1
00:00:06,131 --> 00:00:07,924
ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX

2
00:00:14,014 --> 00:00:18,059
ГРЯЗНЫЕ КИТАЁЗЫ,
АРАБСКИЕ ТЕРРОРИСТЫ, ЖАДНЫЕ ЕВРЕИ

3
00:00:18,143 --> 00:00:21,646
И СРАНЫЕ ВЫСКОЧКИ ЧЕРНЫЕ
ИЗ ВАШЕЙ ЭЛИТНОЙ ШКОЛЫ —

4
00:00:21,730 --> 00:00:25,650
ОНИ ВСЕ СДОХНУТ И БУДУТ ГОРЕТЬ В АДУ.

5
00:00:25,734 --> 00:00:29,112
ОСКОЛКАМИ ВЗРЫВА ИМ СНЕСЕТ БОШКИ.

6
00:00:29,195 --> 00:00:31,156
БУДЕТ МЯСОРУБКА.

7
00:00:33,908 --> 00:00:37,120
{\an8}ЭТО СЛУЧИТСЯ

8
00:00:37,203 --> 00:00:43,209
{\an8}СЕГОДНЯ.

9
00:00:43,293 --> 00:00:46,838
В ШКОЛЕ СПРЯТАНА БОМБА.

10
00:00:46,921 --> 00:00:51,051
УМРУТ ВСЕ УЧЕНИКИ.
И КАЖДЫЙ ИЗ НИХ ЭТОГО ЗАСЛУЖИВАЕТ.

11
00:00:51,134 --> 00:00:52,385
ПЕРЕБИТЬ ГРАНД-АРМИ

12
00:00:53,178 --> 00:00:54,679
ЗАПЛАНИРОВАТЬ РАССЫЛКУ

13
00:00:55,055 --> 00:00:56,222
ЗАВТРА УТРОМ

14
00:00:59,934 --> 00:01:03,938
3 МАРТА 2020
10:45 УТРА

15
00:01:04,022 --> 00:01:04,939
СОЗДАТЬ

16
00:01:34,010 --> 00:01:35,386
Где ты будешь спать?

17
00:01:35,470 --> 00:01:36,471
В гостиной.

18
00:01:36,554 --> 00:01:38,556
Всё в порядке, он не против.

19
00:01:39,849 --> 00:01:41,351
Всё хорошо, правда.

20
00:01:42,268 --> 00:01:43,520
- Серьезно?
- Да.

21
00:01:43,603 --> 00:01:46,689
Мы сможем подписать договор,
когда Дом исполнится 18…

22
00:01:47,315 --> 00:01:48,525
Мне сегодня 18.

23
00:01:49,109 --> 00:01:51,069
У тебя день рождения? Поздравляю!

24
00:01:51,611 --> 00:01:52,445
Спасибо.

25
00:01:52,529 --> 00:01:56,116
Значит, подпишем на выходных,
а вы дадите нам первый чек?

26
00:01:56,658 --> 00:01:59,911
Кстати, хоть эта комната
и выходит на улицу, здесь тихо.

27
00:02:00,453 --> 00:02:03,957
Да, всё так.
А второй платеж будет после свадьбы.

28
00:02:04,040 --> 00:02:07,460
Через полгода Ронни сможет
подать заявление на грин-карту.

29
00:02:08,086 --> 00:02:11,131
Вы подготовитесь к собеседованиям.

30
00:02:11,714 --> 00:02:13,675
Доминик умеет готовиться.

31
00:02:14,717 --> 00:02:16,761
- Спасибо, мамочка.
- Это правда!

32
00:02:16,845 --> 00:02:19,931
Доминик, мама сказала,
ты хочешь поступать в колледж.

33
00:02:20,014 --> 00:02:21,349
Как здорово!

34
00:02:21,432 --> 00:02:22,767
Да, собираюсь.

35
00:02:22,851 --> 00:02:26,396
Надеюсь попасть в Вашингтонский
университет или в Хопкинс.

36
00:02:26,479 --> 00:02:28,565
Хочу изучать психологию.

37
00:02:28,648 --> 00:02:30,608
Но ты должна жить здесь. Помнишь?

38
00:02:31,276 --> 00:02:32,527
Да, конечно.

39
00:02:33,570 --> 00:02:35,363
Это всего полгода. Время есть.

40
00:02:35,446 --> 00:02:36,447
Три года в общем.

41
00:02:36,531 --> 00:02:38,658
А потом вы можете развестись.

42
00:02:39,284 --> 00:02:42,078
И никаких серьезных отношений.

43
00:02:44,664 --> 00:02:47,292
Извини. Можно тебя на минутку?

44
00:02:50,128 --> 00:02:50,962
Мам, мы можем…

45
00:02:56,467 --> 00:02:57,427
Всё хорошо?

46
00:02:59,679 --> 00:03:00,763
Да, конечно.

47
00:03:01,472 --> 00:03:02,348
Всё хорошо.

48
00:03:03,975 --> 00:03:06,519
- Мама вздохнула с облегчением.
- Моя тоже.

49
00:03:07,395 --> 00:03:09,898
Я боялся,
ее удар хватит из-за всего этого.

50
00:03:13,693 --> 00:03:15,445
Универ Нью-Йорка тоже хорош.

51
00:03:17,113 --> 00:03:19,574
Или, может, университет штата.

52
00:03:21,743 --> 00:03:22,577
Прости.

53
00:03:22,660 --> 00:03:23,661
Всё в порядке.

54
00:03:25,038 --> 00:03:26,581
Я не… Да, я знаю.

55
00:03:34,255 --> 00:03:36,174
Хорошо, что у меня своя комната.

56
00:03:36,674 --> 00:03:37,508
Да.

57
00:03:38,092 --> 00:03:41,971
Надеюсь, так ты сможешь
сосредоточиться на учебе, и всё такое.

58
00:03:42,764 --> 00:03:43,890
Думаю, так и будет.

59
00:03:44,766 --> 00:03:46,184
Хорошо. Да.

60
00:03:48,561 --> 00:03:49,395
Что ж…

61
00:03:50,438 --> 00:03:52,440
Будешь отмечать день рождения?

62
00:03:56,069 --> 00:03:56,986
Нет.

63
00:04:03,701 --> 00:04:08,873
В Евангелии от Луки говорится,
что Мария была независимой женщиной,

64
00:04:09,582 --> 00:04:12,710
ее находчивость помогала ей
нести в люди слово Божье.

65
00:04:13,544 --> 00:04:15,255
И в Евангелии от Иоанна

66
00:04:15,338 --> 00:04:19,092
Магдалина свидетельствовала
о воскресении Иисуса,

67
00:04:19,717 --> 00:04:22,011
она осмелилась рассказать правду.

68
00:04:22,512 --> 00:04:25,890
Надеюсь, что поступки Марии
находят отклик у вас, девушки.

69
00:04:26,557 --> 00:04:29,269
Этот месяц посвящен истории женщин,
и я молюсь,

70
00:04:29,352 --> 00:04:31,813
чтобы вы помнили о силе вашего слова.

71
00:04:32,772 --> 00:04:34,357
О силе ваших показаний.

72
00:04:35,400 --> 00:04:36,818
Делясь своими историями,

73
00:04:37,986 --> 00:04:39,821
вы чтите Бога и свою общину.

74
00:04:40,989 --> 00:04:43,283
Ваша обязанность как молодых женщин —

75
00:04:43,783 --> 00:04:46,536
говорить, чтобы вас услышали.

76
00:04:46,911 --> 00:04:47,787
Мама.

77
00:04:49,038 --> 00:04:52,458
Я просто знаю, что они знают.
Узнала одна — узнали все.

78
00:04:56,254 --> 00:04:57,880
Мама, перестань.

79
00:04:59,507 --> 00:05:00,883
Зря я тебе позвонила.

80
00:05:04,095 --> 00:05:07,932
Я просто хотела поговорить,
сказать, что у меня всё в порядке.

81
00:05:09,392 --> 00:05:10,268
Правда.

82
00:05:13,855 --> 00:05:16,607
Как мне справиться, мама?
Я здесь никто.

83
00:05:17,275 --> 00:05:18,318
И каждая…

84
00:05:19,402 --> 00:05:20,486
Потом поговорим.

85
00:05:28,828 --> 00:05:29,746
Что?

86
00:05:29,829 --> 00:05:31,414
Какого хрена тебе надо?

87
00:05:33,750 --> 00:05:36,586
Там болтала всякую херню,
а тут язык проглотила?

88
00:05:37,337 --> 00:05:40,006
Ты меня не знаешь,
так что иди-ка ты на хрен.

89
00:06:10,578 --> 00:06:13,998
НОВАЯ ГРУППА. КОМУ:
ДЖОРДЖ РАЙТ, ЛЮК ФРИДМАН, ТИМ ДИЛЕЙНИ

90
00:06:23,966 --> 00:06:27,303
МЫ МОЖЕМ ВСТРЕТИТЬСЯ? Я ХОЧУ ПОГОВОРИТЬ

91
00:06:27,387 --> 00:06:29,430
Просто ответь «хорошо». Лады?

92
00:06:31,140 --> 00:06:33,810
Жутко интересно,
что она скажет в свою защиту.

93
00:06:33,893 --> 00:06:35,228
Правда. Я серьезно.

94
00:06:35,311 --> 00:06:37,313
- А мы не влипнем?
- Нет, брат.

95
00:06:37,397 --> 00:06:38,523
Она сама написала.

96
00:06:39,148 --> 00:06:40,024
Понимаешь?

97
00:06:40,566 --> 00:06:42,777
Кстати, сделай-ка скриншот сообщения.

98
00:06:43,528 --> 00:06:44,570
Сделал.

99
00:06:44,654 --> 00:06:47,824
Клянусь тебе,
она заведет песню, как ей жаль,

100
00:06:48,658 --> 00:06:51,202
что это ее вина,
что она всё преувеличила…

101
00:06:51,661 --> 00:06:53,287
- Не волнуйся.
- Дружище!

102
00:06:55,331 --> 00:06:59,210
Мы не виделись с тех пор, как…
ну, когда про тебя слили инфу.

103
00:06:59,293 --> 00:07:00,878
Орлов — говнюк.

104
00:07:00,962 --> 00:07:01,921
Урод вообще.

105
00:07:02,922 --> 00:07:04,924
Жаль, меня там не было. Я бы…

106
00:07:06,259 --> 00:07:08,261
Я б тебя поддержал. Вломил бы ему.

107
00:07:10,638 --> 00:07:12,348
Ты как вообще, Нью-Дели?

108
00:07:12,432 --> 00:07:14,767
У тебя нос еще немного гноится.

109
00:07:15,685 --> 00:07:18,813
- И кровит, но…
- Буду звать тебя королевой Нью-Дели!

110
00:07:21,649 --> 00:07:24,235
- Вот чёрт.
- Блин, это не… слушай.

111
00:07:25,361 --> 00:07:28,990
Нам всё равно, гей ты или нет.

112
00:07:29,073 --> 00:07:29,907
Да, чувак.

