1
00:00:17,120 --> 00:00:18,280
‫أنا آسفة جدًا.‬

2
00:00:20,280 --> 00:00:23,520
‫ليت بإمكاني تغيير الأمور والعودة بالزمن و…‬

3
00:00:24,320 --> 00:00:26,920
‫ألّا أمتلك أيّ أسلحة في المنزل إطلاقًا.‬

4
00:00:30,480 --> 00:00:33,400
‫"كل عام في (الولايات المتحدة)،"‬

5
00:00:33,480 --> 00:00:37,800
‫"يُدان أكثر من ثمانية آلاف شخص بجريمة قتل."‬

6
00:00:38,920 --> 00:00:45,400
‫"من بين هؤلاء،‬
‫يعترف أقل من 50 بالمئة بجريمتهم."‬

7
00:00:46,520 --> 00:00:52,680
‫"هذه قصة السجينة رقم 80172."‬

8
00:00:55,960 --> 00:00:58,240
‫آمل أن أتمكّن من الخروج يومًا ما.‬

9
00:00:58,920 --> 00:01:02,920
‫لكنني أعلم أنني قتلت شخصًا‬
‫وعليّ أن أدفع ثمن ذلك.‬

10
00:01:03,920 --> 00:01:06,680
‫وأنا آسفة جدًا لأنني فعلت ذلك.‬

11
00:01:08,040 --> 00:01:10,360
‫ولو بإمكاني إعادته إلى الحياة، لفعلت.‬

12
00:01:12,680 --> 00:01:14,320
‫لكن لا يمكنني إعادته إلى الحياة.‬

13
00:01:15,640 --> 00:01:17,400
‫"مسلسلات NETFLIX"‬

14
00:01:30,840 --> 00:01:35,760
‫"مسألة ولاء"‬

15
00:01:43,400 --> 00:01:48,400
‫"مركز (تشيليكوث) الإصلاحي، (ميسوري)"‬

16
00:01:58,000 --> 00:02:05,000
‫"في عام 2013، اعترفت (فيكتوريا سميث)‬
‫بقتل زوجها، (كريس آيزاك)."‬

17
00:02:09,920 --> 00:02:11,000
‫"مجرمة"‬

18
00:02:13,880 --> 00:02:16,320
‫هل يجب أن يكون شعري إلى الخلف‬
‫أم إلى الأمام؟‬

19
00:02:16,400 --> 00:02:18,080
‫أظن أنه يجب أن يكون إلى الأمام.‬

20
00:02:23,480 --> 00:02:25,720
‫اسمي "فيكتوريا سميث".‬

21
00:02:25,800 --> 00:02:28,800
‫أُدنت بجريمة قتل من الدرجة الأولى.‬

22
00:02:28,880 --> 00:02:32,360
‫عقوبتي كانت السجن مدى الحياة،‬

23
00:02:33,680 --> 00:02:35,360
‫بالإضافة إلى 25 عامًا.‬

24
00:02:45,200 --> 00:02:47,600
‫نشأت في "بوبلار بلوف" في "ميسوري".‬

25
00:02:49,600 --> 00:02:51,640
‫لديّ ثمانية أشقّاء.‬

26
00:02:51,720 --> 00:02:52,840
‫توفّي اثنان منهم،‬

27
00:02:52,920 --> 00:02:56,800
‫وكنت مقرّبة كثيرًا من اثنتين‬
‫هما "روكسي" و"بيتي".‬

28
00:02:59,200 --> 00:03:00,760
‫أنا مقرّبة جدًا من "بيتي".‬

29
00:03:02,320 --> 00:03:04,080
‫إنها أختي الصغرى.‬

30
00:03:07,560 --> 00:03:08,920
‫كنت بطيئة خلال نشأتي.‬

31
00:03:09,000 --> 00:03:10,720
‫واجهت صعوبة في التعلّم.‬

32
00:03:10,800 --> 00:03:12,840
‫كنت أواجه صعوبة في التعلّم،‬

33
00:03:12,920 --> 00:03:14,600
‫ولم تكن صحتي النفسية سليمة.‬

34
00:03:15,360 --> 00:03:16,680
‫لطالما كنت أعاني المشكلات.‬

35
00:03:16,760 --> 00:03:19,680
‫مستواي التعليمي متوسط أو أقل من متوسط.‬

36
00:03:22,400 --> 00:03:26,240
‫"ذُكر أنّ معدّل ذكاء (فيكتوريا) هو أقل من 75"‬

37
00:03:26,320 --> 00:03:32,000
‫"مما يجعلها‬
‫من ذوي الإعاقة الذهنية الهامشية."‬

38
00:03:38,440 --> 00:03:40,920
‫ربّتنا أمي على الضمان الاجتماعي.‬

39
00:03:42,560 --> 00:03:45,440
‫لا أعرف من كان والدي. لم تخبرني أمي قط.‬

40
00:03:45,520 --> 00:03:49,880
‫أخبرتني بأنه ربما كان قبطان زورق نهري‬

41
00:03:49,960 --> 00:03:52,200
‫أو رجلًا عمل على القارب النهري،‬

42
00:03:52,280 --> 00:03:55,000
‫لكن لم يتأكّد الأمر قط.‬

43
00:03:55,800 --> 00:03:58,080
‫لكنني شعرت بأنّ حب أمي كان قاسيًا.‬

44
00:03:58,160 --> 00:03:59,640
‫أسمّيه حبًا قاسيًا،‬

45
00:04:00,360 --> 00:04:02,680
‫وقد جعلني شخصًا أقوى.‬

46
00:04:04,160 --> 00:04:08,560
‫أظن أنني ما كنت لأكون قوية كما كنت‬
‫لولا أمي.‬

47
00:04:11,360 --> 00:04:13,240
‫لا أحب التكلّم عن أمي بالسوء،‬

48
00:04:13,320 --> 00:04:15,960
‫لكنها كانت تعاني مشكلة معاقرة الكحول‬
‫خلال نشأتنا،‬

49
00:04:16,040 --> 00:04:21,760
‫وعندما كانت تشرب، كانت تصبّ جام غضبها عليّ.‬

50
00:04:21,840 --> 00:04:25,040
‫كانت تركلني وتضربني بقبضتيها،‬

51
00:04:25,120 --> 00:04:29,280
‫وتشدّني من شعري وتسيء إليّ جسديًا.‬

52
00:04:31,000 --> 00:04:33,480
‫كان ذلك يحصل‬
‫مرتين أو ثلاث في الأسبوع على الأقل.‬

53
00:04:34,960 --> 00:04:37,200
‫هكذا ترعرعت،‬

54
00:04:37,280 --> 00:04:39,120
‫حتى بلغت الـ15 من عمري.‬

55
00:04:41,920 --> 00:04:46,560
‫ثم انتقلت إلى "لويزيانا"‬
‫مع أختي الكبرى "غولدي".‬

56
00:04:50,760 --> 00:04:55,920
‫"في عمر الـ17، حملت (فيكتوريا)."‬

57
00:04:57,000 --> 00:05:03,000
‫"في 14 ديسمبر 1983، أنجبت ابنها (كيني)."‬

58
00:05:08,840 --> 00:05:10,040
‫كان طفلًا ضخمًا.‬

59
00:05:10,840 --> 00:05:12,920
‫كان طوله 60 سنتيمترًا.‬

60
00:05:13,680 --> 00:05:16,200
‫كان يزن 3.9 كيلوغرامات،‬

61
00:05:16,280 --> 00:05:18,880
‫وكان أروع شيء في العالم.‬

62
00:05:22,160 --> 00:05:23,680
‫كان كل شيء…‬

63
00:05:24,480 --> 00:05:25,880
‫كل شيء بالنسبة إليّ.‬

64
00:05:32,680 --> 00:05:37,120
‫والده، طوال الوقت، كان يُسيء معاملتي كثيرًا.‬

65
00:05:37,200 --> 00:05:38,800
‫كان مدمنًا على الكحول أيضًا.‬

66
00:05:39,400 --> 00:05:41,360
‫كان التعرّض للإساءة طبيعيًا بالنسبة إليّ.‬

67
00:05:41,440 --> 00:05:43,960
‫كان يخنقني ويلكمني.‬

68
00:05:44,600 --> 00:05:47,520
‫ويبدو أنّ كل علاقة خضتها‬

69
00:05:48,680 --> 00:05:50,040
‫كنت أتعرّض فيها للإساءة.‬

70
00:05:50,120 --> 00:05:51,800
‫كان هناك الكثير من الإساءة،‬

71
00:05:52,760 --> 00:05:55,080
‫وهذا صعب.‬

72
00:05:55,160 --> 00:05:56,960
‫كان صعبًا حقًا.‬

73
00:06:02,200 --> 00:06:07,240
‫"ممنوع الوقوف قرب النافذة"‬

74
00:06:13,280 --> 00:06:20,280
‫"بعد عامين معًا،‬
‫تركت (فيكتوريا) والد ابنها"‬

