1
00:00:17,120 --> 00:00:18,280
Strašno mi je žao.

2
00:00:20,280 --> 00:00:23,520
Voljela bih da se mogu vratiti u prošlost.

3
00:00:24,320 --> 00:00:26,920
Uopće ne bih držala oružje u kući.

4
00:00:30,480 --> 00:00:33,400
SVAKE GODINE
U SJEDINJENIM AMERIČKIM DRŽAVAMA

5
00:00:33,480 --> 00:00:37,800
VIŠE OD 8 000 LJUDI
PROGLASE KRIVIM ZA UBOJSTVO

6
00:00:38,920 --> 00:00:45,400
ZLOČIN PRIZNA MANJE OD 50 POSTO NJIH

7
00:00:46,520 --> 00:00:52,680
OVO JE PRIČA ZATVORENICE BROJ 80172

8
00:00:55,960 --> 00:00:58,240
Nadam se da ću jednom izaći.

9
00:00:58,920 --> 00:01:02,920
Ali znam da sam ubila čovjeka
i da to ima svoju cijenu.

10
00:01:03,920 --> 00:01:06,680
Strašno mi je žao što sam to učinila.

11
00:01:08,040 --> 00:01:10,360
Vratila bih mu život da mogu.

12
00:01:12,720 --> 00:01:14,240
Ali ne mogu ga oživiti.

13
00:01:15,640 --> 00:01:17,400
NETFLIXOVA SERIJA

14
00:01:30,840 --> 00:01:35,760
PITANJE LOJALNOSTI

15
00:01:43,200 --> 00:01:48,400
KAZNIONICA CHILLICOTHE U MISSOURIJU

16
00:01:58,000 --> 00:02:05,000
VICTORIA SMITH PRIZNALA JE 2013.
DA JE UBILA MUŽA CHRISA ISAACA

17
00:02:09,920 --> 00:02:11,000
KAŽNJENICA

18
00:02:13,880 --> 00:02:16,320
Da kosu prebacim otraga ili naprijed?

19
00:02:16,400 --> 00:02:18,080
Neka bude s prednje strane.

20
00:02:23,480 --> 00:02:25,280
Zovem se Victoria Smith.

21
00:02:25,800 --> 00:02:28,360
Osuđena sam zbog ubojstva s namjerom.

22
00:02:28,880 --> 00:02:32,000
Osuđena sam na doživotnu zatvorsku kaznu

23
00:02:33,680 --> 00:02:35,240
i na dodatnih 25 godina.

24
00:02:45,200 --> 00:02:47,640
Odrasla sam u Poplar Bluffu u Missouriju.

25
00:02:49,600 --> 00:02:51,600
Imam osmero braće i sestara.

26
00:02:51,680 --> 00:02:52,840
Dvoje je umrlo,

27
00:02:52,920 --> 00:02:56,800
a najbliskije su mi bile
sestre Roxie i Betty.

28
00:02:59,200 --> 00:03:00,760
S Betty sam jako bliska.

29
00:03:02,400 --> 00:03:04,080
Ona mi je mlađa sestra.

30
00:03:07,560 --> 00:03:08,920
Sporije sam shvaćala.

31
00:03:09,000 --> 00:03:12,360
Imala sam poteškoće u učenju.

32
00:03:12,920 --> 00:03:14,760
Mentalno nisam bila kako treba.

33
00:03:15,400 --> 00:03:19,640
Uvijek sam imala problema. U školi
sam bila prosječna ili ispodprosječna.

34
00:03:22,400 --> 00:03:26,240
VICTORIJIN KVOCIJENT INTELIGENCIJE
NAVODNO JE MANJI OD 75,

35
00:03:26,320 --> 00:03:32,000
ŠTO ZNAČI DA JE NA RUBU
INTELEKTUALNE ONESPOSOBLJENOSTI

36
00:03:38,440 --> 00:03:40,920
Mama nas je podizala na socijalnoj pomoći.

37
00:03:42,560 --> 00:03:45,440
Ne znam tko mi je otac. Majka mi nikad…

38
00:03:45,520 --> 00:03:49,440
Rekla mi je
da je možda bio kapetan na riječnom brodu

39
00:03:49,960 --> 00:03:52,200
ili neki radnik na riječnom brodu,

40
00:03:52,280 --> 00:03:54,520
ali to nikad nije potvrđeno.

41
00:03:55,800 --> 00:03:57,720
Mama je uvijek bila stroga.

42
00:03:58,240 --> 00:03:59,720
Bila je stroga prema nama

43
00:04:00,360 --> 00:04:02,680
i to me očvrsnulo.

44
00:04:04,160 --> 00:04:06,480
Mislim da ne bih bila ovako jaka

45
00:04:06,560 --> 00:04:08,320
da nije bilo moje majke.

46
00:04:11,360 --> 00:04:13,240
Ne volim ogovarati majku,

47
00:04:13,320 --> 00:04:15,960
ali dok smo mi bili mali, pila je.

48
00:04:16,040 --> 00:04:21,280
A kad se napila, iskaljivala se na meni.

49
00:04:21,840 --> 00:04:25,040
Šutala me nogama i udarala šakama,

50
00:04:25,120 --> 00:04:27,080
čupala me za kosu.

51
00:04:27,160 --> 00:04:29,280
Fizički me zlostavljala, eto.

52
00:04:31,000 --> 00:04:33,480
Najmanje dva ili tri puta na tjedan.

53
00:04:34,960 --> 00:04:36,720
Tako sam više-manje odrastala

54
00:04:37,280 --> 00:04:39,120
do svoje petnaeste godine.

55
00:04:41,920 --> 00:04:46,560
A onda sam se preselila u Louisianu
k starijoj sestri Goldie.

56
00:04:50,760 --> 00:04:55,920
VICTORIA JE ZATRUDNJELA SA 17 GODINA

57
00:04:57,000 --> 00:05:03,000
SINA KENNYJA RODILA JE 14. PROSINCA 1983.

58
00:05:08,840 --> 00:05:10,040
Bio je krupna beba.

59
00:05:10,840 --> 00:05:12,920
Bio je dugačak 59,6 cm.

60
00:05:13,680 --> 00:05:16,200
Bio je težak 3,91 kg.

61
00:05:16,280 --> 00:05:18,520
Bio mi je predivan.

62
00:05:22,160 --> 00:05:23,680
On mi je bio sve.

63
00:05:24,480 --> 00:05:25,880
Sve na svijetu.

64
00:05:32,680 --> 00:05:37,120
Njegov me otac često zlostavljao
dok je veza trajala.

65
00:05:37,200 --> 00:05:38,800
I on je bio alkoholičar.

66
00:05:38,880 --> 00:05:41,360
Meni je bilo normalno da me zlostavljaju.

67
00:05:41,440 --> 00:05:43,960
Gušio me i udarao šakama.

68
00:05:44,040 --> 00:05:47,200
U svakom odnosu koji sam imala u životu

69
00:05:48,680 --> 00:05:50,040
zlostavljali su me.