113
00:07:29,991 --> 00:07:32,994
Нам вообще на это плевать. Серьезно.

114
00:07:33,411 --> 00:07:34,662
Мы любим тебя, сынок.

115
00:07:35,663 --> 00:07:39,208
Не волнуйся, тебя не будут доставать.
Мы об этом позаботимся.

116
00:07:39,292 --> 00:07:41,127
Да я не особо переживаю.

117
00:07:41,210 --> 00:07:43,171
Сейчас ведь всё по-другому.

118
00:07:44,255 --> 00:07:45,089
Да.

119
00:07:46,966 --> 00:07:49,760
Только в душе на меня не смотри,
Прайд-Пенджаб.

120
00:07:50,511 --> 00:07:53,139
Да он уже всё рассмотрел, дружище.

121
00:07:53,639 --> 00:07:56,058
У кого лучше тело? Скажи.

122
00:07:57,059 --> 00:07:58,269
Только честно.

123
00:07:58,352 --> 00:07:59,854
Я подкачался. Заметно?

124
00:08:03,399 --> 00:08:04,567
Ладно, пока.

125
00:08:04,942 --> 00:08:05,776
Увидимся.

126
00:08:09,989 --> 00:08:10,823
Ах да…

127
00:08:12,033 --> 00:08:13,242
…чуть не забыл.

128
00:08:13,326 --> 00:08:16,162
Напомните,
чтоб я больше не ездил с вами в такси.

129
00:08:16,829 --> 00:08:19,248
Кто знает,
что вы со мной можете сделать.

130
00:08:28,216 --> 00:08:29,967
Это правильный шестиугольник…

131
00:08:30,051 --> 00:08:33,763
СЕГОДНЯ МЫ БАСТУЕМ В ПОДДЕРЖКУ
ЧЕРНОКОЖИХ И ТЕМНОКОЖИХ УЧЕНИКОВ,

132
00:08:33,846 --> 00:08:35,431
КОТОРЫХ ВЫНУДИЛИ УЙТИ

133
00:08:35,515 --> 00:08:38,851
Простой способ найти площадь
правильного многоугольника —

134
00:08:38,935 --> 00:08:40,937
разделить его на треугольники.

135
00:08:41,020 --> 00:08:44,607
Поскольку линии,
идущие от центра, равноудалены,

136
00:08:44,690 --> 00:08:47,610
и все стороны равноудалены…

137
00:08:48,986 --> 00:08:50,613
…треугольники равны!

138
00:08:51,531 --> 00:08:54,492
Так, обозначим их буквой «икс».

139
00:08:56,244 --> 00:08:57,328
Мистер Джексон?

140
00:08:58,871 --> 00:09:00,122
Что здесь происходит?

141
00:09:00,206 --> 00:09:03,125
Ребята, пожалуйста,
объясните мне, в чём дело.

142
00:09:03,209 --> 00:09:04,919
Мы сядем у учительской?

143
00:09:05,002 --> 00:09:07,421
Да. Только не перекрывайте выходы.

144
00:09:07,505 --> 00:09:09,257
Чтобы ученики могли пройти.

145
00:09:17,223 --> 00:09:19,392
ВЫ НЕ ЗАСТАВИТЕ НАС МОЛЧАТЬ

146
00:09:19,475 --> 00:09:21,894
- Плакат обалденный.
- Увидимся позже.

147
00:09:25,398 --> 00:09:26,482
Видал?

148
00:09:27,900 --> 00:09:30,152
Просто чума! Пойдем в первые ряды.

149
00:09:33,823 --> 00:09:36,492
Дело не в том,
сколько афроамериканцев тут учится.

150
00:09:36,576 --> 00:09:37,702
- Да, в этом.
- Нет.

151
00:09:37,785 --> 00:09:39,579
Наказания несправедливы.

152
00:09:39,662 --> 00:09:42,081
- Надолго это?
- Наверное, на целый день.

153
00:09:42,164 --> 00:09:44,083
У меня есть 45 минут.

154
00:09:53,634 --> 00:09:55,344
Привет! Можно сесть с тобой?

155
00:09:55,428 --> 00:09:56,596
Да, конечно.

156
00:09:56,679 --> 00:09:57,763
Что ты делаешь?

157
00:09:58,389 --> 00:09:59,765
Исследование провожу.

158
00:09:59,849 --> 00:10:00,683
Зачем?

159
00:10:00,766 --> 00:10:02,351
Я хочу написать пьесу.

160
00:10:03,811 --> 00:10:04,895
У тебя получится.

161
00:10:05,521 --> 00:10:06,856
Спасибо. Да.

162
00:10:06,939 --> 00:10:09,942
О социальной справедливости
в расовом вопросе.

163
00:10:10,026 --> 00:10:13,529
- Такую еще не ставили.
- Дашь мне билет на премьеру?

164
00:10:14,196 --> 00:10:15,448
Ты серьезно?

165
00:10:15,990 --> 00:10:18,492
Да, я хочу прийти и поддержать всех.

166
00:10:18,576 --> 00:10:20,870
Особенно тебя. Так что…

167
00:10:21,996 --> 00:10:25,124
Конечно, я расстроилась,
но всё равно хочу посмотреть,

168
00:10:25,207 --> 00:10:26,626
хоть и сама не играю.

169
00:10:28,502 --> 00:10:31,005
- Спасибо.
- Классно, что ты придешь.

170
00:10:31,088 --> 00:10:33,007
Я теперь еще больше нервничаю.

171
00:10:34,216 --> 00:10:36,927
Совет чернокожих учеников
школы Гранд-Арми

172
00:10:37,011 --> 00:10:38,804
и группа их поддержки

173
00:10:38,888 --> 00:10:42,350
используют свое право
на мирный протест,

174
00:10:42,433 --> 00:10:44,477
чтобы заявить о несправедливости!

175
00:10:59,533 --> 00:11:00,451
Привет.

176
00:11:01,494 --> 00:11:03,996
- Есть минутка?
- Нет, я тороплюсь.

177
00:11:04,080 --> 00:11:04,997
Пожалуйста.

178
00:11:05,956 --> 00:11:08,918
- Ситуация была напряженной…
- Мне жаль, но…

179
00:11:09,001 --> 00:11:10,628
Удели мне пять минут.

180
00:11:14,715 --> 00:11:15,716
В чём дело?

181
00:11:15,800 --> 00:11:18,260
- Мне надо о забастовке писать…
- Извини.

182
00:11:18,969 --> 00:11:21,013
Это всё, что я хотел сказать.

183
00:11:28,688 --> 00:11:30,606
Я много раз тебе это писал,

184
00:11:30,690 --> 00:11:34,944
но хотел извиниться лично.
Чтобы ты увидел мою искренность.

185
00:11:37,446 --> 00:11:39,615
Я обвинил тебя необоснованно.

186
00:11:39,699 --> 00:11:41,117
Я был не прав.

187
00:11:44,912 --> 00:11:46,080
Мне было плохо.

188
00:11:46,163 --> 00:11:48,332
- И это не оправдание, но…
- Я понял.

189
00:11:49,959 --> 00:11:52,378
- Извинения приняты.
- Ладно, я…

190
00:11:52,461 --> 00:11:54,755
Расслабься, всё в порядке.

191
00:11:56,215 --> 00:11:58,884
Не нужно еще больше загоняться.

192
00:12:00,636 --> 00:12:02,263
Хоть со мной не напрягайся.

193
00:12:06,016 --> 00:12:07,184
Как скажешь. Круто.

194
00:12:09,311 --> 00:12:10,896
Спасибо большое.

195
00:12:19,155 --> 00:12:20,531
Твое эссе гениально.

196
00:12:20,614 --> 00:12:21,907
Я серьезно. Оно…

197
00:12:25,453 --> 00:12:26,537
Оно меня поразило.

198
00:12:30,708 --> 00:12:34,545
{\an8}Вы услышите из первых уст
от членов союза чернокожих учеников,

199
00:12:35,129 --> 00:12:39,175
{\an8}с какими видами дискриминации
им довелось столкнуться в Гранд-Арми.

200
00:12:40,801 --> 00:12:43,721
{\an8}То, через что мы проходим —
это не грубость.

201
00:12:44,346 --> 00:12:45,306
{\an8}Это расизм.

202
00:12:46,891 --> 00:12:49,226
{\an8}Отношение к нам не просто неуместное.

203
00:12:49,727 --> 00:12:50,770
{\an8}Это расизм.

204
00:12:51,270 --> 00:12:54,565
И это вовсе не невезение. Это расизм.

205
00:12:55,107 --> 00:12:57,526
Это отнюдь не нормальные ситуации.

206
00:12:58,068 --> 00:12:59,069
Это расизм.

207
00:13:00,279 --> 00:13:02,573
Мы бастуем из солидарности.

208
00:13:03,365 --> 00:13:05,534
- Непредвзято и искренне.
- Да.

209
00:13:05,618 --> 00:13:07,369
Но открыто выражая свой гнев.

210
00:13:11,457 --> 00:13:14,502
Политика нулевой терпимости
не защищает учеников.

211
00:13:15,127 --> 00:13:17,671
- Она изгоняет нас из школ.
- Фигня это!

212
00:13:17,755 --> 00:13:20,424
Нетерпимость означает
отсутствие стремления

213
00:13:20,508 --> 00:13:23,135
поддерживать молодежь,
в основном чернокожую.

214
00:13:25,095 --> 00:13:27,640
Нас отстранили на 60 дней.

215
00:13:27,723 --> 00:13:29,642
- Разве это урок жизни?
- Точно.

216
00:13:29,725 --> 00:13:32,645
Это может загубить жизнь. Сбить с пути.

217
00:13:32,728 --> 00:13:34,480
Это дорога из школы в тюрьму.

218
00:13:41,987 --> 00:13:43,364
Это не телешоу.

219
00:13:44,406 --> 00:13:46,534
Всё происходит здесь, в Гранд-Арми.

220
00:13:49,119 --> 00:13:51,580
Наши люди испытали это на себе.

221
00:13:51,664 --> 00:13:53,833
Начинаем экстренную эвакуацию.

222
00:13:53,916 --> 00:13:56,001
Учителя, по местам. Нужно уходить.

223
00:13:56,085 --> 00:13:57,628
На выход, народ.

224
00:13:57,711 --> 00:13:59,547
Пожалуйста, все на выход,

225
00:13:59,630 --> 00:14:02,508
спокойно и организованно.

226
00:14:03,175 --> 00:14:06,720
По очереди, ребята. Как можно быстрее.

227
00:14:06,804 --> 00:14:08,305
Быстро, выходите.

228
00:14:10,516 --> 00:14:12,142
Почему это снова случилось?

229
00:14:12,226 --> 00:14:14,103
- Да уж.
- Мне очень страшно.

230
00:14:14,186 --> 00:14:15,688
Мне тоже так страшно!

231
00:14:15,771 --> 00:14:17,898
Я не хочу больше с тобой ругаться.