75
00:06:23,560 --> 00:06:26,000
‫أردت حماية "كيني" من العالم.‬

76
00:06:26,520 --> 00:06:29,880
‫وبالتأكيد لم أرد أن تُساء معاملته.‬

77
00:06:30,400 --> 00:06:32,480
‫أردت أن أحرص على أن يحظى بحياة جيدة.‬

78
00:06:33,720 --> 00:06:36,640
‫وما كان ليحصل على ذلك لو بقيت مع والده.‬

79
00:06:47,680 --> 00:06:54,280
‫"في عام 1985، عادت (فيكتوريا)‬
‫إلى (ميسوري) لتعيش مع أمها."‬

80
00:06:56,160 --> 00:06:58,200
‫بدأت العمل بدوام كامل،‬

81
00:06:58,280 --> 00:07:00,720
‫وبدأت أمي تعتني بابني.‬

82
00:07:01,680 --> 00:07:03,680
‫كنت أحب الخروج في عطل نهاية الأسبوع.‬

83
00:07:03,760 --> 00:07:05,600
‫فقد كنت عزباء.‬

84
00:07:07,080 --> 00:07:10,040
‫لأنني مررت في مرحلة‬
‫عانيت فيها مشكلة معاقرة الكحول أيضًا.‬

85
00:07:10,520 --> 00:07:13,960
‫وكان يجب أن أكون في المنزل أكثر مع ابني.‬

86
00:07:16,640 --> 00:07:19,520
‫ظنت أمي أنه كان بإمكاني أن أكون أمًا أفضل.‬

87
00:07:22,760 --> 00:07:29,760
‫"في عام 1986، صارت والدة (فيكتوريا)‬
‫الوصية الشرعية على (كيني)."‬

88
00:07:31,400 --> 00:07:34,120
‫أجبرتني على توقيع ورقة‬

89
00:07:34,200 --> 00:07:37,520
‫تقول إنّ لديها حقّ الوصاية الكاملة عليه‬

90
00:07:37,600 --> 00:07:40,120
‫وإلّا فلن يعود بوسعنا العيش معها.‬

91
00:07:41,760 --> 00:07:43,000
‫فطر ذلك قلبي.‬

92
00:07:43,080 --> 00:07:45,040
‫لقد فطر قلبي فعلًا.‬

93
00:07:45,760 --> 00:07:47,960
‫جعلني ذلك أشعر…‬

94
00:07:49,080 --> 00:07:50,720
‫بأنني أفقد طفلي.‬

95
00:07:51,760 --> 00:07:54,000
‫فقدت صوابي بعض الشيء.‬

96
00:07:54,080 --> 00:07:55,880
‫وفي ذهني،‬

97
00:07:57,520 --> 00:08:00,600
‫بدأت أعاقر الشراب أكثر و…‬

98
00:08:02,320 --> 00:08:08,480
‫بدأت أتناول حبوبًا‬
‫ومواد لا يُفترض بي تناولها.‬

99
00:08:13,680 --> 00:08:17,640
‫"في عام 2000،‬
‫بعد سلسلة من العلاقات الفاشلة،"‬

100
00:08:17,720 --> 00:08:20,280
‫"بدأت (فيكتوريا) تواعد (كريس آيزاك)"‬

101
00:08:21,960 --> 00:08:25,760
‫كنت في الـ34 من عمري عندما بدأنا نتواعد‬
‫أنا و"كريس". كان عمره 30 عامًا.‬

102
00:08:28,000 --> 00:08:32,240
‫وكانت علاقتنا جيدة في البداية‬
‫لأنه لم يكن يعاقر الشراب.‬

103
00:08:34,640 --> 00:08:37,560
‫كان لطيفًا جدًا في البداية.‬

104
00:08:39,200 --> 00:08:41,320
‫وكان رجلًا وسيمًا جدًا.‬

105
00:08:42,600 --> 00:08:43,800
‫استمتعنا بوقتنا كثيرًا.‬

106
00:08:58,720 --> 00:09:02,640
‫"في أواخر العام 2000،‬
‫انتقلت (فيكتوريا) للعيش في مقطورة (كريس)."‬

107
00:09:02,720 --> 00:09:07,200
‫"تزوّجا عام 2001."‬

108
00:09:14,600 --> 00:09:16,680
‫كان "كريس" يعمل في شركة خاصة.‬

109
00:09:17,720 --> 00:09:21,920
‫وآذى ظهره بسبب العمل الذي كان عليه إنجازه.‬

110
00:09:22,000 --> 00:09:24,520
‫بعد ذلك، بدأ يتعاطى المسكنات الأفيونية.‬

111
00:09:26,360 --> 00:09:27,680
‫لقد تغيّر.‬

112
00:09:28,360 --> 00:09:30,600
‫بدأ يصبح عدوانيًا أكثر.‬

113
00:09:31,360 --> 00:09:33,280
‫اضطُررت أحيانًا للذهاب إلى المستشفى‬

114
00:09:33,360 --> 00:09:38,240
‫بعد أن دفعني على طاولة القهوة أو ما شابه.‬

115
00:09:38,320 --> 00:09:39,840
‫وكانت لديّ ضلوع مكسورة.‬

116
00:09:40,440 --> 00:09:42,520
‫اضطُررت مرات عدة للاتصال بأختي‬

117
00:09:42,600 --> 00:09:45,440
‫لأنني ظننت أنه سيقتلني.‬

118
00:09:46,520 --> 00:09:49,680
‫وكنت أخاف دائمًا من أنّ شيئًا كهذا قد يحصل.‬

119
00:09:55,760 --> 00:10:00,760
‫"في عام 2012، أُصيبت (فيكتوريا)‬
‫بجلطة دماغية بسبب ضغط الدم المرتفع."‬

120
00:10:02,080 --> 00:10:07,720
‫"عند عودتها إلى منزلها،‬
‫كانت تعتمد على أدوية بوصفة طبية."‬

121
00:10:12,400 --> 00:10:14,160
‫كنت أدير المنزل تقريبًا.‬

122
00:10:14,240 --> 00:10:16,080
‫كنت أدفع الفواتير وأطهو الوجبات.‬

123
00:10:16,160 --> 00:10:19,960
‫ولم يعد بوسعي فعل هذه الأشياء كالسابق.‬

124
00:10:20,040 --> 00:10:22,280
‫حاولت، لكنني كنت ضعيفة جدًا.‬

125
00:10:24,760 --> 00:10:28,240
‫كان "كريس" غاضبًا لأنه لم يعد بوسعي‬
‫فعل الأشياء التي كنت أفعلها.‬

126
00:10:29,560 --> 00:10:31,520
‫ازدادت عدائيته كثيرًا.‬

127
00:10:31,600 --> 00:10:35,040
‫بلغ مرحلة حيث كان يتصرّف كمجنون أحيانًا.‬

128
00:10:36,320 --> 00:10:38,240
‫بين الأدوية‬

129
00:10:38,320 --> 00:10:43,640
‫والضغط الذي كنت أعانيه من عدم النوم،‬

130
00:10:45,760 --> 00:10:47,360
‫بدأت أهذي.‬

131
00:10:48,800 --> 00:10:51,480
‫وصار الوضع سيئًا جدًا،‬

132
00:10:52,320 --> 00:10:54,640
‫وكنت مستعدة للرحيل، حقًا.‬

133
00:10:54,720 --> 00:10:58,120
‫كنت بصدد إخراج أغراضي من المنزل،‬

134
00:10:58,200 --> 00:11:01,560
‫والتخلّص من الأغراض التي لا أحتاج إليها و…‬

135
00:11:03,920 --> 00:11:05,880
‫عندما وقعت الحادثة.‬

136
00:11:09,240 --> 00:11:16,200
‫"14 مايو 2013"‬

137
00:11:32,000 --> 00:11:34,240
‫هذا ما أتذكّره.‬

138
00:11:34,320 --> 00:11:36,480
‫كنت مستلقية، لكنني كنت مستيقظة.‬

139
00:11:38,160 --> 00:11:40,360
‫ثم ذهبت إلى المطبخ.‬

140
00:11:41,320 --> 00:11:45,400
‫كنت سأحضر علبة سجائر و…‬

141
00:11:47,200 --> 00:11:50,040
‫لم أحضر السجائر. بل أحضرت مسدسًا.‬

142
00:11:52,960 --> 00:11:55,640
‫حثّني شيء ما على قتله.‬

143
00:11:57,280 --> 00:12:00,120
‫كان "كريس" نائمًا على الأريكة.‬

144
00:12:01,120 --> 00:12:02,680
‫عندما أطلقت النار عليه.‬

145
00:12:12,800 --> 00:12:15,120
‫وهذا آخر شيء أتذكّره.‬

146
00:12:32,440 --> 00:12:38,560
‫"اتصلت (فيكتوريا) بالطوارئ على الفور‬
‫واعترفت بارتكابها جريمة القتل."‬

