GICCSES, DE KISAJTOLOM A VÁLASZT:
ELKÍSÉRSZ A VÉGZŐS BÁLBA?

434
00:31:45,486 --> 00:31:46,529
A francba!

435
00:31:47,822 --> 00:31:49,073
{\an8}- Várj!
- Hová…

436
00:31:50,867 --> 00:31:51,701
Dom!

437
00:31:51,993 --> 00:31:53,453
- Hová…
- Hé, Dommo!

438
00:31:58,041 --> 00:31:58,958
A francba!

439
00:32:00,001 --> 00:32:01,044
Mi a fene?

440
00:32:06,549 --> 00:32:08,593
- Beszéljétek le róla!
- Tessék?

441
00:32:09,218 --> 00:32:11,679
Nem mehetek vele a bálba, értitek?

442
00:32:11,763 --> 00:32:14,599
Kilencedikes korod óta
vele akarsz menni a bálba.

443
00:32:14,682 --> 00:32:15,975
És mit mondjunk neki?

444
00:32:16,059 --> 00:32:17,310
Nem tudom, csak…

445
00:32:19,020 --> 00:32:21,522
Mondjátok, hogy nincs kedvem, és…

446
00:32:21,606 --> 00:32:23,691
- Tessék?
- Mi van veled?

447
00:32:30,698 --> 00:32:33,409
A Bevándorlási Hivatal kiszúrná.
Ez nem vicc.

448
00:32:33,952 --> 00:32:36,412
- Ha elmegyek valakivel…
- Hát megteszed?

449
00:32:37,330 --> 00:32:38,623
Igen, megteszem.

450
00:32:42,001 --> 00:32:42,877
Hát jó.

451
00:32:43,378 --> 00:32:45,338
Megértelek, Dommo. Szólok neki.

452
00:32:45,421 --> 00:32:46,631
Mit fogsz mondani?

453
00:32:46,714 --> 00:32:49,926
Nem tudom. Hogy szarul vagy,
és térre van szükséged.

454
00:32:50,009 --> 00:32:51,928
- Jó.
- De beszélned kell vele!

455
00:32:52,011 --> 00:32:53,137
Minél előbb, Dom.

456
00:32:53,221 --> 00:32:55,473
Nem kell kioktatnotok, oké?

457
00:32:56,557 --> 00:32:58,101
Oké, beszélek vele.

458
00:33:05,566 --> 00:33:10,947
Hiszem, hogy a fekete és más bőrszínű
diákokat ugyanazon jogok illetik meg

459
00:33:11,030 --> 00:33:13,700
a biztonság és az oktatás terén,
mint másokat.

460
00:33:13,783 --> 00:33:17,370
Igen, igaza van.
De csak elméletben, a gyakorlatban nem.

461
00:33:17,453 --> 00:33:20,081
A feketék alulreprezentáltak
a Grand Armyban.

462
00:33:20,164 --> 00:33:22,375
A teljes diákság alig 8%-át adjuk mi.

463
00:33:22,458 --> 00:33:25,920
A fekete és spanyol diákok aránya 70%
az állami oktatásban,

464
00:33:26,004 --> 00:33:28,506
de kevesebb mint 10% a legjobb iskolákban.

465
00:33:30,258 --> 00:33:34,137
- Ez jogos.
- A fekete diákok nincsenek biztonságban.

466
00:33:34,220 --> 00:33:38,266
Rendszeresek a rasszista megnyilvánulások.
Padba vésett horogkereszt,

467
00:33:38,349 --> 00:33:41,894
az „n” betűs szó használata,
szigorúbb öltözködési szabályok.

468
00:33:41,978 --> 00:33:46,816
Ön és tanári kar többi tagja szerint ezek
„faji érzéketlenséget” tükröző esetek.

469
00:33:46,899 --> 00:33:51,821
Ez túl finomkodó. Ez rasszizmus. Ideje,
hogy a Grand Army nevén nevezze a dolgot.

470
00:33:54,907 --> 00:33:56,701
- Hahó!
- Nézzétek!

471
00:33:57,744 --> 00:33:59,746
- Én megértelek.
- Van még valami.

472
00:34:00,413 --> 00:34:03,166
A fegyelmi intézkedések
önkényes alkalmazása

473
00:34:03,249 --> 00:34:05,543
jobban sújtja a fekete diákokat.

474
00:34:06,711 --> 00:34:10,298
Mike, jönnöd kéne egy percre!
Vészhelyzet van.

475
00:34:10,381 --> 00:34:12,133
Ezt a tipikus hülyítést!

476
00:34:12,216 --> 00:34:14,177
Elhallgattatja a fekete diákokat.

477
00:34:14,260 --> 00:34:17,180
Láthatatlanná válnak,
sőt, szó szerint eltűnnek,

478
00:34:17,263 --> 00:34:18,765
- mint Owen.
- Nézzétek!

479
00:34:19,682 --> 00:34:22,018
Nem állítom, hogy nincs igazatok,

480
00:34:22,101 --> 00:34:24,687
és sajnálom, hogy félbe kell szakítsalak.

481
00:34:24,771 --> 00:34:26,689
Köszönöm, hogy megkerestetek,

482
00:34:26,773 --> 00:34:29,859
de azt javaslom,
hogy írjatok az Oktatási Hivatalnak,

483
00:34:29,942 --> 00:34:33,404
és vessétek fel mindezt
az iskolaszék következő ülésén!

484
00:34:33,488 --> 00:34:36,407
Készítsetek prezentációt,
hozzatok statisztikákat!