232
00:14:17,982 --> 00:14:19,275
О боже. Я тоже.

233
00:14:19,358 --> 00:14:22,486
Я так тебя люблю,
и вся эта глупая ситуация…

234
00:14:22,570 --> 00:14:23,946
Боже мой. Я люблю тебя!

235
00:14:37,710 --> 00:14:39,753
Всё нормально? Ты этого хочешь?

236
00:14:41,005 --> 00:14:42,715
- Да. А ты?
- Да.

237
00:14:44,091 --> 00:14:45,175
Ты не обязан.

238
00:14:45,259 --> 00:14:46,176
Я хочу.

239
00:14:47,344 --> 00:14:49,513
Я правильно делаю? Так?

240
00:14:49,597 --> 00:14:50,598
Да, всё хорошо.

241
00:14:51,557 --> 00:14:52,433
Я счастлива.

242
00:14:53,475 --> 00:14:56,437
Я тоже. А твои родители, они не…

243
00:14:56,520 --> 00:14:57,605
Я заперла дверь.

244
00:15:05,279 --> 00:15:07,156
Жаль, что показ пьесы отменили.

245
00:15:08,115 --> 00:15:08,991
Грустно.

246
00:15:09,742 --> 00:15:11,785
Ничего. Это не твоя вина.

247
00:15:12,912 --> 00:15:13,746
Я знаю.

248
00:15:39,939 --> 00:15:44,193
Я и представить не мог,
что буду целоваться с тобой.

249
00:15:45,653 --> 00:15:46,654
Тебе нравится?

250
00:15:47,071 --> 00:15:47,905
Да.

251
00:15:48,530 --> 00:15:49,406
Очень.

252
00:16:00,376 --> 00:16:03,087
Спасибо Господу за бомбу, типа.

253
00:16:04,004 --> 00:16:04,922
О Боже!

254
00:16:06,840 --> 00:16:08,258
Чёрт!

255
00:16:08,676 --> 00:16:09,927
Охренеть.

256
00:16:23,816 --> 00:16:25,150
Господи, пожалуйста.

257
00:16:26,402 --> 00:16:27,444
Помоги мне.

258
00:16:28,696 --> 00:16:30,864
Благодатная Мария, Господь с тобой.

259
00:16:31,448 --> 00:16:32,366
Святая Дева…

260
00:16:39,957 --> 00:16:40,791
Привет, Джо.

261
00:16:41,208 --> 00:16:42,042
Привет.

262
00:16:51,010 --> 00:16:53,387
Холодно — капец.
О чём хотела поговорить?

263
00:16:56,015 --> 00:16:58,225
Да так, просто поговорить хотела.

264
00:17:01,353 --> 00:17:03,480
- Просто поговорить.
- О чём, блин?

265
00:17:09,903 --> 00:17:12,322
Вся эта ситуация — полное безумие, и я…

266
00:17:13,198 --> 00:17:14,116
Еще бы!

267
00:17:15,367 --> 00:17:16,702
Нас арестовали, блин!

268
00:17:17,619 --> 00:17:19,455
Это был полный кабздец!

269
00:17:20,622 --> 00:17:22,875
- А что же ты, Джо?
- Что же я, Люк?

270
00:17:22,958 --> 00:17:24,585
Какого хрена, Джо?

271
00:17:25,586 --> 00:17:26,503
Серьезно. Я не…

272
00:17:26,587 --> 00:17:29,423
Их вывели из школы в наручниках.

273
00:17:30,299 --> 00:17:32,134
Вы поступили омерзительно.

274
00:17:32,217 --> 00:17:34,136
- Чего вдруг?
- И вы это знаете.

275
00:17:34,219 --> 00:17:35,054
Господи.

276
00:17:35,888 --> 00:17:38,640
Слушай, на фига нужно было
всё это затевать?

277
00:17:40,726 --> 00:17:43,520
Я сейчас вообще не догоняю, правда.

278
00:17:43,604 --> 00:17:46,065
Я думал, ты перед нами извинишься

279
00:17:46,148 --> 00:17:48,692
и всё будет хорошо, как раньше.

280
00:17:56,492 --> 00:18:00,454
Как вы можете делать вид,
будто ничего не произошло?

281
00:18:02,581 --> 00:18:03,624
Скажите мне, как?

282
00:18:06,460 --> 00:18:10,339
Вы можете признать, что были не правы?
Это всё, о чём я прошу.

283
00:18:10,422 --> 00:18:12,174
Я только за этим пришла.

284
00:18:12,257 --> 00:18:15,427
Я не кричать на вас пришла,
без всякой задней мысли.

285
00:18:15,511 --> 00:18:18,680
Мне просто нужно знать,
что вы понимаете, что сделали.

286
00:18:20,099 --> 00:18:23,102
Джоуи, я понимаю, что мы все напились.

287
00:18:23,185 --> 00:18:24,019
Что?

288
00:18:24,103 --> 00:18:25,437
И еще обкурились.

289
00:18:25,938 --> 00:18:28,148
- И ты тоже.
- Нет.

290
00:18:28,899 --> 00:18:31,902
И да, мы все немного повеселились.

291
00:18:31,985 --> 00:18:33,237
Что есть, то есть.

292
00:18:33,320 --> 00:18:35,364
Наверное, тебе было стыдно и…

293
00:18:35,447 --> 00:18:36,698
Какого хрена?

294
00:18:36,782 --> 00:18:37,616
Нет!

295
00:18:37,699 --> 00:18:39,368
- Джо. Признай.
- Да.

296
00:18:39,451 --> 00:18:40,702
- Нет.
- Перестань.

297
00:18:44,873 --> 00:18:45,707
Тим.

298
00:18:52,631 --> 00:18:53,465
Тим.

299
00:18:55,592 --> 00:18:56,927
Тим, ты сидел там.

300
00:19:01,890 --> 00:19:04,560
- Ты смотрел.
- Джоуи, ты совсем рехнулась.

301
00:19:04,643 --> 00:19:06,436
- Видел, как я плачу!
- Хватит!

302
00:19:06,520 --> 00:19:08,939
Ты сидел рядом,
когда они меня прижимали.

303
00:19:09,982 --> 00:19:10,816
Джо.

304
00:19:12,943 --> 00:19:14,236
Джо, всё в порядке.

305
00:19:14,319 --> 00:19:16,530
- Поверить не могу.
- Ну ты чего?

306
00:19:16,613 --> 00:19:19,908
Мы тебя не осуждаем.
И никогда не осуждали. Клянусь.

307
00:19:19,992 --> 00:19:22,286
Но в тот вечер ты с катушек слетела.

308
00:19:22,911 --> 00:19:24,037
Что?

309
00:19:24,121 --> 00:19:25,622
Ты чуть не трахнула Тима,

310
00:19:25,706 --> 00:19:28,041
а через пять минут
уже к нам приставала.

311
00:19:29,334 --> 00:19:31,545
- Ты сама хотела.
- Ты говорила «нет»?

312
00:19:33,547 --> 00:19:35,132
Я плакала в истерике.

313
00:19:36,091 --> 00:19:38,635
Я пыталась оттолкнуть вас!

314
00:19:39,303 --> 00:19:40,470
У меня кровь текла!

315
00:19:42,598 --> 00:19:43,557
Тим!

316
00:19:45,976 --> 00:19:47,477
Тим, не делай этого.

317
00:19:51,690 --> 00:19:53,108
Тим, пожалуйста.

318
00:20:44,618 --> 00:20:45,535
Ясно.

319
00:20:57,756 --> 00:20:59,216
Пошли, а то холодно.

320
00:21:00,676 --> 00:21:02,177
Это бред какой-то.

321
00:21:02,594 --> 00:21:04,388
Я же говорил. Она сумасшедшая.

322
00:21:04,930 --> 00:21:06,807
- Ненормальная.
- Серьезно.

323
00:21:11,979 --> 00:21:13,021
Но это правда.

324
00:21:15,857 --> 00:21:17,067
- Что?
- Что?

325
00:21:17,150 --> 00:21:18,402
- Дружище!
- Что?

326
00:21:18,485 --> 00:21:20,821
Она правду говорит, и я не буду больше…

327
00:21:20,904 --> 00:21:22,948
Дружище, да ты педрила сраный.

328
00:21:23,031 --> 00:21:24,449
Дружище, я всё видел.

329
00:21:24,533 --> 00:21:25,575
О боже.

330
00:21:25,659 --> 00:21:29,079
Я видел, как вы всё это делали,
так что даже не пытайтесь.

331
00:21:29,162 --> 00:21:31,498
Стой, Тим, что ты такое говоришь?

332
00:21:31,581 --> 00:21:33,500
- Люк!
- А я ничего не сказал.

333
00:21:33,583 --> 00:21:36,086
- Я не признался.
- Заткнись, Тим.

334
00:21:36,878 --> 00:21:37,796
Я серьезно.

335
00:21:37,879 --> 00:21:40,507
Ты не добрался до киски,
поэтому выдумываешь.

336
00:21:40,590 --> 00:21:42,843
Вы прекрасно понимаете, что случилось.

337
00:21:43,844 --> 00:21:44,761
Я это знаю.

338
00:21:44,845 --> 00:21:47,639
Тим, ты видел, как они делали что?

339
00:21:47,723 --> 00:21:49,599
Лучше не начинай.

340
00:21:49,683 --> 00:21:50,517
Поверь.

341
00:21:50,600 --> 00:21:52,019
Да пошел ты!

342
00:21:52,102 --> 00:21:53,520
- Охренеть.
- Пошли.

343
00:21:53,603 --> 00:21:55,105
Вы поступили гадко!

344
00:21:55,188 --> 00:21:56,023
Уходим.

345
00:22:04,323 --> 00:22:05,782
Тим, что ты сделал?

346
00:22:17,502 --> 00:22:19,671
<i>Вы просто должны двигаться дальше.</i>

347
00:22:19,755 --> 00:22:21,506
<i>Должны пытаться что-то делать.</i>

348
00:22:21,590 --> 00:22:24,593
<i>Хвататься за следующую возможность,</i>
<i>пробовать новое.</i>

349
00:22:24,676 --> 00:22:27,512
<i>Даже если это не кажется вам</i>
<i>идеальной работой и жизнью.</i>

350
00:22:27,596 --> 00:22:29,931
<i>Идеальное — скучно, а мечты нереальны.</i>

351
00:22:30,015 --> 00:22:31,266
<i>Просто делайте.</i>

352
00:22:31,350 --> 00:22:33,602
<i>Вот думаете вы: «Хочу путешествовать».</i>

353
00:22:33,685 --> 00:22:36,188
<i>Так продайте свою тачку</i>
<i>и летите в Бангкок.</i>

354
00:22:36,271 --> 00:22:37,689
<i>Прямо сейчас. Серьезно.</i>

355
00:22:39,941 --> 00:22:41,068
ПОЗДРАВЛЯЕМ!

356
00:22:41,151 --> 00:22:47,407
МЫ ОЧЕНЬ РАДЫ ПРЕДЛОЖИТЬ ВАМ
СТАЖИРОВКУ НА ЛЕТНИЙ ПЕРИОД.