147
00:12:45,600 --> 00:12:51,680
‫"بعد ثلاث سنوات،‬
‫حُكم عليها بالسجن مدى الحياة."‬

148
00:13:05,920 --> 00:13:12,480
‫"كان (كريس آيزاك) بعمر الـ43 عندما قُتل."‬

149
00:13:14,640 --> 00:13:18,880
‫كنتما أنت و"كريس" تقفزا بالدراجة الثلاثية‬
‫الكبيرة تلك عن الجهة المرتفعة من الشرفة…‬

150
00:13:18,960 --> 00:13:21,240
‫أجل، كنا نقفز بالدراجة من هناك.‬

151
00:13:21,320 --> 00:13:25,640
‫أجل، وحين تكونان في الخارج،‬
‫كنتما تدوسان بحذائيكما في براز البقر.‬

152
00:13:25,720 --> 00:13:27,280
‫"كان واحدًا من ثمانية أشقّاء."‬

153
00:13:27,360 --> 00:13:31,000
‫أتذكّر ذات مرة أنّ "كيني" و"ميلي" رأياها.‬

154
00:13:33,680 --> 00:13:35,200
‫"مرحبًا بالخريف"‬

155
00:13:35,280 --> 00:13:37,520
‫ومع أنّ "كريس" ليس هنا معنا،‬

156
00:13:37,600 --> 00:13:39,800
‫ما زلنا نحتفظ بكل ذكرياتنا الجميلة عنه.‬

157
00:13:39,880 --> 00:13:43,440
‫- أجل.‬
‫- وما زال حيًا من خلالنا، لذا…‬

158
00:13:44,640 --> 00:13:46,880
‫هذا "كريس" عندما كان طفلًا،‬

159
00:13:46,960 --> 00:13:49,480
‫و"كاي" و"بيلي" وهذه أنا.‬

160
00:13:50,200 --> 00:13:51,480
‫كنا نناديه "كوجاك".‬

161
00:13:51,560 --> 00:13:53,440
‫- أجل. كان أصلع.‬
‫- أجل.‬

162
00:13:54,160 --> 00:13:55,880
‫هل حصل على لقبه لهذا السبب؟‬

163
00:13:55,960 --> 00:13:57,640
‫- بسبب أنه أصلع؟‬
‫- أجل.‬

164
00:13:57,720 --> 00:13:59,760
‫- ألم يبتكر والدك هذا اللقب له؟‬
‫- أجل.‬

165
00:13:59,840 --> 00:14:03,000
‫كان صبيًا لطيفًا خلال نشأته.‬

166
00:14:03,080 --> 00:14:06,440
‫كان يحب الجميع وكان مفعمًا بالحياة.‬

167
00:14:08,080 --> 00:14:11,440
‫أنا "كاثي كولبرت"‬
‫و"كريس آيزاك" كان أخي الصغير.‬

168
00:14:14,440 --> 00:14:16,760
‫كنا ثمانية أشقّاء.‬

169
00:14:16,840 --> 00:14:18,760
‫خمس فتيات وثلاثة فتيان.‬

170
00:14:21,400 --> 00:14:25,680
‫هذه صورة له في حفل التخرّج‬
‫عندما أنهى دراسته في ثانوية "باكسيكو".‬

171
00:14:25,760 --> 00:14:28,840
‫وكنا فخورين جدًا برؤيته يتخرّج،‬

172
00:14:28,920 --> 00:14:32,240
‫لأنّ "كريس" كان يواجه صعوبات في التعلّم.‬

173
00:14:32,320 --> 00:14:37,160
‫وعندما تخرّج،‬
‫كان ذلك يومًا رائعًا بالنسبة إلينا جميعنا.‬

174
00:14:40,880 --> 00:14:43,920
‫أفضل طريقة لوصفه هي أنه لطيف ومحب‬

175
00:14:44,000 --> 00:14:45,240
‫لأنه كان كذلك.‬

176
00:14:45,320 --> 00:14:46,160
‫- لطيف.‬
‫- أجل.‬

177
00:14:46,240 --> 00:14:47,480
‫أجل. كان لطيفًا جدًا.‬

178
00:14:52,480 --> 00:14:55,040
‫كنت في العمل في ذلك الوقت،‬

179
00:14:55,120 --> 00:14:57,920
‫وتلقّيت مكالمة هاتفية.‬

180
00:15:00,400 --> 00:15:02,800
‫خرجت الفتاة من المكتب،‬

181
00:15:02,880 --> 00:15:05,600
‫وقالت لي، "(كاثي)، عليك أن تأتي…"‬

182
00:15:07,080 --> 00:15:08,120
‫أنا آسفة.‬

183
00:15:10,120 --> 00:15:12,760
‫"عليك أن تأتي لتردّي على هذه المكالمة.‬

184
00:15:13,640 --> 00:15:15,240
‫إنها مهمّة جدًا."‬

185
00:15:16,200 --> 00:15:18,000
‫قلت، "ما الأمر؟"‬

186
00:15:18,080 --> 00:15:20,400
‫قالت، "لا أستطيع إخبارك." فسألتها،‬

187
00:15:20,480 --> 00:15:21,800
‫"هل الأمر سيئ؟‬

188
00:15:22,640 --> 00:15:24,240
‫أخبريني إن كان الأمر سيئًا."‬

189
00:15:25,240 --> 00:15:26,480
‫وقالت، "أجل."‬

190
00:15:28,480 --> 00:15:29,960
‫كانت أختي "جينا".‬

191
00:15:31,440 --> 00:15:33,640
‫قالت، "مات (كريس).‬

192
00:15:35,080 --> 00:15:36,400
‫أطلقت (فيكي) النار عليه."‬

193
00:15:37,440 --> 00:15:38,520
‫أنا آسفة.‬

194
00:15:45,520 --> 00:15:47,560
‫لم يكن الأمر منطقيًا على الإطلاق،‬

195
00:15:48,080 --> 00:15:53,320
‫لأنني كنت أعرف أنهما يواجهان بعض المشكلات،‬

196
00:15:53,400 --> 00:15:55,600
‫ومعظم الأزواج يعانون المشكلات.‬

197
00:15:55,680 --> 00:15:59,600
‫لكنني ذُهلت حقًا‬

198
00:15:59,680 --> 00:16:04,800
‫عندما عرفنا أنها هي قتلته.‬

199
00:16:07,120 --> 00:16:08,440
‫لم أستطع تصديق ذلك.‬

200
00:16:09,600 --> 00:16:11,440
‫لم تكن تلك "فيكي" التي عرفناها.‬

201
00:16:14,360 --> 00:16:17,360
‫لدينا أسئلة كثيرة لا نعرف إجاباتها.‬

202
00:16:17,440 --> 00:16:19,600
‫أسئلة كثيرة لا نعرف إجاباتها.‬

203
00:16:24,120 --> 00:16:26,160
‫شعرت بأنّ مصيبتي مزدوجة في ذلك اليوم،‬

204
00:16:26,240 --> 00:16:28,680
‫لأنني كنت مقرّبة جدًا من "فيكي"،‬

205
00:16:28,760 --> 00:16:31,400
‫وما زال ذلك يفطر قلبي حتى يومنا هذا،‬

206
00:16:31,480 --> 00:16:35,040
‫لأنني أحببتها كأنها واحدة من شقيقاتي.‬

207
00:16:35,120 --> 00:16:36,440
‫جميعنا أحببناها.‬

208
00:16:38,440 --> 00:16:40,160
‫لا أعرف ماذا حدث.‬

209
00:16:55,160 --> 00:17:00,040
‫"(بوبلار بلوف، ميسوري)"‬

210
00:17:00,120 --> 00:17:03,520
‫"متجر (راينوس) للأسلحة،‬
‫أسلحة وذخيرة وكواتم صوت"‬

211
00:17:04,120 --> 00:17:08,320
‫"رغم ادّعاءات الإساءة، خلال محاكمتها"‬

212
00:17:08,400 --> 00:17:11,920
‫"لم تفصح (فيكتوريا) قط عن الدافع‬
‫خلف جريمة القتل."‬