485
00:34:36,908 --> 00:34:42,038
Szerintem nagyon fontos a mondandótok,
és támogatlak titeket.

486
00:34:42,121 --> 00:34:44,624
De én magam nem sokat tehetek.

487
00:34:46,292 --> 00:34:47,919
Sajnálom, srácok, muszáj…

488
00:34:49,420 --> 00:34:52,256
Jayson, ma este ott leszek,
hogy megtapsoljalak.

489
00:34:52,340 --> 00:34:54,884
Öröm, hogy van diákunk
az állami zenekarban.

490
00:34:54,967 --> 00:34:57,053
Így elkerülöd a láthatatlanságot.

491
00:34:57,136 --> 00:34:57,970
Tessék?

492
00:34:58,763 --> 00:35:02,850
Pozitív, kiemelkedő tettek révén.
Ezen érdemes elgondolkodnotok, nem?

493
00:35:02,934 --> 00:35:05,478
Mert Jaysont ma
biztos nem hallgattatják el.

494
00:35:10,108 --> 00:35:12,443
Különféle módokon kezdte kínozni magát,

495
00:35:12,527 --> 00:35:15,571
- és megcsonkította a testét.
- Látomásai is voltak.

496
00:35:15,655 --> 00:35:17,281
SYLVIEGURL33: NEM ÜLDÖZLEK…

497
00:35:17,365 --> 00:35:21,202
Így van. Ezek egyike inspirálta
Bernini eme szobrát.

498
00:35:22,245 --> 00:35:26,707
Olvasna nekünk valaki
erről a bizonyos vízióról?

499
00:35:27,083 --> 00:35:28,668
- Agnes?
- Persze.

500
00:35:29,627 --> 00:35:30,461
Rendben.

501
00:35:30,545 --> 00:35:31,712
AKKOR MIT AKARSZ?

502
00:35:31,796 --> 00:35:36,509
„A kezében hosszú aranylándzsát láttam,
aminek a hegye mintha lángolt volna.

503
00:35:37,135 --> 00:35:42,181
Úgy tűnt, időről-időre a szívembe mártja,
és a zsigereimig hatol vele.”

504
00:35:42,265 --> 00:35:45,434
Nyugi, nem fogja észrevenni.
Ha mégis, nem érdekli.

505
00:35:45,518 --> 00:35:47,186
Mondd azt, hogy jegyzetelsz!

506
00:35:47,270 --> 00:35:50,231
„Mikor kihúzta, úgy tűnt,
azokat is kirántja vele,

507
00:35:50,773 --> 00:35:53,401
majd hagy elégni
Isten végtelen szeretetében.

508
00:35:54,235 --> 00:35:56,404
Felnyögtem e csodás fájdalomtól.

509
00:35:57,280 --> 00:36:00,616
Mégis, e mérhetetlen fájdalom
olyan túláradóan édes volt,

510
00:36:00,700 --> 00:36:03,494
- hogy nem akartam szabadulni tőle.”
- Rendben.

511
00:36:04,287 --> 00:36:08,082
Mélyen átélt, igaz?
Joey, tudom, hogy ez az első heted,

512
00:36:08,166 --> 00:36:10,042
de meghallgatnám a véleményed.

513
00:36:10,877 --> 00:36:12,962
Nem jegyzeteltél a telefonodon?

514
00:36:14,964 --> 00:36:19,302
Éppen azon gondolkodtam…
Mármint, épp azt írtam…

515
00:36:20,970 --> 00:36:22,930
azt jegyeztem le,

516
00:36:25,141 --> 00:36:27,977
hogy ez a fájdalom
és a szenvedés romantizálása.

517
00:36:28,477 --> 00:36:29,353
Értem.

518
00:36:29,437 --> 00:36:31,480
Ez érdekes. Folytasd!

519
00:36:34,525 --> 00:36:38,112
Az, hogy a szobor Mária fájdalmát
élvezetesként ábrázolja,

520
00:36:38,196 --> 00:36:41,908
- egyértelműen egy férfi nézőpontja.
- Ő Ávilai Szent Teréz.

521
00:36:42,700 --> 00:36:44,368
- De…
- Oké.

522
00:36:45,328 --> 00:36:47,705
Bocs, hogy félbeszakítottalak. Folytasd!

523
00:36:50,124 --> 00:36:53,669
Bernini ábrázolásában a szenvedés érzéki,

524
00:36:54,295 --> 00:36:58,007
sőt szexi. A hátracsukló fej,
az „o”-t formázó száj…

525
00:36:58,674 --> 00:36:59,759
Mint egy orgazmus.

526
00:37:00,927 --> 00:37:03,930
Közben saját bevallása szerint is
iszonyúan szenved.

527
00:37:04,222 --> 00:37:05,223
Egyetértek.

528
00:37:05,306 --> 00:37:08,559
- De szereti a fájdalmat.
- A szobrász meg dicsőíti.

529
00:37:08,935 --> 00:37:10,394
Talán csak hasonlítanak.

530
00:37:10,478 --> 00:37:14,273
Az orgazmus és a heves fájdalom,
mindkettő kihat a teljes testre.

531
00:37:14,357 --> 00:37:16,484
A kettő nem ugyanaz. Távolról sem.

532
00:37:16,567 --> 00:37:20,446
- És a mondás? „Olyan jó, hogy már fáj.”
- Igen.

533
00:37:21,948 --> 00:37:24,533
Ráadásul talán lehet valami haszna is.