357
00:22:51,036 --> 00:22:52,496
Ну ни хрена себе!

358
00:23:13,809 --> 00:23:16,686
БУДУТ ВОПРОСЫ ПО КОМНАТЕ — ОБРАЩАЙСЯ.

359
00:23:16,770 --> 00:23:17,771
С ДНЕМ РОЖДЕНИЯ!

360
00:23:37,624 --> 00:23:38,500
Привет!

361
00:23:41,253 --> 00:23:42,170
Привет.

362
00:23:42,587 --> 00:23:43,839
Из парка идешь?

363
00:23:46,758 --> 00:23:48,718
Ну… да.

364
00:23:51,221 --> 00:23:54,724
А ты чего здесь? Просто гуляешь?

365
00:23:57,477 --> 00:23:59,396
Мне не хочется идти домой.

366
00:24:02,649 --> 00:24:03,650
Я тебя понимаю.

367
00:24:06,236 --> 00:24:07,070
Ты как?

368
00:24:10,782 --> 00:24:11,616
Нормально.

369
00:24:17,205 --> 00:24:18,165
А ты?

370
00:24:19,166 --> 00:24:20,125
Как у тебя дела?

371
00:24:22,085 --> 00:24:23,211
Как там Гранд-Арми?

372
00:24:25,547 --> 00:24:26,506
А как думаешь?

373
00:24:27,632 --> 00:24:29,176
Всё по-старому, только…

374
00:24:30,886 --> 00:24:33,930
Я… ты знаешь, я…

375
00:24:35,015 --> 00:24:36,224
- Я просто…
- Живешь.

376
00:24:36,308 --> 00:24:37,142
Да.

377
00:24:38,643 --> 00:24:39,853
- Именно.
- Да.

378
00:24:41,771 --> 00:24:44,858
Я живу, так что… всё хорошо.

379
00:25:19,309 --> 00:25:20,143
Есть кто?

380
00:25:36,618 --> 00:25:37,994
Сюрприз!

381
00:25:44,501 --> 00:25:46,002
Ты знала?

382
00:25:46,086 --> 00:25:50,632
- Нет!
- С днем рождения, Доммо!

383
00:25:51,216 --> 00:25:53,802
Детка, мне было так сложно
не проболтаться!

384
00:25:54,344 --> 00:25:56,680
- Мы тебя любим.
- Наконец-то тебе 18!

385
00:25:56,763 --> 00:25:58,974
- Надо купить лотерейку.
- И порнушку.

386
00:25:59,057 --> 00:26:00,183
- Верно.
- Детка!

387
00:26:00,267 --> 00:26:03,645
Мне так хреново,
что мы с тобой вчера поцапались.

388
00:26:03,728 --> 00:26:05,438
Да ладно тебе! Всё в порядке.

389
00:26:05,522 --> 00:26:06,856
- Мы ж как семья.
- Да?

390
00:26:06,940 --> 00:26:08,900
- Да!
- Мы ей как семья.

391
00:26:09,401 --> 00:26:11,653
- И нас.
- Мы с вами семья.

392
00:26:12,612 --> 00:26:15,407
- Это всё вы спланировали?
- Нет, твоя мама.

393
00:26:18,743 --> 00:26:21,705
Мы сказали твоей маме,
что он должен прийти. Да же?

394
00:26:23,623 --> 00:26:24,583
- Иди.
- Детка!

395
00:26:25,333 --> 00:26:26,167
Мы смотрим.

396
00:26:29,045 --> 00:26:29,963
Привет.

397
00:26:30,046 --> 00:26:31,214
С днем рождения.

398
00:26:31,298 --> 00:26:32,299
Спасибо.

399
00:26:33,800 --> 00:26:36,511
Весь день хотел их вручить.
Или сказать что-то.

400
00:26:38,471 --> 00:26:40,682
Я боялся, ты решишь, что мы забыли.

401
00:26:41,099 --> 00:26:42,183
Я так и подумала.

402
00:26:43,685 --> 00:26:44,769
Большое спасибо.

403
00:26:47,314 --> 00:26:49,274
Мне поставить их в вазу?

404
00:26:49,691 --> 00:26:52,319
Мама спрашивает,
поставить ли цветы в воду.

405
00:26:52,736 --> 00:26:53,612
Конечно.

406
00:26:54,487 --> 00:26:57,282
Спасибо. И за приглашение спасибо.

407
00:27:01,578 --> 00:27:02,537
Доммо.

408
00:27:03,163 --> 00:27:04,914
Нравится вечеринка?

409
00:27:04,998 --> 00:27:07,917
У меня хорошие новости.

410
00:27:09,544 --> 00:27:11,171
Меня взяли на стажировку!

411
00:27:11,254 --> 00:27:12,922
Боже мой! Молодец!

412
00:27:13,632 --> 00:27:15,008
Сегодня написали.

413
00:27:15,091 --> 00:27:17,427
- Что я их впечатлила.
- Молодчина, Дом.

414
00:27:17,510 --> 00:27:19,638
Я знала, что тебя возьмут!

415
00:27:19,721 --> 00:27:21,056
Я первая знала.

416
00:27:21,139 --> 00:27:22,724
Что за крики?

417
00:27:22,807 --> 00:27:25,268
Потом тебе расскажу.
Просто радуемся, что…

418
00:27:25,352 --> 00:27:27,103
- Ваша дочь — гений.
- Точно.

419
00:27:27,187 --> 00:27:28,688
Она говорит, что я гений.

420
00:27:30,523 --> 00:27:31,650
Почему?

421
00:27:33,068 --> 00:27:35,278
Меня взяли на стажировку, мамочка.

422
00:27:37,864 --> 00:27:40,408
Девочка моя, ты ж моя хорошая!

423
00:27:40,492 --> 00:27:41,785
Бог благословил тебя.

424
00:27:43,203 --> 00:27:45,664
И меня благословил, когда послал тебя.

425
00:27:47,832 --> 00:27:50,543
Я так горжусь тобой!

426
00:27:51,628 --> 00:27:54,964
Речь!

427
00:27:57,550 --> 00:27:59,594
Спасибо всем большое.

428
00:28:00,679 --> 00:28:02,263
Я скажу коротко.

429
00:28:02,972 --> 00:28:07,852
Мама, Сабин, Данте, Оди, Тристи,

430
00:28:08,603 --> 00:28:11,022
вы лучшие.
Спасибо, что устроили праздник.

431
00:28:11,690 --> 00:28:14,526
Мама, спасибо за всё,
что ты делаешь каждый день.

432
00:28:16,861 --> 00:28:19,739
Это очень важная дата.
Неужели мне уже 18?

433
00:28:20,156 --> 00:28:21,032
Класс.

434
00:28:21,408 --> 00:28:23,910
Как сказал мой друг Тор,
«пора в казино».

435
00:28:27,872 --> 00:28:29,582
Ладно, шучу.

436
00:28:34,337 --> 00:28:35,255
Обалдеть.

437
00:28:36,756 --> 00:28:37,590
Но…

438
00:28:38,591 --> 00:28:41,803
…выпьем за то, что я уже не ребенок!

439
00:28:43,763 --> 00:28:46,057
Три, два, один.

440
00:28:46,141 --> 00:28:49,102
С днем рождения!

441
00:28:53,106 --> 00:28:54,566
{\an8}Задувай свечки, малышка.

442
00:28:58,820 --> 00:29:01,364
Сегодня твой день рождения.

443
00:29:03,783 --> 00:29:06,453
Давай, танцуй.

444
00:29:07,120 --> 00:29:08,037
Вниз.

445
00:29:08,496 --> 00:29:09,330
И вверх.

446
00:29:30,018 --> 00:29:31,144
Давай, мама.

447
00:29:42,322 --> 00:29:43,615
Я порву с ним завтра.

448
00:30:13,436 --> 00:30:14,437
С возвращением.

449
00:30:18,650 --> 00:30:20,360
Это ж преступление, блин.

450
00:30:20,443 --> 00:30:23,571
Гребаный лузер хотел внимания,
а может получить пять лет.

451
00:30:23,655 --> 00:30:24,489
Не говори.

452
00:30:29,327 --> 00:30:31,454
<i>Явно прослеживалась картина насилия.</i>

453
00:30:31,538 --> 00:30:34,499
<i>Полное отсутствие раскаяния</i>
<i>за причиненный вред.</i>

454
00:30:34,582 --> 00:30:37,710
<i>И хотя обвинения не были</i>
<i>предельно ясными и четкими,</i>

455
00:30:37,794 --> 00:30:40,296
<i>в итоге присяжные верили женщинам.</i>

456
00:30:40,380 --> 00:30:41,214
<i>Наконец-то.</i>

457
00:30:41,297 --> 00:30:44,509
<i>Поэтому, когда человек такого уровня,</i>
<i>с такой властью,</i>

458
00:30:44,592 --> 00:30:47,387
<i>сталкивается с последствиями</i>
<i>своих действий,</i> —

459
00:30:47,470 --> 00:30:52,016
<i>это большой сдвиг в отношении общества</i>
<i>к сексуальному насилию.</i>

460
00:30:52,100 --> 00:30:54,269
<i>Будет ли больше судебных процессов?</i>

461
00:30:54,352 --> 00:30:57,397
<i>Станут ли жертвы</i>
<i>смелее заявлять о случившемся?</i>

462
00:30:57,480 --> 00:30:59,190
<i>Я думаю, очень вероятно.</i>

463
00:30:59,816 --> 00:31:00,733
<i>Спасибо, Эмили.</i>

464
00:31:01,150 --> 00:31:02,277
<i>Поговорим о другом</i>.

465
00:31:02,360 --> 00:31:05,071
<i>Многие жители Нью-Йорка</i>
<i>сидят на самоизоляции,</i>

466
00:31:05,154 --> 00:31:06,948
<i>и очень трудно оценить,</i>

467
00:31:07,031 --> 00:31:09,993
<i>как сильно повлияет на нашу жизнь</i>
<i>новый коронавирус</i>

468
00:31:10,076 --> 00:31:11,619
<i>в ближайшие месяцы.</i>

469
00:31:14,414 --> 00:31:15,331
Доброе утро.

470
00:31:17,083 --> 00:31:19,335
- Что?
- Что значит «что»?

471
00:31:19,419 --> 00:31:21,921
- Вы какие-то странные.
- Мы странные?

472
00:31:22,005 --> 00:31:23,965
У тебя будет очень классный день.

473
00:31:25,133 --> 00:31:26,467
- О да.
- Еще какой!

474
00:31:31,139 --> 00:31:32,974
Ты немножко блестишь.

475
00:31:33,057 --> 00:31:35,018
- И что?
- Поверь мне, подруга,

476
00:31:35,101 --> 00:31:36,811
лучше тебе припудриться.

477
00:31:37,478 --> 00:31:39,188
Что, блин, вы делаете?