70
00:05:50,120 --> 00:05:51,800
Često su me zlostavljali.

71
00:05:52,760 --> 00:05:55,080
A to je teško.

72
00:05:55,160 --> 00:05:56,960
Stvarno je bilo teško.

73
00:06:02,200 --> 00:06:07,240
NEMA STAJANJA PRED PROZOROM

74
00:06:13,280 --> 00:06:20,280
NAKON DVIJE GODINE VEZE
VICTORIA JE OSTAVILA OCA SVOG SINA

75
00:06:23,560 --> 00:06:25,920
Htjela sam Kennyja zaštititi od svijeta.

76
00:06:26,520 --> 00:06:29,880
Nisam htjela dopustiti
da ga zlostavljaju ili išta slično.

77
00:06:30,400 --> 00:06:32,480
Htjela sam da ima lijepi život.

78
00:06:33,720 --> 00:06:36,640
A ne bi ga imao
da sam ostala s njegovim ocem.

79
00:06:47,680 --> 00:06:54,280
VICTORIA SE 1985. ODSELILA
NATRAG U MISSOURI GDJE JE ŽIVJELA S MAJKOM

80
00:06:56,160 --> 00:06:58,200
Dobila sam stalan posao,

81
00:06:58,280 --> 00:07:00,720
a mama je preuzela brigu za mog sina.

82
00:07:01,680 --> 00:07:05,520
Voljela sam izlaziti vikendom.
Bila sam slobodna žena.

83
00:07:07,080 --> 00:07:10,000
I ja sam u jednoj fazi bila alkoholičarka.

84
00:07:10,520 --> 00:07:13,960
Trebala sam više biti kod kuće sa sinom.

85
00:07:16,640 --> 00:07:19,320
Mama je mislila
da sam mogla biti bolja majka.

86
00:07:22,760 --> 00:07:29,760
VICTORIJINA MAJKA
PREUZELA JE SKRBNIŠTVO NAD KENNYJEM 1986.

87
00:07:31,400 --> 00:07:34,120
Natjerala me da potpišem izjavu

88
00:07:34,200 --> 00:07:37,520
da isključivo skrbništvo nad njim ima ona,

89
00:07:37,600 --> 00:07:40,120
inače više nećemo moći živjeti s njom.

90
00:07:41,760 --> 00:07:43,000
Srce mi je prepuklo.

91
00:07:43,080 --> 00:07:45,040
Baš prepuklo.

92
00:07:45,760 --> 00:07:47,840
Imala sam osjećaj

93
00:07:49,080 --> 00:07:50,720
da gubim svoje dijete.

94
00:07:51,760 --> 00:07:53,920
Malo sam se pogubila.

95
00:07:54,000 --> 00:07:55,800
Psihički.

96
00:07:57,480 --> 00:08:00,600
Počela sam više piti i…

97
00:08:02,280 --> 00:08:08,480
Počela sam uzimati tablete
i još svašta što nisam smjela.

98
00:08:13,680 --> 00:08:16,640
NAKON NIZA PROPALIH VEZA,

99
00:08:16,720 --> 00:08:20,280
VICTORIA SE 2000. POČELA VIĐATI
S CHRISOM ISAACOM

100
00:08:21,960 --> 00:08:25,760
S Chrisom sam se počela viđati
kad sam imala 34 g. On je imao 30.

101
00:08:28,000 --> 00:08:32,240
U početku je to bila dobra veza
zato što on nije pio.

102
00:08:34,640 --> 00:08:37,560
Ispočetka je bio prilično nježan.

103
00:08:39,200 --> 00:08:41,320
Bio je jako zgodan muškarac.

104
00:08:42,600 --> 00:08:43,800
Bilo nam je lijepo.

105
00:08:58,720 --> 00:09:02,640
VICTORIA SE KRAJEM 2000.
USELILA U CHRISOVU KAMP-PRIKOLICU

106
00:09:02,720 --> 00:09:07,200
VJENČALI SU SE 2001.

107
00:09:14,600 --> 00:09:16,680
Chris je radio za privatnu tvrtku.

108
00:09:17,720 --> 00:09:21,920
Ozlijedio je leđa
zbog posla koji je morao obavljati.

109
00:09:22,000 --> 00:09:24,520
Poslije toga počeo je uzimati opijate.

110
00:09:26,360 --> 00:09:27,560
Promijenio se.

111
00:09:28,360 --> 00:09:30,600
Postao je agresivniji.

112
00:09:31,360 --> 00:09:33,280
Ponekad sam završila u bolnici

113
00:09:33,360 --> 00:09:37,800
zato što me gurnuo na stolić
ili tako nešto.

114
00:09:38,320 --> 00:09:39,840
Lomila sam rebra.

115
00:09:40,480 --> 00:09:45,320
Nekoliko puta morala sam pozvati sestru
jer sam mislila da će me ubiti.

116
00:09:46,000 --> 00:09:49,160
Uvijek sam se bojala
da bi se to moglo dogoditi.

117
00:09:55,760 --> 00:10:00,760
VICTORIA JE 2012. DOŽIVJELA MOŽDANI UDAR
ZBOG VISOKOG TLAKA

118
00:10:02,080 --> 00:10:07,720
KAD SE VRATILA KUĆI,
BILA JE OVISNA O PROPISANIM LIJEKOVIMA

119
00:10:12,400 --> 00:10:14,160
Ja sam bila glava kuće.

120
00:10:14,240 --> 00:10:16,080
Plaćala sam račune, kuhala.

121
00:10:16,160 --> 00:10:19,960
A za to nisam više bila sposobna
kao prije.

122
00:10:20,040 --> 00:10:22,280
Trudila sam se, ali bila sam preslaba.

123
00:10:24,760 --> 00:10:28,240
Chris se ljutio
jer nisam mogla raditi kao prije.

124
00:10:29,560 --> 00:10:31,120
Bio je puno agresivniji.

125
00:10:31,640 --> 00:10:34,840
Do te mjere
da se koji put ponašao kao luđak.

126
00:10:36,320 --> 00:10:37,800
Što zbog lijekova,

127
00:10:38,320 --> 00:10:43,640
što zbog stresa kojemu sam bila izložena
i zbog nesanice,

128
00:10:45,760 --> 00:10:47,360
imala sam halucinacije.

129
00:10:48,800 --> 00:10:51,480
Stanje se jako pogoršalo.

130
00:10:52,320 --> 00:10:54,640
Bila sam spremna za odlazak.

131
00:10:54,720 --> 00:10:58,120
Počela sam iznositi svoje stvari iz kuće,

132
00:10:58,200 --> 00:11:01,440
rješavala sam se svega
što mi je bilo nepotrebno…

133
00:11:03,920 --> 00:11:05,880
kad se dogodio taj incident.

134
00:11:09,240 --> 00:11:16,200
14. SVIBNJA 2013.