534
00:37:25,326 --> 00:37:26,869
Egyfajta megtisztulás.

535
00:37:27,495 --> 00:37:30,998
- A fájdalomnak való megnyílás.
- Tehát ez a szobor a minta?

536
00:37:31,082 --> 00:37:33,209
Így szolgálják az igaz nők Istent?

537
00:37:33,834 --> 00:37:36,796
- Hogy eksztázisban nyögnek kínzás közben?
- Oké.

538
00:37:39,090 --> 00:37:41,968
Tud valaki mondani
modern kori példát arra,

539
00:37:42,051 --> 00:37:47,098
amikor a művészet szexualizálja
vagy dicsőíti a fájdalmat?

540
00:37:48,891 --> 00:37:49,725
A <i>Micsoda nő?</i>

541
00:37:52,019 --> 00:37:52,853
A pornó.

542
00:37:55,356 --> 00:37:59,193
Több évszázadnyi üldöztetés után is
ragaszkodnak önazonosságukhoz,

543
00:37:59,277 --> 00:38:02,863
őrzik történelmüket,
és életben tartják hagyományaikat.

544
00:38:03,322 --> 00:38:06,450
A kajfengi zsidók a példa nekünk,
látszani vágyóknak.

545
00:38:06,534 --> 00:38:11,163
Egy törzshöz tartozunk. Mi vagyunk, akik
feltett kézzel kiáltjuk: „Itt vagyunk!

546
00:38:11,622 --> 00:38:15,668
Számítunk és számolni kell velünk
a világban, ami nem tud elhelyezni,

547
00:38:15,751 --> 00:38:19,171
beskatulyázni, megérteni minket,
értékelni a másságunkat.”

548
00:38:20,840 --> 00:38:23,426
Ez az, amiről beszéltem!

549
00:38:23,509 --> 00:38:25,469
Megtaláltad a kapcsolódási pontot

550
00:38:26,012 --> 00:38:27,805
önmagad és a témád között.

551
00:38:27,888 --> 00:38:30,558
Ezt a szintet kell megugrani.
Köszönöm, Leila.

552
00:38:30,891 --> 00:38:32,018
Jó, ki a következő?

553
00:38:33,060 --> 00:38:33,894
Henry!

554
00:38:35,271 --> 00:38:37,773
Elég szánalmas, hogy saját magáról beszél.

555
00:38:38,274 --> 00:38:40,067
„Nézz rám! Nézd, én számítok!

556
00:38:40,151 --> 00:38:42,820
Ugyan erőszaktevőkkel hetyegek,

557
00:38:42,903 --> 00:38:44,405
de azért számítok.”

558
00:38:45,614 --> 00:38:49,910
Három év múlva én mondom
az évfolyam búcsúbeszédét,

559
00:38:49,994 --> 00:38:52,872
ti pedig megmaradtok középszerű picsáknak.

560
00:38:54,498 --> 00:38:56,083
Beszéljetek angolul!

561
00:38:56,167 --> 00:38:57,793
…kínaiak Délkelet-Ázsiából.

562
00:38:58,336 --> 00:39:00,421
A kínai negyedben működő egyletek

563
00:39:00,504 --> 00:39:05,843
együttműködtek a kínai vállalkozásokkal,
így az éttermekkel, boltokkal, mosodákkal.

564
00:39:09,180 --> 00:39:10,014
Mi történt?

565
00:39:10,931 --> 00:39:11,766
Jól vagy?

566
00:39:12,224 --> 00:39:14,560
Most derül ki, felvettek-e a Harvardra.

567
00:39:15,811 --> 00:39:16,687
Most rögtön?

568
00:39:17,563 --> 00:39:20,816
Igen. Nem tudok tovább várni,
mert kurvára beleőrülök.

569
00:39:21,942 --> 00:39:23,194
- Bocs.
- Semmi gond.

570
00:39:23,903 --> 00:39:26,238
Biztos nem akarod megvárni anyáékat?

571
00:39:28,157 --> 00:39:29,992
Csak addig várj, míg hazaérünk!

572
00:39:31,577 --> 00:39:33,287
Miért jössz ezzel pont most?

573
00:39:33,371 --> 00:39:35,081
Srácok, kimehetek, ha…

574
00:39:35,164 --> 00:39:36,082
Ne, semmi gond!

575
00:39:38,876 --> 00:39:41,003
Meera, nem kell egyetértened velem.

576
00:39:42,171 --> 00:39:43,089
Kimehetsz.

577
00:39:45,091 --> 00:39:46,300
Megoldom egyedül.

578
00:39:52,348 --> 00:39:53,766
Persze, hogy maradok.

579
00:39:58,562 --> 00:40:00,106
FELVÉTELI EREDMÉNY
FRISSÍTÉS

580
00:40:00,189 --> 00:40:01,732
A HARVARD FELVÉTELI OSZTÁLYA…

581
00:40:03,025 --> 00:40:04,235
- Ez mi?
- Nem tudom.

582
00:40:07,530 --> 00:40:08,364
Meera!

583
00:40:12,118 --> 00:40:12,952
GRATULÁLUNK!

584
00:40:13,077 --> 00:40:14,328
Igen!

585
00:40:15,454 --> 00:40:16,414
Úristen!

586
00:40:21,627 --> 00:40:22,461
Hé!

587
00:40:23,295 --> 00:40:25,423
Ez hatalmas teljesítmény, kölyök.

588
00:40:26,590 --> 00:40:27,842
Megdolgoztál érte.

589
00:40:28,884 --> 00:40:31,011
Mindent köszönök!