478
00:31:40,815 --> 00:31:43,902
{\an8}Я ЗНАЮ, ЭТО ПОШЛО,
НО ПОЙДЕШЬ СО МНОЙ НА ВЫПУСКНОЙ?

479
00:31:45,486 --> 00:31:46,529
Чёрт побери!

480
00:31:47,822 --> 00:31:49,073
{\an8}- Стой!
- Куда она…

481
00:31:50,867 --> 00:31:52,243
- Дом!
- Дом!

482
00:31:52,327 --> 00:31:53,453
Эй, Доммо!

483
00:31:58,041 --> 00:31:58,958
Блин.

484
00:31:59,876 --> 00:32:01,044
Какого хрена?

485
00:32:06,549 --> 00:32:08,718
- Скажите ему, что я не могу.
- Что?

486
00:32:09,218 --> 00:32:11,679
Я не могу пойти с ним на выпускной.

487
00:32:11,763 --> 00:32:14,599
Ты с девятого класса мечтала
пойти с ним на бал.

488
00:32:14,682 --> 00:32:15,975
И что мы ему скажем?

489
00:32:16,059 --> 00:32:17,226
Не знаю. Просто…

490
00:32:19,020 --> 00:32:21,522
Скажите, что я не в настроении и…

491
00:32:21,606 --> 00:32:23,983
- Так-так.
- Что за хрень ты несешь?

492
00:32:30,615 --> 00:32:33,576
Это красный флаг для службы иммиграции.
Я не шучу.

493
00:32:33,910 --> 00:32:36,412
- Если я пойду с ним…
- Ты не отказалась?

494
00:32:37,205 --> 00:32:38,581
Нет, не отказалась.

495
00:32:41,918 --> 00:32:42,794
Ясно.

496
00:32:43,336 --> 00:32:45,338
Дом, я тебя понимаю. Я скажу ему.

497
00:32:45,421 --> 00:32:47,215
- Что ты скажешь?
- Не знаю.

498
00:32:47,298 --> 00:32:49,884
Что тебе хреново
и ты хочешь побыть одна.

499
00:32:49,968 --> 00:32:51,886
- Да.
- Но ты с ним поговори.

500
00:32:51,970 --> 00:32:53,137
И побыстрей.

501
00:32:53,221 --> 00:32:55,473
Не надо читать мне нотаций. Хорошо?

502
00:32:56,557 --> 00:32:58,101
Пойду я, скажу ему.

503
00:33:05,566 --> 00:33:09,654
Я считаю, что чернокожие ученики,
как и ученики других цветов кожи

504
00:33:09,737 --> 00:33:13,741
имеют такое же право на безопасность
и образование, как и все другие.

505
00:33:13,825 --> 00:33:16,035
Да, в теории.

506
00:33:16,119 --> 00:33:17,370
Но не в жизни.

507
00:33:17,453 --> 00:33:20,081
В Гранд-Арми крайне мало
чернокожих учеников.

508
00:33:20,164 --> 00:33:22,291
Менее 8% от всех школьников.

509
00:33:22,375 --> 00:33:26,004
В обычных школах учится 70%
чернокожих и латиноамериканцев.

510
00:33:26,087 --> 00:33:28,506
А в ведущих средних школах — менее 10%.

511
00:33:30,258 --> 00:33:32,218
- Справедливо.
- Здесь небезопасно

512
00:33:32,301 --> 00:33:34,137
для чернокожих школьников.

513
00:33:34,220 --> 00:33:36,639
Акты расизма тут — обычное явление.

514
00:33:36,723 --> 00:33:39,851
Свастику рисуют,
запретное слово на «н» говорят.

515
00:33:39,934 --> 00:33:41,894
Для чернокожих девочек
строже дресс-код.

516
00:33:41,978 --> 00:33:43,646
А вы и остальное руководство

517
00:33:43,730 --> 00:33:46,774
продолжаете называть это
«расово нетактичным».

518
00:33:46,858 --> 00:33:49,360
Нетактично — слабо сказано. Это расизм.

519
00:33:49,444 --> 00:33:51,821
Называйте вещи своими именами.

520
00:33:54,782 --> 00:33:55,616
Вы слушаете?

521
00:33:56,242 --> 00:33:57,160
Так.

522
00:33:57,744 --> 00:33:59,746
- Я вас понял.
- Мы не всё сказали.

523
00:34:00,329 --> 00:34:03,249
Ваши дисциплинарные меры
непропорционально суровее

524
00:34:03,332 --> 00:34:05,376
для чернокожих учеников.

525
00:34:06,711 --> 00:34:10,298
Майк, ты мне срочно нужен.
У нас чрезвычайная ситуация.

526
00:34:10,381 --> 00:34:12,133
Как всегда, блин.

527
00:34:12,216 --> 00:34:15,303
Чернокожих учеников заставляют молчать.
Быть невидимками.

528
00:34:15,386 --> 00:34:18,347
А некоторые исчезают
в буквальном смысле. Как Оуэн.

529
00:34:18,431 --> 00:34:22,018
Послушайте. Я не отрицаю всего,
что вы мне рассказали.

530
00:34:22,101 --> 00:34:24,604
Извините, что мне приходится уйти.

531
00:34:24,687 --> 00:34:29,817
Спасибо, что пришли. Сделайте так.
Напишите в управление образования.

532
00:34:29,901 --> 00:34:33,404
Примите участие в школьном совете
и поднимите эти вопросы.

533
00:34:33,488 --> 00:34:36,365
Сделайте презентацию,
соберите статистику.

534
00:34:36,908 --> 00:34:40,953
На мой взгляд,
обозначенные вами проблемы очень важны.

535
00:34:41,037 --> 00:34:42,121
Я вас поддерживаю.

536
00:34:42,205 --> 00:34:44,624
Но лично я один мало что могу сделать.

537
00:34:46,292 --> 00:34:47,919
Ладно, ребята, мне надо…

538
00:34:49,378 --> 00:34:52,298
Джейсон,
я приду вечером поддержать тебя.

539
00:34:52,381 --> 00:34:54,884
Школа гордится, что ты попал в оркестр.

540
00:34:54,967 --> 00:34:57,053
Покажешь, что ты не невидимка.

541
00:34:57,136 --> 00:34:57,970
Что?

542
00:34:58,763 --> 00:35:02,850
Делая что-то позитивное и выдающееся.
Есть над чем подумать, да?

543
00:35:02,934 --> 00:35:05,269
Сегодня Джейсон точно не будет молчать.

544
00:35:10,108 --> 00:35:14,237
Она начала подвергать себя пыткам
и наносить себе увечья.

545
00:35:14,904 --> 00:35:16,155
И у нее были видения.

546
00:35:16,239 --> 00:35:17,782
СИЛВЕРГЁРЛ
Я ТЕБЯ НЕ ПРЕСЛЕДУЮ

547
00:35:17,865 --> 00:35:21,494
Верно. И одно из видений
вдохновило Бернини на эту скульптуру.

548
00:35:22,245 --> 00:35:26,999
Кто прочитает нам об этом видении?

549
00:35:27,083 --> 00:35:28,668
- Агнес?
- Конечно.

550
00:35:29,544 --> 00:35:30,461
Хорошо.

551
00:35:30,545 --> 00:35:31,796
ТОГДА ЧТО ТЕБЕ НУЖНО?

552
00:35:31,879 --> 00:35:34,132
Я увидела в его руке золотое копье.

553
00:35:34,215 --> 00:35:36,509
На острие копья пылало пламя.

554
00:35:37,051 --> 00:35:40,012
Несколько раз он пытался
вонзить его в мое сердце,

555
00:35:40,096 --> 00:35:42,181
чтобы проткнуть мои внутренности.

556
00:35:42,265 --> 00:35:43,558
Она не заметит.

557
00:35:43,641 --> 00:35:45,268
А если и заметит, ей пофиг.

558
00:35:45,351 --> 00:35:47,145
Скажи, что заметки делаешь.

559
00:35:47,228 --> 00:35:50,314
Мне казалось, он вынимает копье
вместе с моим нутром,

560
00:35:50,815 --> 00:35:53,484
оставляя меня в огне
с великой божьей любовью.

561
00:35:54,110 --> 00:35:56,404
Боль была такой сильной, что я стонала.

562
00:35:57,280 --> 00:36:00,616
Но сладость этой нечеловеческой боли
была невероятной,

563
00:36:00,700 --> 00:36:02,368
и я не хотела ее прекращать.

564
00:36:02,910 --> 00:36:03,828
Хорошо.

565
00:36:04,328 --> 00:36:05,329
Сильно, да?

566
00:36:05,913 --> 00:36:08,082
Джоуи. Я знаю, что ты новенькая,

567
00:36:08,166 --> 00:36:10,042
но я буду рада твоему участию.

568
00:36:10,793 --> 00:36:13,296
Ты ведь делала заметки на телефоне?

569
00:36:15,298 --> 00:36:17,592
Я просто подумала, что…

570
00:36:17,675 --> 00:36:19,302
То есть я писала…

571
00:36:20,970 --> 00:36:22,930
…заметки о том…

572
00:36:25,099 --> 00:36:27,977
…что боль и страдания романтизируются.

573
00:36:28,436 --> 00:36:29,353
Хорошо.

574
00:36:29,437 --> 00:36:30,354
Интересно.

575
00:36:30,855 --> 00:36:31,772
Продолжай.

576
00:36:34,525 --> 00:36:38,029
В скульптуре
боль Марии выражена как наслаждение.

577
00:36:38,112 --> 00:36:40,114
И это точно мужская интерпретация.

578
00:36:40,198 --> 00:36:42,283
Вообще-то, святой Терезы Авильской.

579
00:36:42,700 --> 00:36:44,368
- Но…
- Понятно.

580
00:36:45,328 --> 00:36:47,538
Извини, что перебила. Продолжай.

581
00:36:50,124 --> 00:36:54,879
Бернини изображает пытку
чувственной или даже сексуальной:

582
00:36:54,962 --> 00:36:57,840
у нее откинута голова, приоткрыт рот.

583
00:36:58,674 --> 00:36:59,592
Это оргазм.

584
00:37:00,885 --> 00:37:04,096
Но, согласно ее собственным словам,
она очень страдает.

585
00:37:04,180 --> 00:37:05,223
Я согласна.

586
00:37:05,306 --> 00:37:06,557
Но ей нравилась боль.

587
00:37:07,308 --> 00:37:08,851
Но он ее восхваляет.

588
00:37:08,935 --> 00:37:12,480
Может, они просто похожи.
Оргазм и сильная боль.

589
00:37:12,563 --> 00:37:14,190
Оба ощущения очень яркие.

590
00:37:14,273 --> 00:37:16,442
Нет, они не похожи. Совсем.

591
00:37:16,525 --> 00:37:19,946
Но ведь говорят:
«Так больно, аж приятно»?

592
00:37:20,029 --> 00:37:21,030
Да.

593
00:37:21,948 --> 00:37:24,533
Может, к этому просто надо прийти.

594
00:37:25,284 --> 00:37:26,869
Через очищение, например.