135
00:11:32,000 --> 00:11:33,800
Evo čega se ja sjećam.

136
00:11:34,320 --> 00:11:36,480
Ležala sam, ali bila sam budna.

137
00:11:38,160 --> 00:11:40,360
Otišla sam u kuhinju.

138
00:11:41,320 --> 00:11:45,320
Htjela sam uzeti kutiju cigareta i…

139
00:11:47,200 --> 00:11:50,040
Nisam uzela cigarete, uzela sam pištolj.

140
00:11:52,960 --> 00:11:55,120
Neki glas rekao mi je da ga ubijem.

141
00:11:57,280 --> 00:12:00,120
Chris je spavao. Zaspao je na kauču.

142
00:12:01,120 --> 00:12:02,680
Kad sam pucala u njega.

143
00:12:12,760 --> 00:12:15,000
Ne sjećam se ničega poslije toga.

144
00:12:32,440 --> 00:12:38,560
VICTORIA JE ODMAH NAZVALA HITNE SLUŽBE
I PRIZNALA UBOJSTVO

145
00:12:45,600 --> 00:12:51,680
TRI GODINE POSLIJE
OSUĐENA JE NA DOŽIVOTNU ZATVORSKU KAZNU

146
00:13:05,920 --> 00:13:12,480
CHRIS ISAAC IMAO JE 43 GODINE
KAD JE UBIJEN

147
00:13:14,640 --> 00:13:18,880
Ti i Chris ste se na onom velikom triciklu
spuštali s trijema.

148
00:13:18,960 --> 00:13:20,960
Da, i skakali smo na njemu.

149
00:13:21,040 --> 00:13:25,640
Da, a onda ste vani
u čizmama ugazili u kravlju balegu.

150
00:13:25,720 --> 00:13:28,480
IMAO JE JOŠ SEDMERO BRAĆE I SESTARA

151
00:13:28,560 --> 00:13:31,120
Sjećam se
kad su je Kenny i Millie vidjeli.

152
00:13:33,680 --> 00:13:35,200
POZDRAV JESENI

153
00:13:35,280 --> 00:13:37,520
Iako Chris nije više s nama,

154
00:13:37,600 --> 00:13:39,800
i dalje nam je u lijepoj uspomeni.

155
00:13:39,880 --> 00:13:43,440
-Da.
-I dalje živi u našem sjećanju.

156
00:13:44,640 --> 00:13:46,880
Ovo je Chris dok je bio beba,

157
00:13:46,960 --> 00:13:49,480
to su Kay i Billy, a ovo sam ja.

158
00:13:50,200 --> 00:13:51,480
Zvali smo ga Kojak.

159
00:13:51,560 --> 00:13:53,440
-Da. Bio je ćelav.
-Aha.

160
00:13:54,160 --> 00:13:55,880
Tako je dobio ime?

161
00:13:55,960 --> 00:13:57,720
-Zbog ćelave glave?
-Da.

162
00:13:57,800 --> 00:13:59,760
Zar mu nije tata dao to ime?

163
00:13:59,840 --> 00:14:03,000
Bio je umiljat dječačić dok je bio mali.

164
00:14:03,080 --> 00:14:06,440
Sve je volio. Bio je kao živo srebro.

165
00:14:08,080 --> 00:14:11,440
Ja sam Cathy Colbert,
a Chris Isaac bio mi je mlađi brat.

166
00:14:14,440 --> 00:14:16,240
Ukupno nas je bilo osmero.

167
00:14:16,840 --> 00:14:18,760
Petero cura i tri dečka.

168
00:14:21,400 --> 00:14:25,680
Ovo je slika
s njegove mature u srednjoj školi Puxico.

169
00:14:25,760 --> 00:14:28,840
Bili smo jako ponosni što je maturirao

170
00:14:28,920 --> 00:14:32,240
zato što je Chris imao poteškoća u učenju.

171
00:14:32,320 --> 00:14:37,160
Svi smo se veselili
kad je uspio maturirati.

172
00:14:40,880 --> 00:14:43,920
Najbolje bi ga se moglo opisati
kao umiljatog medu.

173
00:14:44,000 --> 00:14:45,240
Točno je takav bio.

174
00:14:45,320 --> 00:14:46,160
-Nježan.
-Da.

175
00:14:46,240 --> 00:14:47,480
Da. Jako nježan.

176
00:14:52,480 --> 00:14:55,040
Ja sam tad bila na poslu.

177
00:14:55,120 --> 00:14:57,920
Netko me nazvao.

178
00:15:00,400 --> 00:15:03,920
Djevojka iz ureda došla je i rekla mi:

179
00:15:04,000 --> 00:15:05,600
„Cathy, moraš doći…“

180
00:15:07,080 --> 00:15:07,960
Oprostite.

181
00:15:10,120 --> 00:15:12,760
„Moraš se doći javiti na telefon.

182
00:15:13,640 --> 00:15:15,240
Jako je važno.“

183
00:15:16,200 --> 00:15:17,480
Pitala sam što je.

184
00:15:18,080 --> 00:15:21,800
Rekla je: „Ne mogu ti reći.“
Pitala sam: „Je li nešto loše?

185
00:15:22,640 --> 00:15:24,240
Samo mi reci ako je loše.“

186
00:15:25,240 --> 00:15:26,320
I potvrdila je.

187
00:15:28,480 --> 00:15:30,040
Zvala je moja sestra Gina.

188
00:15:31,440 --> 00:15:33,640
Rekla je: „Chris je mrtav.

189
00:15:35,080 --> 00:15:36,200
Vicky ga je ubila.“

190
00:15:37,440 --> 00:15:38,320
Oprostite.

191
00:15:45,520 --> 00:15:47,560
To mi nije imalo nikakve logike.

192
00:15:48,080 --> 00:15:53,280
Znala sam da imaju nekih problema.

193
00:15:53,360 --> 00:15:55,600
Kao i većina parova.

194
00:15:55,680 --> 00:15:59,600
Ali stvarno me šokiralo

195
00:15:59,680 --> 00:16:04,800
kad smo doznali da ga je ubila ona.

196
00:16:07,120 --> 00:16:08,440
Nisam mogla vjerovati.

197
00:16:09,600 --> 00:16:11,440
Vicky inače nije bila takva.

198
00:16:14,360 --> 00:16:17,360
Puno je tu još neodgovorenih pitanja.

199
00:16:17,440 --> 00:16:19,600
Puno neodgovorenih pitanja.

200
00:16:24,080 --> 00:16:26,160
Za mene je to bio dvostruki udarac.

201
00:16:26,240 --> 00:16:28,680
Bila sam jako bliska s Vicky.

202
00:16:28,760 --> 00:16:31,400
I dan danas me duša boli

203
00:16:31,480 --> 00:16:35,040
zato što sam je voljela
kao da mi je rođena sestra.

204
00:16:35,120 --> 00:16:36,200
Svi smo.