590
00:40:32,346 --> 00:40:33,764
Komolyan, ez…

591
00:40:36,600 --> 00:40:37,726
Örömömre szolgált.

592
00:40:39,103 --> 00:40:40,855
Megcsináltad, basszus!

593
00:40:42,106 --> 00:40:44,233
Nem akarom, hogy Bostonba költözz!

594
00:40:47,570 --> 00:40:48,988
TÖRTÉNELEMTESZT
ELÉGTELEN

595
00:40:49,071 --> 00:40:50,698
Sajnos nem ajánlhatok

596
00:40:50,781 --> 00:40:53,200
javítási lehetőséget vagy másik jegyet.

597
00:40:59,748 --> 00:41:02,001
Sajnálom, hogy ilyen helyzetbe hoztam.

598
00:41:04,420 --> 00:41:05,463
Tudom, hogy…

599
00:41:06,922 --> 00:41:09,258
a legjobbat tételezte fel rólam, és…

600
00:41:10,134 --> 00:41:14,138
és nagyon megértő volt, főleg,
ha figyelembe vesszük, milyen komoly…

601
00:41:16,557 --> 00:41:17,391
És…

602
00:41:18,267 --> 00:41:20,019
szégyellem magam és sajnálom.

603
00:41:21,770 --> 00:41:22,980
Köszönöm, Dominique.

604
00:41:24,482 --> 00:41:25,983
Mostantól rendben leszek.

605
00:41:29,403 --> 00:41:30,321
Hiszek neked.

606
00:41:58,557 --> 00:42:02,102
Oké, most teret hagyok Domnak!
Hagyom, hogy ma szabad legyen

607
00:42:02,186 --> 00:42:04,230
- és levegőhöz jusson.
- Jó, értem.

608
00:42:04,313 --> 00:42:06,190
Köszönöm az erőfeszítést.

609
00:42:08,192 --> 00:42:10,152
Megfordulnál, hogy beszéljünk?

610
00:42:14,782 --> 00:42:16,033
Máris jövök utánatok.

611
00:42:20,746 --> 00:42:24,792
- Remélem, nem szúrtam el a napod.
- Remek napom van, miről beszélsz?

612
00:42:26,126 --> 00:42:26,961
Tudod…

613
00:42:28,170 --> 00:42:29,171
a tervről.

614
00:42:29,630 --> 00:42:31,632
- És…
- Nem értem, milyen terv?

615
00:42:33,384 --> 00:42:34,760
Oké, rendben.

616
00:42:36,428 --> 00:42:40,015
- Mindegy.
- Akkor? Nem érzed jól magad?

617
00:42:44,103 --> 00:42:45,104
Később ráérsz?

618
00:42:47,147 --> 00:42:50,067
Ne már! Mondjuk kora este?
Nem találkozhatnánk?

619
00:42:50,734 --> 00:42:53,904
- Nem tudom, találkozhatunk?
- Beszélnem kell veled.

620
00:42:55,573 --> 00:42:58,117
- Basszus!
- Átmehetek hozzád,

621
00:42:58,200 --> 00:43:01,203
- vagy találkozhatunk valahová…
- Persze, nem gond.

622
00:43:02,121 --> 00:43:02,955
Ahogy akarod.

623
00:43:22,933 --> 00:43:23,934
Oké, én megyek.

624
00:43:25,060 --> 00:43:26,770
Majd szólj, hogy mikor jössz!

625
00:43:31,692 --> 00:43:32,526
Oké.

626
00:43:38,741 --> 00:43:40,534
- Szia!
- Szia!

627
00:43:50,336 --> 00:43:52,463
- Ülj le, ha akarsz!
- Nem.

628
00:43:55,549 --> 00:43:56,634
Hogy van az orrod?

629
00:43:58,344 --> 00:44:00,054
- Nem tűnik…
- Felvettek.

630
00:44:01,055 --> 00:44:01,889
Tessék?

631
00:44:02,514 --> 00:44:03,349
Igen.

632
00:44:04,141 --> 00:44:08,187
- Nemrég tudtam meg, el akartam…
- Ez óriási, haver, azt a kurva!

633
00:44:11,231 --> 00:44:12,566
Le vagyok nyűgözve.

634
00:44:13,192 --> 00:44:14,026
Én…

635
00:44:14,568 --> 00:44:16,362
Baromira örülök a hírnek!

636
00:44:21,992 --> 00:44:24,244
Szabad vagy, haver. Üdv a klubban!

637
00:44:26,538 --> 00:44:27,373
Ennyi volt.

638
00:44:38,884 --> 00:44:40,052
Már nem fáj.

639
00:44:43,347 --> 00:44:45,140
Kár érte. Oda a csini arcod.

640
00:45:15,587 --> 00:45:16,588
Nézd csak meg!

641
00:45:17,339 --> 00:45:19,425
Kikapcsolom az értesítéseket.

642
00:45:24,805 --> 00:45:25,639
Mi az?

643
00:45:29,935 --> 00:45:30,978
Az apám írt.

644
00:45:32,688 --> 00:45:34,273
Sajnálom. Tudom, hogy ez…

645
00:45:34,690 --> 00:45:37,651
MEERA SZÓLT A HARVARDRÓL.
GRATULÁLOK, SIDDHARTHA!

646
00:45:50,956 --> 00:45:53,709
Azt hiszem,
elég domináns személyiség vagyok.

647
00:45:54,835 --> 00:45:56,837
Ezt nem sokan szeretik.