213
00:17:22,960 --> 00:17:24,760
‫لا شيء مؤكّد في هذا العالم،‬

214
00:17:24,840 --> 00:17:26,880
‫خصوصًا في التحقيق الجنائي.‬

215
00:17:27,480 --> 00:17:30,040
‫يُستحسن أن نتأكّد‬
‫من أننا تحرّينا عن كل الجوانب،‬

216
00:17:30,120 --> 00:17:32,720
‫لأننا لا نعرف ما الذي يختبئ خلفها.‬

217
00:17:32,800 --> 00:17:33,840
‫"(بيتي فريزل)"‬

218
00:17:36,480 --> 00:17:38,040
‫اسمي "بيتي فريزل".‬

219
00:17:39,040 --> 00:17:40,680
‫بدأت عملي كنائب مأمور‬

220
00:17:40,760 --> 00:17:43,680
‫في مقاطعة صغيرة‬
‫لا تبعد كثيرًا عن "بوبلار بلوف".‬

221
00:17:45,560 --> 00:17:47,760
‫ثم أصبحت رئيسة الشرطة في النهاية.‬

222
00:17:51,200 --> 00:17:54,120
‫كنت أدرس قضية "كريس آيزاك" منذ سنوات،‬

223
00:17:54,200 --> 00:17:56,000
‫ربما منذ يوم حدوثها.‬

224
00:17:57,640 --> 00:17:59,720
‫لم أعمل بشكل مباشر على القضية.‬

225
00:18:01,040 --> 00:18:02,960
‫لأنني لم أرد التورّط فيها.‬

226
00:18:03,040 --> 00:18:06,400
‫أردت أن أعيش حياتي الجميلة والهانئة‬
‫في "سانت لويس".‬

227
00:18:07,760 --> 00:18:11,080
‫لكنني تورّطت في القضية لأنه كانت لديّ تحفّظات‬

228
00:18:11,160 --> 00:18:13,400
‫حول قيام "فيكتوريا" بإطلاق النار فعلًا.‬

229
00:18:16,760 --> 00:18:18,840
‫أعرف حين تكذب "فيكتوريا".‬

230
00:18:21,160 --> 00:18:23,040
‫لأنني أختها.‬

231
00:18:34,560 --> 00:18:37,080
‫هذا هو المنزل الذي اشتريناه‬

232
00:18:38,600 --> 00:18:43,200
‫حين كنت طالبة في المدرسة الابتدائية‬
‫و"فيكي" كانت…‬

233
00:18:44,920 --> 00:18:45,960
‫مراهقة.‬

234
00:18:46,880 --> 00:18:51,320
‫كانت غرفة النوم الخلفية لي‬
‫والوسطى لـ"فيكي" والغرفة الأمامية لأمي.‬

235
00:18:52,400 --> 00:18:56,720
‫يذكّرني كثيرًا بمشاعر الحزن.‬

236
00:18:57,200 --> 00:18:58,800
‫وبالكثير من الأحلام المحطّمة.‬

237
00:19:00,000 --> 00:19:02,640
‫إنه أشبه بنصب تذكاري لحياة "فيكي".‬

238
00:19:03,720 --> 00:19:08,000
‫يحاول أن يبدو جميلًا،‬
‫لكنه ما زال متضررًا جدًا.‬

239
00:19:23,120 --> 00:19:26,480
‫أول شيء أتذكّره هو تورّط "فيكي" في المتاعب،‬

240
00:19:27,520 --> 00:19:30,240
‫وكانت أمي غاضبة جدًا،‬

241
00:19:31,320 --> 00:19:33,440
‫خصوصًا إن كانت تعاقر الكحول.‬

242
00:19:35,040 --> 00:19:36,680
‫كانت "فيكي" بطيئة الاستيعاب،‬

243
00:19:36,760 --> 00:19:40,120
‫ولم تعرف كيف تتحكّم في سلوكها.‬

244
00:19:42,720 --> 00:19:45,800
‫أول مرة أرى فيها شيئًا ينزف كانت "فيكي".‬

245
00:19:47,080 --> 00:19:48,720
‫ولم تكن مجرد…‬

246
00:19:49,520 --> 00:19:51,080
‫صفعة.‬

247
00:19:51,160 --> 00:19:56,760
‫كانت تلكمها وتشدّها من شعرها وتركلها.‬

248
00:19:59,480 --> 00:20:01,880
‫كأنها تخوض عراكًا في حانة،‬

249
00:20:02,360 --> 00:20:04,720
‫لكن مع فتاة صغيرة بعمر الـ11 عامًا.‬

250
00:20:10,080 --> 00:20:13,840
‫كانت "فيكي" تتحمّل كل الضرب‬
‫الذي كانت أمي تضربها إيّاه.‬

251
00:20:13,920 --> 00:20:16,680
‫إن كانت أمي تضربني،‬
‫كانت "فيكي" تحاول إغضابها‬

252
00:20:16,760 --> 00:20:19,640
‫حتى تحوّل انتباهها إليها.‬

253
00:20:20,240 --> 00:20:25,320
‫لقد حمتني لأنها أرادتني‬
‫أن أحظى بالحياة التي أعيشها الآن.‬

254
00:20:45,520 --> 00:20:49,440
‫أظن أنّ "فيكي"‬
‫أكثر شخص يضحّي بنفسه عرفته في حياتي.‬

255
00:20:57,040 --> 00:20:59,280
‫لا أظن أنّ "فيكتوريا" قتلت "كريس".‬

256
00:21:00,360 --> 00:21:01,800
‫أظن أنه كان شخصًا آخر.‬

257
00:21:06,880 --> 00:21:09,280
‫أظن أنه كان ابن أختي "كيني".‬

258
00:21:11,320 --> 00:21:13,320
‫"قبل شهر من جريمة القتل،"‬

259
00:21:13,400 --> 00:21:16,680
‫"كان (كيني)، ابن (فيكتوريا)،‬
‫قد انتقل للعيش في منزلهما."‬

260
00:21:16,760 --> 00:21:21,200
‫"كان في المقطورة وقت إطلاق النار."‬

261
00:21:27,720 --> 00:21:31,320
‫هذه ليست مجرد قضية بسيطة‬
‫لمدمنين على الأفيون‬

262
00:21:31,400 --> 00:21:33,440
‫قرّر أحدهما قتل الآخر.‬

263
00:21:35,560 --> 00:21:38,880
‫أظن أنّ الشرطة وقعت في فخ ضيق الأفق.‬

264
00:21:40,600 --> 00:21:43,000
‫"قالت إنها فعلت ذلك. أُغلقت القضية."‬

265
00:21:44,640 --> 00:21:47,600
‫عملت على قضايا كثيرة‬
‫حيث قدّم الناس اعترافات كاذبة.‬

266
00:21:48,640 --> 00:21:50,920
‫يُدلي الناس باعترافات كاذبة طوال الوقت.‬

267
00:22:06,080 --> 00:22:12,000
‫"قُبض على (فيكتوريا) ووُجهت إليها التهم‬
‫خلال 12 ساعة من حصول إطلاق النار."‬

268
00:22:13,560 --> 00:22:18,520
‫"(بلومفيلد، ميسوري)"‬

269
00:22:18,600 --> 00:22:23,480
‫"مركز مأمور شرطة مقاطعة (ستودارد)"‬

270
00:22:29,040 --> 00:22:31,320
‫نريد التأكّد من أنّ التحقيق جرى كما يجب،‬

271
00:22:31,400 --> 00:22:34,160
‫ففي كثير من الأحيان،‬
‫لا يكون الأمر بسيطًا كما يبدو.‬

272
00:22:34,240 --> 00:22:35,440
‫"مأمور مقاطعة (ستودارد)"‬

273
00:22:35,520 --> 00:22:37,360
‫لكن في هذه القضية، كان بسيطًا بالفعل.‬

274
00:22:39,880 --> 00:22:41,280
‫اسمي "أندرو هولدن".‬

275
00:22:41,360 --> 00:22:44,840
‫أنا حاليًا نائب المأمور‬
‫في مركز شرطة مقاطعة "ستودارد".‬

276
00:22:48,600 --> 00:22:52,560
‫كنت أحد المحقّقين‬
‫في هذا التحقيق بجريمة القتل.‬

277
00:22:53,600 --> 00:22:54,520
‫"دليل"‬

278
00:22:54,600 --> 00:22:56,280
‫كل ما تحرّينا عنه،‬

279
00:22:56,360 --> 00:22:59,040
‫كل الأدلة والاستجوابات التي أجريناها،‬

280
00:22:59,560 --> 00:23:02,240
‫كل ذلك قادنا إلى الاتصال الأولي بالطوارئ.‬

281
00:23:04,240 --> 00:23:09,880
‫"خلال 10 دقائق بعد إطلاق النار،‬
‫اتصلت (فيكتوريا) بالطوارئ."‬