205
00:16:38,440 --> 00:16:40,080
Ne znam što se dogodilo.

206
00:17:00,120 --> 00:17:03,520
ORUŽJE, STRELJIVO I PRIGUŠIVAČI

207
00:17:03,600 --> 00:17:07,000
USPRKOS TVRDNJAMA O ZLOSTAVLJANJU,

208
00:17:07,080 --> 00:17:11,920
U TRENUTKU IZRICANJA PRESUDE
VICTORIA NIJE NAVELA MOTIV ZA UBOJSTVO

209
00:17:22,960 --> 00:17:26,880
Ništa na ovom svijetu nije sigurno,
pogotovo u istrazi zločina.

210
00:17:27,480 --> 00:17:30,040
Morate zaviriti u svaki kutak

211
00:17:30,120 --> 00:17:32,880
zato što ne znate što se u njemu skriva.

212
00:17:36,480 --> 00:17:38,040
Ja sam Betty Frizzell.

213
00:17:39,040 --> 00:17:40,680
Bila sam zamjenica šerifa

214
00:17:40,760 --> 00:17:43,680
u malenom okrugu
nedaleko od Poplar Bluffa.

215
00:17:45,560 --> 00:17:47,760
Na kraju sam postala načelnica.

216
00:17:51,200 --> 00:17:54,120
Slučaj Chrisa Isaaca
proučavam već godinama,

217
00:17:54,200 --> 00:17:56,000
vjerojatno otkad se dogodio.

218
00:17:57,640 --> 00:17:59,760
Nisam izravno sudjelovala u istrazi.

219
00:18:01,040 --> 00:18:02,520
Nisam se htjela miješati.

220
00:18:03,040 --> 00:18:06,400
Htjela sam
lijepo i u miru živjeti u St. Louisu.

221
00:18:07,760 --> 00:18:09,000
Ali uključila sam se

222
00:18:09,080 --> 00:18:13,400
zato što nisam bila uvjerena
da je zapravo pucala Victoria.

223
00:18:16,760 --> 00:18:18,720
Znam kad Victoria laže.

224
00:18:21,160 --> 00:18:23,040
Ja sam Victorijina sestra.

225
00:18:34,560 --> 00:18:37,080
Ovo je kuća koju smo kupili.

226
00:18:38,600 --> 00:18:43,200
Ja sam išla u osnovnu školu,
a Vicky je bila…

227
00:18:44,920 --> 00:18:45,960
tinejdžerica.

228
00:18:46,840 --> 00:18:51,080
Moja soba bila je otraga,
Vickyna u sredini, a mamina sprijeda.

229
00:18:52,400 --> 00:18:56,120
Ova kuća u meni budi veliku tugu.

230
00:18:57,200 --> 00:18:59,000
Puno je tu neostvarenih snova.

231
00:19:00,000 --> 00:19:02,640
Ta je kuća simbol Vickynog života.

232
00:19:03,720 --> 00:19:08,000
Trudi se biti lijepa,
ali pretrpjela je veliku štetu.

233
00:19:23,120 --> 00:19:26,480
Moje najranije uspomene
vezane su za Vickyne nepodopštine.

234
00:19:27,520 --> 00:19:30,240
Moja se mama često ljutila,

235
00:19:31,320 --> 00:19:33,000
pogotovo ako je pila.

236
00:19:35,040 --> 00:19:40,120
Vicky je intelektualno bila usporena
i nije znala upravljati svojim postupcima.

237
00:19:42,720 --> 00:19:45,800
Vicky je bila prva
koju sam vidjela da krvari.

238
00:19:47,080 --> 00:19:48,720
Nije samo dobila…

239
00:19:49,520 --> 00:19:51,040
šibom po guzici.

240
00:19:51,120 --> 00:19:53,840
Dobila je šakom,

241
00:19:53,920 --> 00:19:56,720
čupala ju je za kosu i šutala nogama.

242
00:19:59,480 --> 00:20:01,840
Kao da se tukla u nekom baru.

243
00:20:02,360 --> 00:20:04,840
Ali sa sitnom jedanaestogodišnjom curicom.

244
00:20:10,080 --> 00:20:13,840
Vicky je mogla izdržati
svako mamino batinanje.

245
00:20:13,920 --> 00:20:16,680
Ako je mama tukla mene,
Vicky ju je provocirala

246
00:20:16,760 --> 00:20:19,640
tako da privuče pozornost na sebe.

247
00:20:20,280 --> 00:20:25,320
Štitila me zato što je željela
da imam život kakav sad i imam.

248
00:20:45,520 --> 00:20:48,960
Vicky je jedna od najpožrtvovnijih ljudi
koje poznajem.

249
00:20:57,040 --> 00:20:59,400
Ne vjerujem da je Victoria ubila Chrisa.

250
00:21:00,320 --> 00:21:01,800
To je bio netko drugi.

251
00:21:06,880 --> 00:21:09,280
Mislim da je to bio moj nećak Kenny.

252
00:21:11,320 --> 00:21:13,320
MJESEC DANA PRIJE UBOJSTVA

253
00:21:13,400 --> 00:21:16,680
K NJIMA SE DOSELIO VICTORIJIN SIN KENNY

254
00:21:16,760 --> 00:21:21,200
BIO JE U KAMP-PRIKOLICI
U TRENUTKU UBOJSTVA

255
00:21:27,720 --> 00:21:29,560
Ne može se naprečac zaključiti

256
00:21:29,640 --> 00:21:33,200
da je jedan ovisnik o opijatima
odlučio ubiti drugoga.

257
00:21:35,560 --> 00:21:38,880
Mislim da policija nije razmišljala
izvan okvira očitoga.

258
00:21:40,600 --> 00:21:43,000
„Ona je priznala. Istraga je završena.“

259
00:21:44,640 --> 00:21:47,440
Često sam u istragama doživjela
lažna priznanja.

260
00:21:48,640 --> 00:21:50,800
Ljudi često nešto lažno priznaju.

261
00:22:06,080 --> 00:22:12,000
VICTORIA JE PRIVEDENA, A PRIJAVA JE
PODIGNUTA 12 SATI NAKON UBOJSTVA

262
00:22:18,600 --> 00:22:23,480
URED ŠERIFA OKRUGA STODDARD

263
00:22:28,920 --> 00:22:34,120
Istraga treba biti temeljita jer često
nije sve tako jednostavno kako se čini.

264
00:22:34,200 --> 00:22:35,440
ŠERIF OKRUGA STODDARD

265
00:22:35,520 --> 00:22:37,120
Ali u ovom slučaju je bilo.

266
00:22:39,880 --> 00:22:41,280
Ja sam Andrew Holden.

267
00:22:41,360 --> 00:22:44,520
Glavni sam zamjenik
u Uredu šerifa okruga Stoddard.

268
00:22:48,600 --> 00:22:52,560
Bio sam jedan od istražitelja
u slučaju tog ubojstva.