648
00:45:57,337 --> 00:45:59,298
Főleg, ha gólya vagy és lány.

649
00:45:59,381 --> 00:46:00,257
Nekem tetszik.

650
00:46:00,758 --> 00:46:01,592
Tudom.

651
00:46:02,801 --> 00:46:05,179
Erősebb vagyok, mint amilyennek hisznek.

652
00:46:06,680 --> 00:46:09,057
És meg kell mutatnom ezt az oldalamat.

653
00:46:09,141 --> 00:46:10,684
Tutira, abszolút meg kéne.

654
00:46:12,519 --> 00:46:13,645
Mutathatok valamit?

655
00:46:37,961 --> 00:46:38,796
Hűha!

656
00:46:40,756 --> 00:46:41,840
Ezek hihetetlenek.

657
00:46:45,469 --> 00:46:48,430
Ezek az igazi énemet ábrázolják, érted?

658
00:46:49,181 --> 00:46:50,224
Elég komorak.

659
00:46:51,683 --> 00:46:52,935
Kissé komor vagyok.

660
00:46:58,941 --> 00:47:02,236
- Ezek nagyon jók. Olyanok, mint…
- A <i>The Walking Dead?</i>

661
00:47:03,362 --> 00:47:06,573
Imádom a posztapokaliptikus fikciót.

662
00:47:07,574 --> 00:47:10,994
Az tetszik benne,
hogy ijesztőbb, mint a valóság.

663
00:47:11,787 --> 00:47:14,623
Ott a vér egyfajta enyhülést ad.

664
00:47:15,165 --> 00:47:21,421
És mindent, a halált, a pusztulást,
a szexet és minden mást is

665
00:47:21,505 --> 00:47:24,424
- én irányítok. És az egész…
- Az egész műalkotás.

666
00:47:25,384 --> 00:47:26,385
Pontosan.

667
00:47:27,052 --> 00:47:32,057
- Ez egyfajta menekülési útvonal neked.
- Pontosan! Ez maga a rohadt szabadság.

668
00:47:34,476 --> 00:47:36,103
Basszus! Biztos anyám az.

669
00:47:36,520 --> 00:47:39,398
GEORGE: RÁÉRSZ HÉTVÉGÉN?

670
00:47:41,650 --> 00:47:44,486
Igen, anyám az. Várj egy percet!

671
00:47:45,404 --> 00:47:46,488
Add át üdvözletem!

672
00:48:15,434 --> 00:48:16,351
Leila?

673
00:48:18,979 --> 00:48:19,813
{\an8}SZÁMÍT EZ?

674
00:48:19,897 --> 00:48:21,398
{\an8}IGEN, MERT LÁTNI AKARLAK.

675
00:48:21,481 --> 00:48:24,902
{\an8}NEM AZ VAGYOK, AKINEK HISZEL.
TALÁN MÁR NEM IS BÍRNÁL.

676
00:48:24,985 --> 00:48:26,737
{\an8}FELCSIGÁZTÁL.

677
00:48:50,344 --> 00:48:51,929
Mindig ezt akarom érezni.

678
00:48:53,180 --> 00:48:54,014
Mármint mit?

679
00:48:55,474 --> 00:49:00,187
Hogy történhetnek jó dolgok az életemben.

680
00:49:07,235 --> 00:49:08,111
Hé!

681
00:49:09,780 --> 00:49:11,448
Kértelek, hogy ne gyere ide!

682
00:49:11,823 --> 00:49:14,493
- Csá, tesó!
- Csá, haver. Holnap találkozunk.

683
00:49:14,576 --> 00:49:17,287
Kösz, hogy kihúztál a szarból. Komolyan.

684
00:49:18,163 --> 00:49:19,706
- Az adósod vagyok.
- Igaz.

685
00:49:19,957 --> 00:49:21,917
- Megállnál, hogy…
- Minek jöttél?

686
00:49:22,793 --> 00:49:24,252
Beszélni akartam veled.

687
00:49:24,920 --> 00:49:25,754
Miről?

688
00:49:26,672 --> 00:49:28,465
Csak látni akartam, hogy vagy.

689
00:49:30,008 --> 00:49:31,927
Tudod már, mikor jöhetsz vissza?

690
00:49:32,719 --> 00:49:35,347
Ja, de nem emlékszem.
Jól vagyok, mit akarsz?

691
00:49:39,267 --> 00:49:40,644
Mit akarsz? Dolgom van.

692
00:49:40,727 --> 00:49:44,398
Tudnod kell, hogy én játszom
helyetted ma az állami zenekarban.

693
00:49:45,899 --> 00:49:49,111
De mindent beleadtam, haver.
Szerintem büszke leszel.

694
00:49:53,156 --> 00:49:54,074
Hát, élvezd ki!

695
00:49:54,157 --> 00:49:55,701
Érted teszem, esküszöm.

696
00:49:56,410 --> 00:49:59,830
Ja, újabb esély, amit nem érdemeltél ki.
Jó neked, tesó.

697
00:49:59,913 --> 00:50:01,498
- Hogy?
- Mióta tudod?

698
00:50:03,000 --> 00:50:05,502
- Talán pár hete.
- Miért mondod el most?

699
00:50:05,585 --> 00:50:07,129
Azt gondoltam, így helyes.

700
00:50:08,130 --> 00:50:10,799
Azt gondoltad, jó érzés tudni,
mit veszítek?

701
00:50:10,882 --> 00:50:13,218
- Én komolyan veszem ezt.
- Baszd meg!