595
00:37:27,495 --> 00:37:29,163
Открыться этой боли.

596
00:37:29,247 --> 00:37:30,957
То есть эта скульптура о том,

597
00:37:31,040 --> 00:37:33,084
как праведные женщины служат Богу?

598
00:37:33,834 --> 00:37:36,796
- Стоная в экстазе как животные?
- Так.

599
00:37:39,006 --> 00:37:41,968
Кто может привести пример
современного искусства,

600
00:37:42,051 --> 00:37:47,098
где боль изображается
сексуальной или привлекательной?

601
00:37:48,849 --> 00:37:49,684
«Красотка».

602
00:37:51,936 --> 00:37:52,770
Порно.

603
00:37:55,356 --> 00:37:56,440
Через века гонений

604
00:37:56,524 --> 00:37:59,068
они продолжают отстаивать
свое происхождение

605
00:37:59,151 --> 00:38:02,863
и стремятся сохранить
их сложную историю и богатые традиции.

606
00:38:02,947 --> 00:38:06,450
Китайские евреи — пример для всех,
кто хочет быть замеченным.

607
00:38:06,534 --> 00:38:08,327
Мы члены одного племени.

608
00:38:08,411 --> 00:38:10,204
Мы поднимаем руки и говорим:

609
00:38:10,288 --> 00:38:13,541
«Мы здесь, мы важны,
с нами будут считаться в мире,

610
00:38:13,624 --> 00:38:15,584
где нам пытаются найти место,

611
00:38:15,668 --> 00:38:18,838
причислить к какой-то группе
и ценить наши отличия».

612
00:38:20,840 --> 00:38:23,426
Именно об этом я и говорила.

613
00:38:23,509 --> 00:38:27,805
О том, что нужно найти связь
между вами и предметом вашего доклада.

614
00:38:27,888 --> 00:38:30,433
Она отлично справилась. Спасибо, Лейла.

615
00:38:30,933 --> 00:38:32,059
Кто следующий?

616
00:38:32,977 --> 00:38:33,894
Генри.

617
00:38:35,187 --> 00:38:38,024
Как грустно.
Она буквально о себе рассказала.

618
00:38:38,107 --> 00:38:40,067
Посмотрите на меня. Как я важна.

619
00:38:40,151 --> 00:38:42,820
Я трахаюсь с насильниками,

620
00:38:42,903 --> 00:38:44,405
но я всё равно важна.

621
00:38:45,614 --> 00:38:49,827
Через три года я буду лучшей в классе,

622
00:38:49,910 --> 00:38:52,872
а вы так и останетесь
кучкой заурядных шлюшек.

623
00:38:54,498 --> 00:38:56,083
Говори по-английски, блин!

624
00:38:56,167 --> 00:38:57,960
…китайцами Юго-Восточной Азии.

625
00:38:58,336 --> 00:39:00,421
Традиционно в Чайнатауне находились

626
00:39:00,504 --> 00:39:03,174
этнические китайские предприятия:

627
00:39:03,966 --> 00:39:05,843
рестораны, магазины, прачечные.

628
00:39:09,138 --> 00:39:10,056
В чём дело?

629
00:39:10,848 --> 00:39:11,849
Что-то случилось?

630
00:39:12,224 --> 00:39:14,935
Гарвард выложил результаты.
Я собираюсь смотреть.

631
00:39:15,728 --> 00:39:16,604
Прямо сейчас?

632
00:39:17,563 --> 00:39:20,816
Да. Не могу больше ждать. Правда.
Я чокнусь скоро.

633
00:39:21,901 --> 00:39:23,110
- Извините.
- Ничего.

634
00:39:23,903 --> 00:39:26,364
Точно не хочешь подождать маму с папой?

635
00:39:28,157 --> 00:39:29,867
Может, лучше дома посмотрим?

636
00:39:31,577 --> 00:39:33,287
Почему ты так говоришь?

637
00:39:33,371 --> 00:39:35,081
Ребята, я могу выйти, если…

638
00:39:35,164 --> 00:39:36,082
Нет, не нужно.

639
00:39:38,834 --> 00:39:41,295
Мира, если ты не согласна
с моим решением,

640
00:39:42,171 --> 00:39:43,214
ты можешь уйти.

641
00:39:45,091 --> 00:39:46,258
Я сам справлюсь.

642
00:39:52,348 --> 00:39:53,724
Конечно же, я останусь.

643
00:39:58,562 --> 00:40:00,106
СТАТУС ЗАЯВКИ
ОБНОВИТЬ

644
00:40:00,189 --> 00:40:01,732
ПРИЕМНАЯ КОМИССИЯ ГАРВАРДА

645
00:40:02,900 --> 00:40:04,360
- Это еще что?
- Не знаю.

646
00:40:07,530 --> 00:40:08,364
Мира!

647
00:40:13,035 --> 00:40:14,328
Да!

648
00:40:15,538 --> 00:40:16,414
Боже мой!

649
00:40:23,295 --> 00:40:25,423
Это большое достижение.

650
00:40:26,507 --> 00:40:27,883
Тебе оно тяжело далось.

651
00:40:28,884 --> 00:40:30,428
Спасибо за всё.

652
00:40:32,346 --> 00:40:33,764
Правда. Это было…

653
00:40:36,600 --> 00:40:37,643
Рада помочь.

654
00:40:39,103 --> 00:40:40,771
Блин, ты это сделал!

655
00:40:41,772 --> 00:40:43,649
Я не хочу, чтоб ты уехал в Бостон.

656
00:40:47,570 --> 00:40:49,530
КОНТРОЛЬНАЯ ПО ИСТОРИИ
НЕЗАЧЕТ

657
00:40:49,613 --> 00:40:53,200
Сама понимаешь, я не могу
предложить тебе исправить оценку.

658
00:40:59,707 --> 00:41:02,001
Извините, что поставила вас
в такое положение.

659
00:41:04,420 --> 00:41:05,463
Я знаю, вы могли…

660
00:41:06,922 --> 00:41:09,258
Я знаю, что вы спустили всё на тормозах

661
00:41:10,092 --> 00:41:14,054
и с пониманием отнеслись к ситуации,
учитывая всю серьезность…

662
00:41:16,599 --> 00:41:19,935
Мне стыдно, и я прошу прощения.

663
00:41:21,770 --> 00:41:22,980
Спасибо, Доминик.

664
00:41:24,440 --> 00:41:25,983
Обещаю, я вернусь в строй.

665
00:41:29,403 --> 00:41:30,279
Я тебе верю.

666
00:41:58,516 --> 00:42:00,684
Эй, я даю Дом побыть одной!

667
00:42:00,768 --> 00:42:03,229
Пусть будет свободна сегодня.

668
00:42:03,312 --> 00:42:04,230
Я всё поняла.

669
00:42:04,313 --> 00:42:06,065
Я ценю твои усилия.

670
00:42:08,150 --> 00:42:10,486
Можешь повернуться
и поговорить со мной?

671
00:42:14,782 --> 00:42:16,116
Я вас догоню.

672
00:42:20,663 --> 00:42:24,792
- Надеюсь, я не испортила тебе день.
- День просто шикарный. Ты о чём?

673
00:42:26,043 --> 00:42:27,086
Ну, знаешь…

674
00:42:28,087 --> 00:42:29,171
…твой план.

675
00:42:29,630 --> 00:42:31,632
- И…
- Не понимаю. Какой план?

676
00:42:33,259 --> 00:42:34,760
Ясно. Понятно.

677
00:42:36,303 --> 00:42:37,137
Неважно.

678
00:42:37,763 --> 00:42:40,015
Так что, ты плохо себя чувствуешь?

679
00:42:44,019 --> 00:42:45,104
Ты сегодня свободен?

680
00:42:47,189 --> 00:42:50,067
Я к тому, что…
мы можем увидеться вечером?

681
00:42:50,734 --> 00:42:53,862
- А что, можно?
- Я хочу поговорить с тобой кое о чём.

682
00:42:55,447 --> 00:42:56,282
Чёрт.

683
00:42:56,365 --> 00:42:59,493
- Могу прийти к тебе, или еще где-то…
- Конечно.

684
00:43:00,578 --> 00:43:01,412
Как скажешь.

685
00:43:02,037 --> 00:43:02,997
Как тебе удобно.

686
00:43:22,933 --> 00:43:23,934
Всё, я пошел.

687
00:43:25,019 --> 00:43:26,770
Дай знать, когда придешь.

688
00:43:31,692 --> 00:43:32,526
Ладно.

689
00:43:38,657 --> 00:43:39,491
Привет.

690
00:43:40,117 --> 00:43:40,951
Привет.

691
00:43:50,336 --> 00:43:52,463
- Садись, если хочешь.
- Нет.

692
00:43:55,507 --> 00:43:56,467
Как твой нос?

693
00:43:58,260 --> 00:43:59,970
- Не похоже…
- Меня приняли.

694
00:44:01,055 --> 00:44:01,930
Что?

695
00:44:02,514 --> 00:44:03,390
Да.

696
00:44:04,141 --> 00:44:05,684
Только что узнал.

697
00:44:05,768 --> 00:44:08,187
- Я хотел, чтобы ты…
- Это же потрясающе!

698
00:44:11,190 --> 00:44:12,566
Я очень впечатлен.

699
00:44:13,150 --> 00:44:14,026
Я…

700
00:44:14,526 --> 00:44:16,278
Я чертовски рад за тебя.

701
00:44:21,950 --> 00:44:24,495
Теперь ты свободен.
Добро пожаловать в клуб.

702
00:44:26,455 --> 00:44:27,373
Ты поступил.

703
00:44:38,926 --> 00:44:40,177
Уже не больно.

704
00:44:43,305 --> 00:44:44,890
Он тебе всё лицо портит.

705
00:45:15,587 --> 00:45:16,588
Посмотри.

706
00:45:17,339 --> 00:45:19,425
Я просто отключу звук.

707
00:45:24,722 --> 00:45:25,639
Что?

708
00:45:29,935 --> 00:45:30,978
Это мой отец.

709
00:45:32,646 --> 00:45:34,273
Извини, я знаю, что…

710
00:45:34,690 --> 00:45:37,651
МИРА РАССКАЗАЛА О ГАРВАРДЕ.
ПОЗДРАВЛЯЮ, СИДДАРТХА

711
00:45:50,914 --> 00:45:54,001
Знаешь, я думаю,
что у меня доминирующая личность.

712
00:45:54,793 --> 00:45:56,837
А это качество мало кто любит.

713
00:45:57,421 --> 00:45:59,298
Особенно у девятиклассниц.

714
00:45:59,381 --> 00:46:00,257
Мне нравится.

715
00:46:00,758 --> 00:46:01,633
Я знаю.

716
00:46:02,718 --> 00:46:05,053
Но я сильнее, чем думают люди.

717
00:46:06,638 --> 00:46:09,057
И я должна стать такой версией себя.

718
00:46:09,141 --> 00:46:10,851
Определенно должна.

719
00:46:12,436 --> 00:46:13,771
Показать тебе кое-что?