269
00:22:53,600 --> 00:22:54,520
DOKAZ

270
00:22:54,600 --> 00:22:58,760
Sve što smo istražili,
svi dokazi, svi obavijesni razgovori,

271
00:22:59,560 --> 00:23:02,560
sve je upućivalo
na onaj prvi poziv hitnim službama.

272
00:23:04,240 --> 00:23:09,880
VICTORIA JE HITNE SLUŽBE NAZVALA
DESET MINUTA NAKON UBOJSTVA

273
00:23:10,560 --> 00:23:12,400
Hitne službe, izvolite?

274
00:23:12,480 --> 00:23:16,000
Zovem iz Ulice North Church 365.
Upravo sam ubila muža.

275
00:23:17,640 --> 00:23:18,800
Ubili ste muža?

276
00:23:19,320 --> 00:23:22,760
Da, ustrijelila sam ga šest puta,
a 12 puta u glavu.

277
00:23:24,240 --> 00:23:25,760
Zovem se Victoria Isaac.

278
00:23:25,840 --> 00:23:27,600
Koja je adresa?

279
00:23:27,680 --> 00:23:30,200
Nazvala je i rekla da je ustrijelila muža.

280
00:23:30,280 --> 00:23:31,960
A kad smo došli,

281
00:23:32,040 --> 00:23:34,800
bilo je očito da se upravo to i dogodilo.

282
00:23:35,920 --> 00:23:42,880
POLICIJA JE NA POPRIŠTE STIGLA
ZA 30 MINUTA

283
00:23:47,360 --> 00:23:49,760
Vidjelo se da je poprskana krvlju.

284
00:23:50,320 --> 00:23:53,200
Izbliza su se vidjele sitne kapljice krvi.

285
00:23:53,720 --> 00:23:56,000
Nisi se morao truditi da ih uočiš.

286
00:23:57,120 --> 00:23:58,200
Bilo je očigledno.

287
00:24:00,160 --> 00:24:03,000
Uzeli smo uzorak za analizu GSR-a,

288
00:24:03,080 --> 00:24:04,720
odnosno barutnih čestica.

289
00:24:04,800 --> 00:24:09,560
Takav se uzorak i inače prikuplja
u slučaju upotrebe vatrenog oružja.

290
00:24:09,640 --> 00:24:12,760
Victoria je bila pozitivna
na barutne čestice.

291
00:24:12,840 --> 00:24:17,240
UZORAK S VICTORIJE ISAAC
UTVRĐENA JE PRISUTNOST BARUTNIH ČESTICA

292
00:24:17,320 --> 00:24:20,720
Još jedan dokaz koji smo našli
bio je list papira

293
00:24:20,800 --> 00:24:23,120
s Victorijinom oporukom.

294
00:24:24,800 --> 00:24:28,760
Njome je
svoju imovinu razdijelila drugima.

295
00:24:29,480 --> 00:24:33,120
Dakle,
imala je namjeru počiniti samoubojstvo.

296
00:24:34,760 --> 00:24:38,880
Uvjeren sam da je krajnji cilj
bilo ubojstvo i samoubojstvo,

297
00:24:38,960 --> 00:24:42,920
ali zbog nečega se predomislila
i nije ubila sebe.

298
00:24:47,120 --> 00:24:49,960
Nisam posve siguran zašto ga je ubila.

299
00:24:51,200 --> 00:24:54,520
To je jedno od pitanja
na koje bismo htjeli naći odgovor.

300
00:24:55,040 --> 00:24:58,280
Možete li mi ponovno ispružiti ruke?
Hvala.

301
00:24:58,360 --> 00:25:01,000
Ja na to nisam uspio odgovoriti.

302
00:25:01,080 --> 00:25:03,280
Okrenite ih na drugu stranu. Hvala.

303
00:25:04,600 --> 00:25:07,760
Zato što je ovaj slučaj
zapravo vrlo jednostavan.

304
00:25:27,560 --> 00:25:31,120
Neki policajci vjeruju
da su posao obavili kako treba.

305
00:25:31,200 --> 00:25:34,120
Oni možda mirno spavaju, ali ja ne mogu.

306
00:25:35,560 --> 00:25:39,120
Davno sam dala prisegu
da ću braniti pravdu.

307
00:25:42,240 --> 00:25:45,080
A moja sestra doživjela je nepravdu.

308
00:25:52,400 --> 00:25:54,400
Iznenadila sam se

309
00:25:54,480 --> 00:25:57,280
kad se Kenny doselio k Victoriji i Chrisu.

310
00:25:58,760 --> 00:26:03,800
Njihov je odnos bio izrazito buran.
Vicky mu je željela biti majka.

311
00:26:04,680 --> 00:26:06,960
A njemu je bila kao starija sestra.

312
00:26:08,240 --> 00:26:12,240
Kad se udala za Chrisa,
Kenny ga nije doživljavao kao očuha.

313
00:26:12,840 --> 00:26:15,440
Odnosi su u startu bili krivo postavljeni.

314
00:26:17,280 --> 00:26:21,800
Kenny je oduvijek bio sklon
iracionalnom ponašanju.

315
00:26:23,800 --> 00:26:25,240
Nešto prije ubojstva,

316
00:26:25,320 --> 00:26:28,240
Chris i Kenny fizički su se obračunali.

317
00:26:28,320 --> 00:26:30,360
Kenny je zaradio šljivu pod okom.

318
00:26:30,920 --> 00:26:33,240
Znala sam kakve je Kenny naravi.

319
00:26:33,320 --> 00:26:35,920
Kennyjeva je uvijek morala biti zadnja.

320
00:26:36,000 --> 00:26:38,760
Tako ga je odgojila moja majka.

321
00:26:38,840 --> 00:26:42,320
Kako se netko manje vrijedan
kao što je Chris usuđuje

322
00:26:42,400 --> 00:26:45,000
njega udariti tako da mu ostane šljiva?

323
00:26:46,160 --> 00:26:47,400
Kako se samo usuđuje?

324
00:26:48,920 --> 00:26:51,920
Motiv za ovo ubojstvo bila je osveta.

325
00:26:54,120 --> 00:26:55,840
Evo što ja mislim.

326
00:26:55,920 --> 00:26:59,440
Kenny je vidio Chrisa
kako bespomoćno leži na kauču.

327
00:26:59,960 --> 00:27:02,920
Našao je stari pištolj kalibra .22.

328
00:27:04,800 --> 00:27:07,520
Napunio ga je i počeo pucati u Chrisa.

329
00:27:09,120 --> 00:27:11,000
Vicky se probudila i to čula.

330
00:27:11,080 --> 00:27:15,360
A što se posljednja četiri metka tiče,
s Kennyjem se hrvala za pištolj

331
00:27:15,440 --> 00:27:17,920
ili ga je urazumila i bacila pištolj.

332
00:27:20,520 --> 00:27:23,000
Ne vjerujem da je ispalila ijedan metak.

333
00:27:25,760 --> 00:27:28,360
Victoria štiti ljude koje voli.