282
00:23:10,560 --> 00:23:12,400
‫الطوارئ، ما هي الحالة الطارئة؟‬

283
00:23:12,480 --> 00:23:16,080
‫أنا في 365 شمال شارع "تشرش".‬
‫لقد قتلت زوجي للتو.‬

284
00:23:17,640 --> 00:23:19,240
‫هل قتلت زوجك للتو؟‬

285
00:23:19,320 --> 00:23:22,760
‫أجل، أطلقت النار عليه 6 مرات‬
‫و12 مرة في رأسه.‬

286
00:23:24,240 --> 00:23:25,760
‫اسمي "فيكتوريا آيزاك".‬

287
00:23:25,840 --> 00:23:27,600
‫ما هو العنوان؟‬

288
00:23:27,680 --> 00:23:30,200
‫اتصلت وقالت إنها أطلقت النار على زوجها،‬

289
00:23:30,280 --> 00:23:31,960
‫وعندما دخلنا المنزل ورأينا ذلك،‬

290
00:23:32,040 --> 00:23:34,800
‫كان واضحًا أنّ ذلك ما حدث.‬

291
00:23:35,920 --> 00:23:42,880
‫"وصلت الشرطة إلى مسرح الجريمة‬
‫خلال 30 دقيقة."‬

292
00:23:47,360 --> 00:23:50,240
‫كان ترشرش الدم واضحًا على وجهها.‬

293
00:23:50,320 --> 00:23:53,640
‫أعني، يمكن رؤية بقع الدم الصغيرة‬
‫عند الاقتراب منها.‬

294
00:23:53,720 --> 00:23:56,000
‫لم يكن علينا البحث عن ذلك.‬

295
00:23:57,120 --> 00:23:58,120
‫كان الأمر واضحًا.‬

296
00:24:00,680 --> 00:24:03,000
‫جمعنا ما كان يُسمّى بـ"جي إس آر"،‬

297
00:24:03,080 --> 00:24:04,720
‫أي بقايا الطلقات النارية.‬

298
00:24:04,800 --> 00:24:09,560
‫ومن الطبيعي أن نجمع هذه الأدلة‬
‫في أيّ عملية إطلاق نار.‬

299
00:24:09,640 --> 00:24:12,760
‫كانت نتيجة اختبار "فيكتوريا" إيجابية‬
‫لبقايا الطلقات النارية.‬

300
00:24:12,840 --> 00:24:15,240
‫"غرض رقم 4.1، عدّة فحص بقايا طلقات نارية‬
‫باسم (فيكتوريا آيزاك)"‬

301
00:24:15,320 --> 00:24:17,240
‫"عُثر على بقايا طلقات نارية على الطرف."‬

302
00:24:17,320 --> 00:24:20,720
‫وجدنا دليلًا آخر وهو ورقة‬

303
00:24:20,800 --> 00:24:23,120
‫كتبت عليها "فيكتوريا" وصيتها الأخيرة،‬

304
00:24:24,800 --> 00:24:28,760
‫قدّمت فيها ممتلكاتها إلى أشخاص آخرين.‬

305
00:24:29,480 --> 00:24:33,120
‫لذا يبدو أنها كانت تنوي قتل نفسها.‬

306
00:24:34,760 --> 00:24:37,440
‫أظن أنّ الخطة النهائية في هذه الحالة‬

307
00:24:37,520 --> 00:24:38,880
‫كانت جريمة قتل وانتحار،‬

308
00:24:38,960 --> 00:24:43,520
‫لكنّ شيئًا ما غيّر رأيها ومنعها من قتل نفسها.‬

309
00:24:47,120 --> 00:24:49,960
‫لا أعرف لماذا قتلته بالتأكيد.‬

310
00:24:51,200 --> 00:24:54,520
‫هذا أحد الأسئلة‬
‫التي نودّ الإجابة عليها إن استطعنا.‬

311
00:24:55,040 --> 00:24:58,280
‫هلّا تمدّين يديك مجددًا رجاءً. شكرًا لك.‬

312
00:24:58,360 --> 00:25:01,000
‫شخصيًا، لم أعرف السبب قط.‬

313
00:25:01,080 --> 00:25:03,520
‫هلّا تقلبينهما رجاءً. شكرًا.‬

314
00:25:04,600 --> 00:25:07,760
‫لأنّ القضية بسيطة جدًا.‬

315
00:25:27,560 --> 00:25:31,120
‫يقول بعض الشرطيون إنهم قاموا بعمل جيد‬
‫وقد يصدّقون أنهم فعلوا ذلك.‬

316
00:25:31,200 --> 00:25:34,120
‫ربما يمكنهم الذهاب إلى منزلهم ليلًا والنوم،‬
‫لكنني لا أستطيع.‬

317
00:25:35,560 --> 00:25:39,120
‫لأنني أقسمت منذ وقت طويل‬
‫بالحفاظ على العدالة.‬

318
00:25:42,240 --> 00:25:45,080
‫وأختي لم تحصل على العدالة في هذه القضية.‬

319
00:25:52,400 --> 00:25:54,400
‫تفاجأت عندما أخبرتني "فيكتوريا"‬

320
00:25:54,480 --> 00:25:57,280
‫بأنّ "كيني" سينتقل للعيش معها ومع "كريس".‬

321
00:25:58,760 --> 00:26:01,360
‫كانت علاقتهما مضطربة جدًا.‬

322
00:26:02,440 --> 00:26:04,160
‫لطالما أرادت "فيكي" أن تكون أمه.‬

323
00:26:04,680 --> 00:26:06,960
‫لكنه كان يراها كأخت كبيرة.‬

324
00:26:08,240 --> 00:26:12,760
‫ثم عندما تزوّجت "كريس"،‬
‫لم يره "كيني" كزوج أم.‬

325
00:26:12,840 --> 00:26:15,440
‫إذًا، لدينا علاقات ممانعة من البداية.‬

326
00:26:17,280 --> 00:26:21,800
‫لطالما تصرّف "كيني" بطريقة غير عقلانية.‬

327
00:26:23,920 --> 00:26:25,240
‫قبل وقت قصير من الجريمة،‬

328
00:26:25,320 --> 00:26:28,240
‫تورّط "كريس" و"كيني" في شجار جسدي،‬

329
00:26:28,320 --> 00:26:30,840
‫انتهى بحصول "كيني" على كدمة حول عينه.‬

330
00:26:30,920 --> 00:26:33,280
‫كنت أعرف شخصية "كيني".‬

331
00:26:33,360 --> 00:26:35,920
‫لم يسمح "كيني" لأحد بخداعه.‬

332
00:26:36,000 --> 00:26:38,760
‫غرست أمي ذلك في عقله.‬

333
00:26:38,840 --> 00:26:42,320
‫كيف يجرؤ شخص أقل شأنًا، مثل "كريس"،‬

334
00:26:42,400 --> 00:26:45,000
‫أن يلكمه ويصيبه بكدمة حول عينه؟‬

335
00:26:46,160 --> 00:26:47,240
‫كيف يجرؤ على ذلك؟‬

336
00:26:48,920 --> 00:26:51,920
‫الانتقام كان الدافع وراء جريمة القتل هذه.‬

337
00:26:54,120 --> 00:26:55,840
‫ما حدث برأيي هو‬

338
00:26:55,920 --> 00:26:59,880
‫أنّ "كيني" رأى "كريس"‬
‫مستلقيًا على الأريكة بلا حماية،‬

339
00:26:59,960 --> 00:27:02,920
‫لذا أحضر المسدس القديم عيار 22 مليمترًا،‬

340
00:27:04,800 --> 00:27:07,640
‫لقّمه وبدأ يطلق النار على "كريس".‬

341
00:27:09,080 --> 00:27:11,040
‫عندئذ، استيقظت "فيكي"‬
‫وسمعت إطلاق النار،‬

342
00:27:11,120 --> 00:27:12,800
‫والطلقات الأربعة الأخيرة،‬

343
00:27:12,880 --> 00:27:15,360
‫إما أنها كانت تتشاجر مع "كيني"‬
‫لأخذ السلاح،‬

344
00:27:15,440 --> 00:27:17,920
‫أو أقنعت "كيني" بالتوقّف ورمي المسدس.‬

345
00:27:20,520 --> 00:27:23,000
‫لا أظن أنّ "فيكتوريا"‬
‫أطلقت أيًّا من تلك الرصاصات.‬