720
00:46:37,961 --> 00:46:38,879
Ого.

721
00:46:40,756 --> 00:46:41,924
Как здорово.

722
00:46:45,469 --> 00:46:47,513
В этих рисунках настоящая я.

723
00:46:47,930 --> 00:46:48,764
Понимаешь?

724
00:46:49,181 --> 00:46:50,265
Они такие мрачные.

725
00:46:51,725 --> 00:46:52,893
Я тоже мрачновата.

726
00:46:58,816 --> 00:47:00,192
Очень классные рисунки.

727
00:47:00,609 --> 00:47:02,694
- Напоминают…
- «Ходячих мертвецов»?

728
00:47:03,320 --> 00:47:06,573
Я обожаю фантастику пост-апокалипсиса.

729
00:47:07,574 --> 00:47:10,911
Мне нравится,
что это страшнее реального мира.

730
00:47:11,787 --> 00:47:14,581
И кровь в ней — это облегчение.

731
00:47:15,165 --> 00:47:21,421
И все эти смерти,
разрушения, секс и прочее —

732
00:47:21,505 --> 00:47:22,840
у меня под контролем.

733
00:47:22,923 --> 00:47:24,341
- И это…
- Это искусство.

734
00:47:25,467 --> 00:47:26,385
Именно.

735
00:47:27,052 --> 00:47:28,303
Это твоя отдушина.

736
00:47:28,846 --> 00:47:30,305
Да, блин!

737
00:47:30,389 --> 00:47:31,974
Это свобода.

738
00:47:34,476 --> 00:47:36,103
Подожди. Наверное, мама.

739
00:47:36,520 --> 00:47:39,398
ДЖОРДЖ
ТЫ В ВЫХОДНЫЕ В ГОРОДЕ БУДЕШЬ?

740
00:47:41,650 --> 00:47:44,486
Мама написала. Подожди секундочку.

741
00:47:45,362 --> 00:47:46,446
Передавай привет.

742
00:48:15,434 --> 00:48:16,351
Лейла!

743
00:48:18,979 --> 00:48:19,813
{\an8}А ЧТО?

744
00:48:19,897 --> 00:48:21,148
{\an8}ХОЧУ ТЕБЯ УВИДЕТЬ

745
00:48:21,231 --> 00:48:24,902
{\an8}Я НЕ ТАКАЯ, КАК ТЫ ДУМАЕШЬ.
ВРЯД ЛИ НОВАЯ Я ТЕБЕ ПОНРАВЛЮСЬ

746
00:48:24,985 --> 00:48:26,737
{\an8}Я ЗАИНТРИГОВАН

747
00:48:50,260 --> 00:48:52,346
Я хочу всегда так себя чувствовать.

748
00:48:53,096 --> 00:48:54,014
Как «так»?

749
00:48:55,390 --> 00:49:00,103
Будто в моей жизни есть шансы
случаться хорошим вещам.

750
00:49:07,194 --> 00:49:08,111
Привет.

751
00:49:09,738 --> 00:49:11,490
Я же просил не приходить.

752
00:49:11,823 --> 00:49:12,908
Покеда.

753
00:49:12,991 --> 00:49:14,493
Пока. До завтра.

754
00:49:14,576 --> 00:49:16,244
Спасибо, что выручил.

755
00:49:16,328 --> 00:49:17,287
Правда.

756
00:49:18,121 --> 00:49:19,539
- Я твой должник.
- А то!

757
00:49:19,957 --> 00:49:22,376
- Давай остановимся, я…
- Зачем ты пришел?

758
00:49:22,876 --> 00:49:24,252
Поговорить.

759
00:49:24,836 --> 00:49:25,754
О чём?

760
00:49:26,588 --> 00:49:28,465
Просто хотел узнать, как дела.

761
00:49:29,967 --> 00:49:31,927
Ты знаешь точно, когда вернешься?

762
00:49:32,636 --> 00:49:35,472
Да, но не помню.
У меня всё хорошо, что ты хотел?

763
00:49:38,892 --> 00:49:40,686
Говори, блин! Мне надо идти.

764
00:49:40,769 --> 00:49:41,895
Я хотел сказать,

765
00:49:41,979 --> 00:49:44,231
что я заменяю тебя в оркестре сегодня.

766
00:49:45,899 --> 00:49:49,194
Но я очень старался и думаю,
ты сможешь мной гордиться.

767
00:49:53,073 --> 00:49:54,074
Наслаждайся.

768
00:49:54,157 --> 00:49:55,701
Я тебя не подведу. Обещаю.

769
00:49:56,368 --> 00:49:59,830
Мда. Еще одна плюшка,
которую ты не заслужил. Тебе повезло.

770
00:49:59,913 --> 00:50:01,581
- Что?
- Давно ты это знаешь?

771
00:50:03,000 --> 00:50:05,502
- Пару недель.
- И зачем сказал мне сейчас?

772
00:50:05,585 --> 00:50:07,295
Думал, так будет правильно.

773
00:50:08,046 --> 00:50:10,799
Думаешь, мне приятно знать,
что еще я упустил?

774
00:50:10,882 --> 00:50:13,218
Я хотел, чтоб ты знал:
я настроен серьезно.

775
00:50:13,301 --> 00:50:14,594
- Пошёл ты!
- Ты чего?

776
00:50:14,678 --> 00:50:17,723
Ты ничего не делаешь ради других.
Только ради себя.

777
00:50:17,806 --> 00:50:18,682
Нет, брат, я…

778
00:50:18,765 --> 00:50:21,476
А хуже всего то, что ты сам это знаешь.

779
00:50:21,560 --> 00:50:23,895
- Да!
- Мне отказаться от своего места?

780
00:50:23,979 --> 00:50:25,022
Твоего места?

781
00:50:25,105 --> 00:50:26,815
Ты понимаешь, о чём я.

782
00:50:27,858 --> 00:50:28,692
Да.

783
00:50:29,317 --> 00:50:30,235
Откажись.

784
00:50:37,993 --> 00:50:39,661
Слушай, мне надо идти.

785
00:50:45,333 --> 00:50:46,168
Удачи.

786
00:50:47,377 --> 00:50:50,630
Не дави на высокие ноты, как всегда.
Держи себя в руках.

787
00:50:51,298 --> 00:50:53,008
Играй чисто, не облажайся.

788
00:52:41,616 --> 00:52:42,659
Как тебе у нас?

789
00:52:44,870 --> 00:52:45,704
Извини.

790
00:52:46,288 --> 00:52:47,455
Я не пытаюсь…

791
00:52:47,539 --> 00:52:48,373
Что?

792
00:52:49,666 --> 00:52:51,001
Почему ты это сделала?

793
00:52:52,252 --> 00:52:55,172
Как ты смогла, понимая, что всё…

794
00:52:55,255 --> 00:52:58,091
- Я лучше пойду.
- Нет, я не то хочу сказать.

795
00:52:58,175 --> 00:52:59,885
Чего ты от меня хочешь?

796
00:53:00,510 --> 00:53:03,763
Просто то, что ты сделала…
Я ездила к брату в колледж…

797
00:53:03,847 --> 00:53:05,932
И что, блин? Я его знаю, что ли?

798
00:53:06,641 --> 00:53:07,642
- Что?
- Я была…

799
00:53:07,726 --> 00:53:09,895
- Что?
- Меня там изнасиловали.

800
00:53:18,403 --> 00:53:19,362
Вот что.

801
00:53:21,656 --> 00:53:23,158
Я хотела тебе рассказать.

802
00:53:26,244 --> 00:53:27,162
Понятно.

803
00:53:33,668 --> 00:53:34,586
Прости.

804
00:53:39,674 --> 00:53:42,552
Брат привел меня
на вечеринку в общежитии.

805
00:53:45,013 --> 00:53:46,097
Я напилась в хлам.

806
00:53:47,933 --> 00:53:50,852
И я уверена,
что травку с чем-то смешали, но…

807
00:53:51,394 --> 00:53:53,313
Не знаю. Я раньше не курила.

808
00:53:54,898 --> 00:53:56,399
Я никого там не знала.

809
00:53:58,860 --> 00:54:01,905
И, значит, иду я по коридору…

810
00:54:04,699 --> 00:54:08,036
…вижу комнату
с плакатом Дуайта из «Офиса» на двери.

811
00:54:08,995 --> 00:54:11,498
Захожу туда, а там небольшая ванная.

812
00:54:11,581 --> 00:54:13,667
Я говорю себе: «Трезвей давай».

813
00:54:14,834 --> 00:54:18,463
Пыталась вызвать рвоту,
но не получилось.

814
00:54:21,383 --> 00:54:23,385
А когда я вышла, там стоял парень.

815
00:54:26,638 --> 00:54:28,974
Мы перекинулись парой слов.

816
00:54:32,519 --> 00:54:34,771
И тут он вдруг повалил меня на кровать.

817
00:54:34,854 --> 00:54:35,772
Капец.

818
00:54:36,273 --> 00:54:37,190
Да.

819
00:54:40,235 --> 00:54:41,569
Он меня не бил, нет.

820
00:54:41,653 --> 00:54:46,574
Он только закрыл мне рот рукой…
и… понимаешь?

821
00:54:46,992 --> 00:54:47,951
Да.

822
00:54:49,661 --> 00:54:51,538
А потом просто встал и ушел.

823
00:54:53,999 --> 00:54:57,877
Я оделась и вышла из комнаты,
будто ничего не произошло.

824
00:55:01,548 --> 00:55:04,301
Я никому не рассказывала.

825
00:55:04,926 --> 00:55:08,722
Просто не хотела,
чтобы обо мне такое знали.

826
00:55:10,724 --> 00:55:11,641
Да, я понимаю.

827
00:55:13,184 --> 00:55:14,978
Не хочу быть «изнасилованной».

828
00:55:18,356 --> 00:55:19,190
Да.

829
00:55:20,984 --> 00:55:24,404
Я видела, что о тебе писали в сети

830
00:55:24,487 --> 00:55:28,283
после того, что случилось, и как ты…

831
00:55:28,783 --> 00:55:29,868
Ну… я…

832
00:55:32,746 --> 00:55:33,621
Я не знаю.

833
00:55:34,331 --> 00:55:35,415
Мне кажется…

834
00:55:38,168 --> 00:55:39,419
…ты поступила храбро.

835
00:55:48,762 --> 00:55:50,889
Я жалею, что смолчала о случившемся.

836
00:55:57,729 --> 00:55:58,938
Мне очень жаль.

837
00:56:02,359 --> 00:56:03,401
Я тебе верю.

838
00:56:05,445 --> 00:56:06,821
Я хотела тебе сказать.

839
00:56:46,403 --> 00:56:49,864
СЕГОДНЯ Я ДУМАЮ О СВОЕМ БРАТЕ.

840
00:56:49,948 --> 00:56:55,870
ТЫ ДОЛЖЕН БЫТЬ ЗДЕСЬ,
В «ЛИНКОЛЬН-ЦЕНТРЕ».