334
00:27:29,080 --> 00:27:33,000
Nazvala je hitne službe,
priznala ubojstvo i nije od toga odustala.

335
00:27:37,360 --> 00:27:42,120
Time se iskupljuje za to što je
loša majka. To je njezina krivnja.

336
00:27:43,040 --> 00:27:46,040
Možda je bila loša majka,
ali ubojica nije.

337
00:27:52,600 --> 00:27:55,320
Nema fizičkih dokaza protiv Kennyja,
priznajem.

338
00:27:55,880 --> 00:27:57,640
Ali ako se netko oprao

339
00:27:57,720 --> 00:28:00,720
ili ako se presvukao i oprao,

340
00:28:01,240 --> 00:28:02,720
neće ih ni biti.

341
00:28:06,120 --> 00:28:10,560
Međutim, postoji čitav niz indicija
koje dokazuju moju teoriju.

342
00:28:13,880 --> 00:28:17,520
Pokušala sam se obratiti policiji,
ali ignorirali su me.

343
00:28:17,600 --> 00:28:20,200
Rekli su mi da se držim St. Louisa.

344
00:28:20,280 --> 00:28:25,840
Prijetili su mi uhićenjem jer sam rekla
da ćemo se žaliti na Victorijinu presudu.

345
00:28:28,360 --> 00:28:32,160
Ali moja je vjera čvrsta i neću odustati.

346
00:28:59,640 --> 00:29:03,880
U PROLJEĆE 2018.
BETTY JE POČELA PISATI KNJIGU

347
00:29:03,960 --> 00:29:08,240
U KOJOJ RAZRAĐUJE SVOJU TEORIJU
DA JE KENNY UBIO CHRISA

348
00:29:11,640 --> 00:29:14,600
AKO NE PRESTANEŠ PLAKATI,
OVAMO SE NE VRAĆAJ

349
00:29:19,160 --> 00:29:25,360
KNJIGA JE OBJAVLJENA 7. LISTOPADA 2021.

350
00:29:27,640 --> 00:29:32,880
PROMOCIJA KNJIGE U POPLAR BLUFFU

351
00:29:35,400 --> 00:29:36,560
Rosanna.

352
00:29:36,640 --> 00:29:37,680
-Dobro.
-Yorker.

353
00:29:37,760 --> 00:29:38,600
Može.

354
00:29:41,560 --> 00:29:44,560
Poticaj za pisanje knjige
bila je nepravda,

355
00:29:44,640 --> 00:29:46,880
policijska aljkavost

356
00:29:46,960 --> 00:29:49,680
i moja potreba za istinom, ništa drugo.

357
00:29:52,080 --> 00:29:57,040
Cilj mi je da Victoria prestane ponavljati
tu laž u koju je sebe uvjerila,

358
00:29:57,120 --> 00:29:59,800
da prestane štititi
nekog tko nije štitio nju

359
00:29:59,880 --> 00:30:03,480
i da konačno prizna istinu
o tome što se zapravo dogodilo.

360
00:30:06,200 --> 00:30:10,280
Moja sestra odslužuje doživotnu kaznu
i još dodatnih 25 godina

361
00:30:11,440 --> 00:30:14,920
za ubojstvo koje možda i nije počinila.

362
00:30:15,000 --> 00:30:16,040
Dakle…

363
00:30:16,120 --> 00:30:19,720
Ona ima svoju verziju priče,
a ovo je moja verzija.

364
00:30:19,800 --> 00:30:22,880
Pročitajte pa mi recite što mislite.

365
00:30:22,960 --> 00:30:24,040
Što vi mislite?

366
00:30:24,560 --> 00:30:25,880
To već znate.

367
00:30:30,400 --> 00:30:34,440
Možda ova knjiga potakne policiju
da ponovno pokrenu istragu.

368
00:30:34,960 --> 00:30:38,040
Da Vicky prizna
što se zaista dogodilo tog dana

369
00:30:38,560 --> 00:30:42,520
i dade više dokaza o stvarnim događajima,

370
00:30:43,040 --> 00:30:44,960
možda bi istragu i otvorili.

371
00:30:45,040 --> 00:30:48,800
Možda bi dobila priliku za pravo suđenje,

372
00:30:48,880 --> 00:30:50,120
a ne samo za nagodbu.

373
00:30:57,280 --> 00:31:02,200
U SVOJOJ KNJIZI BETTY TVRDI
DA SU ISTRAŽITELJIMA PROMAKNULI

374
00:31:02,280 --> 00:31:05,960
KLJUČNI DOKAZI KOJI TERETE KENNYJA SMITHA

375
00:31:10,120 --> 00:31:13,240
Neki možda misle da sam sve ovo izmislila

376
00:31:13,320 --> 00:31:16,480
ili da ne vjerujem
da je moja sestra počinila zločin.

377
00:31:17,000 --> 00:31:20,720
Ali nekoliko dana prije ubojstva
hitne službe zaprimile su poziv

378
00:31:20,800 --> 00:31:23,640
kojim Kenny obznanjuje namjeru
da ubije Chrisa,

379
00:31:24,160 --> 00:31:25,840
Vicky, a onda i sebe.

380
00:31:27,800 --> 00:31:31,360
Taj poziv hitnim službama
po meni je najjači dokaz

381
00:31:31,440 --> 00:31:32,960
da je krivac on.

382
00:31:41,160 --> 00:31:42,720
UPRAVA OKRUGA STODDARD

383
00:31:42,800 --> 00:31:44,560
Hitne službe, izvolite?

384
00:31:44,640 --> 00:31:49,080
Trebam hitnu pomoć. Obuzimaju me
misli o samoubojstvu i ubojstvu.

385
00:31:49,160 --> 00:31:52,280
Na rubu sam živaca.
Vani sam i hodam amo-tamo.

386
00:31:52,360 --> 00:31:53,640
Je li netko s vama?

387
00:31:54,440 --> 00:31:56,400
Da, mama i očuh.

388
00:31:57,040 --> 00:31:59,240
Pomišljam na to ubijem njih pa sebe.

389
00:32:00,480 --> 00:32:03,560
Dobro, potpuno… razumijem vas.

390
00:32:03,640 --> 00:32:04,880
Ne mogu više.

391
00:32:11,920 --> 00:32:13,120
Ja sam Russ Oliver.

392
00:32:13,200 --> 00:32:14,720
Zastupao sam tužilaštvo

393
00:32:14,800 --> 00:32:17,320
u slučaju ubojstva Chrisa Isaaca

394
00:32:17,400 --> 00:32:20,440
koje je počinila
njegova supruga Victoria Isaac.

395
00:32:22,520 --> 00:32:25,600
Tjedan dana prije ubojstva, 7. svibnja,

396
00:32:26,480 --> 00:32:30,200
Kenneth Smith
zaista je nazvao hitne službe

397
00:32:30,280 --> 00:32:33,120
i rekao da pomišlja
na samoubojstvo i ubojstvo.