346
00:27:25,760 --> 00:27:29,000
‫"فيكتوريا" تحمي الأشخاص الذين تحبهم.‬

347
00:27:29,080 --> 00:27:32,960
‫اتصلت بالطوارئ واعترفت والتزمت بتلك القصة.‬

348
00:27:37,360 --> 00:27:40,160
‫هذه طريقة للتكفير عن ذنبها‬
‫لكونها أمًا سيئة.‬

349
00:27:40,240 --> 00:27:42,520
‫وأظن أنها مذنبة بهذا.‬

350
00:27:43,040 --> 00:27:46,040
‫بأنها أمًا سيئة ربما، لكن ليس بأنها قاتلة.‬

351
00:27:52,600 --> 00:27:55,800
‫أعترف بأنه ما من دليل مادي‬
‫لإثبات أنّ "كيني" فعل هذا.‬

352
00:27:55,880 --> 00:27:57,640
‫لكن إن اغتسلت شخص ما،‬

353
00:27:57,720 --> 00:28:00,720
‫أو إن غيّر المرء ملابسه واغتسل،‬

354
00:28:01,240 --> 00:28:02,720
‫فلن يكون هناك أيّ أدلة.‬

355
00:28:06,120 --> 00:28:10,680
‫لكن هناك الكثير من الأدلة الظرفية‬
‫التي تثبت نظريتي.‬

356
00:28:13,880 --> 00:28:17,520
‫حاولت التحدّث إلى الشرطة من قبل،‬
‫لكنهم صدّوني مرات عدة.‬

357
00:28:17,600 --> 00:28:20,200
‫طلبوا مني أن أبقى في "سانت لويس"‬
‫وأهتمّ بشؤوني.‬

358
00:28:20,280 --> 00:28:22,480
‫وهدّدوا باعتقالي‬

359
00:28:22,560 --> 00:28:25,840
‫لمجرد أنني قلت للنائب العام‬
‫إننا سنستأنف قضية "فيكتوريا".‬

360
00:28:28,360 --> 00:28:32,160
‫لكنني امرأة مؤمنة وسأواصل المحاولة.‬

361
00:28:59,640 --> 00:29:03,880
‫"في ربيع العام 2018،‬
‫بدأت (بيتي) بتأليف كتاب"‬

362
00:29:03,960 --> 00:29:08,280
‫"تفصّل فيه نظريتها بأنّ (كيني) قتل (كريس)."‬

363
00:29:11,640 --> 00:29:14,600
‫"(إن لم تكفّ عن البكاء،‬
‫فلا يمكنك المجيء إلى هنا بعد الآن)"‬

364
00:29:19,160 --> 00:29:25,360
‫"نُشر الكتاب في 7 أكتوبر 2021."‬

365
00:29:27,640 --> 00:29:32,880
‫"إطلاق الكتاب في (بوبلار بلوف)"‬

366
00:29:35,400 --> 00:29:37,680
‫- "روزانا يوركر".‬
‫- حسنًا.‬

367
00:29:37,760 --> 00:29:38,600
‫حسنًا.‬

368
00:29:41,560 --> 00:29:44,560
‫ما دفعني إلى تأليف الكتاب هو الظلم،‬

369
00:29:44,640 --> 00:29:46,880
‫والافتقار إلى عمل الشرطة الكفء،‬

370
00:29:46,960 --> 00:29:49,680
‫وحاجتي إلى معرفة الحقيقة.‬

371
00:29:52,080 --> 00:29:55,720
‫هدفي النهائي هو أن تكفّ "فيكتوريا"‬
‫عن الاستمرار في هذه الكذبة‬

372
00:29:55,800 --> 00:29:57,120
‫التي أقنعت نفسها بها،‬

373
00:29:57,200 --> 00:29:59,800
‫وأن تكفّ عن حماية شخص لم يحمها،‬

374
00:29:59,880 --> 00:30:03,960
‫أن تبدأ بقول الحقيقة‬
‫وما حصل فعلًا في ذلك اليوم.‬

375
00:30:06,200 --> 00:30:10,480
‫يتعلّق الأمر كله بأختي. إنها تقضي عقوبة‬
‫السجن المؤبد بالإضافة إلى 25 عامًا،‬

376
00:30:11,440 --> 00:30:14,920
‫بسبب جريمة قتل‬
‫قد تكون ارتكبتها وربما لم تفعل.‬

377
00:30:15,000 --> 00:30:19,920
‫الآن، لديها نسختها من القصة‬
‫وهذه نسختي أنا.‬

378
00:30:20,000 --> 00:30:22,880
‫لذا أريدك أن تقرئيها وتخبريني برأيك.‬

379
00:30:22,960 --> 00:30:24,040
‫ما رأيك أنت؟‬

380
00:30:24,560 --> 00:30:25,880
‫تعرفين رأيي.‬

381
00:30:30,920 --> 00:30:34,880
‫ربما هذا الكتاب سيجعل الشرطة‬
‫تتحرّى في هذه القضية مجددًا.‬

382
00:30:34,960 --> 00:30:38,040
‫إن قالت "فيكي" ما حدث فعلًا في ذلك اليوم،‬

383
00:30:38,560 --> 00:30:42,520
‫وقدّمت مزيدًا من الأدلة حول ما حصل حقًا،‬

384
00:30:43,040 --> 00:30:44,960
‫فربما سيُعاد فتحها.‬

385
00:30:45,040 --> 00:30:50,120
‫ربما ستحظى بفرصة للحصول على محاكمة حقيقية‬
‫وليس مجرد صفقة للإقرار بالذنب.‬

386
00:30:57,280 --> 00:30:59,960
‫"في كتابها، تزعم (بيتي)"‬

387
00:31:00,040 --> 00:31:05,960
‫"أنّ المحقّقين تغاضوا عن أدلة حاسمة‬
‫تورّط (كيني سميث) في الجريمة."‬

388
00:31:10,120 --> 00:31:13,240
‫قد يظن بعض الناس أنني أختلق هذا‬

389
00:31:13,320 --> 00:31:16,440
‫أو لا أريد أن أصدّق‬
‫أنّ أختي ارتكبت هذه الجريمة،‬

390
00:31:17,000 --> 00:31:20,720
‫لكن هناك اتصال بالطوارئ‬
‫قبل هذه الجريمة بأيام‬

391
00:31:20,800 --> 00:31:23,640
‫يعترف فيه "كيني" عن نيّته بقتل "كريس"،‬

392
00:31:24,160 --> 00:31:25,840
‫و"فيكي"، ثم قتل نفسه.‬

393
00:31:27,800 --> 00:31:32,960
‫ذلك الاتصال بالطوارئ هو برأيي‬
‫أهمّ دليل يثبت أنه فعل ذلك.‬

394
00:31:41,160 --> 00:31:42,520
‫"مبنى مقاطعة (ستودارد) الحكومي"‬

395
00:31:42,600 --> 00:31:44,560
‫الطوارئ، ما هي الحالة الطارئة؟‬

396
00:31:44,640 --> 00:31:49,000
‫أجل يا سيدتي. أحتاج إلى سيارة إسعاف.‬
‫تراودني أفكار انتحارية وإجرامية.‬

397
00:31:49,080 --> 00:31:52,360
‫لم يعد بوسعي الاحتمال. أنا في الخارج الآن‬
‫أذرع المكان جيئةً وذهابًا.‬

398
00:31:52,440 --> 00:31:54,280
‫حسنًا. هل هناك أحد معك؟‬

399
00:31:54,360 --> 00:31:56,400
‫أجل، أمي وزوجها. أنا…‬

400
00:31:57,040 --> 00:31:59,760
‫كنت أفكّر في قتلهما كليهما، ثم قتل نفسي.‬

401
00:32:00,480 --> 00:32:03,560
‫حسنًا، أفهمك تمامًا.‬

402
00:32:03,640 --> 00:32:04,960
‫لم يعد بوسعي الاحتمال.‬

403
00:32:11,920 --> 00:32:13,120
‫اسمي "راس أوليفر".‬

404
00:32:13,200 --> 00:32:14,720
‫كنت محامي الادّعاء‬

405
00:32:14,800 --> 00:32:17,320
‫في قضية قتل "كريس آيزاك"،‬

406
00:32:17,400 --> 00:32:20,440
‫التي ارتكبتها زوجته "فيكتوريا آيزاك".‬

407
00:32:22,520 --> 00:32:25,400
‫في سبعة مايو، قبل أسبوع من وقوع الجريمة،‬

408
00:32:25,480 --> 00:32:26,480
‫"(راس أوليفر)، محامي الادّعاء"‬

409
00:32:26,560 --> 00:32:30,200
‫اتصل "كينيث سميث" بالطوارئ‬

410
00:32:30,280 --> 00:32:33,120
‫وأخبرهم بأنه يفكّر في الانتحار والقتل.‬

411
00:32:33,960 --> 00:32:36,400
‫أعني أننا لم نتجاهل هذا.‬

412
00:32:36,480 --> 00:32:38,680
‫كان ذلك بالتأكيد شيئًا جعلنا نتوقّف ونقول،‬

413
00:32:38,760 --> 00:32:41,240
‫"حسنًا، لننتبه إلى هذا." حسنًا؟‬

414
00:32:41,320 --> 00:32:45,160
‫وحتى مع علمنا بهذا،‬

415
00:32:45,240 --> 00:32:50,240
‫لم يكن لدينا أيّ دليل يشير إلى أنّ "كيني"‬
‫فعل أيّ شيء في هذه القضية.‬