702
00:50:13,301 --> 00:50:14,594
Mi történt?

703
00:50:14,678 --> 00:50:17,723
Soha, semmit nem teszel másért.
Minden rólad szól.

704
00:50:17,806 --> 00:50:21,476
- Nem, ez…
- A legnagyobb gáz, hogy ezt te is tudod.

705
00:50:21,560 --> 00:50:23,895
- Tudom.
- Talán mondjak le a helyemről?

706
00:50:23,979 --> 00:50:25,022
A te helyedről?

707
00:50:25,480 --> 00:50:26,815
Tudod, hogy értem.

708
00:50:27,899 --> 00:50:28,734
Igen.

709
00:50:29,317 --> 00:50:30,235
Mondj le róla!

710
00:50:38,076 --> 00:50:39,661
Nézd, mennem kell. Én nem…

711
00:50:45,417 --> 00:50:46,251
Sok sikert!

712
00:50:47,461 --> 00:50:50,714
Ne siess a magas hangoknál,
ahogy szoktál, fékezd magad!

713
00:50:51,465 --> 00:50:52,841
És ne játszd túl!

714
00:52:41,658 --> 00:52:42,617
Mi a helyzet?

715
00:52:44,995 --> 00:52:48,165
- Bocs, nem akarok…
- Mit?

716
00:52:49,749 --> 00:52:50,792
Miért tetted?

717
00:52:52,210 --> 00:52:55,046
Hogy voltál képes… Tudva, hogy…

718
00:52:55,130 --> 00:52:58,091
- Oké, jobb, ha megyek.
- Ne, én nem ezt…

719
00:52:58,175 --> 00:52:59,885
Mi a faszt akarsz tőlem?

720
00:53:00,552 --> 00:53:02,262
Szerintem amit tettél…

721
00:53:02,345 --> 00:53:05,891
- Meglátogattam a bátyámat az egyetemen…
- És? Ismerem talán?

722
00:53:06,641 --> 00:53:07,642
- Mi van?
- Engem…

723
00:53:07,726 --> 00:53:09,895
- Mi van veled?
- Megerőszakoltak.

724
00:53:18,445 --> 00:53:19,362
Ennyi.

725
00:53:21,740 --> 00:53:22,949
El akartam mondani.

726
00:53:26,244 --> 00:53:27,162
Értem.

727
00:53:33,668 --> 00:53:34,628
Sajnálom.

728
00:53:39,716 --> 00:53:42,594
A bátyám elvitt egy kollégiumi buliba.

729
00:53:45,096 --> 00:53:46,181
Betéptem.

730
00:53:48,058 --> 00:53:50,518
Tuti, hogy a fűbe kevertek valamit, bár…

731
00:53:51,478 --> 00:53:53,396
nem biztos, nem szívtam azelőtt.

732
00:53:54,940 --> 00:53:56,399
Nem ismertem ott senkit.

733
00:53:58,860 --> 00:54:02,030
Szóval, elindultam a folyosón, érted?

734
00:54:04,824 --> 00:54:07,827
Egy ajtón volt egy poszter
Dwightról, az <i>Office</i>-ból.

735
00:54:08,995 --> 00:54:11,289
Bementem. Volt ott egy pici fürdő.

736
00:54:11,706 --> 00:54:13,333
Össze akartam szedni magam.

737
00:54:14,876 --> 00:54:18,463
Próbáltam meghánytatni magam, de nem ment.

738
00:54:21,466 --> 00:54:23,551
Mikor kijöttem, ott volt egy srác.

739
00:54:26,638 --> 00:54:28,974
Dumálgattunk egy kicsit, érted?

740
00:54:32,602 --> 00:54:35,522
- Aztán hirtelen ledöntött az ágyra.
- Bassza meg!

741
00:54:36,314 --> 00:54:37,148
Ugye?

742
00:54:40,235 --> 00:54:42,070
Nem ütött meg, csak…

743
00:54:43,655 --> 00:54:45,865
eltakarta a számat az alkarjával, és…

744
00:54:46,199 --> 00:54:47,534
- Tudod.
- Igen.

745
00:54:49,744 --> 00:54:51,454
Végül egyszerűen otthagyott.

746
00:54:54,040 --> 00:54:57,877
Én meg felöltöztem és kimentem,
mintha minden rendben lenne.

747
00:55:01,631 --> 00:55:04,301
Akárhogy is, nem szóltam róla senkinek.

748
00:55:04,968 --> 00:55:08,722
Nem is tudom, csak nem akartam,
hogy bekerüljön az aktámba.

749
00:55:10,807 --> 00:55:11,641
Igen, értem.

750
00:55:13,226 --> 00:55:14,853
Nem akartam ezt a bélyeget.

751
00:55:18,356 --> 00:55:19,190
Igen.

752
00:55:21,067 --> 00:55:24,571
Szóval, egy csomó dolgot
olvastam rólad online,

753
00:55:24,654 --> 00:55:28,325
miután ez az egész megtörtént,
és hogy te hogyan…

754
00:55:28,825 --> 00:55:29,951
Hát, igen.

755
00:55:32,912 --> 00:55:33,788
Nem is tudom,

756
00:55:34,331 --> 00:55:35,415
szerintem…

757
00:55:38,126 --> 00:55:39,461
bátor dolgot tettél.

758
00:55:48,845 --> 00:55:50,930
Azt hiszem, bánom, hogy hallgattam.

759
00:55:57,812 --> 00:55:58,938
Nagyon sajnálom.

760
00:56:02,400 --> 00:56:03,401
Én hiszek neked.