398
00:32:33,960 --> 00:32:36,400
Nismo mi to zanemarili.

399
00:32:36,480 --> 00:32:38,240
To bi nas zaintrigiralo.

400
00:32:38,760 --> 00:32:41,240
„Dajte da mi to malo istražimo.“

401
00:32:41,320 --> 00:32:44,760
Međutim, iako smo znali za to,

402
00:32:45,280 --> 00:32:50,240
nismo imali nikakvih dokaza
da je Kenny bio ikako upleten.

403
00:32:53,120 --> 00:32:58,760
Dokazi su pokazali da je Victoria
bila poprskana Chrisovom krvi.

404
00:33:01,720 --> 00:33:05,560
A trag krvi koja šiklja
ne može se tek tako imitirati.

405
00:33:05,640 --> 00:33:08,160
A po Kennethu krvi nije bilo.

406
00:33:11,560 --> 00:33:14,080
Po šakama nije imao barutnih čestica.

407
00:33:16,560 --> 00:33:19,000
Tvrdnja da je počinitelj Kenny…

408
00:33:19,080 --> 00:33:22,320
Nema nikakvih dokaza
koji bi tomu išli u prilog.

409
00:33:22,400 --> 00:33:26,680
KAZNENI I PROMETNI ZAKONIK DRŽAVE MISSOURI

410
00:33:26,760 --> 00:33:28,640
Ja neću čitati Bettynu knjigu.

411
00:33:28,720 --> 00:33:30,360
Ono malo slobodnog vremena

412
00:33:30,440 --> 00:33:34,200
nemam namjeru tratiti
na čitanje onoga što Betty kaže.

413
00:33:35,440 --> 00:33:37,080
Želi li privući pozornost?

414
00:33:37,160 --> 00:33:41,720
Želi li izmamiti suosjećanje
sa svojom sestrom?

415
00:33:42,360 --> 00:33:43,800
Ne znam.

416
00:33:43,880 --> 00:33:46,320
Ali njezina sestra ostaje gdje jest.

417
00:33:46,840 --> 00:33:52,240
Deset je puta mužu pucala u glavu
kao što se to radi u pogubljenjima.

418
00:33:52,320 --> 00:33:54,160
Nikad neće izaći iz zatvora.

419
00:33:55,400 --> 00:33:58,120
PEČAT DRŽAVE MISSOURI

420
00:33:58,200 --> 00:34:02,480
Ta se žena nasumce nabacuje optužbama,

421
00:34:04,320 --> 00:34:05,760
nagađanjima,

422
00:34:06,400 --> 00:34:09,920
a nema ama baš nikakvih dokaza
kojima bi to potkrijepila.

423
00:34:10,520 --> 00:34:15,400
To ne potvrđuje
čak ni ona žena koja je u zatvoru.

424
00:34:16,000 --> 00:34:17,520
Po tome se najbolje vidi

425
00:34:17,600 --> 00:34:20,440
koliko su te izjave vjerodostojne.

426
00:34:22,400 --> 00:34:24,040
Suosjećam s obitelji Isaac.

427
00:34:26,040 --> 00:34:30,000
Siguran sam
da ih Bettyne tvrdnje duboko uznemiravaju.

428
00:34:31,760 --> 00:34:33,120
Nisu to zaslužili.

429
00:34:35,080 --> 00:34:36,640
Da im otvaraju stare rane.

430
00:34:47,480 --> 00:34:49,120
Dobro došli.

431
00:34:49,200 --> 00:34:53,480
U ovoj epizodi imamo
jednu od najzanimljivijih gošća

432
00:34:53,560 --> 00:34:55,760
u 16 mjeseci koliko emisija traje.

433
00:34:56,280 --> 00:35:01,160
Betty Frizzell. Želim da ljudi pročitaju
knjigu pa im neću sad odavati detalje.

434
00:35:01,240 --> 00:35:04,600
Ali vi u principu
iznosite poprilično uvjerljive dokaze

435
00:35:04,680 --> 00:35:08,760
da Chrisa nije ubila njegova žena Vicky,
nego Kenny.

436
00:35:08,840 --> 00:35:12,600
Radila sam u malim gradovima
i u malim okruzima.

437
00:35:13,200 --> 00:35:16,440
Ali takvu neprofesionalnost
nikad nisam vidjela.

438
00:35:16,520 --> 00:35:17,720
Komedija zabuna.

439
00:35:17,800 --> 00:35:22,040
Samo zato što su imali priznanje
da je ona tobože ubila svog muža…

440
00:35:22,120 --> 00:35:23,560
Čista laž.

441
00:35:24,120 --> 00:35:27,680
U životu nisam čuo
da netko tako masno laže.

442
00:35:28,400 --> 00:35:30,440
Je li knjiga išta pokrenula?

443
00:35:30,520 --> 00:35:32,920
Izašla je prije mjesec dana, je li tako?

444
00:35:33,000 --> 00:35:34,480
Nije, a kao što znate…

445
00:35:34,560 --> 00:35:36,040
Neka odustane.

446
00:35:38,200 --> 00:35:44,080
Mora razmisliti o tome
kakve to posljedice ima za našu obitelj.

447
00:35:44,680 --> 00:35:46,600
NA MENE I MOJU OBITELJ RAČUNAJTE

448
00:35:46,680 --> 00:35:49,160
Otvara stare rane.

449
00:35:51,880 --> 00:35:52,800
Kriva je Vicky.

450
00:35:53,880 --> 00:35:56,240
Nimalo ne sumnjam da je to učinila ona.

451
00:35:57,240 --> 00:36:00,920
Napisala je izjavu i to priznala.

452
00:36:02,800 --> 00:36:05,480
Betty nije živjela u ovom kraju.

453
00:36:05,560 --> 00:36:10,000
Osim toga,
nije bila ni toliko bliska s Vicky

454
00:36:10,080 --> 00:36:12,680
da bi mogla sve ono napisati u knjizi.

455
00:36:12,760 --> 00:36:15,320
Ne znam otkud joj sve to.

456
00:36:15,880 --> 00:36:18,360
Ali nisam mogla spasiti Vicky.

457
00:36:18,440 --> 00:36:21,000
Mislim da je Betty luda.

458
00:36:21,080 --> 00:36:23,520
Mislim da hoće biti u centru pažnje.

459
00:36:25,600 --> 00:36:28,160
Ne znam kako ikomu može pasti na pamet

460
00:36:28,240 --> 00:36:31,480
da krivnju za ubojstvo
svali na nekog drugog.

461
00:36:31,560 --> 00:36:34,880
Gadi mi se to.

462
00:36:44,800 --> 00:36:51,800
KENNY SMITH UPORNO PORIČE
BILO KAKVO SUDJELOVANJE U UBOJSTVU

463
00:36:54,080 --> 00:37:01,080
KAZNENE PRIJAVE PROTIV NJEGA NIJE BILO,
A VICTORIA GA NI ZA ŠTO NIJE OKRIVILA

464
00:37:30,240 --> 00:37:32,960
Ne mora biti da Betty laže.