416
00:32:53,200 --> 00:32:58,760
‫الدليل هو أنّ "فيكتوريا"‬
‫كانت مغطّاة بدماء "كريس".‬

417
00:33:01,720 --> 00:33:05,560
‫وترشّش الدم ليس شيئًا‬
‫يمكن إعادة إنتاجه، صحيح؟‬

418
00:33:05,640 --> 00:33:08,600
‫لم يكن على "كينيث" أيّ ترشّش دم.‬

419
00:33:11,560 --> 00:33:14,080
‫ولم يكن هناك بقايا طلقات نارية على يديه.‬

420
00:33:16,560 --> 00:33:19,000
‫قول إنّ "كيني" فعل هذا،‬

421
00:33:19,080 --> 00:33:22,320
‫ليس هناك أيّ دليل على الإطلاق يدعم ذلك.‬

422
00:33:22,400 --> 00:33:26,680
‫"دليل (ميسوري)‬
‫في القانون الجنائي والمروري"‬

423
00:33:26,760 --> 00:33:28,640
‫لن أقرأ كتاب "بيتي".‬

424
00:33:28,720 --> 00:33:30,360
‫ليس لديّ الكثير من وقت الفراغ،‬

425
00:33:30,440 --> 00:33:34,640
‫وبالتأكيد لن أقضي وقتي‬
‫في قراءة ما تقوله "بيتي".‬

426
00:33:35,440 --> 00:33:37,080
‫هل هو لجذب الانتباه؟‬

427
00:33:37,160 --> 00:33:41,720
‫هل هو لحشد التعاطف مع أختها؟‬

428
00:33:42,360 --> 00:33:43,800
‫لا أعرف،‬

429
00:33:43,880 --> 00:33:46,320
‫لكنّ أختها لن تذهب إلى أيّ مكان.‬

430
00:33:46,840 --> 00:33:52,240
‫أطلقت أختها النار على زوجها‬
‫10 مرات في رأسه بأسلوب الإعدام.‬

431
00:33:52,320 --> 00:33:54,160
‫لن تخرج من السجن أبدًا.‬

432
00:33:55,400 --> 00:33:58,120
‫"ختم ولاية (ميسوري) العظيم"‬

433
00:33:58,200 --> 00:34:02,600
‫ما تقوله هذه السيّدة‬
‫هو مجرد اتهامات روتينية مكرّرة،‬

434
00:34:04,320 --> 00:34:05,760
‫وتكهّنات روتينية مكرّرة‬

435
00:34:06,400 --> 00:34:09,920
‫من دون أيّ دليل يدعمها.‬

436
00:34:10,520 --> 00:34:15,400
‫وحتى الشخص الذي في السجن‬
‫لا يقول إنّ هذا ما حدث.‬

437
00:34:16,000 --> 00:34:17,520
‫يجب أن يكون هذا مؤشرًا مهمًّا‬

438
00:34:17,600 --> 00:34:20,440
‫على مدى المصداقية التي يجب أن تُمنح لها.‬

439
00:34:22,400 --> 00:34:24,040
‫أتعاطف مع عائلة "آيزاك".‬

440
00:34:26,040 --> 00:34:30,120
‫ما تقوله "بيتي" مزعج جدًا بالنسبة إليهم‬
‫على الأرجح، أنا واثق من ذلك.‬

441
00:34:31,760 --> 00:34:33,480
‫لا يستحقّون أيًا من هذا.‬

442
00:34:35,080 --> 00:34:36,760
‫التعامل ثانيةً مع كل هذا.‬

443
00:34:47,480 --> 00:34:49,120
‫مرحبًا بكم في برنامجنا.‬

444
00:34:49,200 --> 00:34:53,480
‫في هذه الحلقة، تنضمّ إليّ واحدة‬
‫من أكثر الضيوف إثارةً للاهتمام على الأرجح‬

445
00:34:53,560 --> 00:34:56,720
‫الذين استقبلناهم في حلقاتنا‬
‫على مدى 16 شهرًا، "بيتي فريزل".‬

446
00:34:56,800 --> 00:34:58,480
‫أريد أن يقرأ الناس الكتاب بالطبع.‬

447
00:34:58,560 --> 00:35:01,160
‫- لذا لا أريد كشف تفاصيل مهمّة.‬
‫- حسنًا.‬

448
00:35:01,240 --> 00:35:04,600
‫لكن ببساطة، تقدّمين حجّة قوية‬

449
00:35:04,680 --> 00:35:08,760
‫بأنّ "كيني" وليس "فيكي"‬
‫هو من قتل "كريس" زوج "فيكي".‬

450
00:35:08,840 --> 00:35:13,120
‫عملت في بعض المدن والمقاطعات الصغيرة، لكن…‬

451
00:35:13,200 --> 00:35:16,440
‫لم أر قط هذا النوع من عدم الاحترافية.‬

452
00:35:16,520 --> 00:35:20,000
‫كانت مهزلة من الأخطاء.‬
‫لمجرد أنّ لديهم اعتراف بأنّ تلك السيّدة‬

453
00:35:20,080 --> 00:35:22,040
‫قتلت زوجها كما يُزعم و…‬

454
00:35:22,120 --> 00:35:24,040
‫لها من كذبة لعينة!‬

455
00:35:24,120 --> 00:35:27,680
‫هذا أكبر قدر من الهراء سمعته في حياتي.‬

456
00:35:28,400 --> 00:35:30,440
‫هل هناك أيّ جديد منذ صدور الكتاب؟‬

457
00:35:30,520 --> 00:35:32,920
‫فقد صدر منذ شهر تقريبًا؟‬

458
00:35:33,000 --> 00:35:36,200
‫- لا. وكما تعرف…‬
‫- عليها أن تنسى الأمر.‬

459
00:35:38,200 --> 00:35:44,080
‫عليها أن تفكّر في أثر هذا على عائلتنا.‬

460
00:35:44,680 --> 00:35:46,560
‫"بالنسبة إليّ وإلى بيتي، سنخدم"‬

461
00:35:46,640 --> 00:35:49,160
‫إنها تفتح جروحًا قديمة.‬

462
00:35:51,880 --> 00:35:52,800
‫"فيكي" فعلت ذلك.‬

463
00:35:53,880 --> 00:35:56,240
‫لا شك لديّ على الإطلاق،‬
‫أظن أنّ "فيكي" فعلت ذلك.‬

464
00:35:57,240 --> 00:36:00,920
‫كتبت إفادة واعترفت بارتكاب الجريمة.‬

465
00:36:02,800 --> 00:36:04,560
‫لم تكن "بيتي" تعيش في هذه المنطقة،‬

466
00:36:04,640 --> 00:36:10,000
‫ولم تكن قضي وقتًا طويلًا مع "فيكي" أيضًا‬

467
00:36:10,080 --> 00:36:12,680
‫حتى تكتب كل ما كتبته في ذلك الكتاب.‬

468
00:36:12,760 --> 00:36:15,800
‫لا أعرف من أين اختلقت هذه الأمور.‬

469
00:36:15,880 --> 00:36:18,360
‫…لكنني لم أتمكّن من إنقاذ "فيكي".‬

470
00:36:18,440 --> 00:36:21,000
‫أظن أنّ "بيتي" مجنونة،‬

471
00:36:21,080 --> 00:36:23,680
‫وأظن أنها تريد جذب الاهتمام.‬

472
00:36:25,600 --> 00:36:31,480
‫لا أعرف كيف يمكن لأحد‬
‫أن يحاول إلصاق جريمة قتل بشخص آخر،‬