841
00:56:55,954 --> 00:57:00,208
@ОУЭНВИЛЛИ

842
00:57:12,679 --> 00:57:13,638
Привет, мамуль.

843
00:57:13,721 --> 00:57:14,597
Здравствуй.

844
00:57:16,599 --> 00:57:18,184
Почему ты не на работе?

845
00:57:18,268 --> 00:57:20,770
Я ушла домой пораньше.

846
00:57:20,854 --> 00:57:22,105
Заболела? В чём дело?

847
00:57:22,188 --> 00:57:23,398
Нет.

848
00:57:23,940 --> 00:57:25,275
А что случилось-то?

849
00:57:25,358 --> 00:57:26,317
Хочешь чаю?

850
00:57:27,318 --> 00:57:29,779
Нет. Я просто хочу, чтобы…

851
00:57:29,863 --> 00:57:31,114
Нам надо поговорить.

852
00:57:32,824 --> 00:57:33,700
Садись.

853
00:57:34,033 --> 00:57:35,160
Да я постою.

854
00:57:40,373 --> 00:57:44,461
Я говорила с Перлой.
Есть определенные опасения.

855
00:57:44,544 --> 00:57:46,254
Ты рассказала ей о Джоне?

856
00:57:46,337 --> 00:57:48,798
Это не проблема.
Мы с ним просто друзья.

857
00:57:48,882 --> 00:57:51,551
- Дом!
- Я порву с ним сегодня вечером!

858
00:57:52,177 --> 00:57:54,304
Я согласна на свадьбу. Всё хорошо.

859
00:57:54,387 --> 00:57:55,263
Правда?

860
00:57:55,346 --> 00:57:57,891
Да. Сейчас это лучший выход для нас.

861
00:57:58,683 --> 00:58:00,518
Я это понимаю.

862
00:58:00,602 --> 00:58:02,687
Она что, на всё жаловаться будет?

863
00:58:03,354 --> 00:58:05,315
Я сказала ей, что всё отменяется.

864
00:58:09,444 --> 00:58:13,531
Мы не хотим, чтобы ты это делала,
потому что ты не хочешь.

865
00:58:17,785 --> 00:58:20,955
Но нам это нужно.
Я не успеваю работать, а мы должны…

866
00:58:21,039 --> 00:58:24,209
Детка, мы понимаем, что будет непросто.

867
00:58:25,126 --> 00:58:27,545
Мы придумаем, как выкрутиться.
Но не так.

868
00:58:31,925 --> 00:58:35,553
У меня собеседование,
это работа на телефоне.

869
00:58:36,221 --> 00:58:39,098
А если не возьмут,
пойду бухгалтером в церковь.

870
00:58:39,182 --> 00:58:43,811
Данте будет работать в ресторане Веры.

871
00:58:43,895 --> 00:58:45,355
Платить будут наличными.

872
00:58:46,189 --> 00:58:48,691
- Думаешь, он отдаст вам их?
- Я разберусь.

873
00:58:48,775 --> 00:58:51,736
- Правда? Это что-то новенькое.
- Перестань!

874
00:58:53,738 --> 00:58:55,657
Я возьму субботнюю смену.

875
00:58:58,618 --> 00:59:01,538
Но ты уже работаешь
по 90 часов в неделю.

876
00:59:01,621 --> 00:59:03,039
Это несправедливо.

877
00:59:03,122 --> 00:59:05,083
Справедливо по отношению к тебе.

878
00:59:07,585 --> 00:59:13,424
Но я не хочу вас подводить
и ставить семью в такое положение.

879
00:59:14,842 --> 00:59:19,264
Вчера я наблюдала,
как ты общаешься с друзьями.

880
00:59:19,722 --> 00:59:22,141
Мне нравится,
что они зовут тебя гением.

881
00:59:22,976 --> 00:59:24,018
Так и есть.

882
00:59:24,769 --> 00:59:27,855
И мне нравятся твои мечты.

883
00:59:29,315 --> 00:59:30,149
Слушай, Доммо.

884
00:59:31,234 --> 00:59:32,860
Я так жду твоей свадьбы.

885
00:59:34,237 --> 00:59:36,281
Но только не по расчету.

886
00:59:45,540 --> 00:59:47,542
Проходи стажировку.

887
00:59:50,003 --> 00:59:53,214
Наслаждайся встречами
с этим милым мальчиком.

888
00:59:53,298 --> 00:59:55,717
Правда. Он хороший.

889
00:59:56,884 --> 00:59:58,595
Общайся с друзьями.

890
00:59:58,678 --> 01:00:01,514
Поступи в колледж в центре страны.

891
01:00:06,477 --> 01:00:07,520
Мне не по себе.

892
01:00:08,646 --> 01:00:12,859
Я хочу, чтобы тебе было хорошо.

893
01:00:35,089 --> 01:00:38,593
БРОДВЕЙСКИЙ ТАНЦЕВАЛЬНЫЙ ЦЕНТР

894
01:01:07,538 --> 01:01:08,831
Так, хватит.

895
01:01:15,004 --> 01:01:16,089
Я не уйду.

896
01:01:18,966 --> 01:01:20,009
Я не уйду.

897
01:01:28,351 --> 01:01:31,270
МАМА
ХОЧЕШЬ, Я ТЕБЯ ВСТРЕЧУ?

898
01:01:38,569 --> 01:01:40,071
Я РЕШИЛА СХОДИТЬ НА ТАНЦЫ

899
01:01:40,154 --> 01:01:43,866
ПОПРОБУЮ ПРОДЕРЖАТЬСЯ ХОТЯ БЫ 10 МИНУТ

900
01:01:43,950 --> 01:01:46,202
НАПИШУ, КОГДА ВЫЙДУ

901
01:01:54,210 --> 01:01:55,628
Так, начинаем!

902
01:02:00,925 --> 01:02:02,051
Поехали!

903
01:02:02,760 --> 01:02:05,138
Пять, шесть, семь, восемь.

904
01:02:05,555 --> 01:02:11,519
Раз, два, три, четыре,
пять, шесть, семь, хлопок.

905
01:02:11,602 --> 01:02:15,481
И раз, два, три, четыре,

906
01:02:15,565 --> 01:02:18,484
пять, шесть, семь, восемь.

907
01:02:18,568 --> 01:02:19,819
И прыжок.

908
01:02:19,902 --> 01:02:24,115
Два, три, четыре, пять,
шесть, семь, восемь.

909
01:02:24,198 --> 01:02:26,617
И раз, два, три, прокат.

910
01:02:27,160 --> 01:02:29,579
Кое-кому из вас нужно расслабиться.

911
01:02:30,455 --> 01:02:32,039
Не зажимайте свое тело.

912
01:02:32,123 --> 01:02:34,333
Пусть тело делает то, что может.

913
01:02:34,417 --> 01:02:35,376
Освободите его.

914
01:03:43,110 --> 01:03:43,945
Внимание!

915
01:03:44,362 --> 01:03:46,197
Если я на вас покажу,

916
01:03:47,532 --> 01:03:49,617
вы делаете концовку в мини-группе.

917
01:03:53,162 --> 01:03:54,622
<i>Свобода</i>

918
01:03:55,456 --> 01:03:56,958
<i>Свобода</i>

919
01:03:58,125 --> 01:03:58,960
Глупо, да?

920
01:04:00,419 --> 01:04:01,712
А если не получится?

921
01:04:01,796 --> 01:04:03,130
Почему не получится?

922
01:04:03,214 --> 01:04:06,050
- Ну вот так, не получится и всё.
- Прекрати!

923
01:04:06,133 --> 01:04:08,511
Нет, правда.
Если я конкретно опозорюсь?

924
01:04:08,594 --> 01:04:09,846
Разве не в этом суть?

925
01:04:10,972 --> 01:04:12,557
- Да.
- Именно.

926
01:04:13,850 --> 01:04:14,767
Я поняла.

927
01:04:28,573 --> 01:04:29,699
Давайте, вы трое.

928
01:05:01,856 --> 01:05:03,524
{\an8}ТИМ ДИЛЕЙНИ
МОЖЕМ ПОГОВОРИТЬ?

929
01:05:06,777 --> 01:05:09,572
ПОЖАЛУЙСТА

930
01:05:47,401 --> 01:05:49,195
Я напишу ему, что мы внизу.

931
01:05:49,695 --> 01:05:50,738
Давай быстрее!

932
01:05:50,821 --> 01:05:52,782
Я У ТЕБЯ ВОЗЛЕ ДОМА

933
01:05:52,865 --> 01:05:53,741
Так.

934
01:05:54,116 --> 01:05:54,951
Ладно.

935
01:05:57,453 --> 01:05:58,412
Он ответил?

936
01:05:59,080 --> 01:06:01,916
Он идет!
Вставайте по сторонам от цветов.

937
01:06:01,999 --> 01:06:05,252
Бросайте конфетти,
когда он выйдет и когда скажет «да».

938
01:06:05,336 --> 01:06:07,296
- Ладно.
- А если он скажет «нет».

939
01:06:08,422 --> 01:06:09,340
Я просто…

940
01:06:11,133 --> 01:06:12,093
Всё, стою.

941
01:06:21,477 --> 01:06:23,312
{\an8}ВЫПУСКНОЙ?

942
01:06:23,396 --> 01:06:24,313
Ух ты.

943
01:06:24,855 --> 01:06:26,983
Не хотела, чтобы я тебя переплюнул?

944
01:06:27,066 --> 01:06:28,109
Разумеется.

945
01:06:28,901 --> 01:06:30,069
Так что?

946
01:06:30,611 --> 01:06:31,445
Что?

947
01:06:32,780 --> 01:06:34,532
Ты что-то хочешь спросить?

948
01:06:40,246 --> 01:06:42,331
Пойдёшь со мной на выпускной, блин?

949
01:06:48,671 --> 01:06:49,630
Да.

950
01:06:53,300 --> 01:06:54,301
Круто!

951
01:06:58,264 --> 01:06:59,348
Блин, Тамика!

952
01:07:00,933 --> 01:07:02,518
Обними своего мужчину.

953
01:07:04,061 --> 01:07:05,730
Мы идем на выпускной!

954
01:07:06,397 --> 01:07:09,275
Мы идем на выпускной!

955
01:07:11,694 --> 01:07:13,612
Это учащиеся из школ Итаки,

956
01:07:14,363 --> 01:07:17,950
Олбани, Райнбека, Бруклина
и многих других.

957
01:07:18,701 --> 01:07:20,995
Сказать, что конкуренция жесткая, —

958
01:07:21,620 --> 01:07:23,039
ничего не сказать.

959
01:07:23,998 --> 01:07:25,499
Наша первая пьеса —

960
01:07:26,000 --> 01:07:28,836
«Алабама» Джона Колтрейна.

961
01:07:29,462 --> 01:07:31,672
Солист — Джейсон Джексон.

962
01:08:15,925 --> 01:08:17,009
Мистер Джексон?

963
01:11:13,978 --> 01:11:18,983
Перевод субтитров: Юлия Краснова