465
00:37:33,800 --> 00:37:36,880
Međutim,
ponekad ne možeš objektivno procjenjivati,

466
00:37:37,960 --> 00:37:41,840
bez obzira na iskustvo u policijskom radu
i na to tko si,

467
00:37:44,840 --> 00:37:48,760
ako je posrijedi zločin
koji je počinio tvoj brat ili sestra.

468
00:37:56,720 --> 00:38:01,240
Sasvim mi je razumljivo
zašto Betty iznosi te tvrdnje.

469
00:38:02,880 --> 00:38:04,720
Pokušava izazvati sumnju,

470
00:38:05,680 --> 00:38:07,320
sestru izvući iz zatvora.

471
00:38:08,560 --> 00:38:12,160
Nije neuobičajeno da članovi obitelji…

472
00:38:13,640 --> 00:38:16,840
Da ne povjeruju
u rezultate policijske istrage.

473
00:38:18,840 --> 00:38:20,640
Tako je to i u ovom slučaju.

474
00:38:25,280 --> 00:38:26,320
Na kraju krajeva,

475
00:38:26,400 --> 00:38:29,000
nije važno što mislim ja
ili što misli Betty.

476
00:38:29,520 --> 00:38:32,920
Dok se ne otkriju novi dokazi

477
00:38:33,760 --> 00:38:39,000
ili dok se ne pojavi
nečija tvrdnja ili nova izjava,

478
00:38:39,080 --> 00:38:41,520
ništa se u ovoj istrazi neće promijeniti.

479
00:38:47,480 --> 00:38:51,840
KENNY SMITH TRENUTAČNO ŽIVI U EUROPI

480
00:38:51,920 --> 00:38:58,920
NISMO MOGLI STUPITI U KONTAKT S NJIME
I ZATRAŽITI NJEGOV KOMENTAR

481
00:39:13,960 --> 00:39:16,560
Sina sam posljednji put vidjela u sudnici.

482
00:39:17,640 --> 00:39:20,520
Otad se nismo vidjeli ni razgovarali.

483
00:39:21,760 --> 00:39:24,440
Ne prođe ni dan da me to ne zaboli.

484
00:39:27,680 --> 00:39:29,480
Svaki dan mislim na njega.

485
00:39:32,720 --> 00:39:35,680
PET MJESECI POSLIJE PRVOG RAZGOVORA,

486
00:39:35,760 --> 00:39:39,600
VICTORIA SMITH PRISTALA JE
ODGOVORITI NA DALJNJA PITANJA

487
00:39:42,640 --> 00:39:43,680
Možete?

488
00:39:44,480 --> 00:39:45,320
Nema problema.

489
00:39:52,720 --> 00:39:56,040
ZBOG VICTORIJINIH OGRANIČENIH
INTELEKTUALNIH SPOSOBNOSTI,

490
00:39:56,120 --> 00:39:59,960
BETTY JE ZATRAŽILA
DA PRISUSTVUJE DIJELU RAZGOVORA

491
00:40:03,280 --> 00:40:06,880
Moja sestra Betty bila je uz mene
kad nitko drugi nije.

492
00:40:07,840 --> 00:40:09,560
Velika mi je potpora.

493
00:40:11,480 --> 00:40:13,640
Razgovor sa sestrom me oraspoloži.

494
00:40:14,240 --> 00:40:15,960
Ne osjećam se tako usamljeno.

495
00:40:21,560 --> 00:40:22,840
Pročitala sam knjigu.

496
00:40:23,920 --> 00:40:29,520
Da, svjesna sam o čemu govori.

497
00:40:31,440 --> 00:40:35,320
Je li to istina ili nije,
to vam ne mogu reći.

498
00:40:35,400 --> 00:40:38,960
Razlog je jednostavan, sudska procedura.

499
00:40:39,920 --> 00:40:43,960
Možda jednom opet budem morala na sud,

500
00:40:44,040 --> 00:40:47,680
a to bi onda moglo naškoditi

501
00:40:48,280 --> 00:40:53,000
dojmu koji bi sudac stekao.

502
00:40:53,560 --> 00:40:56,360
Više od toga stvarno ne mogu reći.

503
00:40:59,200 --> 00:41:02,080
U prvom razgovoru
rekli ste da ste vi krivi.

504
00:41:02,160 --> 00:41:06,040
Želite li ponovno reći
tko je tog jutra stisnuo okidač?

505
00:41:07,200 --> 00:41:12,160
Ne mogu vam reći što se točno dogodilo

506
00:41:12,240 --> 00:41:13,920
zbog lijekova.

507
00:41:15,760 --> 00:41:17,000
Bila sam…

508
00:41:17,080 --> 00:41:19,000
Tog sam dana bila ošamućena.

509
00:41:20,280 --> 00:41:23,600
To je sve što o tome imam reći.

510
00:41:28,800 --> 00:41:31,040
Je li Kenny pucao u Chrisa?

511
00:41:35,200 --> 00:41:37,920
Ne znam. Ne bih znala reći.

512
00:41:38,000 --> 00:41:41,120
Jeste li vi ili itko drugi
s njim razgovarali o tome?

513
00:41:44,480 --> 00:41:46,240
I on i ja smo bili ondje.

514
00:41:46,320 --> 00:41:50,320
A svatko ima neko svoje mišljenje.

515
00:41:50,400 --> 00:41:53,600
Ja sam bila omamljena i…

516
00:41:56,000 --> 00:41:58,240
I ja i moj sin znamo kako…

517
00:41:59,120 --> 00:42:01,520
Pištolj je pripadao mojoj majci.

518
00:42:02,360 --> 00:42:05,560
Oboje znamo njime rukovati.

519
00:42:10,000 --> 00:42:13,680
Nije moja sestra jedina
koja misli da je moj sin kriv.

520
00:42:16,000 --> 00:42:19,720
Ne mogu to poreći,
ali ne mogu vam reći ni da je kriv.

521
00:42:23,320 --> 00:42:27,440
Mislite li da je Kennyja to pogodilo
ako tvrdi da je nedužan?

522
00:42:27,960 --> 00:42:31,400
Mislim da ga to ne bi pogodilo.

523
00:42:32,880 --> 00:42:36,960
Zna da je njegova teta detektivka.

524
00:42:37,040 --> 00:42:42,360
A kad imaš člana obitelji
koji je u policiji,

525
00:42:43,000 --> 00:42:46,400
znaš da će sve odvagnuti
i da će sve pročačkati.

526
00:42:47,720 --> 00:42:54,680
Pretpostavljam da on misli da je stvar
u detektivskom nagonu njegove tete.

527
00:42:55,240 --> 00:42:56,240
Da sve provjeri.

528
00:43:33,360 --> 00:43:36,280
Prijevod titlova: Sandra Mlađenović