761
00:56:05,528 --> 00:56:06,905
Ezt el akartam mondani.

762
00:56:46,403 --> 00:56:49,864
MA A TESTVÉREMRE GONDOLOK.

763
00:56:49,948 --> 00:56:55,870
NEKED KÉNE ITT LENNED,
A LINCOLN KÖZPONTBAN.

764
00:56:55,954 --> 00:57:00,208
@OWENWILLIE_

765
00:57:12,679 --> 00:57:13,638
Szia, anya!

766
00:57:13,721 --> 00:57:14,597
Szia, drágám!

767
00:57:16,599 --> 00:57:20,854
- Miért nem dolgozol? Mi történt?
- Korábban eljöttem.

768
00:57:20,937 --> 00:57:23,398
- Beteg vagy? Mi a baj?
- Dehogy.

769
00:57:23,940 --> 00:57:26,317
- Nem mondanád el, mi van?
- Kérsz teát?

770
00:57:27,318 --> 00:57:29,487
Nem. Csak azt szeretném, ha…

771
00:57:29,863 --> 00:57:31,197
Beszélnünk kell veled.

772
00:57:32,824 --> 00:57:33,700
Ülj le!

773
00:57:34,033 --> 00:57:35,160
Nem, jó állva.

774
00:57:40,373 --> 00:57:44,461
Beszéltem Perlával.
Felmerültek bizonyos aggályok.

775
00:57:44,544 --> 00:57:48,798
Elmondtad neki, mi a helyzet Johnnal, nem?
Ő nem gond, barátok vagyunk.

776
00:57:48,882 --> 00:57:51,551
- Dom!
- Ma este fogok szakítani vele.

777
00:57:52,177 --> 00:57:55,263
- Eldöntöttem, hogy megteszem. Nem gond.
- Valóban?

778
00:57:55,346 --> 00:57:57,974
Igen. Hisz megmondtam.
Ez a legjobb döntés.

779
00:57:58,641 --> 00:58:02,687
Tisztában vagyok vele.
Perla mostantól mindenért panaszkodni fog?

780
00:58:03,438 --> 00:58:05,231
Megmondtuk, hogy nem vállalod.

781
00:58:09,444 --> 00:58:13,531
Nem akarjuk, hogy megtedd,
mert te nem akarod megtenni.

782
00:58:17,744 --> 00:58:20,955
De muszáj. Nem boldogulok
mindennel egyszerre, és kell…

783
00:58:21,039 --> 00:58:24,250
Tudjuk, kislány, hogy nehéz lesz.

784
00:58:25,126 --> 00:58:27,545
Megoldjuk, de nem ezen a módon.

785
00:58:31,966 --> 00:58:35,553
Lesz egy állásinterjúm.
Telemarketinges munka.

786
00:58:36,221 --> 00:58:38,723
Ha nem jön be,
majd könyvelek a templomnak.

787
00:58:39,182 --> 00:58:43,895
Dante Vera éttermében fog dolgozni.

788
00:58:43,978 --> 00:58:45,355
Készpénzben fizetnek.

789
00:58:46,272 --> 00:58:48,691
- És oda is adja neked?
- Dantét bízd rám!

790
00:58:48,775 --> 00:58:51,736
- Nocsak, végre a sarkadra állsz?
- Elég legyen!

791
00:58:53,738 --> 00:58:55,657
Vállalok egy szombati műszakot.

792
00:58:58,618 --> 00:59:01,246
Már így is heti 90 órát dolgozol.

793
00:59:01,621 --> 00:59:04,582
- Ez nem korrekt, anya.
- De veled szemben igen.

794
00:59:07,585 --> 00:59:13,424
De nem akarlak cserben hagyni titeket.
Nem akarlak ilyen helyzetbe hozni.

795
00:59:14,842 --> 00:59:19,264
Figyeltelek tegnap este a barátaiddal.

796
00:59:19,764 --> 00:59:24,018
Imádom, ha zseninek hívnak,
mert valóban az vagy.

797
00:59:24,769 --> 00:59:27,897
És szeretem az álmaidat.

798
00:59:29,315 --> 00:59:30,149
Dommo!

799
00:59:31,317 --> 00:59:32,944
Alig várom az esküvődet.

800
00:59:34,195 --> 00:59:36,531
De nem ez az, amin szeretnék ott lenni.

801
00:59:45,623 --> 00:59:47,542
Fogadd el a gyakornoki állást!

802
00:59:50,086 --> 00:59:53,172
Élvezd az életet azzal a cuki fiúval!

803
00:59:53,256 --> 00:59:55,717
Tényleg, nagyon helyes.

804
00:59:56,884 --> 00:59:58,678
Szórakozz a barátaiddal!

805
00:59:58,761 --> 01:00:01,514
Menj az ország közepén lévő egyetemre!

806
01:00:06,519 --> 01:00:07,770
Szörnyen érzem magam.

807
01:00:08,646 --> 01:00:12,859
Ne! Én azt akarom, hogy jól érezd magad.

808
01:00:35,089 --> 01:00:38,593
BROADWAY TÁNCKÖZPONT

809
01:01:07,538 --> 01:01:08,831
Hagyd abba! Gyerünk!

810
01:01:15,004 --> 01:01:16,089
Nem megyek el.

811
01:01:18,966 --> 01:01:20,009
Nem megyek el.

812
01:01:28,351 --> 01:01:31,270
ANYA: TALÁLKOZZUNK?