473
00:36:31,560 --> 00:36:34,880
‫وهذا يُصيبني بالغثيان.‬

474
00:36:44,800 --> 00:36:51,800
‫"ينفي (كيني سميث) بإصرار‬
‫أيّ تورّط له في جريمة القتل."‬

475
00:36:54,080 --> 00:36:57,280
‫"لم تُوجّه إليه أيّ تهم"‬

476
00:36:57,360 --> 00:37:01,960
‫"ولم تورّطه (فيكتوريا) في الجريمة قط."‬

477
00:37:30,240 --> 00:37:32,960
‫لا أظن أنّ "بيتي" تكذب بالضرورة.‬

478
00:37:33,800 --> 00:37:36,880
‫لكنني أظن أحيانًا‬
‫أنّ حكمنا على الأمور يصبح مشوّشًا،‬

479
00:37:37,960 --> 00:37:41,840
‫حتى لو كنا نعمل في تطبيق القانون‬
‫أو مهمن كنا،‬

480
00:37:44,840 --> 00:37:49,040
‫حين نحاول التحقيق في جريمة‬
‫ارتكبها أحد أشقّائنا.‬

481
00:37:56,720 --> 00:38:01,240
‫أفهم تمامًا لماذا تزعم "بيتي" ما تزعمه.‬

482
00:38:02,880 --> 00:38:04,720
‫فهي تحاول إثارة الشكوك،‬

483
00:38:05,680 --> 00:38:07,760
‫وتحاول إخراج أختها من السجن.‬

484
00:38:08,560 --> 00:38:12,160
‫وليس من غير المألوف‬
‫بالنسبة إلى أفراد العائلة‬

485
00:38:13,640 --> 00:38:16,840
‫ألّا يصدّقوا تحقيقًا أجرته الشرطة.‬

486
00:38:18,840 --> 00:38:20,640
‫وهذا ينطبق على هذه القضية.‬

487
00:38:25,280 --> 00:38:29,440
‫في نهاية المطاف،‬
‫ما أظنه ليس مهمًّا ولا ما تظنه "بيتي".‬

488
00:38:29,520 --> 00:38:33,080
‫إلى أن يظهر دليل جديد،‬

489
00:38:33,760 --> 00:38:39,000
‫أو يقدّم أحدهم ادّعاءً أو يُدلي بإفادة جديدة،‬

490
00:38:39,080 --> 00:38:41,760
‫لن يتغيّر شيء في هذه القضية.‬

491
00:38:47,480 --> 00:38:51,840
‫"يعيش (كيني سميث) في (أوروبا) حاليًا."‬

492
00:38:51,920 --> 00:38:58,920
‫"لم نتمكّن من الاتصال به‬
‫للتعليق على القضية."‬

493
00:39:13,960 --> 00:39:16,560
‫آخر مرة رأيت فيها ابني‬
‫كانت في دار المحكمة،‬

494
00:39:17,640 --> 00:39:20,520
‫ولم أره منذ ذلك الحين أو أتحدّث إليه.‬

495
00:39:21,760 --> 00:39:24,440
‫وهذا مؤلم.‬
‫أتألم كل يوم لا أستطيع رؤيته فيه.‬

496
00:39:27,680 --> 00:39:29,480
‫أفكّر فيه يوميًا.‬

497
00:39:32,760 --> 00:39:35,680
‫"بعد خمسة أشهر على إجرائها أول مقابلة،"‬

498
00:39:35,760 --> 00:39:39,640
‫"وافقت (فيكتوريا سميث)‬
‫على الإجابة على مزيد من الأسئلة."‬

499
00:39:42,640 --> 00:39:43,680
‫هل تمانعين…‬

500
00:39:44,480 --> 00:39:45,600
‫أجل. أنا بخير.‬

501
00:39:52,760 --> 00:39:55,840
‫"لأنّ قدرة (فيكتوريا) الذهنية محدودة،"‬

502
00:39:55,920 --> 00:39:59,960
‫"طلبت (بيتي) أن تكون حاضرة‬
‫خلال أجزاء من المقابلة."‬

503
00:40:03,280 --> 00:40:06,880
‫كانت أختي "بيتي" تساندني‬
‫عندما لم يساندني أحد آخر.‬

504
00:40:07,840 --> 00:40:09,560
‫إنها تشجّعني كثيرًا.‬

505
00:40:11,480 --> 00:40:13,640
‫أشعر بتحسّن بعد أن أتحدّث إلى أختي.‬

506
00:40:14,240 --> 00:40:15,960
‫لا أشعر بأنني وحيدة.‬

507
00:40:21,560 --> 00:40:22,960
‫قرأت الكتاب.‬

508
00:40:23,960 --> 00:40:29,560
‫نعم، أنا مدركة لما قيل.‬

509
00:40:31,440 --> 00:40:35,320
‫سواءً كان ذلك صحيحًا أو خاطئًا،‬
‫لا يمكنني إخبارك بهذا،‬

510
00:40:35,400 --> 00:40:38,960
‫وذلك ببساطة لأنها أمور متعلّقة بالمحكمة،‬

511
00:40:39,920 --> 00:40:44,000
‫وقد أعود إلى المحكمة يومًا ما،‬

512
00:40:44,080 --> 00:40:47,680
‫وهذا قد يضرّ‬

513
00:40:48,280 --> 00:40:53,480
‫بما سيراه القاضي.‬

514
00:40:53,560 --> 00:40:56,360
‫وهذا… لا يمكنني قول أكثر من هذا.‬

515
00:40:59,200 --> 00:41:02,080
‫في المقابلة الأولى،‬
‫أخبرتني بأنك فعلت ذلك حقًا.‬

516
00:41:02,160 --> 00:41:06,480
‫هل تريدين إخباري مجددًا،‬
‫من ضغط الزناد في ذلك الصباح؟‬

517
00:41:07,200 --> 00:41:11,000
‫لا يمكنني إخبارك بدقّة‬

518
00:41:11,080 --> 00:41:13,920
‫بما حدث فعلًا بسبب الأدوية.‬

519
00:41:15,760 --> 00:41:19,080
‫كنت… في ذلك اليوم، كنت غير مدركة لما يحصل.‬

520
00:41:20,280 --> 00:41:23,600
‫هذا كل ما لديّ لأقوله عن ذلك.‬

521
00:41:28,800 --> 00:41:31,200
‫أيمكنك إخباري‬
‫إن أطلق "كيني" النار على "كريس"؟‬

522
00:41:35,200 --> 00:41:38,000
‫لا أعرف.‬

523
00:41:38,080 --> 00:41:41,480
‫هل تحدّثت أنت إليه‬
‫أم تحدّث إليه أحد ما عن هذا؟‬

524
00:41:44,480 --> 00:41:47,200
‫كان هناك وأنا أيضًا و…‬

525
00:41:48,440 --> 00:41:50,440
‫الجميع لديهم رأيهم الخاص.‬

526
00:41:50,520 --> 00:41:53,600
‫وأنا كنت في حالة من الهذيان و…‬

527
00:41:56,000 --> 00:41:58,240
‫أنا وابني نعرف كيف…‬

528
00:41:59,120 --> 00:42:01,520
‫كان مسدس أمي.‬

529
00:42:02,360 --> 00:42:06,040
‫وكلانا يعرف كيفية استخدامه.‬

530
00:42:10,040 --> 00:42:13,800
‫هناك أناس كثر، ليس أختي فحسب،‬
‫يظنون أنّ ابني فعل ذلك.‬

531
00:42:16,000 --> 00:42:19,720
‫لا يمكنني نقض ذلك،‬
‫لكن لا يمكنني إخبارك بأنه فعل ذلك.‬

532
00:42:23,440 --> 00:42:25,280
‫أتظنين أنّ هذا قد يُثير استياء "كيني"‬

533
00:42:25,360 --> 00:42:27,880
‫إن كان مصرًّا على براءته؟‬

534
00:42:27,960 --> 00:42:31,480
‫لا أظن أنه سيستاء،‬

535
00:42:32,880 --> 00:42:37,000
‫لأنه يعرف أنّ المحقّقة هي خالته.‬

536
00:42:37,080 --> 00:42:42,440
‫وعندما يكون لديك قريب‬
‫يعمل في تطبيق القانون،‬

537
00:42:43,000 --> 00:42:46,400
‫تعرف أنه سيتحرّى عن كل الجوانب‬
‫وسيتعمّق في التحرّي.‬

538
00:42:47,720 --> 00:42:54,080
‫لذا أظن أنه يعرف بأنّ خالته هي المحقّقة،‬

539
00:42:54,160 --> 00:42:56,240
‫وهي تتأكّد فحسب.‬

540
00:43:33,360 --> 00:43:36,280
‫ترجمة "دنيا شعيب"‬