813
01:01:38,569 --> 01:01:39,862
ELJÖTTEM TÁNCOLNI.

814
01:01:39,946 --> 01:01:43,866
KIPRÓBÁLOM, KIBÍROK-E LEGALÁBB TÍZ PERCET.

815
01:01:43,950 --> 01:01:46,202
ÍROK, HA VÉGEZTEM.

816
01:01:54,210 --> 01:01:55,503
Oké, rajta emberek!

817
01:02:01,008 --> 01:02:02,051
Oké, kezdjük!

818
01:02:02,885 --> 01:02:05,138
Öt, hat, hét, nyolc.

819
01:02:05,555 --> 01:02:11,519
Egy, két, há', négy,
öt, hat, hét, taps!

820
01:02:11,602 --> 01:02:15,481
És egy, két, há', négy,

821
01:02:15,565 --> 01:02:18,484
öt, hat, hét, nyolc.

822
01:02:18,568 --> 01:02:19,819
Ugrás!

823
01:02:19,902 --> 01:02:24,115
Két, há', négy, öt, hat, hét, nyolc.

824
01:02:24,198 --> 01:02:26,701
Rajta! Egy, két, há', csúsztat!

825
01:02:27,201 --> 01:02:32,039
Egyeseknek ki kell engednie. Itt az idő.
Adjátok át az irányítást a testeteknek!

826
01:02:32,123 --> 01:02:35,168
Hagyjátok, hogy tegye a dolgát!
Engedjétek szabadon!

827
01:03:43,110 --> 01:03:43,945
Figyeljetek!

828
01:03:44,904 --> 01:03:46,197
Akikre mutatok,

829
01:03:47,532 --> 01:03:49,492
az utolsó részt együtt csinálják.

830
01:03:53,162 --> 01:03:54,622
<i>Szabadság</i>

831
01:03:55,456 --> 01:03:56,958
<i>Szabadság</i>

832
01:03:58,125 --> 01:03:58,960
Hülyeség?

833
01:04:00,419 --> 01:04:03,172
- És ha nem válik be?
- Miért ne válna be?

834
01:04:03,256 --> 01:04:06,050
- Mert el van cseszve az egész.
- Hagyd abba!

835
01:04:06,133 --> 01:04:09,846
- Mi van, ha hülyét csinálok magamból?
- Nem ez a cél?

836
01:04:11,055 --> 01:04:12,557
- Igen.
- Pontosan.

837
01:04:13,850 --> 01:04:14,767
Megvan.

838
01:04:28,573 --> 01:04:29,699
Ti, hárman!

839
01:05:01,898 --> 01:05:03,524
{\an8}TIM DELANEY: BESZÉLHETNÉNK?

840
01:05:06,777 --> 01:05:09,572
KÉRLEK!

841
01:05:47,401 --> 01:05:49,070
Megírom, hogy lent várjuk.

842
01:05:49,695 --> 01:05:50,738
Siess már!

843
01:05:50,821 --> 01:05:52,782
A HÁZATOK ELŐTT VAGYOK.

844
01:05:52,865 --> 01:05:53,741
Megvan.

845
01:05:54,200 --> 01:05:55,034
Rendben.

846
01:05:57,578 --> 01:05:58,412
Válaszolt?

847
01:05:59,080 --> 01:06:01,874
Lejön! Oké, álljatok a szirmok mellé,

848
01:06:01,958 --> 01:06:05,252
és szórjatok konfettit,
mikor kijön és mikor igent mond!

849
01:06:05,336 --> 01:06:06,712
És ha nemet mond?

850
01:06:08,422 --> 01:06:09,340
Én csak…

851
01:06:11,133 --> 01:06:12,093
Oké, itt állok.

852
01:06:21,477 --> 01:06:23,312
{\an8}BÁL?

853
01:06:23,396 --> 01:06:24,313
Hé!

854
01:06:25,022 --> 01:06:26,983
Nem akartad, hogy megelőzzelek?

855
01:06:27,066 --> 01:06:28,109
Pontosan.

856
01:06:28,901 --> 01:06:30,069
Tehát?

857
01:06:30,695 --> 01:06:31,529
Igen?

858
01:06:32,822 --> 01:06:34,240
Kérdezni akarsz valamit?

859
01:06:40,287 --> 01:06:42,373
Eljössz velem a hülye végzős bálba?

860
01:06:48,671 --> 01:06:49,630
Igen.

861
01:06:53,384 --> 01:06:54,301
Ez az!

862
01:06:58,389 --> 01:06:59,473
A francba, Tamika!

863
01:07:00,933 --> 01:07:02,518
Kapd el a pasit, csajszi!

864
01:07:04,061 --> 01:07:05,730
Elmegyünk a bálba!

865
01:07:06,397 --> 01:07:09,275
Elmegyünk a bálba!

866
01:07:11,861 --> 01:07:17,950
Érkeztek gimnazisták például Ithacából,
Albanyból, Rhinebeckből és Brooklynból.

867
01:07:18,743 --> 01:07:23,039
Az, hogy ádáz verseny zajlik köztük,
elég enyhe kifejezés.

868
01:07:24,040 --> 01:07:25,499
A ma esti első darabunk

869
01:07:26,000 --> 01:07:28,878
John Coltrane szerzeménye, az „Alabama”.

870
01:07:29,462 --> 01:07:31,797
A szólista Jayson Jackson.

871
01:08:15,925 --> 01:08:17,009
Mr. Jackson?

872
01:11:13,978 --> 01:11:16,355
A feliratot fordította: Kisházi Viktória

